All language subtitles for To.Your.Eternity.S01E11.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,967 --> 00:01:36,179 And then after that, you put this over here like this and tighten it. 2 00:01:36,262 --> 00:01:37,972 Tighten it. 3 00:01:38,056 --> 00:01:39,349 Hey, Fushi. 4 00:01:39,432 --> 00:01:43,895 Next month is the party for my 16th birthday. 5 00:01:43,978 --> 00:01:45,730 Will you and Gugu come? 6 00:01:45,814 --> 00:01:47,982 Sure. I'll tell Gugu. 7 00:01:49,067 --> 00:01:50,485 That's great! 8 00:01:51,069 --> 00:01:56,449 {\an8}In these past four years, Fushi hasn't transformed once. 9 00:01:56,533 --> 00:02:01,496 Without the switching of forms accompanying the transformations, 10 00:02:01,579 --> 00:02:05,250 Fushi's body could properly experience the passage of time. 11 00:02:05,333 --> 00:02:07,210 And thus, he grew older. 12 00:02:08,294 --> 00:02:12,215 There were two reasons why Fushi didn't transform. 13 00:02:12,298 --> 00:02:13,466 First, 14 00:02:13,550 --> 00:02:18,847 the Nokkers luckily never attacked during this period. 15 00:02:20,098 --> 00:02:21,224 Second, 16 00:02:21,307 --> 00:02:25,395 Fushi decided to abstain from doing so. 17 00:02:25,478 --> 00:02:30,942 It seemed he wanted to live just as Gugu and others who couldn't transform. 18 00:02:31,025 --> 00:02:32,277 And for the same reasons, 19 00:02:32,360 --> 00:02:35,029 he never summoned objects. 20 00:02:35,113 --> 00:02:39,033 This human life to me 21 00:02:39,117 --> 00:02:42,871 seems to have been small-scale and uneventful. 22 00:02:42,954 --> 00:02:46,541 And thus, he acquired little. 23 00:02:46,624 --> 00:02:49,043 For example, lobsters, 24 00:02:49,127 --> 00:02:50,545 prawns, 25 00:02:50,628 --> 00:02:53,047 wet clothes, and buckets. 26 00:02:53,131 --> 00:02:54,549 The dog, Meer. 27 00:02:54,632 --> 00:02:56,050 Pots. 28 00:02:56,134 --> 00:02:57,552 Heavy rocks. 29 00:02:57,635 --> 00:02:59,637 Fragments of pottery. 30 00:02:59,721 --> 00:03:01,055 Rotten sweet potatoes. 31 00:03:01,139 --> 00:03:03,558 And a sewing needle. 32 00:03:04,058 --> 00:03:05,935 Goodness! Did you hurt yourself? 33 00:03:06,019 --> 00:03:07,812 I'll get some disinfectant from Grandpa! 34 00:03:07,896 --> 00:03:10,899 It's all right. It's just a scratch. 35 00:03:12,775 --> 00:03:13,860 Really? 36 00:03:13,943 --> 00:03:18,281 Anyway, what were you talking about before? 37 00:03:18,364 --> 00:03:21,451 What do you think Gugu likes the most? 38 00:03:21,534 --> 00:03:24,329 He likes lobsters. 39 00:03:24,412 --> 00:03:25,747 Lobsters? 40 00:03:25,830 --> 00:03:29,417 {\an8}Got it. I'll have some prepared for the party. 41 00:03:29,500 --> 00:03:33,004 {\an8}Right! I sewed some tops for him. Do you think he would wear them? 42 00:03:33,087 --> 00:03:35,632 {\an8}I've never seen him wearing a top. 43 00:03:36,466 --> 00:03:40,845 Is there anything I could make that he would like? 44 00:03:40,929 --> 00:03:44,140 I remember him saying he needed a towel to wipe his feet. 45 00:03:44,224 --> 00:03:47,018 A towel? No, thank you. 46 00:03:47,101 --> 00:03:48,311 Why not? 47 00:03:48,394 --> 00:03:51,773 I think he would be happy with anything you give him. 48 00:03:53,483 --> 00:03:55,276 Really? 49 00:04:00,031 --> 00:04:04,118 {\an8}You know, when I turn 16, 50 00:04:04,202 --> 00:04:06,871 {\an8}I'll have to get married to some guy chosen by my parents. 51 00:04:06,955 --> 00:04:08,331 {\an8}Do you know what marriage is? 52 00:04:10,750 --> 00:04:12,252 {\an8}If I get married, 53 00:04:12,335 --> 00:04:15,004 {\an8}it would be like becoming my mom! 54 00:04:15,088 --> 00:04:17,465 {\an8}I would have to live with someone I don't care for 55 00:04:17,548 --> 00:04:19,300 {\an8}and have annoying children. 56 00:04:19,384 --> 00:04:20,760 Is that bad? 57 00:04:20,843 --> 00:04:22,345 Of course. 58 00:04:22,428 --> 00:04:26,349 I haven't even seen the guy's face. 59 00:04:26,432 --> 00:04:29,936 Does he wear a mask like Gugu? 60 00:04:30,019 --> 00:04:32,897 That's not what I meant. 61 00:04:32,981 --> 00:04:36,150 First of all, you shouldn't get married to someone you don't love! 62 00:04:36,234 --> 00:04:41,489 That's why during the party, I'll introduce my lover to my parents! 63 00:04:41,572 --> 00:04:45,743 And to do that, I have to first get a lover. 64 00:04:45,827 --> 00:04:48,746 So with someone I like, 65 00:04:48,830 --> 00:04:50,748 I have to… 66 00:04:53,960 --> 00:04:55,753 I have to try my best. 67 00:04:58,339 --> 00:05:00,133 This feeling is… 68 00:05:00,216 --> 00:05:03,386 It's like the one Gugu gets when he talks to you. 69 00:05:03,469 --> 00:05:04,762 Is this what it means 70 00:05:04,846 --> 00:05:09,058 -to have someone you like? -What about Gugu? What are you saying? 71 00:05:09,142 --> 00:05:10,977 Is the one you like… 72 00:05:11,060 --> 00:05:12,437 It's done! 73 00:05:12,520 --> 00:05:15,064 A lobster-shaped mask! 74 00:05:15,148 --> 00:05:16,441 How is it? 75 00:05:16,524 --> 00:05:19,068 I think it looks nice. Are you planning to give it to Gugu? 76 00:05:19,152 --> 00:05:21,612 What did you make, Fushi? 77 00:05:21,696 --> 00:05:24,115 A sweat towel for Grandpa. 78 00:05:24,198 --> 00:05:26,576 You're skilled! 79 00:05:26,659 --> 00:05:27,744 You did great! 80 00:05:27,827 --> 00:05:29,954 I'm sure the old man will be happy. 81 00:05:35,043 --> 00:05:36,461 Gugu. 82 00:05:42,550 --> 00:05:43,885 You're Gugu, right? 83 00:05:44,552 --> 00:05:46,387 It's me, your brother. 84 00:05:47,972 --> 00:05:49,682 Are you not going to ask? 85 00:05:50,725 --> 00:05:52,268 Ask Gugu. 86 00:05:52,351 --> 00:05:53,936 Ask him what? 87 00:05:54,020 --> 00:05:55,354 To marry you. 88 00:05:55,438 --> 00:05:57,190 Gugu… 89 00:05:57,273 --> 00:06:00,068 Was it Gugu we were talking about? 90 00:06:00,151 --> 00:06:02,070 That's what I had thought. 91 00:06:03,654 --> 00:06:06,032 You know it too, right, Rean? 92 00:06:06,115 --> 00:06:08,451 Gugu likes you. 93 00:06:08,534 --> 00:06:12,580 So if you ask him to marry you, he'll be very happy. 94 00:06:15,917 --> 00:06:17,001 I'm exhausted. 95 00:06:17,085 --> 00:06:18,669 Welcome back, Grandpa. 96 00:06:18,753 --> 00:06:20,004 Here, a present. 97 00:06:20,671 --> 00:06:21,839 What is this? 98 00:06:23,633 --> 00:06:27,220 It's a sweat towel. 99 00:06:27,303 --> 00:06:29,597 -Thank you! -I'll give my present to him too then. 100 00:06:32,266 --> 00:06:34,769 Gugu is busy right now. 101 00:06:37,814 --> 00:06:39,107 It has been a while, right? 102 00:06:39,690 --> 00:06:41,567 Have you been well? 103 00:06:41,651 --> 00:06:43,736 You've changed a lot. 104 00:06:43,820 --> 00:06:45,279 What's with the mask? 105 00:06:45,363 --> 00:06:47,281 Is it to hide your face? 106 00:06:47,949 --> 00:06:49,575 You've been living here? 107 00:06:50,993 --> 00:06:53,538 How is it? 108 00:06:53,621 --> 00:06:54,831 Are you enjoying it? 109 00:06:56,124 --> 00:06:58,709 I mean… 110 00:06:58,793 --> 00:07:02,213 If you're happy, I'm happy too. 111 00:07:02,296 --> 00:07:05,133 It was probably for the best that we split up. 112 00:07:05,216 --> 00:07:07,135 Why did you come here? 113 00:07:07,218 --> 00:07:09,887 Did you come to have me acknowledge how useless you are? 114 00:07:13,891 --> 00:07:15,893 What's going on, old man? 115 00:07:15,977 --> 00:07:18,271 Gugu's brother is here. 116 00:07:20,356 --> 00:07:23,317 I'm sorry, Gugu. 117 00:07:23,401 --> 00:07:25,862 Back then, I wasn't right in the head. 118 00:07:25,945 --> 00:07:28,698 Wasn't right in the head? No, Shin. 119 00:07:28,781 --> 00:07:30,616 That was your true nature. 120 00:07:30,700 --> 00:07:33,453 You betrayed and abandoned me! 121 00:07:33,536 --> 00:07:36,456 That's right. 122 00:07:36,539 --> 00:07:38,040 But then… 123 00:07:38,124 --> 00:07:40,543 But then for me, 124 00:07:45,298 --> 00:07:46,757 {\an8}you still lent me a hand. 125 00:07:52,889 --> 00:07:56,934 I'm sorry it took me four years to find you. 126 00:07:58,936 --> 00:08:02,565 I'm running a farming business now. 127 00:08:02,648 --> 00:08:05,568 I employ people and live on a steady income. 128 00:08:06,986 --> 00:08:08,571 {\an8}I eat three meals every day. 129 00:08:09,113 --> 00:08:11,449 {\an8}And while I haven't built 130 00:08:11,532 --> 00:08:13,075 {\an8}that mansion yet, 131 00:08:14,076 --> 00:08:18,581 I still want to make that dream come true with you. 132 00:08:20,124 --> 00:08:22,043 I want to make it up to you 133 00:08:23,085 --> 00:08:24,754 and start over. 134 00:08:26,839 --> 00:08:30,301 {\an8}Let's go back to the life that we shared as siblings. 135 00:08:32,220 --> 00:08:33,804 Would you come with me? 136 00:08:41,103 --> 00:08:42,271 No. 137 00:08:43,856 --> 00:08:47,527 It's true I was incredibly unlucky to have been abandoned by you. 138 00:08:47,610 --> 00:08:51,197 But what I've gained by overcoming that 139 00:08:51,280 --> 00:08:53,574 is worth a miracle. 140 00:08:53,658 --> 00:08:57,161 Grandpa Beer is crazy, but he's a genius who saved my life. 141 00:08:57,245 --> 00:08:59,664 Grandma is funny and knows a lot. 142 00:08:59,747 --> 00:09:01,624 Rean comes to play with us now and then. 143 00:09:01,707 --> 00:09:03,084 She's so nice. 144 00:09:03,167 --> 00:09:08,381 And then there's my irreplaceable little brother, Fushi. 145 00:09:08,464 --> 00:09:11,008 These relationships are the property I own. 146 00:09:11,092 --> 00:09:12,301 Don't even try 147 00:09:12,385 --> 00:09:14,720 to take these away from me! 148 00:09:18,266 --> 00:09:20,977 Yes, of course. 149 00:09:21,060 --> 00:09:23,980 {\an8}Well, I have work to do. 150 00:09:24,063 --> 00:09:26,065 If you're ever in trouble, 151 00:09:26,148 --> 00:09:28,401 you can count on me for help! 152 00:09:37,827 --> 00:09:41,872 That's the last thing I can offer 153 00:09:43,249 --> 00:09:45,418 to prove that I'm your older brother. 154 00:09:50,840 --> 00:09:52,049 Welcome! 155 00:09:53,092 --> 00:09:55,303 Have you finished talking? 156 00:09:57,722 --> 00:09:59,599 Sorry for visiting all of a sudden. 157 00:10:00,308 --> 00:10:02,310 I was given this by Gugu. 158 00:10:03,311 --> 00:10:04,645 Could you 159 00:10:04,729 --> 00:10:06,647 return this to him? 160 00:10:08,441 --> 00:10:09,567 Sure. 161 00:10:10,735 --> 00:10:11,652 Thank you. 162 00:10:12,737 --> 00:10:13,821 Farewell. 163 00:10:16,407 --> 00:10:19,160 What is it? What did you get? 164 00:10:20,745 --> 00:10:21,912 This is… 165 00:10:22,788 --> 00:10:23,956 How do you like it? 166 00:10:24,040 --> 00:10:26,417 It matches you so well! 167 00:10:26,500 --> 00:10:29,629 I had it crafted by an artisan. 168 00:10:29,712 --> 00:10:31,547 I don't like this color. 169 00:10:33,633 --> 00:10:35,551 What's the matter, Rean? 170 00:10:39,221 --> 00:10:43,100 Welcome! 171 00:10:44,143 --> 00:10:46,979 {\an8}He's there every day, isn't he? 172 00:10:47,063 --> 00:10:50,191 {\an8}Yes. He's probably working. 173 00:10:50,274 --> 00:10:52,985 {\an8}That's so strange that they make children work. 174 00:10:53,069 --> 00:10:54,445 {\an8}I feel bad for him. 175 00:10:54,528 --> 00:10:57,239 {\an8}Not at all. It's something to be proud of. 176 00:10:57,323 --> 00:11:00,951 Goodness! Meer ran away again. 177 00:11:01,035 --> 00:11:02,703 I have to find Meer. 178 00:11:02,787 --> 00:11:05,915 Meer! 179 00:11:13,172 --> 00:11:15,091 I have to give you a reward. 180 00:11:20,471 --> 00:11:22,056 I see. 181 00:11:22,139 --> 00:11:23,891 It was you all along. 182 00:11:25,434 --> 00:11:27,603 Is everything all right? 183 00:11:28,562 --> 00:11:29,855 It's nothing. 184 00:11:29,939 --> 00:11:33,275 Can I give this to Gugu? 185 00:11:33,359 --> 00:11:35,361 Please do. 186 00:11:36,112 --> 00:11:39,073 Gugu! 187 00:11:44,537 --> 00:11:45,996 He fell asleep. 188 00:12:09,812 --> 00:12:11,605 That hurts! 189 00:12:12,440 --> 00:12:14,859 Rean, what are you doing to me? 190 00:12:16,444 --> 00:12:19,697 Gugu, if you're going to seduce me, now is the time! 191 00:12:20,865 --> 00:12:24,118 Why? What? 192 00:12:26,120 --> 00:12:29,373 Because I'm going to be married off soon! 193 00:12:29,457 --> 00:12:31,542 What? Really? 194 00:12:31,625 --> 00:12:34,920 Are you all right with me getting married to some weird stranger? 195 00:12:35,004 --> 00:12:38,757 Why are you asking me that? 196 00:12:38,841 --> 00:12:40,676 Don't you love me? 197 00:12:40,759 --> 00:12:43,345 What's this about? 198 00:12:43,429 --> 00:12:44,555 But you said it 199 00:12:44,638 --> 00:12:46,599 when we came back that day, 200 00:12:46,682 --> 00:12:50,269 "The one who loves Rean the most is me, Gugu." 201 00:12:50,352 --> 00:12:53,481 Did I say something that embarrassing? 202 00:12:53,564 --> 00:12:55,399 I don't remember. 203 00:12:57,234 --> 00:12:59,403 That hurts! 204 00:12:59,487 --> 00:13:02,281 Next month is my birthday party! 205 00:13:02,364 --> 00:13:04,283 You had better come! 206 00:13:07,119 --> 00:13:09,163 What was that about? 207 00:13:09,246 --> 00:13:12,166 {\an8}It will be gone with alcohol. 208 00:13:12,249 --> 00:13:16,587 {\an8}Drink alcohol and you'll forget a lot of things. 209 00:13:16,670 --> 00:13:19,048 {\an8}You screwed up, Gugu. 210 00:13:19,131 --> 00:13:22,384 But I have good news! 211 00:13:24,094 --> 00:13:25,596 It's finally complete! 212 00:13:25,679 --> 00:13:29,642 My latest work! The anti-treeman mask! 213 00:13:29,725 --> 00:13:30,893 Treeman? 214 00:13:30,976 --> 00:13:35,898 The thing that attacked you and Fushi a few years back. 215 00:13:35,981 --> 00:13:38,150 So you made this for me? 216 00:13:38,234 --> 00:13:40,653 Yes. It took me a year. 217 00:13:40,736 --> 00:13:42,655 Hurry up and try it on. 218 00:13:44,949 --> 00:13:47,201 {\an8}It's a bit heavy, but the functionality is great. 219 00:13:47,284 --> 00:13:50,162 {\an8}Even without a torch, you can create fire. 220 00:13:50,246 --> 00:13:53,207 {\an8}Try shutting the lid hard. 221 00:13:53,290 --> 00:13:54,333 {\an8}With that pressure, 222 00:13:54,416 --> 00:13:57,253 {\an8}it sets fire to the gunpowder balls concentrated at the nose! 223 00:13:59,547 --> 00:14:02,299 It's amazing! You're the best, Grandpa Beer! 224 00:14:02,383 --> 00:14:04,802 With this, it will be easier for you to get the girl! 225 00:14:04,885 --> 00:14:06,053 Take this to the party 226 00:14:06,136 --> 00:14:07,888 and you'll be the center of attention! 227 00:14:07,972 --> 00:14:08,931 Thank you! 228 00:14:12,017 --> 00:14:13,644 Well, then. 229 00:14:14,270 --> 00:14:16,188 Fushi, it's time! Let's go! 230 00:14:16,272 --> 00:14:18,440 We don't want to be late for Rean's party! 231 00:14:18,524 --> 00:14:23,279 Gugu, how about I empty the alcohol just for today? 232 00:14:23,362 --> 00:14:25,698 So you can eat plenty of good food. 233 00:14:25,781 --> 00:14:27,283 It's fine. 234 00:14:27,366 --> 00:14:30,077 The enemy might attack at any time. 235 00:14:30,160 --> 00:14:32,788 We can't let our guards down even for a second. 236 00:14:34,999 --> 00:14:36,458 Well, we're off. 237 00:14:36,542 --> 00:14:38,002 Wait, Gugu. 238 00:14:38,794 --> 00:14:42,506 You're a really great kid. 239 00:14:42,590 --> 00:14:46,760 We're not blood-related, but I think of you as my own grandson. 240 00:14:46,844 --> 00:14:49,054 What's with this so suddenly? So disgusting. 241 00:14:49,138 --> 00:14:50,639 Sorry. 242 00:14:50,723 --> 00:14:51,932 Be careful out there. 243 00:14:52,725 --> 00:14:54,643 I'm leaving the shop in your care. 244 00:14:54,727 --> 00:14:56,937 Hey, how do you use a map? 245 00:14:59,023 --> 00:15:00,983 {\an8}What are you crying over? 246 00:15:01,066 --> 00:15:03,777 {\an8}They're only going away for a day. 247 00:15:05,404 --> 00:15:08,032 {\an8}I'm just a little worried. 248 00:15:08,115 --> 00:15:09,909 {\an8}Seeing them reach that age 249 00:15:09,992 --> 00:15:11,827 {\an8}makes me so emotional. 250 00:15:12,745 --> 00:15:16,040 Why is it that I have to be an old man? 251 00:15:17,207 --> 00:15:21,712 I would be so sad to die first. 252 00:15:21,795 --> 00:15:25,466 He has left home and become an adult. 253 00:15:25,549 --> 00:15:28,344 He found a path he loves and will continue to pursue it. 254 00:15:28,427 --> 00:15:32,264 I want to see him live that life. 255 00:15:32,348 --> 00:15:37,728 I would be happy to die, once I've seen it in its entirety. 256 00:15:41,649 --> 00:15:43,233 What's that you're carrying? 257 00:15:43,317 --> 00:15:44,568 It's vegetables. 258 00:15:44,652 --> 00:15:48,656 Pioran said we should bring presents. 259 00:15:48,739 --> 00:15:50,658 What are you going to give her, Gugu? 260 00:15:50,741 --> 00:15:53,035 I'm planning to buy something. 261 00:15:54,161 --> 00:15:55,788 There it is! 262 00:15:56,455 --> 00:15:58,832 {\an8}-Hello. -Welcome… 263 00:15:58,916 --> 00:15:59,875 {\an8}Welcome. 264 00:15:59,959 --> 00:16:02,252 {\an8}Could I get that purple flower, please? 265 00:16:02,336 --> 00:16:03,295 {\an8}Flower? 266 00:16:04,630 --> 00:16:08,759 When I think about what Rean might like, this is all that I can imagine. 267 00:16:09,385 --> 00:16:12,930 {\an8}This is a dream bellflower. 268 00:16:19,269 --> 00:16:21,188 We're here! 269 00:16:22,022 --> 00:16:23,607 This is Rean's house! 270 00:16:25,275 --> 00:16:27,903 {\an8}They live in such a big place! 271 00:16:27,987 --> 00:16:30,155 {\an8}The floor is so smooth. 272 00:16:30,239 --> 00:16:32,324 {\an8}Look, Fushi! So much food! 273 00:16:32,408 --> 00:16:33,701 Let's take some. 274 00:16:33,784 --> 00:16:35,661 You like pork, right? 275 00:16:35,744 --> 00:16:38,080 There are noodles too. Right, and spring rolls. 276 00:16:38,163 --> 00:16:39,790 For drinks, they have grape juice. 277 00:16:39,873 --> 00:16:41,834 And peach jelly for dessert. 278 00:16:41,917 --> 00:16:43,627 Who are they? 279 00:16:43,711 --> 00:16:46,547 He wears a mask at a celebratory party? 280 00:16:46,630 --> 00:16:49,216 How are they related to Rean? 281 00:16:49,299 --> 00:16:51,468 Rean has so many friends. 282 00:16:51,552 --> 00:16:53,554 There are about a hundred people here. 283 00:16:53,637 --> 00:16:56,098 Even though Rean is our only friend. 284 00:16:56,181 --> 00:16:57,182 Well… 285 00:16:57,975 --> 00:16:59,435 It's an honor to have you here. 286 00:17:00,686 --> 00:17:02,521 Rean. 287 00:17:02,604 --> 00:17:04,773 Thank you for coming today. 288 00:17:04,857 --> 00:17:10,029 Look, Rean. Grandpa made a new mask for Gugu. 289 00:17:10,112 --> 00:17:12,948 Nice, it's amazing! 290 00:17:17,703 --> 00:17:19,538 Hey, Rean. 291 00:17:19,621 --> 00:17:23,375 I want to ask you about the other day. 292 00:17:23,459 --> 00:17:27,546 About that? I'm sorry I threw the sweet potatoes at you! 293 00:17:28,172 --> 00:17:29,298 Sweet potato? 294 00:17:30,049 --> 00:17:32,217 Did it break your mask? 295 00:17:32,301 --> 00:17:33,844 Is that why you got a new one? 296 00:17:33,927 --> 00:17:35,512 I'm so sorry! 297 00:17:35,596 --> 00:17:37,681 No, nothing like that. 298 00:17:37,765 --> 00:17:41,101 What's this? Presents? 299 00:17:41,185 --> 00:17:42,811 Yes. It's vegetables. 300 00:17:42,895 --> 00:17:44,772 Thank you! 301 00:17:44,855 --> 00:17:46,106 And Gugu too. 302 00:17:46,982 --> 00:17:48,275 For you. 303 00:17:48,984 --> 00:17:51,361 Happy 16th birthday. 304 00:17:54,114 --> 00:17:55,824 I remember that flower. 305 00:17:55,908 --> 00:17:58,368 What is he trying to pull? 306 00:17:58,452 --> 00:18:02,498 Gugu, why did you choose this flower? 307 00:18:02,581 --> 00:18:05,667 Well, I thought you would like it. 308 00:18:05,751 --> 00:18:06,794 It's purple after all. 309 00:18:06,877 --> 00:18:09,129 That is the flower Rean was carrying 310 00:18:09,213 --> 00:18:12,382 four years ago when the incident on the cliff occurred. 311 00:18:12,466 --> 00:18:15,052 Do you wish to hurt her? 312 00:18:16,386 --> 00:18:19,056 I'm sorry, Rean! I didn't mean to… 313 00:18:22,351 --> 00:18:25,562 It's fine. Well, have fun. 314 00:18:26,814 --> 00:18:29,817 {\an8}-I screwed up! -What happened to the sweet potatoes? 315 00:18:36,406 --> 00:18:37,991 What a pretty flower. 316 00:18:38,075 --> 00:18:39,827 I wonder what it's called? 317 00:18:39,910 --> 00:18:42,538 I want a dress in this color. 318 00:18:48,752 --> 00:18:51,213 {\an8}That day, I saw it for the first time. 319 00:18:51,296 --> 00:18:54,133 {\an8}But I haven't seen this flower since. 320 00:18:54,216 --> 00:18:56,677 {\an8}Rean, that flower. 321 00:18:56,760 --> 00:18:58,011 I'll get rid of it for you. 322 00:18:58,095 --> 00:18:59,930 It will bring up painful memories. 323 00:19:00,013 --> 00:19:01,265 No. 324 00:19:01,348 --> 00:19:03,934 It's the first present he gave me. 325 00:19:05,144 --> 00:19:07,396 Hey, handsome. 326 00:19:07,479 --> 00:19:08,397 You in the mask. 327 00:19:08,480 --> 00:19:10,149 I'm talking to you. 328 00:19:10,649 --> 00:19:12,359 I saw what happened earlier. 329 00:19:12,442 --> 00:19:14,111 Don't you think you're being rude? 330 00:19:14,194 --> 00:19:17,322 Take off the mask. This is a party. 331 00:19:17,406 --> 00:19:20,492 I see. But sorry, I can't. 332 00:19:20,576 --> 00:19:21,785 What do you mean you can't? 333 00:19:23,370 --> 00:19:25,956 -Hey, wait. -That mask is inappropriate! 334 00:19:32,629 --> 00:19:34,006 What happened? 335 00:19:34,089 --> 00:19:37,176 This guy just fell on his own. 336 00:19:37,259 --> 00:19:38,802 Quick, get a towel! 337 00:19:39,928 --> 00:19:41,805 -Here you go. -My lady, you'll get wet! 338 00:19:41,889 --> 00:19:44,308 Here. Let's wipe your face. 339 00:19:47,644 --> 00:19:50,564 {\an8}My dear, at this rate, 340 00:19:50,647 --> 00:19:54,109 {\an8}you'll never be able to kiss anyone. 341 00:19:58,155 --> 00:20:01,950 My lady, your father is asking for you. 342 00:20:02,034 --> 00:20:02,951 All right. 343 00:20:03,035 --> 00:20:05,954 Wipe yourself down, so you don't catch a cold! 344 00:20:07,539 --> 00:20:09,875 Rean, I have someone to introduce you to. 345 00:20:09,958 --> 00:20:12,419 Your fiancé. 346 00:20:15,464 --> 00:20:17,341 So you're Rean. 347 00:20:17,424 --> 00:20:19,384 Your eyes are so big and cute. 348 00:20:35,442 --> 00:20:38,153 Let's head back, Fushi. 349 00:20:38,237 --> 00:20:40,489 What? I still want to eat. 350 00:20:40,572 --> 00:20:45,827 Fushi, I thought the days of Rean coming over to play 351 00:20:45,911 --> 00:20:48,330 would continue forever. 352 00:20:49,498 --> 00:20:52,376 But things are going to change from now on. 353 00:20:53,126 --> 00:20:54,544 Why? 354 00:20:54,628 --> 00:20:55,963 Because those are the rules, 355 00:20:57,047 --> 00:20:58,548 I guess. 356 00:20:58,632 --> 00:21:00,425 Who decided on those rules? 357 00:21:03,011 --> 00:21:06,265 You must be the one to choose how you live! 358 00:21:06,348 --> 00:21:07,182 Gugu! 359 00:21:09,768 --> 00:21:12,604 Did you come up with that line? 360 00:21:12,688 --> 00:21:13,647 No. 361 00:21:17,276 --> 00:21:20,195 Go ahead and eat. I'll wait for you outside. 362 00:21:34,376 --> 00:21:35,544 Gugu! 363 00:21:39,798 --> 00:21:41,883 Are you already leaving? 364 00:21:41,967 --> 00:21:45,595 Are you angry about what happened earlier? 365 00:21:45,679 --> 00:21:47,973 No. I'm used to it. 366 00:21:52,102 --> 00:21:54,980 You might not want to talk about it. 367 00:21:55,063 --> 00:21:57,524 But I want to ask you again. 368 00:21:57,607 --> 00:22:00,736 About that mask and your scars. 369 00:22:02,821 --> 00:22:03,947 Don't worry! 370 00:22:04,031 --> 00:22:06,992 I know I won't hate you no matter what you say! 371 00:22:13,081 --> 00:22:15,208 I fell from a cliff. 372 00:22:15,292 --> 00:22:16,918 According to Grandpa Beer, 373 00:22:17,002 --> 00:22:20,630 when he found me, a log had cracked open my head. 374 00:22:20,714 --> 00:22:23,258 And my face had been smashed in. 375 00:22:24,468 --> 00:22:27,137 Why did you fall off a cliff? 376 00:22:27,929 --> 00:22:30,390 A log was rolling down a hill. 377 00:22:30,474 --> 00:22:32,642 And there was a person at the bottom. 378 00:22:32,726 --> 00:22:35,395 I tried calling out, but they couldn't hear me. 379 00:22:35,479 --> 00:22:37,105 I ran and tried to save her. 380 00:22:38,065 --> 00:22:39,649 And that was when it happened. 381 00:22:40,317 --> 00:22:42,444 Why would you keep that a secret? 382 00:22:43,320 --> 00:22:45,113 You did something amazing. 383 00:22:46,948 --> 00:22:49,409 Because I screwed up big time. 384 00:22:51,495 --> 00:22:53,705 Were you unable to save her? 385 00:22:55,082 --> 00:22:56,958 No. For what it's worth, I saved her. 386 00:22:57,834 --> 00:22:59,002 But 387 00:22:59,795 --> 00:23:01,922 they were left with a scar about this size. 388 00:23:02,506 --> 00:23:06,802 Compared to yours, that's just a scratch! 389 00:23:07,636 --> 00:23:10,388 But to her, it was a large wound. 390 00:23:11,598 --> 00:23:13,558 And they were incredibly worried about it. 391 00:23:14,476 --> 00:23:17,062 It was embarrassing and couldn't be shown. 392 00:23:17,813 --> 00:23:19,856 I thought I had done a horrible thing. 393 00:23:32,160 --> 00:23:36,206 But you saved her life! 394 00:23:42,254 --> 00:23:44,923 Can I take a guess, Gugu? 395 00:23:47,008 --> 00:23:49,678 That day, the wind was strong. 396 00:23:52,764 --> 00:23:55,684 And there was a river nearby. 397 00:23:59,229 --> 00:24:02,941 {\an8}It was evening. The flowers were in bloom. 398 00:24:05,527 --> 00:24:07,779 She was holding 399 00:24:07,863 --> 00:24:10,198 a purple flower! 400 00:24:12,033 --> 00:24:15,453 Yes, the flower she was holding was a dream bellflower too. 401 00:24:28,466 --> 00:24:30,927 Gugu, I… 402 00:24:43,940 --> 00:24:45,358 Gugu! 403 00:24:46,651 --> 00:24:48,820 The Nokkers are here. 28250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.