Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,420 --> 00:00:07,382
In the process of living,
2
00:00:07,465 --> 00:00:11,553
it is inevitable that something will arise
to impede that continuity.
3
00:00:12,554 --> 00:00:16,141
It will attack
the fundamental constitution of that life
4
00:00:16,224 --> 00:00:19,561
and restrict its freedom of choice.
5
00:00:20,895 --> 00:00:23,606
I don't think highly of this.
6
00:00:24,816 --> 00:00:26,609
Freedom of choice
7
00:00:26,693 --> 00:00:30,697
is a valuable right
that should be given to all.
8
00:02:21,099 --> 00:02:22,600
Fushi!
9
00:02:25,979 --> 00:02:28,022
Gugu, run.
10
00:02:38,408 --> 00:02:39,868
That guy.
11
00:02:39,951 --> 00:02:43,997
{\an8}We were attacked by an unknown being
in the forest.
12
00:02:44,080 --> 00:02:47,083
{\an8}It took the form of trees.
13
00:02:47,667 --> 00:02:49,335
{\an8}Run. Hurry!
14
00:02:49,419 --> 00:02:51,462
{\an8}No, I'll help you!
15
00:03:08,021 --> 00:03:08,938
Fushi!
16
00:03:23,202 --> 00:03:24,579
All right!
17
00:03:32,170 --> 00:03:33,421
Gugu!
18
00:03:50,146 --> 00:03:51,439
Alcohol.
19
00:03:54,734 --> 00:03:56,486
Fushi.
20
00:03:56,569 --> 00:03:59,364
What should I do?
21
00:04:01,574 --> 00:04:02,909
Hot!
22
00:04:04,035 --> 00:04:05,536
Why is there fire here?
23
00:04:08,873 --> 00:04:10,083
I got it.
24
00:04:11,084 --> 00:04:14,170
{\an8}When I spit out that alcohol,
the area caught fire.
25
00:04:16,464 --> 00:04:17,715
{\an8}I have an idea!
26
00:04:29,227 --> 00:04:31,896
While it's distracted by Fushi…
27
00:04:33,773 --> 00:04:34,649
Now!
28
00:04:36,192 --> 00:04:38,653
Take a big breath, clench your stomach,
29
00:04:38,736 --> 00:04:40,405
and in one go…
30
00:04:43,491 --> 00:04:45,368
What? Why?
31
00:04:45,451 --> 00:04:47,996
There was so much of it earlier!
32
00:04:51,958 --> 00:04:54,585
It can't be. Is it all gone?
33
00:04:55,461 --> 00:04:56,629
Watch out!
34
00:05:00,133 --> 00:05:01,217
Fushi!
35
00:05:01,301 --> 00:05:03,970
{\an8}If you don't run, I will be angry!
36
00:05:04,053 --> 00:05:05,346
{\an8}Leave!
37
00:05:07,890 --> 00:05:08,850
{\an8}Quick!
38
00:05:11,519 --> 00:05:13,771
{\an8}Hang in there!
I'll be back in five minutes!
39
00:05:13,855 --> 00:05:14,731
No!
40
00:05:14,814 --> 00:05:16,524
I'll bite you if you come back!
41
00:05:16,607 --> 00:05:18,359
Go ahead!
42
00:05:20,862 --> 00:05:23,406
{\an8}One minute to get back
to Grandpa Beer's house.
43
00:05:23,489 --> 00:05:26,784
{\an8}Two minutes to pour the alcohol
into my stomach.
44
00:05:26,868 --> 00:05:28,870
Wait for me, Fushi!
45
00:05:35,877 --> 00:05:37,795
{\an8}What?
46
00:05:41,674 --> 00:05:44,302
{\an8}That's right. It's because of the alcohol.
47
00:05:45,303 --> 00:05:46,304
Stand up.
48
00:05:47,555 --> 00:05:48,973
I must go.
49
00:05:51,601 --> 00:05:55,480
I'm the only one who can save Fushi.
50
00:05:56,439 --> 00:05:57,482
Gugu!
51
00:06:01,611 --> 00:06:03,905
That's right. Go!
52
00:06:05,740 --> 00:06:06,908
Good.
53
00:06:07,617 --> 00:06:10,620
We're almost there.
54
00:06:20,671 --> 00:06:23,257
You're the guy who was with Ms. Rean!
55
00:06:23,341 --> 00:06:25,134
What?
56
00:06:25,218 --> 00:06:29,514
Were you the one who misled my daughter?
57
00:06:29,597 --> 00:06:31,516
Hey! Weren't you listening? I told you!
58
00:06:31,599 --> 00:06:33,601
I ran away from home on my own!
59
00:06:33,684 --> 00:06:36,187
They had nothing to do with this!
60
00:06:36,270 --> 00:06:38,606
Just what did you do to our daughter?
61
00:06:40,024 --> 00:06:44,028
Sorry, I didn't think
they would come this far.
62
00:06:46,364 --> 00:06:48,491
That's enough for now, dear.
63
00:06:48,574 --> 00:06:50,284
It's late.
64
00:06:52,245 --> 00:06:54,789
Gugu, what's wrong?
65
00:06:54,872 --> 00:06:56,457
You look a bit sick.
66
00:06:59,168 --> 00:07:01,087
Grandpa, give me alcohol!
67
00:07:01,170 --> 00:07:03,756
The strongest alcohol you have!
68
00:07:14,350 --> 00:07:18,438
What do you mean, Gugu?
What do you need alcohol for?
69
00:07:18,521 --> 00:07:24,277
{\an8}The alcohol in my stomach ran out!
So I need more!
70
00:07:24,360 --> 00:07:27,363
{\an8}Not just any alcohol.
71
00:07:27,447 --> 00:07:30,158
{\an8}The strongest you've got!
72
00:07:30,741 --> 00:07:33,161
Goodness. What's with this child?
73
00:07:33,244 --> 00:07:35,538
-Come on, give it to me.
-Hey, what's going on?
74
00:07:35,621 --> 00:07:38,124
-Hurry up.
-What happened? Where's Fushi?
75
00:07:39,542 --> 00:07:44,255
Fushi is in the forest.
76
00:07:44,338 --> 00:07:47,758
So I need to hurry up and go back.
77
00:07:47,842 --> 00:07:50,845
-Old man, I'll take care of this.
-Quick!
78
00:07:50,928 --> 00:07:53,639
Do as Gugu says.
79
00:07:54,640 --> 00:07:56,100
Got it.
80
00:07:59,437 --> 00:08:05,485
I've refined this alcohol over and over.
It's the best we have.
81
00:08:11,824 --> 00:08:16,078
{\an8}It looks like
there may be internal damage.
82
00:08:16,579 --> 00:08:18,498
You could die if you continue.
83
00:08:19,999 --> 00:08:22,126
There's no time!
84
00:08:22,210 --> 00:08:23,920
Put it in!
85
00:08:24,003 --> 00:08:25,254
Hurry.
86
00:08:25,338 --> 00:08:27,131
Rean, let's go back.
87
00:08:27,215 --> 00:08:28,508
What?
88
00:08:28,591 --> 00:08:31,177
No! I want to stay here!
89
00:08:31,260 --> 00:08:32,887
Stop acting up!
90
00:08:32,970 --> 00:08:35,097
You're causing trouble
for the people here.
91
00:08:36,057 --> 00:08:38,434
She acts this way
if she doesn't get what she wants.
92
00:08:39,018 --> 00:08:43,105
That's why she ran away.
93
00:08:43,189 --> 00:08:45,399
But there's no real problem.
94
00:08:46,776 --> 00:08:51,447
{\an8}Don't you think the problem
is that you think there's no problem?
95
00:08:54,408 --> 00:08:56,077
Come, let's go back.
96
00:08:58,287 --> 00:09:00,206
No! I don't want to!
97
00:09:00,289 --> 00:09:03,793
-Stop acting so selfishly.
-No! Let go of me!
98
00:09:04,293 --> 00:09:06,587
She can't go back.
99
00:09:06,671 --> 00:09:08,339
This has nothing to do with you.
100
00:09:08,422 --> 00:09:09,840
Step away!
101
00:09:09,924 --> 00:09:13,844
It doesn't matter. She can't!
102
00:09:13,928 --> 00:09:16,222
I'm telling you, she can't!
103
00:09:18,307 --> 00:09:20,309
Why are you so insistent?
104
00:09:20,893 --> 00:09:23,980
We raised you so that
you wouldn't make such a fool of yourself!
105
00:09:24,063 --> 00:09:25,606
We've done so much for you!
106
00:09:25,690 --> 00:09:27,525
That's why!
107
00:09:27,608 --> 00:09:31,696
I want to live freely!
108
00:09:31,779 --> 00:09:33,823
Even if it means making a fool of myself!
109
00:09:36,909 --> 00:09:39,579
I get it now.
110
00:09:39,662 --> 00:09:43,291
You didn't like
that we picked your fiancé for you, right?
111
00:09:44,750 --> 00:09:46,335
That's not it.
112
00:09:48,087 --> 00:09:53,134
Really? Rean already has a fiancé?
113
00:09:53,217 --> 00:09:54,927
That's…
114
00:09:57,179 --> 00:10:00,099
{\an8}I don't know who that guy is.
115
00:10:00,683 --> 00:10:02,977
But the one who loves Rean the most
116
00:10:03,060 --> 00:10:06,355
is me, Gugu.
117
00:10:09,567 --> 00:10:11,485
I'm off. See you later.
118
00:10:11,569 --> 00:10:13,112
I'll leave the rest to you guys!
119
00:10:19,910 --> 00:10:21,912
Let's go, Rean.
120
00:10:46,354 --> 00:10:48,814
Fushi! I'm back!
121
00:10:48,898 --> 00:10:49,982
Where's the enemy?
122
00:10:52,652 --> 00:10:53,986
Fushi?
123
00:11:03,496 --> 00:11:05,831
You're all right, Fushi!
124
00:11:06,999 --> 00:11:09,752
No. That's not Fushi.
125
00:11:14,673 --> 00:11:17,093
{\an8}Fushi, where are you?
126
00:11:17,176 --> 00:11:18,511
{\an8}Fushi!
127
00:11:25,601 --> 00:11:28,771
What did you do to Fushi, you brat?
128
00:11:33,025 --> 00:11:34,819
Give Fushi back to me!
129
00:11:50,960 --> 00:11:53,587
What is the meaning of this?
Please step aside.
130
00:12:25,619 --> 00:12:27,163
I've got plenty more!
131
00:12:38,716 --> 00:12:39,842
It's burning!
132
00:12:39,925 --> 00:12:41,719
The forest is on fire!
133
00:12:42,761 --> 00:12:44,305
Gugu.
134
00:12:57,234 --> 00:12:59,737
Fushi, where did you go?
135
00:13:02,406 --> 00:13:04,617
You're immortal, aren't you?
136
00:13:04,700 --> 00:13:06,660
But did you get swallowed up?
137
00:13:09,413 --> 00:13:13,459
I had fun because you were here.
138
00:13:13,542 --> 00:13:15,628
I was happy.
139
00:13:15,711 --> 00:13:20,132
I feel happy being myself.
140
00:13:21,926 --> 00:13:24,553
I'm sorry, Fushi,
141
00:13:24,637 --> 00:13:26,597
for being such a powerless brother.
142
00:13:41,195 --> 00:13:43,072
What's that light?
143
00:14:22,903 --> 00:14:24,655
A rock?
144
00:14:25,447 --> 00:14:28,617
Well, well, Fushi.
145
00:14:28,701 --> 00:14:30,578
You're quite the lucky one.
146
00:14:31,537 --> 00:14:35,040
{\an8}This fragile
but by no means weak existence
147
00:14:35,124 --> 00:14:38,586
{\an8}will surely make you stronger.
148
00:14:40,212 --> 00:14:41,672
In good time.
149
00:14:56,562 --> 00:14:57,813
Fushi!
150
00:14:59,231 --> 00:15:02,109
I defeated the enemy. I did.
151
00:15:03,736 --> 00:15:04,570
{\an8}Really?
152
00:15:12,995 --> 00:15:15,956
{\an8}That hurts, you fool!
153
00:15:23,047 --> 00:15:25,591
{\an8}Thank you, Gugu.
154
00:15:36,685 --> 00:15:37,853
They're back!
155
00:15:37,937 --> 00:15:40,856
What happened out there?
156
00:15:41,941 --> 00:15:43,442
Nothing!
157
00:15:46,445 --> 00:15:48,447
As expected of Gugu!
158
00:15:49,073 --> 00:15:51,617
I'm going to eat it all up!
159
00:15:52,576 --> 00:15:56,622
Delicious! Gugu's cooking is the best!
160
00:15:56,705 --> 00:15:59,249
Thank you for coming back, Gugu!
161
00:15:59,333 --> 00:16:01,877
Have you come around to forgive me yet?
162
00:16:01,961 --> 00:16:03,671
No, I won't forgive you.
163
00:16:05,756 --> 00:16:08,008
So from now on,
I won't call you Grandpa Beer.
164
00:16:08,092 --> 00:16:10,594
I'll call you Old Beer Geezer.
165
00:16:12,638 --> 00:16:15,891
But in the end, you did save my life.
166
00:16:15,975 --> 00:16:19,061
So I'll take off the "Old"
and leave it at Beer Geezer.
167
00:16:19,144 --> 00:16:21,855
Gugu.
168
00:16:21,939 --> 00:16:26,276
Address your elders more respectfully.
169
00:16:26,360 --> 00:16:28,862
I apologize.
170
00:16:28,946 --> 00:16:32,199
You know, this kid is quite skilled.
171
00:16:32,282 --> 00:16:34,785
Much more so than us.
172
00:16:37,538 --> 00:16:39,707
How surprising!
173
00:16:39,790 --> 00:16:41,166
Hey, Gugu.
174
00:16:42,626 --> 00:16:44,503
Where's Fushi?
175
00:16:45,295 --> 00:16:46,922
I asked him to get some water.
176
00:16:47,006 --> 00:16:48,424
He should be back soon.
177
00:16:55,639 --> 00:16:59,435
Fushi, you must leave this place.
178
00:17:01,478 --> 00:17:02,938
Why?
179
00:17:03,897 --> 00:17:08,527
There is a way for you to become stronger.
180
00:17:08,610 --> 00:17:12,322
It is never to stay sedentary.
181
00:17:12,406 --> 00:17:14,908
I don't understand.
182
00:17:16,618 --> 00:17:21,999
Nokkers, as I have decided to name them.
183
00:17:22,499 --> 00:17:27,129
The pound on the doors of paradise,
seeking its destruction.
184
00:17:27,212 --> 00:17:29,465
They will study and grow.
185
00:17:29,548 --> 00:17:34,595
If they have lost this time,
they will seek to succeed next time.
186
00:17:35,179 --> 00:17:38,599
{\an8}You, as you are now,
will certainly lose in their next attack.
187
00:17:39,183 --> 00:17:42,394
Like what happened last time,
you would be turned back into a rock,
188
00:17:42,478 --> 00:17:45,606
or a pile of moss.
189
00:17:45,689 --> 00:17:47,566
You surely understand.
190
00:17:47,649 --> 00:17:50,569
Gugu will defeat the enemy.
191
00:17:50,652 --> 00:17:52,196
Gugu is strong.
192
00:17:55,699 --> 00:17:59,203
{\an8}I need Gugu. I can't leave.
193
00:18:02,206 --> 00:18:04,625
{\an8}That is fine as well.
194
00:18:05,209 --> 00:18:07,461
If you shall see this to the end,
195
00:18:07,544 --> 00:18:08,796
I have no objection.
196
00:18:08,879 --> 00:18:10,255
Fushi?
197
00:18:15,094 --> 00:18:18,138
What's with the monologue?
198
00:18:18,222 --> 00:18:20,599
It's not like you.
199
00:18:21,850 --> 00:18:23,143
You can't see?
200
00:18:23,977 --> 00:18:25,145
See what?
201
00:18:26,438 --> 00:18:28,649
It doesn't matter. Come quick!
202
00:18:28,732 --> 00:18:31,026
Everyone else has already started eating.
203
00:18:48,836 --> 00:18:50,045
You're going back?
204
00:18:50,129 --> 00:18:51,380
Yes.
205
00:18:51,463 --> 00:18:53,715
-I've been in your care for a long time.
-But…
206
00:18:53,799 --> 00:18:55,467
But will you be all right?
207
00:18:55,551 --> 00:18:59,054
With your parents and all…
208
00:18:59,138 --> 00:19:03,934
Well, they're obviously not going
to leave without me.
209
00:19:04,726 --> 00:19:06,687
{\an8}And…
210
00:19:06,770 --> 00:19:10,858
{\an8}I don't care
about my circumstances anymore.
211
00:19:13,318 --> 00:19:17,614
It looks like we have one point in common.
212
00:19:18,824 --> 00:19:21,034
The man who saved me is by no means
213
00:19:21,118 --> 00:19:23,495
a good person.
214
00:19:23,579 --> 00:19:24,872
But…
215
00:19:24,955 --> 00:19:27,583
I'm not so weak
that I'm unable to endure it.
216
00:19:38,385 --> 00:19:39,553
See you later!
217
00:19:39,636 --> 00:19:41,180
Grandpa, Grandma!
218
00:19:41,263 --> 00:19:43,432
Fushi, Mr. Shop Attendant!
219
00:19:44,641 --> 00:19:45,934
Mr. Shop Attendant?
220
00:19:47,102 --> 00:19:49,688
I'm kidding, Gugu.
221
00:19:58,155 --> 00:20:00,115
All right.
It's time to get ready to open the store.
222
00:20:00,199 --> 00:20:02,743
I'm done for today. I'm going to sleep.
223
00:20:02,826 --> 00:20:04,870
Right, Gugu.
224
00:20:04,953 --> 00:20:06,079
What?
225
00:20:06,163 --> 00:20:08,874
Teach me how to cook.
226
00:20:09,374 --> 00:20:10,834
Cook? What happened?
227
00:20:10,918 --> 00:20:12,961
Have you started admiring me?
228
00:20:20,469 --> 00:20:21,595
Welcome!
229
00:20:22,429 --> 00:20:24,097
The same as always.
230
00:20:24,181 --> 00:20:26,683
Can I sample that?
231
00:20:26,767 --> 00:20:28,101
Of course.
232
00:20:29,436 --> 00:20:31,980
The liquor here has gotten quite good.
233
00:20:32,064 --> 00:20:33,690
Thank you for the compliment.
234
00:20:34,441 --> 00:20:36,610
You've been here a long while as well.
235
00:20:37,527 --> 00:20:39,363
How long has it been?
236
00:20:40,948 --> 00:20:42,532
Four years now?
237
00:20:42,616 --> 00:20:43,533
Yes.
238
00:20:43,617 --> 00:20:46,370
Gugu, lend me a hand.
239
00:20:46,453 --> 00:20:49,623
Why would you put it up there?
240
00:20:49,706 --> 00:20:51,750
Why would you put so much in it?
241
00:20:52,334 --> 00:20:55,295
You've become quite strong.
242
00:20:55,379 --> 00:20:58,507
You used to be so small.
243
00:20:59,091 --> 00:21:01,385
Why am I who I am?
244
00:21:02,719 --> 00:21:05,597
What was I thinking back then?
245
00:21:08,267 --> 00:21:09,643
Back then…
246
00:21:10,227 --> 00:21:12,229
I used to hate myself.
247
00:21:12,729 --> 00:21:15,399
How about now, Gugu,
248
00:21:15,482 --> 00:21:17,317
four years later?
249
00:21:23,323 --> 00:21:25,158
Excuse me.
250
00:21:26,159 --> 00:21:28,870
Hi Rean. Did you run away from home again?
251
00:21:28,954 --> 00:21:31,331
Yes. It's the second time this month.
252
00:21:31,415 --> 00:21:33,417
What's the excuse?
253
00:21:33,500 --> 00:21:36,420
Fushi said he was interested in sewing,
254
00:21:36,503 --> 00:21:38,922
so I brought a bunch of stuff from home.
255
00:21:39,006 --> 00:21:41,758
Fushi is making lunch.
256
00:21:41,842 --> 00:21:43,427
Second floor, right?
257
00:21:44,011 --> 00:21:47,014
The food looks delicious!
258
00:21:47,097 --> 00:21:49,599
{\an8}Fushi's cooking has improved so much!
259
00:21:49,683 --> 00:21:51,768
{\an8}You can join us for lunch too
if you'd like.
260
00:21:53,520 --> 00:21:55,689
Fushi isn't here?
261
00:21:55,772 --> 00:21:58,859
Fushi went to wash up.
262
00:21:58,942 --> 00:22:02,446
{\an8}Grandma! You started eating alone again!
263
00:22:02,529 --> 00:22:05,615
{\an8}I've told you to wait for everyone first.
264
00:22:05,699 --> 00:22:06,658
{\an8}Shut up!
265
00:22:06,742 --> 00:22:09,870
{\an8}If I wait, the food will get cold!
266
00:22:26,511 --> 00:22:28,138
Fushi, make it quick.
267
00:22:28,221 --> 00:22:29,890
We're going to eat.
268
00:22:31,349 --> 00:22:32,893
I'm coming.
269
00:22:33,477 --> 00:22:35,645
What were you looking at?
270
00:22:35,729 --> 00:22:37,898
You can go ahead and pop the pimples.
271
00:22:37,981 --> 00:22:38,899
It's not that.
272
00:22:38,982 --> 00:22:40,942
There's some hair growing on my chin.
273
00:22:41,568 --> 00:22:42,444
A beard?
274
00:22:43,028 --> 00:22:44,654
Just like an adult.
275
00:22:45,572 --> 00:22:47,157
Congratulations, Fushi.
276
00:24:31,887 --> 00:24:37,309
Four years have passed
since the battle with the Nokkers.
277
00:24:37,392 --> 00:24:42,189
However, peaceful days don't last long.
278
00:24:42,272 --> 00:24:47,152
Gugu's estranged brother, Shin,
makes another visit.
279
00:24:47,736 --> 00:24:51,948
The gears of fate between Gugu and Rean
280
00:24:52,032 --> 00:24:54,576
gradually begin to turn.
281
00:24:54,659 --> 00:24:55,952
GIFT FROM THE PAST
19004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.