Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,419 --> 00:00:08,174
During the four years of living
with his family day by day,
2
00:00:08,258 --> 00:00:12,178
Fushi grew older
like a normal human being.
3
00:00:13,638 --> 00:00:15,932
Upon Rean's invitation,
4
00:00:17,267 --> 00:00:23,106
Fushi and Gugu head out
to attend Rean's 16th birthday party.
5
00:00:25,859 --> 00:00:27,318
I…
6
00:00:32,782 --> 00:00:34,117
However…
7
00:02:07,001 --> 00:02:09,295
The Nokkers are here.
8
00:02:14,467 --> 00:02:16,803
Its core is within the Earth.
9
00:02:17,720 --> 00:02:20,181
They've laid their roots in the vicinity.
10
00:02:21,349 --> 00:02:23,768
They will destroy this area soon.
11
00:02:28,731 --> 00:02:31,276
-What's going on?
-I'm scared!
12
00:02:32,235 --> 00:02:33,903
Everyone, go outside!
13
00:02:38,658 --> 00:02:39,617
Take Meer!
14
00:02:40,618 --> 00:02:41,953
You should run too!
15
00:02:47,709 --> 00:02:50,503
Go while you can.
16
00:02:58,803 --> 00:02:59,888
Gugu!
17
00:03:03,975 --> 00:03:07,145
{\an8}Someone help!
18
00:03:07,228 --> 00:03:10,648
{\an8}What is this? It's all sticky.
19
00:03:11,858 --> 00:03:13,318
Is it alive?
20
00:03:18,740 --> 00:03:20,074
Grab on!
21
00:03:30,627 --> 00:03:32,003
Are you all right?
22
00:03:32,754 --> 00:03:34,839
Yes. Thank you.
23
00:03:34,923 --> 00:03:37,425
It was just a scratch. I'm relieved.
24
00:03:38,593 --> 00:03:41,179
I'm so relieved, Gugu.
25
00:03:42,096 --> 00:03:44,349
What in the world happened?
26
00:03:44,432 --> 00:03:48,102
I don't know.
The mansion just started to collapse.
27
00:03:49,020 --> 00:03:49,979
Could it be?
28
00:03:51,981 --> 00:03:53,274
Gugu!
29
00:03:57,320 --> 00:03:58,238
Fushi!
30
00:03:58,321 --> 00:04:01,741
Gugu. I'm sorry.
31
00:04:01,824 --> 00:04:04,869
They came because of me.
32
00:04:04,953 --> 00:04:06,454
I knew it.
33
00:04:06,537 --> 00:04:08,665
Everyone got out.
34
00:04:08,748 --> 00:04:11,668
Those two are the only ones left.
35
00:04:11,751 --> 00:04:15,046
Get a hold of yourself!
36
00:04:15,129 --> 00:04:18,174
But both of them have been hurt.
37
00:04:18,258 --> 00:04:21,678
If we don't act fast…
38
00:04:23,513 --> 00:04:25,598
Goodness! It's collapsing!
39
00:04:35,191 --> 00:04:37,485
Mom! Dad!
40
00:04:44,826 --> 00:04:48,538
Wait, Gugu. Don't go.
41
00:04:50,123 --> 00:04:51,207
I…
42
00:04:52,208 --> 00:04:53,167
I love…
43
00:05:11,894 --> 00:05:12,895
Fushi!
44
00:05:15,189 --> 00:05:16,274
Where are you?
45
00:05:26,534 --> 00:05:28,578
Fushi! You turned back.
46
00:05:28,661 --> 00:05:31,205
It's just like back in the old days.
47
00:05:31,289 --> 00:05:32,498
Thank you.
48
00:05:32,582 --> 00:05:35,626
Where's the enemy? I'll destroy them!
49
00:05:35,710 --> 00:05:38,296
I can't see them. They must be hiding.
50
00:05:41,841 --> 00:05:44,135
There it is! Watch out!
51
00:05:47,847 --> 00:05:51,017
Looks like it can't stretch
its limbs like before.
52
00:05:51,100 --> 00:05:52,518
That will help us.
53
00:05:52,602 --> 00:05:53,895
Take this!
54
00:05:57,899 --> 00:05:59,150
Gugu.
55
00:06:00,359 --> 00:06:03,196
This is not the same.
56
00:06:04,405 --> 00:06:07,450
No way. Fire isn't working.
57
00:06:08,284 --> 00:06:10,203
Stone armor?
58
00:06:17,043 --> 00:06:18,461
What the heck is going on?
59
00:06:18,544 --> 00:06:20,296
Gugu, grab on!
60
00:06:24,258 --> 00:06:25,885
These creepy things again.
61
00:06:25,968 --> 00:06:28,554
Is that monster controlling them?
62
00:06:31,891 --> 00:06:34,769
It's coming for us! It wants to crush us!
63
00:06:34,852 --> 00:06:36,854
Fushi! Go ahead!
64
00:06:43,277 --> 00:06:45,446
What should we do, Gugu?
65
00:06:47,281 --> 00:06:50,952
I don't know how to defeat it.
66
00:06:55,248 --> 00:06:58,543
There's something inside it. Right?
67
00:06:59,794 --> 00:07:03,297
Its skin is stone.
68
00:07:03,381 --> 00:07:05,675
But it's not clean like a statue.
69
00:07:05,758 --> 00:07:07,760
Just aggregated stones.
70
00:07:07,844 --> 00:07:09,470
Inside it is proper meat.
71
00:07:09,554 --> 00:07:12,098
Climb onto it and look for a gap!
72
00:07:12,181 --> 00:07:13,558
Got it!
73
00:07:25,486 --> 00:07:27,905
This stone armor is quite deep!
74
00:07:28,990 --> 00:07:30,992
Fushi, give me a stick!
75
00:07:34,078 --> 00:07:35,413
I'll pry it open!
76
00:07:36,330 --> 00:07:38,332
Fushi, that's not enough! Give me more!
77
00:07:46,007 --> 00:07:48,426
{\an8}I can see it! Its insides!
78
00:07:49,510 --> 00:07:51,888
It seems soft
and looks like it will burn well.
79
00:08:04,567 --> 00:08:05,693
We did it!
80
00:08:27,381 --> 00:08:28,424
Destroy it!
81
00:08:43,314 --> 00:08:44,899
Fushi, are you all right?
82
00:08:47,360 --> 00:08:50,738
I had a chance, but I let it get away.
83
00:08:52,365 --> 00:08:54,951
It just means we're too strong for it.
84
00:08:55,034 --> 00:08:55,993
We did it, Fushi!
85
00:08:58,037 --> 00:08:59,830
Thank you, Gugu.
86
00:08:59,914 --> 00:09:03,292
If you weren't here,
I would have lost again.
87
00:09:03,376 --> 00:09:06,420
I may be immortal, but I'm weak.
88
00:09:07,672 --> 00:09:10,550
If you're ever in trouble, I'll help you.
89
00:09:10,633 --> 00:09:12,843
That's what brothers are for!
90
00:09:20,059 --> 00:09:21,227
Fushi…
91
00:09:27,984 --> 00:09:30,611
Fushi!
92
00:09:30,695 --> 00:09:31,612
Fushi!
93
00:09:40,871 --> 00:09:43,374
Thank goodness. I made it in time!
94
00:09:43,457 --> 00:09:46,627
Rean? How long have you been here?
95
00:09:46,711 --> 00:09:48,754
You can't be here.
96
00:09:48,838 --> 00:09:51,465
I have a lot of things to ask you.
97
00:09:51,549 --> 00:09:54,010
But first, we need to escape.
98
00:09:56,470 --> 00:09:57,513
Hurry! This way!
99
00:09:59,265 --> 00:10:00,725
Fushi…
100
00:10:03,811 --> 00:10:05,605
It's crumbling!
101
00:10:05,688 --> 00:10:06,897
Run!
102
00:10:25,041 --> 00:10:28,085
What's that cloud of smoke?
103
00:10:28,169 --> 00:10:30,671
I'm worried.
104
00:10:53,152 --> 00:10:54,737
Gugu.
105
00:11:16,509 --> 00:11:17,843
{\an8}This…
106
00:11:18,594 --> 00:11:20,429
{\an8}This isn't my pain.
107
00:11:21,597 --> 00:11:23,808
{\an8}-What is that?
-This isn't good!
108
00:11:24,642 --> 00:11:26,435
-Where's our child?
-Rean.
109
00:11:27,311 --> 00:11:28,521
Rean!
110
00:11:37,905 --> 00:11:41,367
{\an8}Are you all right, Rean?
111
00:11:53,754 --> 00:11:55,923
I need to hurry up and…
112
00:12:02,138 --> 00:12:03,931
It's quite loud outside.
113
00:12:05,182 --> 00:12:08,144
It must be so heavy.
114
00:12:08,811 --> 00:12:10,980
Not at all. It's all right.
115
00:12:12,064 --> 00:12:13,315
Don't worry.
116
00:12:13,399 --> 00:12:14,692
They will come
117
00:12:15,776 --> 00:12:16,944
and save us.
118
00:12:18,112 --> 00:12:20,906
Gugu, don't overexert yourself.
119
00:12:22,241 --> 00:12:24,910
Flower…
120
00:12:34,712 --> 00:12:37,840
Tomorrow, I'll buy you another flower.
121
00:12:39,925 --> 00:12:41,218
It will be all right.
122
00:12:43,179 --> 00:12:44,847
No, Gugu.
123
00:12:45,890 --> 00:12:47,641
Let's go pick it ourselves.
124
00:12:51,770 --> 00:12:57,318
I know of only one place
where this flower blooms.
125
00:12:58,444 --> 00:12:59,987
You know of it too, right, Gugu?
126
00:13:03,741 --> 00:13:05,409
{\an8}Of course.
127
00:13:06,660 --> 00:13:09,205
{\an8}We'll definitely go together.
128
00:13:27,223 --> 00:13:28,182
Rean.
129
00:13:29,517 --> 00:13:30,726
I love you.
130
00:14:41,589 --> 00:14:44,091
No. It can't be!
131
00:14:45,217 --> 00:14:47,761
Gugu isn't dead!
132
00:14:47,845 --> 00:14:49,805
Gugu isn't dead!
133
00:14:49,889 --> 00:14:55,519
He isn't dead!
134
00:15:50,950 --> 00:15:51,784
It has escaped.
135
00:15:52,952 --> 00:15:54,662
It's heading to the west.
136
00:15:55,329 --> 00:15:56,455
You must go after it.
137
00:15:57,790 --> 00:15:59,333
Lift this rock!
138
00:16:01,335 --> 00:16:03,754
Get more people!
139
00:16:03,837 --> 00:16:04,964
{\an8}Yes!
140
00:16:08,425 --> 00:16:09,760
{\an8}Is this all right?
141
00:16:10,594 --> 00:16:15,140
A part of you lies in that escaped core.
142
00:17:05,899 --> 00:17:06,900
You're up.
143
00:17:07,943 --> 00:17:10,404
Shin? What are you doing?
144
00:17:10,487 --> 00:17:13,449
Can't you see? I'm carrying you.
145
00:17:14,408 --> 00:17:17,828
Gugu! Welcome back!
146
00:17:18,495 --> 00:17:21,040
Looks like you've healed up.
147
00:17:22,666 --> 00:17:27,171
All your wounds are gone.
You look so nice.
148
00:17:29,381 --> 00:17:30,591
You're right!
149
00:17:30,674 --> 00:17:32,176
Gugu!
150
00:17:33,427 --> 00:17:34,803
Rean!
151
00:17:35,471 --> 00:17:38,432
Come on! You made a promise!
152
00:17:39,183 --> 00:17:41,810
Let's go pick flowers together!
153
00:17:49,193 --> 00:17:51,111
What happened to the enemy?
154
00:17:51,195 --> 00:17:53,238
Did we manage to defeat that huge thing?
155
00:17:54,114 --> 00:17:56,575
What about Fushi? Where is he?
156
00:18:28,440 --> 00:18:29,608
I see.
157
00:18:45,707 --> 00:18:48,085
Are you really going to leave, Fushi?
158
00:18:50,546 --> 00:18:53,841
You don't have to be in such a hurry.
159
00:18:53,924 --> 00:18:56,176
The enemy will keep coming for me.
160
00:18:56,760 --> 00:18:59,847
I can't let anyone else die because of me.
161
00:19:02,558 --> 00:19:06,019
{\an8}Shin said
he would deal with the aftermath.
162
00:19:06,103 --> 00:19:09,690
{\an8}So I don't need to be here any longer.
163
00:19:09,773 --> 00:19:11,400
{\an8}Shin, it's time.
164
00:19:11,483 --> 00:19:12,484
{\an8}Okay.
165
00:19:14,444 --> 00:19:16,155
You bought so many buns.
166
00:19:16,238 --> 00:19:17,948
Where are you taking them?
167
00:19:18,031 --> 00:19:19,616
To my little brother's place.
168
00:19:19,700 --> 00:19:22,870
Are all of those for your brother?
169
00:19:22,953 --> 00:19:25,414
Yes.
170
00:19:25,497 --> 00:19:27,875
He's a lot bigger than me.
171
00:19:31,628 --> 00:19:33,297
Gugu!
172
00:19:34,631 --> 00:19:35,549
Lady Rean!
173
00:19:38,385 --> 00:19:40,596
I had a dream.
174
00:19:41,722 --> 00:19:45,017
It was the very epitome of happiness.
175
00:19:46,018 --> 00:19:47,561
But something was missing.
176
00:19:48,562 --> 00:19:51,982
And now I see that it was my true self.
177
00:19:55,903 --> 00:19:57,154
Fushi.
178
00:19:57,237 --> 00:20:00,073
I have no regrets.
179
00:20:10,000 --> 00:20:11,335
What's wrong, Fushi?
180
00:20:13,921 --> 00:20:16,840
What should I do? I look like this.
181
00:20:16,924 --> 00:20:19,968
What should I do?
182
00:20:21,887 --> 00:20:22,846
Gugu!
183
00:20:27,976 --> 00:20:31,063
You're all right! I'm so glad!
184
00:20:32,648 --> 00:20:34,983
{\an8}Gugu, I love you!
185
00:20:43,283 --> 00:20:46,161
-Why am I who I am?
-Why am I who I am?
186
00:20:50,207 --> 00:20:52,084
Gugu, are you all right?
187
00:20:54,670 --> 00:20:55,837
I'm fine.
188
00:20:58,423 --> 00:21:00,467
Right. What about Fushi?
189
00:21:00,550 --> 00:21:01,843
He's around, right?
190
00:21:03,553 --> 00:21:05,639
Fushi died.
191
00:21:09,726 --> 00:21:12,479
No. It can't be.
192
00:21:22,030 --> 00:21:23,907
Here. This is his grave.
193
00:21:29,162 --> 00:21:35,419
He was a brave and wonderful person.
194
00:21:45,846 --> 00:21:49,808
Come, Gugu. Leave the rest to us.
195
00:21:49,891 --> 00:21:52,436
You need to be going soon, right?
196
00:21:53,687 --> 00:21:56,690
Yes. That's right.
197
00:21:58,525 --> 00:22:00,277
What? Where are you going?
198
00:22:01,278 --> 00:22:04,197
Well, shopping.
199
00:22:05,032 --> 00:22:07,701
I'll go too. I'll help you.
200
00:22:07,784 --> 00:22:10,287
Don't worry, Rean.
He'll be fine on his own.
201
00:22:10,370 --> 00:22:12,831
Another time, Rean.
202
00:22:16,543 --> 00:22:19,087
Then when you come back,
203
00:22:19,796 --> 00:22:22,049
let's go pick flowers together.
204
00:22:22,132 --> 00:22:24,092
At the place we promised.
205
00:22:25,719 --> 00:22:28,388
I'll be waiting for you there.
206
00:22:33,894 --> 00:22:36,563
Great! I'll be waiting!
207
00:22:38,523 --> 00:22:42,152
That's right.
I have something to return to you.
208
00:22:43,320 --> 00:22:44,446
Here.
209
00:22:44,529 --> 00:22:46,823
Your brother asked me to return it to you.
210
00:22:46,907 --> 00:22:48,366
Do you remember this?
211
00:22:51,161 --> 00:22:52,829
{\an8}You should keep it.
212
00:22:52,913 --> 00:22:54,915
{\an8}It will remind you of Gugu--
213
00:22:54,998 --> 00:22:57,626
{\an8}It will remind you of me.
214
00:23:00,504 --> 00:23:02,756
{\an8}I'm so happy! Thank you!
215
00:23:04,216 --> 00:23:07,302
Here, Gugu. Take these.
216
00:23:08,678 --> 00:23:11,515
{\an8}It's not a lot,
but here's some food and money.
217
00:23:13,892 --> 00:23:15,185
{\an8}Be careful out there.
218
00:23:18,230 --> 00:23:19,314
{\an8}Thank you.
219
00:23:40,293 --> 00:23:41,920
Rean!
220
00:23:42,546 --> 00:23:45,799
Rean, we've been
looking for you everywhere.
221
00:23:45,882 --> 00:23:46,967
Goodness gracious.
222
00:23:47,050 --> 00:23:48,802
As soon as you wake up,
223
00:23:48,885 --> 00:23:51,513
you come here and stay here
until the middle of the night.
224
00:23:51,596 --> 00:23:54,015
It's bad for your health.
225
00:23:54,099 --> 00:23:55,851
Come on. Let's go back.
226
00:23:56,685 --> 00:23:58,478
Dad, I…
227
00:23:59,813 --> 00:24:01,690
I won't get married.
228
00:24:04,526 --> 00:24:05,819
I have someone I love.
229
00:24:09,197 --> 00:24:12,325
Who?
230
00:24:12,409 --> 00:24:14,411
I must meet him.
231
00:24:15,745 --> 00:24:16,872
Well,
232
00:24:18,290 --> 00:24:20,083
he's no longer here.
233
00:24:24,629 --> 00:24:28,341
He's surely "together" with him.
234
00:24:33,054 --> 00:24:35,390
In the face of great power,
235
00:24:35,473 --> 00:24:40,437
a life and memories were taken away.
236
00:24:41,396 --> 00:24:45,692
Someone accompanies and stays
by Fushi's side, despite his annoyance.
237
00:24:47,027 --> 00:24:50,780
Fushi embarks on a new journey
with determination.
238
00:24:50,864 --> 00:24:51,948
And new encounters
239
00:24:52,032 --> 00:24:53,617
are coming soon.
240
00:24:53,700 --> 00:24:55,952
ASPIRING TO GO HIGHER
15594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.