All language subtitles for To.Your.Eternity.S01E11.JAPANESE.WEBRip.NF.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,967 --> 00:01:36,179
And then after that, you put this
over here like this and tighten it.
2
00:01:36,262 --> 00:01:37,972
Tighten it.
3
00:01:38,056 --> 00:01:39,349
Hey, Fushi.
4
00:01:39,432 --> 00:01:43,895
Next month is the party
for my 16th birthday.
5
00:01:43,978 --> 00:01:45,730
Will you and Gugu come?
6
00:01:45,814 --> 00:01:47,982
Sure. I'll tell Gugu.
7
00:01:49,067 --> 00:01:50,485
That's great!
8
00:01:51,069 --> 00:01:56,449
{\an8}
In these past four years,
Fushi hasn't transformed once.
9
00:01:56,533 --> 00:02:01,496
Without the switching of forms
accompanying the transformations,
10
00:02:01,579 --> 00:02:05,250
Fushi's body could properly experience
the passage of time.
11
00:02:05,333 --> 00:02:07,210
And thus, he grew older.
12
00:02:08,294 --> 00:02:12,215
There were two reasons
why Fushi didn't transform.
13
00:02:12,298 --> 00:02:13,466
First,
14
00:02:13,550 --> 00:02:18,847
the Nokkers luckily
never attacked during this period.
15
00:02:20,098 --> 00:02:21,224
Second,
16
00:02:21,307 --> 00:02:25,395
Fushi decided to abstain from doing so.
17
00:02:25,478 --> 00:02:30,942
It seemed he wanted to live just as Gugu
and others who couldn't transform.
18
00:02:31,025 --> 00:02:32,277
And for the same reasons,
19
00:02:32,360 --> 00:02:35,029
he never summoned objects.
20
00:02:35,113 --> 00:02:39,033
This human life to me
21
00:02:39,117 --> 00:02:42,871
seems to have been small-scale
and uneventful.
22
00:02:42,954 --> 00:02:46,541
And thus, he acquired little.
23
00:02:46,624 --> 00:02:49,043
For example, lobsters,
24
00:02:49,127 --> 00:02:50,545
prawns,
25
00:02:50,628 --> 00:02:53,047
wet clothes, and buckets.
26
00:02:53,131 --> 00:02:54,549
The dog, Meer.
27
00:02:54,632 --> 00:02:56,050
Pots.
28
00:02:56,134 --> 00:02:57,552
Heavy rocks.
29
00:02:57,635 --> 00:02:59,637
Fragments of pottery.
30
00:02:59,721 --> 00:03:01,055
Rotten sweet potatoes.
31
00:03:01,139 --> 00:03:03,558
And a sewing needle.
32
00:03:04,058 --> 00:03:05,935
Goodness! Did you hurt yourself?
33
00:03:06,019 --> 00:03:07,812
I'll get some disinfectant from Grandpa!
34
00:03:07,896 --> 00:03:10,899
It's all right. It's just a scratch.
35
00:03:12,775 --> 00:03:13,860
Really?
36
00:03:13,943 --> 00:03:18,281
Anyway,
what were you talking about before?
37
00:03:18,364 --> 00:03:21,451
What do you think Gugu likes the most?
38
00:03:21,534 --> 00:03:24,329
He likes lobsters.
39
00:03:24,412 --> 00:03:25,747
Lobsters?
40
00:03:25,830 --> 00:03:29,417
{\an8}Got it.
I'll have some prepared for the party.
41
00:03:29,500 --> 00:03:33,004
{\an8}Right! I sewed some tops for him.
Do you think he would wear them?
42
00:03:33,087 --> 00:03:35,632
{\an8}I've never seen him wearing a top.
43
00:03:36,466 --> 00:03:40,845
Is there anything I could make
that he would like?
44
00:03:40,929 --> 00:03:44,140
I remember him saying
he needed a towel to wipe his feet.
45
00:03:44,224 --> 00:03:47,018
A towel? No, thank you.
46
00:03:47,101 --> 00:03:48,311
Why not?
47
00:03:48,394 --> 00:03:51,773
I think he would be happy
with anything you give him.
48
00:03:53,483 --> 00:03:55,276
Really?
49
00:04:00,031 --> 00:04:04,118
{\an8}You know, when I turn 16,
50
00:04:04,202 --> 00:04:06,871
{\an8}I'll have to get married
to some guy chosen by my parents.
51
00:04:06,955 --> 00:04:08,331
{\an8}Do you know what marriage is?
52
00:04:10,750 --> 00:04:12,252
{\an8}If I get married,
53
00:04:12,335 --> 00:04:15,004
{\an8}it would be like becoming my mom!
54
00:04:15,088 --> 00:04:17,465
{\an8}I would have to live
with someone I don't care for
55
00:04:17,548 --> 00:04:19,300
{\an8}and have annoying children.
56
00:04:19,384 --> 00:04:20,760
Is that bad?
57
00:04:20,843 --> 00:04:22,345
Of course.
58
00:04:22,428 --> 00:04:26,349
I haven't even seen the guy's face.
59
00:04:26,432 --> 00:04:29,936
Does he wear a mask like Gugu?
60
00:04:30,019 --> 00:04:32,897
That's not what I meant.
61
00:04:32,981 --> 00:04:36,150
First of all, you shouldn't get married
to someone you don't love!
62
00:04:36,234 --> 00:04:41,489
That's why during the party,
I'll introduce my lover to my parents!
63
00:04:41,572 --> 00:04:45,743
And to do that,
I have to first get a lover.
64
00:04:45,827 --> 00:04:48,746
So with someone I like,
65
00:04:48,830 --> 00:04:50,748
I have to…
66
00:04:53,960 --> 00:04:55,753
I have to try my best.
67
00:04:58,339 --> 00:05:00,133
This feeling is…
68
00:05:00,216 --> 00:05:03,386
It's like the one Gugu gets
when he talks to you.
69
00:05:03,469 --> 00:05:04,762
Is this what it means
70
00:05:04,846 --> 00:05:09,058
-to have someone you like?
-What about Gugu? What are you saying?
71
00:05:09,142 --> 00:05:10,977
Is the one you like…
72
00:05:11,060 --> 00:05:12,437
It's done!
73
00:05:12,520 --> 00:05:15,064
A lobster-shaped mask!
74
00:05:15,148 --> 00:05:16,441
How is it?
75
00:05:16,524 --> 00:05:19,068
I think it looks nice.
Are you planning to give it to Gugu?
76
00:05:19,152 --> 00:05:21,612
What did you make, Fushi?
77
00:05:21,696 --> 00:05:24,115
A sweat towel for Grandpa.
78
00:05:24,198 --> 00:05:26,576
You're skilled!
79
00:05:26,659 --> 00:05:27,744
You did great!
80
00:05:27,827 --> 00:05:29,954
I'm sure the old man will be happy.
81
00:05:35,043 --> 00:05:36,461
Gugu.
82
00:05:42,550 --> 00:05:43,885
You're Gugu, right?
83
00:05:44,552 --> 00:05:46,387
It's me, your brother.
84
00:05:47,972 --> 00:05:49,682
Are you not going to ask?
85
00:05:50,725 --> 00:05:52,268
Ask Gugu.
86
00:05:52,351 --> 00:05:53,936
Ask him what?
87
00:05:54,020 --> 00:05:55,354
To marry you.
88
00:05:55,438 --> 00:05:57,190
Gugu…
89
00:05:57,273 --> 00:06:00,068
Was it Gugu we were talking about?
90
00:06:00,151 --> 00:06:02,070
That's what I had thought.
91
00:06:03,654 --> 00:06:06,032
You know it too, right, Rean?
92
00:06:06,115 --> 00:06:08,451
Gugu likes you.
93
00:06:08,534 --> 00:06:12,580
So if you ask him to marry you,
he'll be very happy.
94
00:06:15,917 --> 00:06:17,001
I'm exhausted.
95
00:06:17,085 --> 00:06:18,669
Welcome back, Grandpa.
96
00:06:18,753 --> 00:06:20,004
Here, a present.
97
00:06:20,671 --> 00:06:21,839
What is this?
98
00:06:23,633 --> 00:06:27,220
It's a sweat towel.
99
00:06:27,303 --> 00:06:29,597
-Thank you!
-I'll give my present to him too then.
100
00:06:32,266 --> 00:06:34,769
Gugu is busy right now.
101
00:06:37,814 --> 00:06:39,107
It has been a while, right?
102
00:06:39,690 --> 00:06:41,567
Have you been well?
103
00:06:41,651 --> 00:06:43,736
You've changed a lot.
104
00:06:43,820 --> 00:06:45,279
What's with the mask?
105
00:06:45,363 --> 00:06:47,281
Is it to hide your face?
106
00:06:47,949 --> 00:06:49,575
You've been living here?
107
00:06:50,993 --> 00:06:53,538
How is it?
108
00:06:53,621 --> 00:06:54,831
Are you enjoying it?
109
00:06:56,124 --> 00:06:58,709
I mean…
110
00:06:58,793 --> 00:07:02,213
If you're happy, I'm happy too.
111
00:07:02,296 --> 00:07:05,133
It was probably for the best
that we split up.
112
00:07:05,216 --> 00:07:07,135
Why did you come here?
113
00:07:07,218 --> 00:07:09,887
Did you come to have me acknowledge
how useless you are?
114
00:07:13,891 --> 00:07:15,893
What's going on, old man?
115
00:07:15,977 --> 00:07:18,271
Gugu's brother is here.
116
00:07:20,356 --> 00:07:23,317
I'm sorry, Gugu.
117
00:07:23,401 --> 00:07:25,862
Back then, I wasn't right in the head.
118
00:07:25,945 --> 00:07:28,698
Wasn't right in the head? No, Shin.
119
00:07:28,781 --> 00:07:30,616
That was your true nature.
120
00:07:30,700 --> 00:07:33,453
You betrayed and abandoned me!
121
00:07:33,536 --> 00:07:36,456
That's right.
122
00:07:36,539 --> 00:07:38,040
But then…
123
00:07:38,124 --> 00:07:40,543
But then for me,
124
00:07:45,298 --> 00:07:46,757
{\an8}you still lent me a hand.
125
00:07:52,889 --> 00:07:56,934
I'm sorry it took me
four years to find you.
126
00:07:58,936 --> 00:08:02,565
I'm running a farming business now.
127
00:08:02,648 --> 00:08:05,568
I employ people
and live on a steady income.
128
00:08:06,986 --> 00:08:08,571
{\an8}I eat three meals every day.
129
00:08:09,113 --> 00:08:11,449
{\an8}And while I haven't built
130
00:08:11,532 --> 00:08:13,075
{\an8}that mansion yet,
131
00:08:14,076 --> 00:08:18,581
I still want to make
that dream come true with you.
132
00:08:20,124 --> 00:08:22,043
I want to make it up to you
133
00:08:23,085 --> 00:08:24,754
and start over.
134
00:08:26,839 --> 00:08:30,301
{\an8}Let's go back to the life
that we shared as siblings.
135
00:08:32,220 --> 00:08:33,804
Would you come with me?
136
00:08:41,103 --> 00:08:42,271
No.
137
00:08:43,856 --> 00:08:47,527
It's true I was incredibly unlucky
to have been abandoned by you.
138
00:08:47,610 --> 00:08:51,197
But what I've gained by overcoming that
139
00:08:51,280 --> 00:08:53,574
is worth a miracle.
140
00:08:53,658 --> 00:08:57,161
Grandpa Beer is crazy,
but he's a genius who saved my life.
141
00:08:57,245 --> 00:08:59,664
Grandma is funny and knows a lot.
142
00:08:59,747 --> 00:09:01,624
Rean comes to play with us now and then.
143
00:09:01,707 --> 00:09:03,084
She's so nice.
144
00:09:03,167 --> 00:09:08,381
And then there's
my irreplaceable little brother, Fushi.
145
00:09:08,464 --> 00:09:11,008
These relationships
are the property I own.
146
00:09:11,092 --> 00:09:12,301
Don't even try
147
00:09:12,385 --> 00:09:14,720
to take these away from me!
148
00:09:18,266 --> 00:09:20,977
Yes, of course.
149
00:09:21,060 --> 00:09:23,980
{\an8}Well, I have work to do.
150
00:09:24,063 --> 00:09:26,065
If you're ever in trouble,
151
00:09:26,148 --> 00:09:28,401
you can count on me for help!
152
00:09:37,827 --> 00:09:41,872
That's the last thing I can offer
153
00:09:43,249 --> 00:09:45,418
to prove that I'm your older brother.
154
00:09:50,840 --> 00:09:52,049
Welcome!
155
00:09:53,092 --> 00:09:55,303
Have you finished talking?
156
00:09:57,722 --> 00:09:59,599
Sorry for visiting all of a sudden.
157
00:10:00,308 --> 00:10:02,310
I was given this by Gugu.
158
00:10:03,311 --> 00:10:04,645
Could you
159
00:10:04,729 --> 00:10:06,647
return this to him?
160
00:10:08,441 --> 00:10:09,567
Sure.
161
00:10:10,735 --> 00:10:11,652
Thank you.
162
00:10:12,737 --> 00:10:13,821
Farewell.
163
00:10:16,407 --> 00:10:19,160
What is it? What did you get?
164
00:10:20,745 --> 00:10:21,912
This is…
165
00:10:22,788 --> 00:10:23,956
How do you like it?
166
00:10:24,040 --> 00:10:26,417
It matches you so well!
167
00:10:26,500 --> 00:10:29,629
I had it crafted by an artisan.
168
00:10:29,712 --> 00:10:31,547
I don't like this color.
169
00:10:33,633 --> 00:10:35,551
What's the matter, Rean?
170
00:10:39,221 --> 00:10:43,100
Welcome!
171
00:10:44,143 --> 00:10:46,979
{\an8}He's there every day, isn't he?
172
00:10:47,063 --> 00:10:50,191
{\an8}Yes. He's probably working.
173
00:10:50,274 --> 00:10:52,985
{\an8}That's so strange
that they make children work.
174
00:10:53,069 --> 00:10:54,445
{\an8}I feel bad for him.
175
00:10:54,528 --> 00:10:57,239
{\an8}Not at all. It's something to be proud of.
176
00:10:57,323 --> 00:11:00,951
Goodness! Meer ran away again.
177
00:11:01,035 --> 00:11:02,703
I have to find Meer.
178
00:11:02,787 --> 00:11:05,915
Meer!
179
00:11:13,172 --> 00:11:15,091
I have to give you a reward.
180
00:11:20,471 --> 00:11:22,056
I see.
181
00:11:22,139 --> 00:11:23,891
It was you all along.
182
00:11:25,434 --> 00:11:27,603
Is everything all right?
183
00:11:28,562 --> 00:11:29,855
It's nothing.
184
00:11:29,939 --> 00:11:33,275
Can I give this to Gugu?
185
00:11:33,359 --> 00:11:35,361
Please do.
186
00:11:36,112 --> 00:11:39,073
Gugu!
187
00:11:44,537 --> 00:11:45,996
He fell asleep.
188
00:12:09,812 --> 00:12:11,605
That hurts!
189
00:12:12,440 --> 00:12:14,859
Rean, what are you doing to me?
190
00:12:16,444 --> 00:12:19,697
Gugu, if you're going to seduce me,
now is the time!
191
00:12:20,865 --> 00:12:24,118
Why? What?
192
00:12:26,120 --> 00:12:29,373
Because I'm going to be married off soon!
193
00:12:29,457 --> 00:12:31,542
What? Really?
194
00:12:31,625 --> 00:12:34,920
Are you all right with me
getting married to some weird stranger?
195
00:12:35,004 --> 00:12:38,757
Why are you asking me that?
196
00:12:38,841 --> 00:12:40,676
Don't you love me?
197
00:12:40,759 --> 00:12:43,345
What's this about?
198
00:12:43,429 --> 00:12:44,555
But you said it
199
00:12:44,638 --> 00:12:46,599
when we came back that day,
200
00:12:46,682 --> 00:12:50,269
"The one who loves Rean the most
is me, Gugu."
201
00:12:50,352 --> 00:12:53,481
Did I say something that embarrassing?
202
00:12:53,564 --> 00:12:55,399
I don't remember.
203
00:12:57,234 --> 00:12:59,403
That hurts!
204
00:12:59,487 --> 00:13:02,281
Next month is my birthday party!
205
00:13:02,364 --> 00:13:04,283
You had better come!
206
00:13:07,119 --> 00:13:09,163
What was that about?
207
00:13:09,246 --> 00:13:12,166
{\an8}It will be gone with alcohol.
208
00:13:12,249 --> 00:13:16,587
{\an8}Drink alcohol
and you'll forget a lot of things.
209
00:13:16,670 --> 00:13:19,048
{\an8}You screwed up, Gugu.
210
00:13:19,131 --> 00:13:22,384
But I have good news!
211
00:13:24,094 --> 00:13:25,596
It's finally complete!
212
00:13:25,679 --> 00:13:29,642
My latest work! The anti-treeman mask!
213
00:13:29,725 --> 00:13:30,893
Treeman?
214
00:13:30,976 --> 00:13:35,898
The thing that attacked you and Fushi
a few years back.
215
00:13:35,981 --> 00:13:38,150
So you made this for me?
216
00:13:38,234 --> 00:13:40,653
Yes. It took me a year.
217
00:13:40,736 --> 00:13:42,655
Hurry up and try it on.
218
00:13:44,949 --> 00:13:47,201
{\an8}It's a bit heavy,
but the functionality is great.
219
00:13:47,284 --> 00:13:50,162
{\an8}Even without a torch, you can create fire.
220
00:13:50,246 --> 00:13:53,207
{\an8}Try shutting the lid hard.
221
00:13:53,290 --> 00:13:54,333
{\an8}With that pressure,
222
00:13:54,416 --> 00:13:57,253
{\an8}it sets fire to the gunpowder balls
concentrated at the nose!
223
00:13:59,547 --> 00:14:02,299
It's amazing!
You're the best, Grandpa Beer!
224
00:14:02,383 --> 00:14:04,802
With this,
it will be easier for you to get the girl!
225
00:14:04,885 --> 00:14:06,053
Take this to the party
226
00:14:06,136 --> 00:14:07,888
and you'll be the center of attention!
227
00:14:07,972 --> 00:14:08,931
Thank you!
228
00:14:12,017 --> 00:14:13,644
Well, then.
229
00:14:14,270 --> 00:14:16,188
Fushi, it's time! Let's go!
230
00:14:16,272 --> 00:14:18,440
We don't want to be late for Rean's party!
231
00:14:18,524 --> 00:14:23,279
Gugu, how about I empty the alcohol
just for today?
232
00:14:23,362 --> 00:14:25,698
So you can eat plenty of good food.
233
00:14:25,781 --> 00:14:27,283
It's fine.
234
00:14:27,366 --> 00:14:30,077
The enemy might attack at any time.
235
00:14:30,160 --> 00:14:32,788
We can't let our guards down
even for a second.
236
00:14:34,999 --> 00:14:36,458
Well, we're off.
237
00:14:36,542 --> 00:14:38,002
Wait, Gugu.
238
00:14:38,794 --> 00:14:42,506
You're a really great kid.
239
00:14:42,590 --> 00:14:46,760
We're not blood-related,
but I think of you as my own grandson.
240
00:14:46,844 --> 00:14:49,054
What's with this so suddenly?
So disgusting.
241
00:14:49,138 --> 00:14:50,639
Sorry.
242
00:14:50,723 --> 00:14:51,932
Be careful out there.
243
00:14:52,725 --> 00:14:54,643
I'm leaving the shop in your care.
244
00:14:54,727 --> 00:14:56,937
Hey, how do you use a map?
245
00:14:59,023 --> 00:15:00,983
{\an8}What are you crying over?
246
00:15:01,066 --> 00:15:03,777
{\an8}They're only going away for a day.
247
00:15:05,404 --> 00:15:08,032
{\an8}I'm just a little worried.
248
00:15:08,115 --> 00:15:09,909
{\an8}Seeing them reach that age
249
00:15:09,992 --> 00:15:11,827
{\an8}makes me so emotional.
250
00:15:12,745 --> 00:15:16,040
Why is it that I have to be an old man?
251
00:15:17,207 --> 00:15:21,712
I would be so sad to die first.
252
00:15:21,795 --> 00:15:25,466
He has left home and become an adult.
253
00:15:25,549 --> 00:15:28,344
He found a path he loves
and will continue to pursue it.
254
00:15:28,427 --> 00:15:32,264
I want to see him live that life.
255
00:15:32,348 --> 00:15:37,728
I would be happy to die,
once I've seen it in its entirety.
256
00:15:41,649 --> 00:15:43,233
What's that you're carrying?
257
00:15:43,317 --> 00:15:44,568
It's vegetables.
258
00:15:44,652 --> 00:15:48,656
Pioran said we should bring presents.
259
00:15:48,739 --> 00:15:50,658
What are you going to give her, Gugu?
260
00:15:50,741 --> 00:15:53,035
I'm planning to buy something.
261
00:15:54,161 --> 00:15:55,788
There it is!
262
00:15:56,455 --> 00:15:58,832
{\an8}-Hello.
-Welcome…
263
00:15:58,916 --> 00:15:59,875
{\an8}Welcome.
264
00:15:59,959 --> 00:16:02,252
{\an8}Could I get that purple flower, please?
265
00:16:02,336 --> 00:16:03,295
{\an8}Flower?
266
00:16:04,630 --> 00:16:08,759
When I think about what Rean might like,
this is all that I can imagine.
267
00:16:09,385 --> 00:16:12,930
{\an8}This is a dream bellflower.
268
00:16:19,269 --> 00:16:21,188
We're here!
269
00:16:22,022 --> 00:16:23,607
This is Rean's house!
270
00:16:25,275 --> 00:16:27,903
{\an8}They live in such a big place!
271
00:16:27,987 --> 00:16:30,155
{\an8}The floor is so smooth.
272
00:16:30,239 --> 00:16:32,324
{\an8}Look, Fushi! So much food!
273
00:16:32,408 --> 00:16:33,701
Let's take some.
274
00:16:33,784 --> 00:16:35,661
You like pork, right?
275
00:16:35,744 --> 00:16:38,080
There are noodles too.
Right, and spring rolls.
276
00:16:38,163 --> 00:16:39,790
For drinks, they have grape juice.
277
00:16:39,873 --> 00:16:41,834
And peach jelly for dessert.
278
00:16:41,917 --> 00:16:43,627
Who are they?
279
00:16:43,711 --> 00:16:46,547
He wears a mask at a celebratory party?
280
00:16:46,630 --> 00:16:49,216
How are they related to Rean?
281
00:16:49,299 --> 00:16:51,468
Rean has so many friends.
282
00:16:51,552 --> 00:16:53,554
There are about a hundred people here.
283
00:16:53,637 --> 00:16:56,098
Even though Rean is our only friend.
284
00:16:56,181 --> 00:16:57,182
Well…
285
00:16:57,975 --> 00:16:59,435
It's an honor to have you here.
286
00:17:00,686 --> 00:17:02,521
Rean.
287
00:17:02,604 --> 00:17:04,773
Thank you for coming today.
288
00:17:04,857 --> 00:17:10,029
Look, Rean.
Grandpa made a new mask for Gugu.
289
00:17:10,112 --> 00:17:12,948
Nice, it's amazing!
290
00:17:17,703 --> 00:17:19,538
Hey, Rean.
291
00:17:19,621 --> 00:17:23,375
I want to ask you about the other day.
292
00:17:23,459 --> 00:17:27,546
About that? I'm sorry
I threw the sweet potatoes at you!
293
00:17:28,172 --> 00:17:29,298
Sweet potato?
294
00:17:30,049 --> 00:17:32,217
Did it break your mask?
295
00:17:32,301 --> 00:17:33,844
Is that why you got a new one?
296
00:17:33,927 --> 00:17:35,512
I'm so sorry!
297
00:17:35,596 --> 00:17:37,681
No, nothing like that.
298
00:17:37,765 --> 00:17:41,101
What's this? Presents?
299
00:17:41,185 --> 00:17:42,811
Yes. It's vegetables.
300
00:17:42,895 --> 00:17:44,772
Thank you!
301
00:17:44,855 --> 00:17:46,106
And Gugu too.
302
00:17:46,982 --> 00:17:48,275
For you.
303
00:17:48,984 --> 00:17:51,361
Happy 16th birthday.
304
00:17:54,114 --> 00:17:55,824
I remember that flower.
305
00:17:55,908 --> 00:17:58,368
What is he trying to pull?
306
00:17:58,452 --> 00:18:02,498
Gugu, why did you choose this flower?
307
00:18:02,581 --> 00:18:05,667
Well, I thought you would like it.
308
00:18:05,751 --> 00:18:06,794
It's purple after all.
309
00:18:06,877 --> 00:18:09,129
That is the flower Rean was carrying
310
00:18:09,213 --> 00:18:12,382
four years ago
when the incident on the cliff occurred.
311
00:18:12,466 --> 00:18:15,052
Do you wish to hurt her?
312
00:18:16,386 --> 00:18:19,056
I'm sorry, Rean! I didn't mean to…
313
00:18:22,351 --> 00:18:25,562
It's fine. Well, have fun.
314
00:18:26,814 --> 00:18:29,817
{\an8}-I screwed up!
-What happened to the sweet potatoes?
315
00:18:36,406 --> 00:18:37,991
What a pretty flower.
316
00:18:38,075 --> 00:18:39,827
I wonder what it's called?
317
00:18:39,910 --> 00:18:42,538
I want a dress in this color.
318
00:18:48,752 --> 00:18:51,213
{\an8}That day, I saw it for the first time.
319
00:18:51,296 --> 00:18:54,133
{\an8}But I haven't seen this flower since.
320
00:18:54,216 --> 00:18:56,677
{\an8}Rean, that flower.
321
00:18:56,760 --> 00:18:58,011
I'll get rid of it for you.
322
00:18:58,095 --> 00:18:59,930
It will bring up painful memories.
323
00:19:00,013 --> 00:19:01,265
No.
324
00:19:01,348 --> 00:19:03,934
It's the first present he gave me.
325
00:19:05,144 --> 00:19:07,396
Hey, handsome.
326
00:19:07,479 --> 00:19:08,397
You in the mask.
327
00:19:08,480 --> 00:19:10,149
I'm talking to you.
328
00:19:10,649 --> 00:19:12,359
I saw what happened earlier.
329
00:19:12,442 --> 00:19:14,111
Don't you think you're being rude?
330
00:19:14,194 --> 00:19:17,322
Take off the mask. This is a party.
331
00:19:17,406 --> 00:19:20,492
I see. But sorry, I can't.
332
00:19:20,576 --> 00:19:21,785
What do you mean you can't?
333
00:19:23,370 --> 00:19:25,956
-Hey, wait.
-That mask is inappropriate!
334
00:19:32,629 --> 00:19:34,006
What happened?
335
00:19:34,089 --> 00:19:37,176
This guy just fell on his own.
336
00:19:37,259 --> 00:19:38,802
Quick, get a towel!
337
00:19:39,928 --> 00:19:41,805
-Here you go.
-My lady, you'll get wet!
338
00:19:41,889 --> 00:19:44,308
Here. Let's wipe your face.
339
00:19:47,644 --> 00:19:50,564
{\an8}My dear, at this rate,
340
00:19:50,647 --> 00:19:54,109
{\an8}you'll never be able to kiss anyone.
341
00:19:58,155 --> 00:20:01,950
My lady, your father is asking for you.
342
00:20:02,034 --> 00:20:02,951
All right.
343
00:20:03,035 --> 00:20:05,954
Wipe yourself down,
so you don't catch a cold!
344
00:20:07,539 --> 00:20:09,875
Rean, I have someone to introduce you to.
345
00:20:09,958 --> 00:20:12,419
Your fiancé.
346
00:20:15,464 --> 00:20:17,341
So you're Rean.
347
00:20:17,424 --> 00:20:19,384
Your eyes are so big and cute.
348
00:20:35,442 --> 00:20:38,153
Let's head back, Fushi.
349
00:20:38,237 --> 00:20:40,489
What? I still want to eat.
350
00:20:40,572 --> 00:20:45,827
Fushi, I thought
the days of Rean coming over to play
351
00:20:45,911 --> 00:20:48,330
would continue forever.
352
00:20:49,498 --> 00:20:52,376
But things are going to change
from now on.
353
00:20:53,126 --> 00:20:54,544
Why?
354
00:20:54,628 --> 00:20:55,963
Because those are the rules,
355
00:20:57,047 --> 00:20:58,548
I guess.
356
00:20:58,632 --> 00:21:00,425
Who decided on those rules?
357
00:21:03,011 --> 00:21:06,265
You must be the one
to choose how you live!
358
00:21:06,348 --> 00:21:07,182
Gugu!
359
00:21:09,768 --> 00:21:12,604
Did you come up with that line?
360
00:21:12,688 --> 00:21:13,647
No.
361
00:21:17,276 --> 00:21:20,195
Go ahead and eat.
I'll wait for you outside.
362
00:21:34,376 --> 00:21:35,544
Gugu!
363
00:21:39,798 --> 00:21:41,883
Are you already leaving?
364
00:21:41,967 --> 00:21:45,595
Are you angry about what happened earlier?
365
00:21:45,679 --> 00:21:47,973
No. I'm used to it.
366
00:21:52,102 --> 00:21:54,980
You might not want to talk about it.
367
00:21:55,063 --> 00:21:57,524
But I want to ask you again.
368
00:21:57,607 --> 00:22:00,736
About that mask and your scars.
369
00:22:02,821 --> 00:22:03,947
Don't worry!
370
00:22:04,031 --> 00:22:06,992
I know I won't hate you
no matter what you say!
371
00:22:13,081 --> 00:22:15,208
I fell from a cliff.
372
00:22:15,292 --> 00:22:16,918
According to Grandpa Beer,
373
00:22:17,002 --> 00:22:20,630
when he found me,
a log had cracked open my head.
374
00:22:20,714 --> 00:22:23,258
And my face had been smashed in.
375
00:22:24,468 --> 00:22:27,137
Why did you fall off a cliff?
376
00:22:27,929 --> 00:22:30,390
A log was rolling down a hill.
377
00:22:30,474 --> 00:22:32,642
And there was a person at the bottom.
378
00:22:32,726 --> 00:22:35,395
I tried calling out,
but they couldn't hear me.
379
00:22:35,479 --> 00:22:37,105
I ran and tried to save her.
380
00:22:38,065 --> 00:22:39,649
And that was when it happened.
381
00:22:40,317 --> 00:22:42,444
Why would you keep that a secret?
382
00:22:43,320 --> 00:22:45,113
You did something amazing.
383
00:22:46,948 --> 00:22:49,409
Because I screwed up big time.
384
00:22:51,495 --> 00:22:53,705
Were you unable to save her?
385
00:22:55,082 --> 00:22:56,958
No. For what it's worth, I saved her.
386
00:22:57,834 --> 00:22:59,002
But
387
00:22:59,795 --> 00:23:01,922
they were left with a scar
about this size.
388
00:23:02,506 --> 00:23:06,802
Compared to yours, that's just a scratch!
389
00:23:07,636 --> 00:23:10,388
But to her, it was a large wound.
390
00:23:11,598 --> 00:23:13,558
And they were incredibly worried about it.
391
00:23:14,476 --> 00:23:17,062
It was embarrassing and couldn't be shown.
392
00:23:17,813 --> 00:23:19,856
I thought I had done a horrible thing.
393
00:23:32,160 --> 00:23:36,206
But you saved her life!
394
00:23:42,254 --> 00:23:44,923
Can I take a guess, Gugu?
395
00:23:47,008 --> 00:23:49,678
That day, the wind was strong.
396
00:23:52,764 --> 00:23:55,684
And there was a river nearby.
397
00:23:59,229 --> 00:24:02,941
{\an8}It was evening. The flowers were in bloom.
398
00:24:05,527 --> 00:24:07,779
She was holding
399
00:24:07,863 --> 00:24:10,198
a purple flower!
400
00:24:12,033 --> 00:24:15,453
Yes, the flower she was holding
was a dream bellflower too.
401
00:24:28,466 --> 00:24:30,927
Gugu, I…
402
00:24:43,940 --> 00:24:45,358
Gugu!
403
00:24:46,651 --> 00:24:48,820
The Nokkers are here.
28250