Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,172 --> 00:00:09,676
Why am I who I am?
2
00:00:13,096 --> 00:00:17,267
I couldn't do anything.
3
00:00:19,894 --> 00:00:22,480
Gugu, I'm sorry.
4
00:00:25,608 --> 00:00:27,819
It's getting late.
5
00:02:05,458 --> 00:02:09,712
For four and a half days
since leaving his family,
6
00:02:09,796 --> 00:02:12,924
Fushi walked silently.
7
00:02:13,842 --> 00:02:17,137
He displayed many emotions on his path.
8
00:02:18,304 --> 00:02:22,725
He was certainly trying to deal with
all the feelings welling up within him.
9
00:02:24,644 --> 00:02:26,688
Following Gugu's death,
10
00:02:26,771 --> 00:02:30,066
he seems to have gained
something invisible.
11
00:02:31,943 --> 00:02:34,696
Show yourself, black-hooded guy.
12
00:02:34,779 --> 00:02:37,991
"Black-hooded guy"? Is he referring to me?
13
00:02:40,869 --> 00:02:42,287
{\an8}What is it?
14
00:02:42,370 --> 00:02:45,498
{\an8}This is the first time
he has called out to me.
15
00:02:50,253 --> 00:02:52,505
What should I do now?
16
00:02:53,339 --> 00:02:55,049
Continue like this.
17
00:02:55,133 --> 00:03:00,221
Become stronger in order to reclaim
what was stolen from you.
18
00:03:00,930 --> 00:03:03,975
What am I?
19
00:03:04,058 --> 00:03:06,102
What do you want from me?
20
00:03:06,686 --> 00:03:09,063
As we spoke of previously,
21
00:03:09,147 --> 00:03:12,400
you exist to collect information
22
00:03:12,483 --> 00:03:14,944
and to protect this region.
23
00:03:15,028 --> 00:03:18,114
I created you for this purpose.
24
00:03:18,197 --> 00:03:21,451
You could say I am your dad.
25
00:03:21,534 --> 00:03:24,913
No. You're not my dad.
26
00:03:24,996 --> 00:03:26,789
To me, a dad is…
27
00:03:29,584 --> 00:03:31,252
What's wrong?
28
00:03:36,507 --> 00:03:39,135
{\an8}Why am I the only one to live?
29
00:03:39,219 --> 00:03:42,555
{\an8}Why did Gugu have to die?
30
00:03:42,639 --> 00:03:45,391
It's a matter of your nature.
31
00:03:46,017 --> 00:03:47,560
I don't understand.
32
00:03:48,228 --> 00:03:51,147
It's too early for you to understand.
33
00:03:51,231 --> 00:03:54,442
But I am happy
that you have become capable of doubt…
34
00:03:54,525 --> 00:03:56,903
Don't try to fool me. Tell me everything!
35
00:03:56,986 --> 00:04:02,367
{\an8}Things will collapse.
And that is why you are necessary.
36
00:04:02,951 --> 00:04:06,913
You are the one special existence
in this world.
37
00:04:06,996 --> 00:04:08,122
The enemy…
38
00:04:08,206 --> 00:04:12,168
{\an8}The Nokkers wish to control you.
39
00:04:12,252 --> 00:04:13,670
{\an8}The Nokkers.
40
00:04:13,753 --> 00:04:16,381
{\an8}The Nokkers won't come
if I'm not me, right?
41
00:04:16,965 --> 00:04:18,424
I wish.
42
00:04:20,093 --> 00:04:21,177
{\an8}Let's find out.
43
00:04:39,320 --> 00:04:43,491
They won't give up on you that easily.
44
00:04:43,574 --> 00:04:48,246
If the Nokkers were to come now,
you wouldn't stand a chance.
45
00:04:48,329 --> 00:04:52,750
And if you keep getting defeated,
you will eventually revert
46
00:04:52,834 --> 00:04:55,336
into a sphere.
47
00:04:56,170 --> 00:04:59,716
Once that happens,
48
00:04:59,799 --> 00:05:01,718
you'll never return to what you are now.
49
00:05:01,801 --> 00:05:05,596
I feel that this is more of a problem
for you than it is for me.
50
00:05:05,680 --> 00:05:08,808
If you can say that much,
then why don't you fight?
51
00:05:08,891 --> 00:05:12,687
You're strong enough to control me,
aren't you?
52
00:05:12,770 --> 00:05:15,440
That is certainly true.
53
00:05:15,523 --> 00:05:20,737
{\an8}Yet, although I can control your body,
I cannot control your mind.
54
00:05:20,820 --> 00:05:22,780
The Nokkers.
55
00:05:22,864 --> 00:05:29,620
Their goal is to destroy us.
They won't stop until we are annihilated.
56
00:05:29,704 --> 00:05:33,499
And the only one
who can stop them is you, not me.
57
00:05:33,583 --> 00:05:36,210
{\an8}I will eventually vanish.
58
00:05:36,294 --> 00:05:38,129
{\an8}It is essential that by that time,
59
00:05:38,212 --> 00:05:43,051
{\an8}you become capable
of fighting alone against the enemy.
60
00:05:43,134 --> 00:05:47,138
{\an8}That is how my goal
will eventually be accomplished.
61
00:05:47,221 --> 00:05:48,347
I don't care
62
00:05:48,431 --> 00:05:50,308
about your selfish goals!
63
00:05:53,269 --> 00:05:57,565
Good grief.
You've grown up to be quite troublesome.
64
00:05:58,816 --> 00:06:00,485
Darn it.
65
00:06:00,568 --> 00:06:03,988
{\an8}No matter what I do,
Gugu will not come back.
66
00:06:04,072 --> 00:06:06,908
So it doesn't matter anymore.
67
00:06:06,991 --> 00:06:08,534
Whatever happens,
68
00:06:08,618 --> 00:06:10,119
or whatever I become.
69
00:06:10,203 --> 00:06:12,455
Can you hold yourself to that?
70
00:06:28,638 --> 00:06:30,431
Why? This scent…
71
00:06:35,895 --> 00:06:37,897
{\an8}-Pioran?
-Hi.
72
00:06:40,066 --> 00:06:41,984
{\an8}I realized.
73
00:06:42,568 --> 00:06:46,906
I brought you to Takunaha to help you,
74
00:06:46,989 --> 00:06:50,201
but ultimately, I couldn't do anything.
75
00:06:50,910 --> 00:06:54,247
So I'll continue to travel with you.
76
00:06:54,997 --> 00:06:56,374
What?
77
00:06:56,457 --> 00:06:58,417
But what about Grandpa Beer
and the others?
78
00:06:58,501 --> 00:07:03,005
Don't worry. I already told them.
79
00:07:03,089 --> 00:07:07,176
Rean and Shin
will help keep the store afloat.
80
00:07:07,760 --> 00:07:11,681
Rean understood what happened.
81
00:07:11,764 --> 00:07:16,519
That's why I think
she was able to send me off.
82
00:07:19,772 --> 00:07:22,859
Pioran, go back.
83
00:07:22,942 --> 00:07:27,864
What? Are you going to reject
the proposal of this innocent old lady?
84
00:07:28,531 --> 00:07:30,867
That thing will come for me again.
85
00:07:30,950 --> 00:07:31,868
It's too dangerous.
86
00:07:32,785 --> 00:07:34,912
{\an8}I've been thinking.
87
00:07:34,996 --> 00:07:39,584
{\an8}What meaning can I find
in the little life left in me?
88
00:07:39,667 --> 00:07:44,839
{\an8}So I thought I should support you,
even if only for a moment.
89
00:07:45,423 --> 00:07:47,133
That's what I think.
90
00:07:47,925 --> 00:07:50,344
-I'll take you back home.
-No!
91
00:07:50,428 --> 00:07:52,972
-They need you back there, Pioran!
-No!
92
00:07:56,225 --> 00:07:58,978
Why won't you listen to me?
93
00:07:59,061 --> 00:08:03,858
I don't want anyone to cry.
I don't want to see them suffer.
94
00:08:03,941 --> 00:08:07,361
So, please. Go home for my sake!
95
00:08:07,445 --> 00:08:09,864
Shut up! It's my life!
96
00:08:09,947 --> 00:08:12,200
Let me do what I want with it!
97
00:08:20,041 --> 00:08:21,667
Fine.
98
00:08:30,259 --> 00:08:31,677
Here. Have a sweet potato.
99
00:08:32,595 --> 00:08:33,513
I don't want it.
100
00:08:43,606 --> 00:08:44,941
Have some tea.
101
00:08:45,024 --> 00:08:46,234
I don't need it!
102
00:08:47,944 --> 00:08:49,237
Have some fish.
103
00:08:49,320 --> 00:08:50,905
I said I don't need it!
104
00:08:50,988 --> 00:08:53,032
It's cold, right?
105
00:08:59,956 --> 00:09:00,873
Pioran.
106
00:09:00,957 --> 00:09:03,459
Promise me something.
107
00:09:03,543 --> 00:09:04,877
What is it?
108
00:09:05,962 --> 00:09:07,338
Don't die.
109
00:09:09,590 --> 00:09:10,758
Okay.
110
00:09:15,721 --> 00:09:16,889
Look.
111
00:09:16,973 --> 00:09:18,307
A town.
112
00:09:19,475 --> 00:09:20,893
I'm feeling hungry.
113
00:09:20,977 --> 00:09:23,271
Why don't we stop there for a bit?
114
00:09:24,689 --> 00:09:26,190
Pioran!
115
00:09:28,276 --> 00:09:31,487
-Pioran, let's hurry up and leave.
-Welcome.
116
00:09:32,530 --> 00:09:35,866
I haven't had noodles for so long.
Delicious!
117
00:09:36,701 --> 00:09:38,578
If they were to come,
118
00:09:38,661 --> 00:09:40,955
I wouldn't be able
to protect this village.
119
00:09:42,790 --> 00:09:44,792
All right. We'll leave in a bit.
120
00:09:44,875 --> 00:09:46,752
Mister, do you have any beer?
121
00:09:46,836 --> 00:09:47,670
We sure do!
122
00:09:47,753 --> 00:09:49,088
Pioran!
123
00:09:53,926 --> 00:09:55,303
Hey.
124
00:09:55,386 --> 00:09:57,346
Where are the Nokkers right now?
125
00:09:57,930 --> 00:10:00,891
They are at a point
6 km northwest of here.
126
00:10:00,975 --> 00:10:03,686
But for the past four days,
they are buried underground.
127
00:10:03,769 --> 00:10:06,272
So I haven't been able
to detect their movements.
128
00:10:06,355 --> 00:10:07,356
Detect?
129
00:10:07,440 --> 00:10:09,525
Are you always aware of where they are?
130
00:10:10,067 --> 00:10:12,570
They feel like bugs crawling on your skin.
131
00:10:13,362 --> 00:10:16,657
As small eggs, you cannot notice them.
132
00:10:16,741 --> 00:10:20,494
But once they hatch,
they can cause intense discomfort.
133
00:10:21,662 --> 00:10:23,998
Can you explain it
in a way I can understand?
134
00:10:24,081 --> 00:10:26,417
Who are you talking to?
135
00:10:27,668 --> 00:10:28,753
Well…
136
00:10:30,588 --> 00:10:31,922
This is for you.
137
00:10:32,798 --> 00:10:33,924
Fushi.
138
00:10:36,344 --> 00:10:38,220
You can tell me anything.
139
00:10:39,388 --> 00:10:41,641
A black-hooded guy?
140
00:10:41,724 --> 00:10:45,728
And he told you to become more powerful
141
00:10:45,811 --> 00:10:48,147
in order to fight off those Nokkers?
142
00:10:49,023 --> 00:10:51,901
So? What do you want to do?
143
00:10:54,070 --> 00:10:56,781
I don't want to follow his orders blindly.
144
00:10:57,365 --> 00:11:00,660
But if the Nokkers come to attack again,
145
00:11:00,743 --> 00:11:04,664
I will be the only one there
to protect Pioran.
146
00:11:05,247 --> 00:11:09,001
As he said, I can't win like I am now.
147
00:11:10,378 --> 00:11:12,630
Then I have no choice but to get stronger.
148
00:11:14,215 --> 00:11:19,387
That brat! He led me to Pioran
so I would come to this conclusion!
149
00:11:20,054 --> 00:11:21,680
Fushi.
150
00:11:22,473 --> 00:11:25,393
You know,
I don't think that you need to protect me.
151
00:11:27,645 --> 00:11:32,024
I'm fine living a fickle reed's life.
152
00:11:34,819 --> 00:11:36,987
Is she really fine with that?
153
00:11:37,530 --> 00:11:40,366
I feel like I'm forgetting something.
154
00:11:41,409 --> 00:11:43,452
Those fruits look delicious!
155
00:11:43,536 --> 00:11:46,080
Fushi, why not climb and get some?
156
00:11:46,163 --> 00:11:48,457
You don't have to do that.
157
00:11:48,541 --> 00:11:49,500
Look.
158
00:11:49,583 --> 00:11:53,546
I'm not eating that.
159
00:11:54,463 --> 00:11:56,507
It can't be helped then.
160
00:11:59,718 --> 00:12:02,179
Pathetic.
161
00:12:02,263 --> 00:12:06,434
Why not assume March's form and climb,
like you always do?
162
00:12:06,517 --> 00:12:07,393
March?
163
00:12:10,187 --> 00:12:11,897
You know who March is, right?
164
00:12:11,981 --> 00:12:14,567
That little girl.
165
00:12:14,650 --> 00:12:15,693
Who?
166
00:12:16,944 --> 00:12:19,989
Haven't you taken her form multiple times?
167
00:12:20,072 --> 00:12:21,115
Remember!
168
00:12:21,198 --> 00:12:23,451
Don't tell me you've forgotten her!
169
00:12:33,002 --> 00:12:34,295
I remember.
170
00:12:34,378 --> 00:12:37,423
I have memories of climbing trees.
171
00:12:37,506 --> 00:12:39,216
Fushi! Go ahead!
172
00:12:39,300 --> 00:12:41,093
Fushi! Give me a stick!
173
00:12:42,094 --> 00:12:44,096
Surely, I…
174
00:12:44,180 --> 00:12:46,640
You were stolen from that.
175
00:12:46,724 --> 00:12:49,059
The Nokkers took away March.
176
00:12:50,060 --> 00:12:53,814
A person who gave me a lot of things.
177
00:12:54,523 --> 00:12:56,859
Here, "Thank you."
178
00:12:56,942 --> 00:12:58,611
What a weird doggy!
179
00:12:59,195 --> 00:13:02,573
If you become an adult,
you'll know a lot of things, right?
180
00:13:03,365 --> 00:13:06,911
That was March, right?
181
00:13:08,746 --> 00:13:12,708
That was something very important.
182
00:13:13,417 --> 00:13:15,336
Have you finally realized?
183
00:13:15,920 --> 00:13:17,213
It doesn't matter.
184
00:13:17,296 --> 00:13:20,549
You cannot even remember what you've lost.
185
00:13:26,805 --> 00:13:31,602
I see. So the enemy can even
steal your memories.
186
00:13:32,186 --> 00:13:35,523
So if you were to be killed
while in Gugu's form,
187
00:13:35,606 --> 00:13:38,359
his memories would disappear.
188
00:13:41,445 --> 00:13:44,114
He would essentially die twice.
189
00:13:45,449 --> 00:13:48,035
Rean, Grandpa Beer,
190
00:13:48,118 --> 00:13:49,787
Parona of Ninannah,
191
00:13:49,870 --> 00:13:51,789
and me…
192
00:13:51,872 --> 00:13:57,127
Is being forgotten how we will truly die?
193
00:13:58,629 --> 00:14:00,339
I won't let that happen.
194
00:14:00,422 --> 00:14:02,216
I'll become stronger.
195
00:14:05,970 --> 00:14:08,097
Now that I've decided, I need to think.
196
00:14:08,931 --> 00:14:11,517
Even if this is exactly
what the black-hooded guy wants.
197
00:14:11,600 --> 00:14:16,397
You were reacting to pain
when you created things, right?
198
00:14:17,648 --> 00:14:18,941
Pain.
199
00:14:19,024 --> 00:14:20,985
So I just need to stimulate myself.
200
00:14:21,068 --> 00:14:22,361
It's simple.
201
00:14:23,404 --> 00:14:26,115
But turning myself into a rock
wouldn't be helpful.
202
00:14:26,198 --> 00:14:27,783
I would lose consciousness.
203
00:14:28,450 --> 00:14:30,286
The problem with living things,
204
00:14:31,412 --> 00:14:34,039
I can't replicate them
as long as they are alive.
205
00:14:34,832 --> 00:14:36,917
-What an unpleasant feeling…
-Kaniflower!
206
00:14:37,001 --> 00:14:38,502
This stuff is tasty.
207
00:14:38,586 --> 00:14:41,463
Their eyes are filled with bugs.
So you can't eat them.
208
00:14:41,547 --> 00:14:45,968
But the flower part is tasty.
We'll make a salad later.
209
00:14:46,552 --> 00:14:49,597
And we'll boil it alive
with plenty of salt.
210
00:14:50,514 --> 00:14:51,849
What's wrong, Fushi?
211
00:14:52,433 --> 00:14:55,060
When I'm nearby,
their feelings are transmitted to me.
212
00:14:55,144 --> 00:14:57,980
Vicarious pain and unease.
213
00:14:58,063 --> 00:15:01,609
What? Has it always been
like that for you?
214
00:15:02,902 --> 00:15:05,654
Yes, so whenever
we prepared fish or crayfish,
215
00:15:05,738 --> 00:15:08,032
I always had Gugu do the dirty stuff.
216
00:15:08,115 --> 00:15:09,742
I see.
217
00:15:10,659 --> 00:15:12,828
All right. It's done.
218
00:15:12,912 --> 00:15:15,289
-Yummy!
-It's tasty!
219
00:15:15,956 --> 00:15:18,542
I'm not prepared to turn into a crab.
220
00:15:21,921 --> 00:15:23,797
All I can make is this dead husk.
221
00:15:24,798 --> 00:15:26,759
I could probably make Gugu too.
222
00:15:27,760 --> 00:15:30,429
A cold and unmoving Gugu.
223
00:15:31,847 --> 00:15:33,057
Fushi.
224
00:15:34,141 --> 00:15:36,560
How did you defeat the Nokkers
225
00:15:36,644 --> 00:15:38,562
when you fought it last time?
226
00:15:40,105 --> 00:15:43,108
Actually, I don't really know.
227
00:15:43,192 --> 00:15:45,235
Gugu did some stuff with his fire,
228
00:15:45,319 --> 00:15:48,697
then when it went into the water,
it exploded.
229
00:15:48,781 --> 00:15:50,157
{\an8}That's it!
230
00:15:50,240 --> 00:15:53,327
{\an8}Heated rocks will break
if they are cooled quickly.
231
00:16:05,547 --> 00:16:08,092
We were successful back then.
232
00:16:08,676 --> 00:16:11,011
But it's hard to say
if we'll be as lucky next time.
233
00:16:11,095 --> 00:16:13,639
We'll be dead if we get thrown off.
234
00:16:14,181 --> 00:16:17,643
There won't always be
a water source nearby too.
235
00:16:17,726 --> 00:16:20,771
We must think of an adaptable tactic.
236
00:16:21,522 --> 00:16:24,608
As for that, I know a great place!
237
00:16:26,860 --> 00:16:28,696
From the port ahead,
238
00:16:28,779 --> 00:16:32,241
there's a ship departing to Sarlnine.
239
00:16:32,324 --> 00:16:35,411
That place is an animal paradise.
240
00:16:35,494 --> 00:16:37,037
People don't come close.
241
00:16:37,621 --> 00:16:40,582
{\an8}You'll be able
to gain plenty of techniques there.
242
00:16:40,666 --> 00:16:44,044
{\an8}A ship. But if the Nokkers were to attack…
243
00:16:44,128 --> 00:16:46,046
{\an8}Show a bit of restraint!
244
00:16:46,130 --> 00:16:50,259
{\an8}If you worry about everything,
you'll never be able to get anywhere!
245
00:16:52,302 --> 00:16:53,387
I understand.
246
00:16:54,096 --> 00:16:55,180
Let's go.
247
00:17:00,227 --> 00:17:02,855
Here it is. This is the ship.
248
00:17:02,938 --> 00:17:05,941
Miss, this ship is at maximum capacity.
249
00:17:06,025 --> 00:17:08,027
Let me guide you to the other ship.
250
00:17:08,110 --> 00:17:09,862
Please come this way.
251
00:17:09,945 --> 00:17:11,655
I'll take care of the donkey.
252
00:17:11,739 --> 00:17:13,032
Thank you.
253
00:17:14,450 --> 00:17:16,285
Let's get some sleep.
254
00:17:16,368 --> 00:17:18,704
Ladies, this way, please.
255
00:17:19,663 --> 00:17:21,790
Is that a rule now?
256
00:17:21,874 --> 00:17:24,501
Apologies. This area is quite unsafe.
257
00:17:25,085 --> 00:17:27,504
See you when we land later, Fushi!
258
00:17:32,843 --> 00:17:34,720
And you go here.
259
00:17:34,803 --> 00:17:36,221
Over here.
260
00:17:36,305 --> 00:17:37,639
Get in!
261
00:17:39,391 --> 00:17:41,268
-Curse you, let me out!
-Get back here!
262
00:17:41,351 --> 00:17:43,312
I'll begin distributing tickets!
263
00:17:43,395 --> 00:17:45,064
Hold out one hand!
264
00:17:50,194 --> 00:17:51,570
Your turn.
265
00:17:57,242 --> 00:17:58,410
Next.
266
00:18:00,788 --> 00:18:01,872
Next.
267
00:18:03,916 --> 00:18:05,042
Pioran!
268
00:18:05,584 --> 00:18:07,586
Welcome, prisoners!
269
00:18:07,669 --> 00:18:10,047
As of today, you are all family!
270
00:18:10,631 --> 00:18:16,970
We're going to the only place in the world
that would accept the likes of you.
271
00:18:17,554 --> 00:18:20,849
And there,
the end of your life will begin.
272
00:18:20,933 --> 00:18:22,726
Welcome to Jananda,
273
00:18:22,810 --> 00:18:25,270
the paradise of the underworld!
274
00:18:37,449 --> 00:18:39,368
What in the world is going on?
275
00:18:43,997 --> 00:18:45,457
Where is Pioran?
276
00:18:49,461 --> 00:18:52,506
Hey, you. Where are your shackles?
277
00:18:53,173 --> 00:18:55,092
No brand either? What the heck is this?
278
00:18:55,175 --> 00:18:56,093
Don't tell me…
279
00:18:56,802 --> 00:18:59,429
{\an8}Shaba brought you here accidentally?
280
00:18:59,513 --> 00:19:01,181
I'm sorry, sir!
281
00:19:01,682 --> 00:19:03,433
It's my fault!
282
00:19:04,143 --> 00:19:06,937
Is that so? Be more careful next time.
283
00:19:07,020 --> 00:19:09,565
Trust is important
in this line of business.
284
00:19:09,648 --> 00:19:11,692
Yes! I'll send him back right away!
285
00:19:13,068 --> 00:19:14,319
This way.
286
00:19:20,117 --> 00:19:21,368
Where's Pioran?
287
00:19:21,451 --> 00:19:23,412
The woman who was with me?
288
00:19:23,495 --> 00:19:24,580
Who knows?
289
00:19:24,663 --> 00:19:27,040
She has probably
already been taken care of.
290
00:19:27,749 --> 00:19:29,084
Don't worry.
291
00:19:29,168 --> 00:19:33,380
Everyone who comes here
eventually comes to smile.
292
00:19:33,463 --> 00:19:35,674
In what way though?
293
00:19:35,757 --> 00:19:41,180
Because they are happy?
Or because they can't help but pretend to?
294
00:19:43,015 --> 00:19:44,266
Hey, wait!
295
00:19:44,766 --> 00:19:47,144
You can't just run all over the place!
296
00:19:47,728 --> 00:19:48,645
What?
297
00:19:51,064 --> 00:19:52,649
What a pain.
298
00:20:04,244 --> 00:20:05,579
She's on the other side.
299
00:20:08,498 --> 00:20:10,876
Where's the entrance?
300
00:20:10,959 --> 00:20:12,211
I can't find it.
301
00:20:14,421 --> 00:20:16,381
I can't dig a hole.
302
00:20:17,925 --> 00:20:20,344
I should be able to use this
to climb over.
303
00:20:39,863 --> 00:20:40,739
Don't look!
304
00:20:43,909 --> 00:20:45,494
Hello.
305
00:20:47,120 --> 00:20:49,164
Did you see that?
306
00:20:49,248 --> 00:20:50,666
We saw it!
307
00:20:50,749 --> 00:20:52,334
You were amazing!
308
00:20:54,086 --> 00:20:55,712
Should we keep it a secret?
309
00:21:00,884 --> 00:21:02,886
Let me borrow that bow.
310
00:21:04,513 --> 00:21:05,806
Here.
311
00:21:06,431 --> 00:21:07,891
Right.
312
00:21:07,975 --> 00:21:09,643
How does this work again?
313
00:21:11,103 --> 00:21:12,187
It's like this.
314
00:21:12,271 --> 00:21:16,149
If I can get my hands on that bird,
I can cross the wall.
315
00:21:16,233 --> 00:21:17,693
I have no choice but to do it.
316
00:21:18,527 --> 00:21:19,820
All right.
317
00:21:19,903 --> 00:21:21,405
No, it's not all right!
318
00:21:23,323 --> 00:21:25,158
What are you doing?
319
00:21:25,242 --> 00:21:27,369
This is my partner.
320
00:21:27,452 --> 00:21:29,621
You can't do things like that.
321
00:21:29,705 --> 00:21:31,665
Give my bow back.
322
00:21:36,336 --> 00:21:38,171
Hey, wait!
323
00:21:38,255 --> 00:21:41,842
If you're all alone,
they'll turn you into a guinea pig!
324
00:21:42,551 --> 00:21:44,177
All right. So tell me.
325
00:21:45,262 --> 00:21:47,597
How do I get across that wall?
326
00:21:48,765 --> 00:21:50,475
No idea.
327
00:21:50,559 --> 00:21:51,560
Me neither.
328
00:21:51,643 --> 00:21:53,145
Me too.
329
00:21:53,228 --> 00:21:56,148
You're looking
for your friend, Pioran, right?
330
00:21:56,231 --> 00:21:58,275
I hate to break it to you,
331
00:21:58,358 --> 00:22:01,653
but she can't leave this place regardless.
332
00:22:02,738 --> 00:22:08,160
This island houses the worst criminals
from all over the world.
333
00:22:08,243 --> 00:22:10,537
In other words, it's a prison island.
334
00:22:10,620 --> 00:22:12,831
Once you're marked a prisoner,
335
00:22:12,914 --> 00:22:15,417
you'll never be able to leave this place.
336
00:22:15,500 --> 00:22:18,128
They mark everyone
in the palm of their hands.
337
00:22:18,211 --> 00:22:20,422
It's the mark of a prisoner.
338
00:22:20,505 --> 00:22:22,257
As long as she has that,
339
00:22:22,341 --> 00:22:24,551
she's a resident of that island.
340
00:22:24,634 --> 00:22:27,929
What prisoner?
You were the one who brought us here!
341
00:22:28,013 --> 00:22:30,432
Sorry, my bad! I got the wrong person!
342
00:22:30,515 --> 00:22:31,600
I swear.
343
00:22:31,683 --> 00:22:34,311
{\an8}Stop playing dumb! As if I would buy that!
344
00:22:39,983 --> 00:22:41,985
{\an8}Fine, as an apology,
345
00:22:42,652 --> 00:22:47,783
{\an8}I'll tell you the one and only way
to grant your wish.
346
00:22:51,286 --> 00:22:52,913
This is it.
347
00:22:54,539 --> 00:22:57,375
You must achieve victory in this arena.
348
00:24:31,011 --> 00:24:32,721
IN THE NEXT EPISODE
349
00:24:32,804 --> 00:24:35,932
Jananda, the land of abnormality
and lawlessness.
350
00:24:37,100 --> 00:24:41,605
A place where prisoners
fight to the death for their wishes.
351
00:24:42,731 --> 00:24:44,649
Fushi's immortal body
352
00:24:44,733 --> 00:24:48,361
has granted hope to the five children.
353
00:24:48,945 --> 00:24:51,948
Fushi has yet to notice
354
00:24:52,032 --> 00:24:54,117
the quiet footsteps
from the past creeping up.
355
00:24:54,201 --> 00:24:55,952
JANANDA, ISLAND OF FREEDOM
25642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.