All language subtitles for To.Your.Eternity.S01E13.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:09,676 Why am I who I am? 2 00:00:13,096 --> 00:00:17,267 I couldn't do anything. 3 00:00:19,894 --> 00:00:22,480 Gugu, I'm sorry. 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,819 It's getting late. 5 00:02:05,458 --> 00:02:09,712 For four and a half days since leaving his family, 6 00:02:09,796 --> 00:02:12,924 Fushi walked silently. 7 00:02:13,842 --> 00:02:17,137 He displayed many emotions on his path. 8 00:02:18,304 --> 00:02:22,725 He was certainly trying to deal with all the feelings welling up within him. 9 00:02:24,644 --> 00:02:26,688 Following Gugu's death, 10 00:02:26,771 --> 00:02:30,066 he seems to have gained something invisible. 11 00:02:31,943 --> 00:02:34,696 Show yourself, black-hooded guy. 12 00:02:34,779 --> 00:02:37,991 "Black-hooded guy"? Is he referring to me? 13 00:02:40,869 --> 00:02:42,287 {\an8}What is it? 14 00:02:42,370 --> 00:02:45,498 {\an8}This is the first time he has called out to me. 15 00:02:50,253 --> 00:02:52,505 What should I do now? 16 00:02:53,339 --> 00:02:55,049 Continue like this. 17 00:02:55,133 --> 00:03:00,221 Become stronger in order to reclaim what was stolen from you. 18 00:03:00,930 --> 00:03:03,975 What am I? 19 00:03:04,058 --> 00:03:06,102 What do you want from me? 20 00:03:06,686 --> 00:03:09,063 As we spoke of previously, 21 00:03:09,147 --> 00:03:12,400 you exist to collect information 22 00:03:12,483 --> 00:03:14,944 and to protect this region. 23 00:03:15,028 --> 00:03:18,114 I created you for this purpose. 24 00:03:18,197 --> 00:03:21,451 You could say I am your dad. 25 00:03:21,534 --> 00:03:24,913 No. You're not my dad. 26 00:03:24,996 --> 00:03:26,789 To me, a dad is… 27 00:03:29,584 --> 00:03:31,252 What's wrong? 28 00:03:36,507 --> 00:03:39,135 {\an8}Why am I the only one to live? 29 00:03:39,219 --> 00:03:42,555 {\an8}Why did Gugu have to die? 30 00:03:42,639 --> 00:03:45,391 It's a matter of your nature. 31 00:03:46,017 --> 00:03:47,560 I don't understand. 32 00:03:48,228 --> 00:03:51,147 It's too early for you to understand. 33 00:03:51,231 --> 00:03:54,442 But I am happy that you have become capable of doubt… 34 00:03:54,525 --> 00:03:56,903 Don't try to fool me. Tell me everything! 35 00:03:56,986 --> 00:04:02,367 {\an8}Things will collapse. And that is why you are necessary. 36 00:04:02,951 --> 00:04:06,913 You are the one special existence in this world. 37 00:04:06,996 --> 00:04:08,122 The enemy… 38 00:04:08,206 --> 00:04:12,168 {\an8}The Nokkers wish to control you. 39 00:04:12,252 --> 00:04:13,670 {\an8}The Nokkers. 40 00:04:13,753 --> 00:04:16,381 {\an8}The Nokkers won't come if I'm not me, right? 41 00:04:16,965 --> 00:04:18,424 I wish. 42 00:04:20,093 --> 00:04:21,177 {\an8}Let's find out. 43 00:04:39,320 --> 00:04:43,491 They won't give up on you that easily. 44 00:04:43,574 --> 00:04:48,246 If the Nokkers were to come now, you wouldn't stand a chance. 45 00:04:48,329 --> 00:04:52,750 And if you keep getting defeated, you will eventually revert 46 00:04:52,834 --> 00:04:55,336 into a sphere. 47 00:04:56,170 --> 00:04:59,716 Once that happens, 48 00:04:59,799 --> 00:05:01,718 you'll never return to what you are now. 49 00:05:01,801 --> 00:05:05,596 I feel that this is more of a problem for you than it is for me. 50 00:05:05,680 --> 00:05:08,808 If you can say that much, then why don't you fight? 51 00:05:08,891 --> 00:05:12,687 You're strong enough to control me, aren't you? 52 00:05:12,770 --> 00:05:15,440 That is certainly true. 53 00:05:15,523 --> 00:05:20,737 {\an8}Yet, although I can control your body, I cannot control your mind. 54 00:05:20,820 --> 00:05:22,780 The Nokkers. 55 00:05:22,864 --> 00:05:29,620 Their goal is to destroy us. They won't stop until we are annihilated. 56 00:05:29,704 --> 00:05:33,499 And the only one who can stop them is you, not me. 57 00:05:33,583 --> 00:05:36,210 {\an8}I will eventually vanish. 58 00:05:36,294 --> 00:05:38,129 {\an8}It is essential that by that time, 59 00:05:38,212 --> 00:05:43,051 {\an8}you become capable of fighting alone against the enemy. 60 00:05:43,134 --> 00:05:47,138 {\an8}That is how my goal will eventually be accomplished. 61 00:05:47,221 --> 00:05:48,347 I don't care 62 00:05:48,431 --> 00:05:50,308 about your selfish goals! 63 00:05:53,269 --> 00:05:57,565 Good grief. You've grown up to be quite troublesome. 64 00:05:58,816 --> 00:06:00,485 Darn it. 65 00:06:00,568 --> 00:06:03,988 {\an8}No matter what I do, Gugu will not come back. 66 00:06:04,072 --> 00:06:06,908 So it doesn't matter anymore. 67 00:06:06,991 --> 00:06:08,534 Whatever happens, 68 00:06:08,618 --> 00:06:10,119 or whatever I become. 69 00:06:10,203 --> 00:06:12,455 Can you hold yourself to that? 70 00:06:28,638 --> 00:06:30,431 Why? This scent… 71 00:06:35,895 --> 00:06:37,897 {\an8}-Pioran? -Hi. 72 00:06:40,066 --> 00:06:41,984 {\an8}I realized. 73 00:06:42,568 --> 00:06:46,906 I brought you to Takunaha to help you, 74 00:06:46,989 --> 00:06:50,201 but ultimately, I couldn't do anything. 75 00:06:50,910 --> 00:06:54,247 So I'll continue to travel with you. 76 00:06:54,997 --> 00:06:56,374 What? 77 00:06:56,457 --> 00:06:58,417 But what about Grandpa Beer and the others? 78 00:06:58,501 --> 00:07:03,005 Don't worry. I already told them. 79 00:07:03,089 --> 00:07:07,176 Rean and Shin will help keep the store afloat. 80 00:07:07,760 --> 00:07:11,681 Rean understood what happened. 81 00:07:11,764 --> 00:07:16,519 That's why I think she was able to send me off. 82 00:07:19,772 --> 00:07:22,859 Pioran, go back. 83 00:07:22,942 --> 00:07:27,864 What? Are you going to reject the proposal of this innocent old lady? 84 00:07:28,531 --> 00:07:30,867 That thing will come for me again. 85 00:07:30,950 --> 00:07:31,868 It's too dangerous. 86 00:07:32,785 --> 00:07:34,912 {\an8}I've been thinking. 87 00:07:34,996 --> 00:07:39,584 {\an8}What meaning can I find in the little life left in me? 88 00:07:39,667 --> 00:07:44,839 {\an8}So I thought I should support you, even if only for a moment. 89 00:07:45,423 --> 00:07:47,133 That's what I think. 90 00:07:47,925 --> 00:07:50,344 -I'll take you back home. -No! 91 00:07:50,428 --> 00:07:52,972 -They need you back there, Pioran! -No! 92 00:07:56,225 --> 00:07:58,978 Why won't you listen to me? 93 00:07:59,061 --> 00:08:03,858 I don't want anyone to cry. I don't want to see them suffer. 94 00:08:03,941 --> 00:08:07,361 So, please. Go home for my sake! 95 00:08:07,445 --> 00:08:09,864 Shut up! It's my life! 96 00:08:09,947 --> 00:08:12,200 Let me do what I want with it! 97 00:08:20,041 --> 00:08:21,667 Fine. 98 00:08:30,259 --> 00:08:31,677 Here. Have a sweet potato. 99 00:08:32,595 --> 00:08:33,513 I don't want it. 100 00:08:43,606 --> 00:08:44,941 Have some tea. 101 00:08:45,024 --> 00:08:46,234 I don't need it! 102 00:08:47,944 --> 00:08:49,237 Have some fish. 103 00:08:49,320 --> 00:08:50,905 I said I don't need it! 104 00:08:50,988 --> 00:08:53,032 It's cold, right? 105 00:08:59,956 --> 00:09:00,873 Pioran. 106 00:09:00,957 --> 00:09:03,459 Promise me something. 107 00:09:03,543 --> 00:09:04,877 What is it? 108 00:09:05,962 --> 00:09:07,338 Don't die. 109 00:09:09,590 --> 00:09:10,758 Okay. 110 00:09:15,721 --> 00:09:16,889 Look. 111 00:09:16,973 --> 00:09:18,307 A town. 112 00:09:19,475 --> 00:09:20,893 I'm feeling hungry. 113 00:09:20,977 --> 00:09:23,271 Why don't we stop there for a bit? 114 00:09:24,689 --> 00:09:26,190 Pioran! 115 00:09:28,276 --> 00:09:31,487 -Pioran, let's hurry up and leave. -Welcome. 116 00:09:32,530 --> 00:09:35,866 I haven't had noodles for so long. Delicious! 117 00:09:36,701 --> 00:09:38,578 If they were to come, 118 00:09:38,661 --> 00:09:40,955 I wouldn't be able to protect this village. 119 00:09:42,790 --> 00:09:44,792 All right. We'll leave in a bit. 120 00:09:44,875 --> 00:09:46,752 Mister, do you have any beer? 121 00:09:46,836 --> 00:09:47,670 We sure do! 122 00:09:47,753 --> 00:09:49,088 Pioran! 123 00:09:53,926 --> 00:09:55,303 Hey. 124 00:09:55,386 --> 00:09:57,346 Where are the Nokkers right now? 125 00:09:57,930 --> 00:10:00,891 They are at a point 6 km northwest of here. 126 00:10:00,975 --> 00:10:03,686 But for the past four days, they are buried underground. 127 00:10:03,769 --> 00:10:06,272 So I haven't been able to detect their movements. 128 00:10:06,355 --> 00:10:07,356 Detect? 129 00:10:07,440 --> 00:10:09,525 Are you always aware of where they are? 130 00:10:10,067 --> 00:10:12,570 They feel like bugs crawling on your skin. 131 00:10:13,362 --> 00:10:16,657 As small eggs, you cannot notice them. 132 00:10:16,741 --> 00:10:20,494 But once they hatch, they can cause intense discomfort. 133 00:10:21,662 --> 00:10:23,998 Can you explain it in a way I can understand? 134 00:10:24,081 --> 00:10:26,417 Who are you talking to? 135 00:10:27,668 --> 00:10:28,753 Well… 136 00:10:30,588 --> 00:10:31,922 This is for you. 137 00:10:32,798 --> 00:10:33,924 Fushi. 138 00:10:36,344 --> 00:10:38,220 You can tell me anything. 139 00:10:39,388 --> 00:10:41,641 A black-hooded guy? 140 00:10:41,724 --> 00:10:45,728 And he told you to become more powerful 141 00:10:45,811 --> 00:10:48,147 in order to fight off those Nokkers? 142 00:10:49,023 --> 00:10:51,901 So? What do you want to do? 143 00:10:54,070 --> 00:10:56,781 I don't want to follow his orders blindly. 144 00:10:57,365 --> 00:11:00,660 But if the Nokkers come to attack again, 145 00:11:00,743 --> 00:11:04,664 I will be the only one there to protect Pioran. 146 00:11:05,247 --> 00:11:09,001 As he said, I can't win like I am now. 147 00:11:10,378 --> 00:11:12,630 Then I have no choice but to get stronger. 148 00:11:14,215 --> 00:11:19,387 That brat! He led me to Pioran so I would come to this conclusion! 149 00:11:20,054 --> 00:11:21,680 Fushi. 150 00:11:22,473 --> 00:11:25,393 You know, I don't think that you need to protect me. 151 00:11:27,645 --> 00:11:32,024 I'm fine living a fickle reed's life. 152 00:11:34,819 --> 00:11:36,987 Is she really fine with that? 153 00:11:37,530 --> 00:11:40,366 I feel like I'm forgetting something. 154 00:11:41,409 --> 00:11:43,452 Those fruits look delicious! 155 00:11:43,536 --> 00:11:46,080 Fushi, why not climb and get some? 156 00:11:46,163 --> 00:11:48,457 You don't have to do that. 157 00:11:48,541 --> 00:11:49,500 Look. 158 00:11:49,583 --> 00:11:53,546 I'm not eating that. 159 00:11:54,463 --> 00:11:56,507 It can't be helped then. 160 00:11:59,718 --> 00:12:02,179 Pathetic. 161 00:12:02,263 --> 00:12:06,434 Why not assume March's form and climb, like you always do? 162 00:12:06,517 --> 00:12:07,393 March? 163 00:12:10,187 --> 00:12:11,897 You know who March is, right? 164 00:12:11,981 --> 00:12:14,567 That little girl. 165 00:12:14,650 --> 00:12:15,693 Who? 166 00:12:16,944 --> 00:12:19,989 Haven't you taken her form multiple times? 167 00:12:20,072 --> 00:12:21,115 Remember! 168 00:12:21,198 --> 00:12:23,451 Don't tell me you've forgotten her! 169 00:12:33,002 --> 00:12:34,295 I remember. 170 00:12:34,378 --> 00:12:37,423 I have memories of climbing trees. 171 00:12:37,506 --> 00:12:39,216 Fushi! Go ahead! 172 00:12:39,300 --> 00:12:41,093 Fushi! Give me a stick! 173 00:12:42,094 --> 00:12:44,096 Surely, I… 174 00:12:44,180 --> 00:12:46,640 You were stolen from that. 175 00:12:46,724 --> 00:12:49,059 The Nokkers took away March. 176 00:12:50,060 --> 00:12:53,814 A person who gave me a lot of things. 177 00:12:54,523 --> 00:12:56,859 Here, "Thank you." 178 00:12:56,942 --> 00:12:58,611 What a weird doggy! 179 00:12:59,195 --> 00:13:02,573 If you become an adult, you'll know a lot of things, right? 180 00:13:03,365 --> 00:13:06,911 That was March, right? 181 00:13:08,746 --> 00:13:12,708 That was something very important. 182 00:13:13,417 --> 00:13:15,336 Have you finally realized? 183 00:13:15,920 --> 00:13:17,213 It doesn't matter. 184 00:13:17,296 --> 00:13:20,549 You cannot even remember what you've lost. 185 00:13:26,805 --> 00:13:31,602 I see. So the enemy can even steal your memories. 186 00:13:32,186 --> 00:13:35,523 So if you were to be killed while in Gugu's form, 187 00:13:35,606 --> 00:13:38,359 his memories would disappear. 188 00:13:41,445 --> 00:13:44,114 He would essentially die twice. 189 00:13:45,449 --> 00:13:48,035 Rean, Grandpa Beer, 190 00:13:48,118 --> 00:13:49,787 Parona of Ninannah, 191 00:13:49,870 --> 00:13:51,789 and me… 192 00:13:51,872 --> 00:13:57,127 Is being forgotten how we will truly die? 193 00:13:58,629 --> 00:14:00,339 I won't let that happen. 194 00:14:00,422 --> 00:14:02,216 I'll become stronger. 195 00:14:05,970 --> 00:14:08,097 Now that I've decided, I need to think. 196 00:14:08,931 --> 00:14:11,517 Even if this is exactly what the black-hooded guy wants. 197 00:14:11,600 --> 00:14:16,397 You were reacting to pain when you created things, right? 198 00:14:17,648 --> 00:14:18,941 Pain. 199 00:14:19,024 --> 00:14:20,985 So I just need to stimulate myself. 200 00:14:21,068 --> 00:14:22,361 It's simple. 201 00:14:23,404 --> 00:14:26,115 But turning myself into a rock wouldn't be helpful. 202 00:14:26,198 --> 00:14:27,783 I would lose consciousness. 203 00:14:28,450 --> 00:14:30,286 The problem with living things, 204 00:14:31,412 --> 00:14:34,039 I can't replicate them as long as they are alive. 205 00:14:34,832 --> 00:14:36,917 -What an unpleasant feeling… -Kaniflower! 206 00:14:37,001 --> 00:14:38,502 This stuff is tasty. 207 00:14:38,586 --> 00:14:41,463 Their eyes are filled with bugs. So you can't eat them. 208 00:14:41,547 --> 00:14:45,968 But the flower part is tasty. We'll make a salad later. 209 00:14:46,552 --> 00:14:49,597 And we'll boil it alive with plenty of salt. 210 00:14:50,514 --> 00:14:51,849 What's wrong, Fushi? 211 00:14:52,433 --> 00:14:55,060 When I'm nearby, their feelings are transmitted to me. 212 00:14:55,144 --> 00:14:57,980 Vicarious pain and unease. 213 00:14:58,063 --> 00:15:01,609 What? Has it always been like that for you? 214 00:15:02,902 --> 00:15:05,654 Yes, so whenever we prepared fish or crayfish, 215 00:15:05,738 --> 00:15:08,032 I always had Gugu do the dirty stuff. 216 00:15:08,115 --> 00:15:09,742 I see. 217 00:15:10,659 --> 00:15:12,828 All right. It's done. 218 00:15:12,912 --> 00:15:15,289 -Yummy! -It's tasty! 219 00:15:15,956 --> 00:15:18,542 I'm not prepared to turn into a crab. 220 00:15:21,921 --> 00:15:23,797 All I can make is this dead husk. 221 00:15:24,798 --> 00:15:26,759 I could probably make Gugu too. 222 00:15:27,760 --> 00:15:30,429 A cold and unmoving Gugu. 223 00:15:31,847 --> 00:15:33,057 Fushi. 224 00:15:34,141 --> 00:15:36,560 How did you defeat the Nokkers 225 00:15:36,644 --> 00:15:38,562 when you fought it last time? 226 00:15:40,105 --> 00:15:43,108 Actually, I don't really know. 227 00:15:43,192 --> 00:15:45,235 Gugu did some stuff with his fire, 228 00:15:45,319 --> 00:15:48,697 then when it went into the water, it exploded. 229 00:15:48,781 --> 00:15:50,157 {\an8}That's it! 230 00:15:50,240 --> 00:15:53,327 {\an8}Heated rocks will break if they are cooled quickly. 231 00:16:05,547 --> 00:16:08,092 We were successful back then. 232 00:16:08,676 --> 00:16:11,011 But it's hard to say if we'll be as lucky next time. 233 00:16:11,095 --> 00:16:13,639 We'll be dead if we get thrown off. 234 00:16:14,181 --> 00:16:17,643 There won't always be a water source nearby too. 235 00:16:17,726 --> 00:16:20,771 We must think of an adaptable tactic. 236 00:16:21,522 --> 00:16:24,608 As for that, I know a great place! 237 00:16:26,860 --> 00:16:28,696 From the port ahead, 238 00:16:28,779 --> 00:16:32,241 there's a ship departing to Sarlnine. 239 00:16:32,324 --> 00:16:35,411 That place is an animal paradise. 240 00:16:35,494 --> 00:16:37,037 People don't come close. 241 00:16:37,621 --> 00:16:40,582 {\an8}You'll be able to gain plenty of techniques there. 242 00:16:40,666 --> 00:16:44,044 {\an8}A ship. But if the Nokkers were to attack… 243 00:16:44,128 --> 00:16:46,046 {\an8}Show a bit of restraint! 244 00:16:46,130 --> 00:16:50,259 {\an8}If you worry about everything, you'll never be able to get anywhere! 245 00:16:52,302 --> 00:16:53,387 I understand. 246 00:16:54,096 --> 00:16:55,180 Let's go. 247 00:17:00,227 --> 00:17:02,855 Here it is. This is the ship. 248 00:17:02,938 --> 00:17:05,941 Miss, this ship is at maximum capacity. 249 00:17:06,025 --> 00:17:08,027 Let me guide you to the other ship. 250 00:17:08,110 --> 00:17:09,862 Please come this way. 251 00:17:09,945 --> 00:17:11,655 I'll take care of the donkey. 252 00:17:11,739 --> 00:17:13,032 Thank you. 253 00:17:14,450 --> 00:17:16,285 Let's get some sleep. 254 00:17:16,368 --> 00:17:18,704 Ladies, this way, please. 255 00:17:19,663 --> 00:17:21,790 Is that a rule now? 256 00:17:21,874 --> 00:17:24,501 Apologies. This area is quite unsafe. 257 00:17:25,085 --> 00:17:27,504 See you when we land later, Fushi! 258 00:17:32,843 --> 00:17:34,720 And you go here. 259 00:17:34,803 --> 00:17:36,221 Over here. 260 00:17:36,305 --> 00:17:37,639 Get in! 261 00:17:39,391 --> 00:17:41,268 -Curse you, let me out! -Get back here! 262 00:17:41,351 --> 00:17:43,312 I'll begin distributing tickets! 263 00:17:43,395 --> 00:17:45,064 Hold out one hand! 264 00:17:50,194 --> 00:17:51,570 Your turn. 265 00:17:57,242 --> 00:17:58,410 Next. 266 00:18:00,788 --> 00:18:01,872 Next. 267 00:18:03,916 --> 00:18:05,042 Pioran! 268 00:18:05,584 --> 00:18:07,586 Welcome, prisoners! 269 00:18:07,669 --> 00:18:10,047 As of today, you are all family! 270 00:18:10,631 --> 00:18:16,970 We're going to the only place in the world that would accept the likes of you. 271 00:18:17,554 --> 00:18:20,849 And there, the end of your life will begin. 272 00:18:20,933 --> 00:18:22,726 Welcome to Jananda, 273 00:18:22,810 --> 00:18:25,270 the paradise of the underworld! 274 00:18:37,449 --> 00:18:39,368 What in the world is going on? 275 00:18:43,997 --> 00:18:45,457 Where is Pioran? 276 00:18:49,461 --> 00:18:52,506 Hey, you. Where are your shackles? 277 00:18:53,173 --> 00:18:55,092 No brand either? What the heck is this? 278 00:18:55,175 --> 00:18:56,093 Don't tell me… 279 00:18:56,802 --> 00:18:59,429 {\an8}Shaba brought you here accidentally? 280 00:18:59,513 --> 00:19:01,181 I'm sorry, sir! 281 00:19:01,682 --> 00:19:03,433 It's my fault! 282 00:19:04,143 --> 00:19:06,937 Is that so? Be more careful next time. 283 00:19:07,020 --> 00:19:09,565 Trust is important in this line of business. 284 00:19:09,648 --> 00:19:11,692 Yes! I'll send him back right away! 285 00:19:13,068 --> 00:19:14,319 This way. 286 00:19:20,117 --> 00:19:21,368 Where's Pioran? 287 00:19:21,451 --> 00:19:23,412 The woman who was with me? 288 00:19:23,495 --> 00:19:24,580 Who knows? 289 00:19:24,663 --> 00:19:27,040 She has probably already been taken care of. 290 00:19:27,749 --> 00:19:29,084 Don't worry. 291 00:19:29,168 --> 00:19:33,380 Everyone who comes here eventually comes to smile. 292 00:19:33,463 --> 00:19:35,674 In what way though? 293 00:19:35,757 --> 00:19:41,180 Because they are happy? Or because they can't help but pretend to? 294 00:19:43,015 --> 00:19:44,266 Hey, wait! 295 00:19:44,766 --> 00:19:47,144 You can't just run all over the place! 296 00:19:47,728 --> 00:19:48,645 What? 297 00:19:51,064 --> 00:19:52,649 What a pain. 298 00:20:04,244 --> 00:20:05,579 She's on the other side. 299 00:20:08,498 --> 00:20:10,876 Where's the entrance? 300 00:20:10,959 --> 00:20:12,211 I can't find it. 301 00:20:14,421 --> 00:20:16,381 I can't dig a hole. 302 00:20:17,925 --> 00:20:20,344 I should be able to use this to climb over. 303 00:20:39,863 --> 00:20:40,739 Don't look! 304 00:20:43,909 --> 00:20:45,494 Hello. 305 00:20:47,120 --> 00:20:49,164 Did you see that? 306 00:20:49,248 --> 00:20:50,666 We saw it! 307 00:20:50,749 --> 00:20:52,334 You were amazing! 308 00:20:54,086 --> 00:20:55,712 Should we keep it a secret? 309 00:21:00,884 --> 00:21:02,886 Let me borrow that bow. 310 00:21:04,513 --> 00:21:05,806 Here. 311 00:21:06,431 --> 00:21:07,891 Right. 312 00:21:07,975 --> 00:21:09,643 How does this work again? 313 00:21:11,103 --> 00:21:12,187 It's like this. 314 00:21:12,271 --> 00:21:16,149 If I can get my hands on that bird, I can cross the wall. 315 00:21:16,233 --> 00:21:17,693 I have no choice but to do it. 316 00:21:18,527 --> 00:21:19,820 All right. 317 00:21:19,903 --> 00:21:21,405 No, it's not all right! 318 00:21:23,323 --> 00:21:25,158 What are you doing? 319 00:21:25,242 --> 00:21:27,369 This is my partner. 320 00:21:27,452 --> 00:21:29,621 You can't do things like that. 321 00:21:29,705 --> 00:21:31,665 Give my bow back. 322 00:21:36,336 --> 00:21:38,171 Hey, wait! 323 00:21:38,255 --> 00:21:41,842 If you're all alone, they'll turn you into a guinea pig! 324 00:21:42,551 --> 00:21:44,177 All right. So tell me. 325 00:21:45,262 --> 00:21:47,597 How do I get across that wall? 326 00:21:48,765 --> 00:21:50,475 No idea. 327 00:21:50,559 --> 00:21:51,560 Me neither. 328 00:21:51,643 --> 00:21:53,145 Me too. 329 00:21:53,228 --> 00:21:56,148 You're looking for your friend, Pioran, right? 330 00:21:56,231 --> 00:21:58,275 I hate to break it to you, 331 00:21:58,358 --> 00:22:01,653 but she can't leave this place regardless. 332 00:22:02,738 --> 00:22:08,160 This island houses the worst criminals from all over the world. 333 00:22:08,243 --> 00:22:10,537 In other words, it's a prison island. 334 00:22:10,620 --> 00:22:12,831 Once you're marked a prisoner, 335 00:22:12,914 --> 00:22:15,417 you'll never be able to leave this place. 336 00:22:15,500 --> 00:22:18,128 They mark everyone in the palm of their hands. 337 00:22:18,211 --> 00:22:20,422 It's the mark of a prisoner. 338 00:22:20,505 --> 00:22:22,257 As long as she has that, 339 00:22:22,341 --> 00:22:24,551 she's a resident of that island. 340 00:22:24,634 --> 00:22:27,929 What prisoner? You were the one who brought us here! 341 00:22:28,013 --> 00:22:30,432 Sorry, my bad! I got the wrong person! 342 00:22:30,515 --> 00:22:31,600 I swear. 343 00:22:31,683 --> 00:22:34,311 {\an8}Stop playing dumb! As if I would buy that! 344 00:22:39,983 --> 00:22:41,985 {\an8}Fine, as an apology, 345 00:22:42,652 --> 00:22:47,783 {\an8}I'll tell you the one and only way to grant your wish. 346 00:22:51,286 --> 00:22:52,913 This is it. 347 00:22:54,539 --> 00:22:57,375 You must achieve victory in this arena. 348 00:24:31,011 --> 00:24:32,721 IN THE NEXT EPISODE 349 00:24:32,804 --> 00:24:35,932 Jananda, the land of abnormality and lawlessness. 350 00:24:37,100 --> 00:24:41,605 A place where prisoners fight to the death for their wishes. 351 00:24:42,731 --> 00:24:44,649 Fushi's immortal body 352 00:24:44,733 --> 00:24:48,361 has granted hope to the five children. 353 00:24:48,945 --> 00:24:51,948 Fushi has yet to notice 354 00:24:52,032 --> 00:24:54,117 the quiet footsteps from the past creeping up. 355 00:24:54,201 --> 00:24:55,952 JANANDA, ISLAND OF FREEDOM 25642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.