All language subtitles for To.Your.Eternity.S01E10.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,420 --> 00:00:07,382 In the process of living, 2 00:00:07,465 --> 00:00:11,553 it is inevitable that something will arise to impede that continuity. 3 00:00:12,554 --> 00:00:16,141 It will attack the fundamental constitution of that life 4 00:00:16,224 --> 00:00:19,561 and restrict its freedom of choice. 5 00:00:20,895 --> 00:00:23,606 I don't think highly of this. 6 00:00:24,816 --> 00:00:26,609 Freedom of choice 7 00:00:26,693 --> 00:00:30,697 is a valuable right that should be given to all. 8 00:02:21,099 --> 00:02:22,600 Fushi! 9 00:02:25,979 --> 00:02:28,022 Gugu, run. 10 00:02:38,408 --> 00:02:39,868 That guy. 11 00:02:39,951 --> 00:02:43,997 {\an8}We were attacked by an unknown being in the forest. 12 00:02:44,080 --> 00:02:47,083 {\an8}It took the form of trees. 13 00:02:47,667 --> 00:02:49,335 {\an8}Run. Hurry! 14 00:02:49,419 --> 00:02:51,462 {\an8}No, I'll help you! 15 00:03:08,021 --> 00:03:08,938 Fushi! 16 00:03:23,202 --> 00:03:24,579 All right! 17 00:03:32,170 --> 00:03:33,421 Gugu! 18 00:03:50,146 --> 00:03:51,439 Alcohol. 19 00:03:54,734 --> 00:03:56,486 Fushi. 20 00:03:56,569 --> 00:03:59,364 What should I do? 21 00:04:01,574 --> 00:04:02,909 Hot! 22 00:04:04,035 --> 00:04:05,536 Why is there fire here? 23 00:04:08,873 --> 00:04:10,083 I got it. 24 00:04:11,084 --> 00:04:14,170 {\an8}When I spit out that alcohol, the area caught fire. 25 00:04:16,464 --> 00:04:17,715 {\an8}I have an idea! 26 00:04:29,227 --> 00:04:31,896 While it's distracted by Fushi… 27 00:04:33,773 --> 00:04:34,649 Now! 28 00:04:36,192 --> 00:04:38,653 Take a big breath, clench your stomach, 29 00:04:38,736 --> 00:04:40,405 and in one go… 30 00:04:43,491 --> 00:04:45,368 What? Why? 31 00:04:45,451 --> 00:04:47,996 There was so much of it earlier! 32 00:04:51,958 --> 00:04:54,585 It can't be. Is it all gone? 33 00:04:55,461 --> 00:04:56,629 Watch out! 34 00:05:00,133 --> 00:05:01,217 Fushi! 35 00:05:01,301 --> 00:05:03,970 {\an8}If you don't run, I will be angry! 36 00:05:04,053 --> 00:05:05,346 {\an8}Leave! 37 00:05:07,890 --> 00:05:08,850 {\an8}Quick! 38 00:05:11,519 --> 00:05:13,771 {\an8}Hang in there! I'll be back in five minutes! 39 00:05:13,855 --> 00:05:14,731 No! 40 00:05:14,814 --> 00:05:16,524 I'll bite you if you come back! 41 00:05:16,607 --> 00:05:18,359 Go ahead! 42 00:05:20,862 --> 00:05:23,406 {\an8}One minute to get back to Grandpa Beer's house. 43 00:05:23,489 --> 00:05:26,784 {\an8}Two minutes to pour the alcohol into my stomach. 44 00:05:26,868 --> 00:05:28,870 Wait for me, Fushi! 45 00:05:35,877 --> 00:05:37,795 {\an8}What? 46 00:05:41,674 --> 00:05:44,302 {\an8}That's right. It's because of the alcohol. 47 00:05:45,303 --> 00:05:46,304 Stand up. 48 00:05:47,555 --> 00:05:48,973 I must go. 49 00:05:51,601 --> 00:05:55,480 I'm the only one who can save Fushi. 50 00:05:56,439 --> 00:05:57,482 Gugu! 51 00:06:01,611 --> 00:06:03,905 That's right. Go! 52 00:06:05,740 --> 00:06:06,908 Good. 53 00:06:07,617 --> 00:06:10,620 We're almost there. 54 00:06:20,671 --> 00:06:23,257 You're the guy who was with Ms. Rean! 55 00:06:23,341 --> 00:06:25,134 What? 56 00:06:25,218 --> 00:06:29,514 Were you the one who misled my daughter? 57 00:06:29,597 --> 00:06:31,516 Hey! Weren't you listening? I told you! 58 00:06:31,599 --> 00:06:33,601 I ran away from home on my own! 59 00:06:33,684 --> 00:06:36,187 They had nothing to do with this! 60 00:06:36,270 --> 00:06:38,606 Just what did you do to our daughter? 61 00:06:40,024 --> 00:06:44,028 Sorry, I didn't think they would come this far. 62 00:06:46,364 --> 00:06:48,491 That's enough for now, dear. 63 00:06:48,574 --> 00:06:50,284 It's late. 64 00:06:52,245 --> 00:06:54,789 Gugu, what's wrong? 65 00:06:54,872 --> 00:06:56,457 You look a bit sick. 66 00:06:59,168 --> 00:07:01,087 Grandpa, give me alcohol! 67 00:07:01,170 --> 00:07:03,756 The strongest alcohol you have! 68 00:07:14,350 --> 00:07:18,438 What do you mean, Gugu? What do you need alcohol for? 69 00:07:18,521 --> 00:07:24,277 {\an8}The alcohol in my stomach ran out! So I need more! 70 00:07:24,360 --> 00:07:27,363 {\an8}Not just any alcohol. 71 00:07:27,447 --> 00:07:30,158 {\an8}The strongest you've got! 72 00:07:30,741 --> 00:07:33,161 Goodness. What's with this child? 73 00:07:33,244 --> 00:07:35,538 -Come on, give it to me. -Hey, what's going on? 74 00:07:35,621 --> 00:07:38,124 -Hurry up. -What happened? Where's Fushi? 75 00:07:39,542 --> 00:07:44,255 Fushi is in the forest. 76 00:07:44,338 --> 00:07:47,758 So I need to hurry up and go back. 77 00:07:47,842 --> 00:07:50,845 -Old man, I'll take care of this. -Quick! 78 00:07:50,928 --> 00:07:53,639 Do as Gugu says. 79 00:07:54,640 --> 00:07:56,100 Got it. 80 00:07:59,437 --> 00:08:05,485 I've refined this alcohol over and over. It's the best we have. 81 00:08:11,824 --> 00:08:16,078 {\an8}It looks like there may be internal damage. 82 00:08:16,579 --> 00:08:18,498 You could die if you continue. 83 00:08:19,999 --> 00:08:22,126 There's no time! 84 00:08:22,210 --> 00:08:23,920 Put it in! 85 00:08:24,003 --> 00:08:25,254 Hurry. 86 00:08:25,338 --> 00:08:27,131 Rean, let's go back. 87 00:08:27,215 --> 00:08:28,508 What? 88 00:08:28,591 --> 00:08:31,177 No! I want to stay here! 89 00:08:31,260 --> 00:08:32,887 Stop acting up! 90 00:08:32,970 --> 00:08:35,097 You're causing trouble for the people here. 91 00:08:36,057 --> 00:08:38,434 She acts this way if she doesn't get what she wants. 92 00:08:39,018 --> 00:08:43,105 That's why she ran away. 93 00:08:43,189 --> 00:08:45,399 But there's no real problem. 94 00:08:46,776 --> 00:08:51,447 {\an8}Don't you think the problem is that you think there's no problem? 95 00:08:54,408 --> 00:08:56,077 Come, let's go back. 96 00:08:58,287 --> 00:09:00,206 No! I don't want to! 97 00:09:00,289 --> 00:09:03,793 -Stop acting so selfishly. -No! Let go of me! 98 00:09:04,293 --> 00:09:06,587 She can't go back. 99 00:09:06,671 --> 00:09:08,339 This has nothing to do with you. 100 00:09:08,422 --> 00:09:09,840 Step away! 101 00:09:09,924 --> 00:09:13,844 It doesn't matter. She can't! 102 00:09:13,928 --> 00:09:16,222 I'm telling you, she can't! 103 00:09:18,307 --> 00:09:20,309 Why are you so insistent? 104 00:09:20,893 --> 00:09:23,980 We raised you so that you wouldn't make such a fool of yourself! 105 00:09:24,063 --> 00:09:25,606 We've done so much for you! 106 00:09:25,690 --> 00:09:27,525 That's why! 107 00:09:27,608 --> 00:09:31,696 I want to live freely! 108 00:09:31,779 --> 00:09:33,823 Even if it means making a fool of myself! 109 00:09:36,909 --> 00:09:39,579 I get it now. 110 00:09:39,662 --> 00:09:43,291 You didn't like that we picked your fiancé for you, right? 111 00:09:44,750 --> 00:09:46,335 That's not it. 112 00:09:48,087 --> 00:09:53,134 Really? Rean already has a fiancé? 113 00:09:53,217 --> 00:09:54,927 That's… 114 00:09:57,179 --> 00:10:00,099 {\an8}I don't know who that guy is. 115 00:10:00,683 --> 00:10:02,977 But the one who loves Rean the most 116 00:10:03,060 --> 00:10:06,355 is me, Gugu. 117 00:10:09,567 --> 00:10:11,485 I'm off. See you later. 118 00:10:11,569 --> 00:10:13,112 I'll leave the rest to you guys! 119 00:10:19,910 --> 00:10:21,912 Let's go, Rean. 120 00:10:46,354 --> 00:10:48,814 Fushi! I'm back! 121 00:10:48,898 --> 00:10:49,982 Where's the enemy? 122 00:10:52,652 --> 00:10:53,986 Fushi? 123 00:11:03,496 --> 00:11:05,831 You're all right, Fushi! 124 00:11:06,999 --> 00:11:09,752 No. That's not Fushi. 125 00:11:14,673 --> 00:11:17,093 {\an8}Fushi, where are you? 126 00:11:17,176 --> 00:11:18,511 {\an8}Fushi! 127 00:11:25,601 --> 00:11:28,771 What did you do to Fushi, you brat? 128 00:11:33,025 --> 00:11:34,819 Give Fushi back to me! 129 00:11:50,960 --> 00:11:53,587 What is the meaning of this? Please step aside. 130 00:12:25,619 --> 00:12:27,163 I've got plenty more! 131 00:12:38,716 --> 00:12:39,842 It's burning! 132 00:12:39,925 --> 00:12:41,719 The forest is on fire! 133 00:12:42,761 --> 00:12:44,305 Gugu. 134 00:12:57,234 --> 00:12:59,737 Fushi, where did you go? 135 00:13:02,406 --> 00:13:04,617 You're immortal, aren't you? 136 00:13:04,700 --> 00:13:06,660 But did you get swallowed up? 137 00:13:09,413 --> 00:13:13,459 I had fun because you were here. 138 00:13:13,542 --> 00:13:15,628 I was happy. 139 00:13:15,711 --> 00:13:20,132 I feel happy being myself. 140 00:13:21,926 --> 00:13:24,553 I'm sorry, Fushi, 141 00:13:24,637 --> 00:13:26,597 for being such a powerless brother. 142 00:13:41,195 --> 00:13:43,072 What's that light? 143 00:14:22,903 --> 00:14:24,655 A rock? 144 00:14:25,447 --> 00:14:28,617 Well, well, Fushi. 145 00:14:28,701 --> 00:14:30,578 You're quite the lucky one. 146 00:14:31,537 --> 00:14:35,040 {\an8}This fragile but by no means weak existence 147 00:14:35,124 --> 00:14:38,586 {\an8}will surely make you stronger. 148 00:14:40,212 --> 00:14:41,672 In good time. 149 00:14:56,562 --> 00:14:57,813 Fushi! 150 00:14:59,231 --> 00:15:02,109 I defeated the enemy. I did. 151 00:15:03,736 --> 00:15:04,570 {\an8}Really? 152 00:15:12,995 --> 00:15:15,956 {\an8}That hurts, you fool! 153 00:15:23,047 --> 00:15:25,591 {\an8}Thank you, Gugu. 154 00:15:36,685 --> 00:15:37,853 They're back! 155 00:15:37,937 --> 00:15:40,856 What happened out there? 156 00:15:41,941 --> 00:15:43,442 Nothing! 157 00:15:46,445 --> 00:15:48,447 As expected of Gugu! 158 00:15:49,073 --> 00:15:51,617 I'm going to eat it all up! 159 00:15:52,576 --> 00:15:56,622 Delicious! Gugu's cooking is the best! 160 00:15:56,705 --> 00:15:59,249 Thank you for coming back, Gugu! 161 00:15:59,333 --> 00:16:01,877 Have you come around to forgive me yet? 162 00:16:01,961 --> 00:16:03,671 No, I won't forgive you. 163 00:16:05,756 --> 00:16:08,008 So from now on, I won't call you Grandpa Beer. 164 00:16:08,092 --> 00:16:10,594 I'll call you Old Beer Geezer. 165 00:16:12,638 --> 00:16:15,891 But in the end, you did save my life. 166 00:16:15,975 --> 00:16:19,061 So I'll take off the "Old" and leave it at Beer Geezer. 167 00:16:19,144 --> 00:16:21,855 Gugu. 168 00:16:21,939 --> 00:16:26,276 Address your elders more respectfully. 169 00:16:26,360 --> 00:16:28,862 I apologize. 170 00:16:28,946 --> 00:16:32,199 You know, this kid is quite skilled. 171 00:16:32,282 --> 00:16:34,785 Much more so than us. 172 00:16:37,538 --> 00:16:39,707 How surprising! 173 00:16:39,790 --> 00:16:41,166 Hey, Gugu. 174 00:16:42,626 --> 00:16:44,503 Where's Fushi? 175 00:16:45,295 --> 00:16:46,922 I asked him to get some water. 176 00:16:47,006 --> 00:16:48,424 He should be back soon. 177 00:16:55,639 --> 00:16:59,435 Fushi, you must leave this place. 178 00:17:01,478 --> 00:17:02,938 Why? 179 00:17:03,897 --> 00:17:08,527 There is a way for you to become stronger. 180 00:17:08,610 --> 00:17:12,322 It is never to stay sedentary. 181 00:17:12,406 --> 00:17:14,908 I don't understand. 182 00:17:16,618 --> 00:17:21,999 Nokkers, as I have decided to name them. 183 00:17:22,499 --> 00:17:27,129 The pound on the doors of paradise, seeking its destruction. 184 00:17:27,212 --> 00:17:29,465 They will study and grow. 185 00:17:29,548 --> 00:17:34,595 If they have lost this time, they will seek to succeed next time. 186 00:17:35,179 --> 00:17:38,599 {\an8}You, as you are now, will certainly lose in their next attack. 187 00:17:39,183 --> 00:17:42,394 Like what happened last time, you would be turned back into a rock, 188 00:17:42,478 --> 00:17:45,606 or a pile of moss. 189 00:17:45,689 --> 00:17:47,566 You surely understand. 190 00:17:47,649 --> 00:17:50,569 Gugu will defeat the enemy. 191 00:17:50,652 --> 00:17:52,196 Gugu is strong. 192 00:17:55,699 --> 00:17:59,203 {\an8}I need Gugu. I can't leave. 193 00:18:02,206 --> 00:18:04,625 {\an8}That is fine as well. 194 00:18:05,209 --> 00:18:07,461 If you shall see this to the end, 195 00:18:07,544 --> 00:18:08,796 I have no objection. 196 00:18:08,879 --> 00:18:10,255 Fushi? 197 00:18:15,094 --> 00:18:18,138 What's with the monologue? 198 00:18:18,222 --> 00:18:20,599 It's not like you. 199 00:18:21,850 --> 00:18:23,143 You can't see? 200 00:18:23,977 --> 00:18:25,145 See what? 201 00:18:26,438 --> 00:18:28,649 It doesn't matter. Come quick! 202 00:18:28,732 --> 00:18:31,026 Everyone else has already started eating. 203 00:18:48,836 --> 00:18:50,045 You're going back? 204 00:18:50,129 --> 00:18:51,380 Yes. 205 00:18:51,463 --> 00:18:53,715 -I've been in your care for a long time. -But… 206 00:18:53,799 --> 00:18:55,467 But will you be all right? 207 00:18:55,551 --> 00:18:59,054 With your parents and all… 208 00:18:59,138 --> 00:19:03,934 Well, they're obviously not going to leave without me. 209 00:19:04,726 --> 00:19:06,687 {\an8}And… 210 00:19:06,770 --> 00:19:10,858 {\an8}I don't care about my circumstances anymore. 211 00:19:13,318 --> 00:19:17,614 It looks like we have one point in common. 212 00:19:18,824 --> 00:19:21,034 The man who saved me is by no means 213 00:19:21,118 --> 00:19:23,495 a good person. 214 00:19:23,579 --> 00:19:24,872 But… 215 00:19:24,955 --> 00:19:27,583 I'm not so weak that I'm unable to endure it. 216 00:19:38,385 --> 00:19:39,553 See you later! 217 00:19:39,636 --> 00:19:41,180 Grandpa, Grandma! 218 00:19:41,263 --> 00:19:43,432 Fushi, Mr. Shop Attendant! 219 00:19:44,641 --> 00:19:45,934 Mr. Shop Attendant? 220 00:19:47,102 --> 00:19:49,688 I'm kidding, Gugu. 221 00:19:58,155 --> 00:20:00,115 All right. It's time to get ready to open the store. 222 00:20:00,199 --> 00:20:02,743 I'm done for today. I'm going to sleep. 223 00:20:02,826 --> 00:20:04,870 Right, Gugu. 224 00:20:04,953 --> 00:20:06,079 What? 225 00:20:06,163 --> 00:20:08,874 Teach me how to cook. 226 00:20:09,374 --> 00:20:10,834 Cook? What happened? 227 00:20:10,918 --> 00:20:12,961 Have you started admiring me? 228 00:20:20,469 --> 00:20:21,595 Welcome! 229 00:20:22,429 --> 00:20:24,097 The same as always. 230 00:20:24,181 --> 00:20:26,683 Can I sample that? 231 00:20:26,767 --> 00:20:28,101 Of course. 232 00:20:29,436 --> 00:20:31,980 The liquor here has gotten quite good. 233 00:20:32,064 --> 00:20:33,690 Thank you for the compliment. 234 00:20:34,441 --> 00:20:36,610 You've been here a long while as well. 235 00:20:37,527 --> 00:20:39,363 How long has it been? 236 00:20:40,948 --> 00:20:42,532 Four years now? 237 00:20:42,616 --> 00:20:43,533 Yes. 238 00:20:43,617 --> 00:20:46,370 Gugu, lend me a hand. 239 00:20:46,453 --> 00:20:49,623 Why would you put it up there? 240 00:20:49,706 --> 00:20:51,750 Why would you put so much in it? 241 00:20:52,334 --> 00:20:55,295 You've become quite strong. 242 00:20:55,379 --> 00:20:58,507 You used to be so small. 243 00:20:59,091 --> 00:21:01,385 Why am I who I am? 244 00:21:02,719 --> 00:21:05,597 What was I thinking back then? 245 00:21:08,267 --> 00:21:09,643 Back then… 246 00:21:10,227 --> 00:21:12,229 I used to hate myself. 247 00:21:12,729 --> 00:21:15,399 How about now, Gugu, 248 00:21:15,482 --> 00:21:17,317 four years later? 249 00:21:23,323 --> 00:21:25,158 Excuse me. 250 00:21:26,159 --> 00:21:28,870 Hi Rean. Did you run away from home again? 251 00:21:28,954 --> 00:21:31,331 Yes. It's the second time this month. 252 00:21:31,415 --> 00:21:33,417 What's the excuse? 253 00:21:33,500 --> 00:21:36,420 Fushi said he was interested in sewing, 254 00:21:36,503 --> 00:21:38,922 so I brought a bunch of stuff from home. 255 00:21:39,006 --> 00:21:41,758 Fushi is making lunch. 256 00:21:41,842 --> 00:21:43,427 Second floor, right? 257 00:21:44,011 --> 00:21:47,014 The food looks delicious! 258 00:21:47,097 --> 00:21:49,599 {\an8}Fushi's cooking has improved so much! 259 00:21:49,683 --> 00:21:51,768 {\an8}You can join us for lunch too if you'd like. 260 00:21:53,520 --> 00:21:55,689 Fushi isn't here? 261 00:21:55,772 --> 00:21:58,859 Fushi went to wash up. 262 00:21:58,942 --> 00:22:02,446 {\an8}Grandma! You started eating alone again! 263 00:22:02,529 --> 00:22:05,615 {\an8}I've told you to wait for everyone first. 264 00:22:05,699 --> 00:22:06,658 {\an8}Shut up! 265 00:22:06,742 --> 00:22:09,870 {\an8}If I wait, the food will get cold! 266 00:22:26,511 --> 00:22:28,138 Fushi, make it quick. 267 00:22:28,221 --> 00:22:29,890 We're going to eat. 268 00:22:31,349 --> 00:22:32,893 I'm coming. 269 00:22:33,477 --> 00:22:35,645 What were you looking at? 270 00:22:35,729 --> 00:22:37,898 You can go ahead and pop the pimples. 271 00:22:37,981 --> 00:22:38,899 It's not that. 272 00:22:38,982 --> 00:22:40,942 There's some hair growing on my chin. 273 00:22:41,568 --> 00:22:42,444 A beard? 274 00:22:43,028 --> 00:22:44,654 Just like an adult. 275 00:22:45,572 --> 00:22:47,157 Congratulations, Fushi. 276 00:24:31,887 --> 00:24:37,309 Four years have passed since the battle with the Nokkers. 277 00:24:37,392 --> 00:24:42,189 However, peaceful days don't last long. 278 00:24:42,272 --> 00:24:47,152 Gugu's estranged brother, Shin, makes another visit. 279 00:24:47,736 --> 00:24:51,948 The gears of fate between Gugu and Rean 280 00:24:52,032 --> 00:24:54,576 gradually begin to turn. 281 00:24:54,659 --> 00:24:55,952 GIFT FROM THE PAST 19004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.