Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,919 --> 00:00:05,672
Fushi leads a life of peace,
2
00:00:06,881 --> 00:00:10,552
living together with Gugu and the others.
3
00:00:11,136 --> 00:00:13,555
Little by little,
he gains more stimulation.
4
00:00:15,724 --> 00:00:18,768
The accumulated stimuli
and a fight with Gugu
5
00:00:18,852 --> 00:00:21,563
lead Fushi to take Pioran's advice
6
00:00:21,646 --> 00:00:24,899
to look for Gugu who had run away.
7
00:00:32,365 --> 00:00:34,617
The two of them are reunited once again.
8
00:02:07,877 --> 00:02:10,296
I heard it's over here.
9
00:02:10,380 --> 00:02:12,715
So this is where the monster lives?
10
00:02:12,799 --> 00:02:14,384
But nobody is here.
11
00:02:14,467 --> 00:02:16,177
It's scary.
12
00:02:20,890 --> 00:02:22,475
-There it is!
-It's a monster!
13
00:02:23,518 --> 00:02:25,145
We did it, Fushi!
14
00:02:26,187 --> 00:02:31,818
The greater the stimulus,
the deeper it's imprinted in one's memory.
15
00:02:31,901 --> 00:02:34,654
For example, encountering a monster.
16
00:02:43,496 --> 00:02:48,001
A boy became friends with a monster.
17
00:02:50,295 --> 00:02:52,046
Did you see them?
18
00:02:52,130 --> 00:02:53,506
Their faces were hilarious!
19
00:02:53,590 --> 00:02:54,674
Gugu.
20
00:02:55,633 --> 00:02:59,053
Aren't you going back
to Grandpa Beer's place?
21
00:03:01,764 --> 00:03:02,849
No.
22
00:03:04,267 --> 00:03:05,935
Didn't you hear?
23
00:03:06,019 --> 00:03:08,688
Grandpa Beer stuffed alcohol inside of me.
24
00:03:14,110 --> 00:03:15,028
Gugu!
25
00:03:15,612 --> 00:03:21,034
What? I can't move.
26
00:03:29,125 --> 00:03:32,045
I haven't eaten anything in so long.
27
00:03:32,629 --> 00:03:35,173
Fushi, do you have anything?
28
00:03:35,256 --> 00:03:36,674
No.
29
00:03:36,758 --> 00:03:38,593
I see.
30
00:03:57,987 --> 00:03:58,905
I made it!
31
00:03:58,988 --> 00:04:00,365
Gugu, I made it!
32
00:04:00,448 --> 00:04:02,283
Hold on. I'll make more!
33
00:04:05,328 --> 00:04:07,538
I got it! Eat up!
34
00:04:07,622 --> 00:04:08,957
This is great!
35
00:04:09,958 --> 00:04:12,210
You can even make food now?
36
00:04:12,293 --> 00:04:15,797
The greater the stimulus was,
37
00:04:15,880 --> 00:04:18,591
the easier it was
for Fushi to replicate it.
38
00:04:18,675 --> 00:04:20,593
-The greater the stimulus,
-Amazing. Anything else?
39
00:04:20,677 --> 00:04:23,346
the deeper it's imprinted in one's memory.
40
00:04:23,429 --> 00:04:26,349
Yet depending on his future growth,
41
00:04:26,432 --> 00:04:29,727
the day may come when Fushi is able
42
00:04:29,811 --> 00:04:31,521
to replicate
43
00:04:31,604 --> 00:04:35,316
-even the smallest bit of stimuli.
-I can't eat anymore.
44
00:04:41,864 --> 00:04:43,283
Joaan?
45
00:04:43,366 --> 00:04:46,953
Meer! Did you run away from home again?
46
00:04:47,036 --> 00:04:47,912
Joaan.
47
00:04:47,996 --> 00:04:50,748
No, Fushi. This is Meer.
48
00:04:50,832 --> 00:04:52,333
This is Rean's dog.
49
00:04:53,084 --> 00:04:54,711
Who is Joaan anyway?
50
00:04:56,129 --> 00:04:57,797
Joaan…
51
00:04:57,880 --> 00:05:01,801
A person said that name
when they saw my face.
52
00:05:01,884 --> 00:05:04,762
So Joaan must have been your name.
53
00:05:04,846 --> 00:05:06,931
Was it your parent who called you that?
54
00:05:07,432 --> 00:05:08,808
I don't know.
55
00:05:08,891 --> 00:05:12,520
{\an8}But that person was my first person.
56
00:05:12,603 --> 00:05:15,982
{\an8}They became hollow, unable to move,
57
00:05:16,065 --> 00:05:18,318
{\an8}and I became them.
58
00:05:20,111 --> 00:05:21,571
{\an8}I see.
59
00:05:21,654 --> 00:05:25,199
So your appearance
originally came from another person.
60
00:05:25,283 --> 00:05:27,994
And that person died.
61
00:05:28,077 --> 00:05:29,370
Died?
62
00:05:29,454 --> 00:05:31,998
Yes. It means they passed away.
63
00:05:32,081 --> 00:05:34,459
You can turn into a little girl,
can't you?
64
00:05:34,542 --> 00:05:36,836
Did she die too?
65
00:05:38,921 --> 00:05:41,549
That huge bear and the wolf as well?
66
00:05:43,092 --> 00:05:44,677
What is death?
67
00:05:44,761 --> 00:05:47,889
It's the hollowness you spoke of.
68
00:05:47,972 --> 00:05:51,350
But once it happens,
you can never turn back.
69
00:05:51,434 --> 00:05:52,810
That's death.
70
00:05:54,896 --> 00:05:59,567
You were reacting to pain
when you created things, right?
71
00:05:59,650 --> 00:06:03,446
Would you react to emotional pain as well?
72
00:06:04,030 --> 00:06:04,947
For instance,
73
00:06:05,031 --> 00:06:09,243
if I died and you were emotionally hurt,
you would be able to become me.
74
00:06:09,327 --> 00:06:11,120
Something like that, right?
75
00:06:11,204 --> 00:06:12,080
I think.
76
00:06:12,163 --> 00:06:15,124
That's great though. It's really great!
77
00:06:15,208 --> 00:06:16,334
Why?
78
00:06:16,417 --> 00:06:18,294
Even if I die,
79
00:06:18,377 --> 00:06:22,340
at least, you'll never forget me, right?
80
00:06:23,508 --> 00:06:24,342
Yes.
81
00:06:24,425 --> 00:06:27,095
You know, I'm all alone.
82
00:06:27,178 --> 00:06:30,139
If I had grown up in a normal household,
83
00:06:30,223 --> 00:06:32,975
there'd be someone
who would prepare food for me every day.
84
00:06:33,059 --> 00:06:35,728
I would have a bed
to sleep in every night.
85
00:06:35,812 --> 00:06:39,482
A mom to nurse me when I get sick.
86
00:06:39,565 --> 00:06:43,027
A dad asking me how I was doing every day.
87
00:06:43,111 --> 00:06:47,365
Older twin sisters who would be mean
but play with me.
88
00:06:47,448 --> 00:06:51,369
A big brother
who would teach me lots of things.
89
00:06:51,452 --> 00:06:54,247
To live a life
where people would remember me.
90
00:06:54,330 --> 00:06:57,375
That would only be natural, right?
91
00:06:57,458 --> 00:07:00,002
But then,
92
00:07:00,086 --> 00:07:03,214
one day, I felt something was not right.
93
00:07:03,297 --> 00:07:05,049
Come, children!
94
00:07:05,133 --> 00:07:07,927
We received some cake.
Let's eat it together.
95
00:07:08,010 --> 00:07:11,431
You didn't forget our promise!
96
00:07:11,514 --> 00:07:14,559
It's cherry cake, right? My favorite!
97
00:07:15,768 --> 00:07:17,061
Wait, Gugu.
98
00:07:17,770 --> 00:07:19,397
Wait.
99
00:07:19,480 --> 00:07:20,690
That's the rule.
100
00:07:20,773 --> 00:07:23,985
What are you two waiting for?
101
00:07:24,068 --> 00:07:26,946
Come quickly and have some cake with us!
102
00:07:27,029 --> 00:07:29,198
Yes. Thank you very much!
103
00:07:29,282 --> 00:07:32,827
After a while, we had to move far away
104
00:07:32,910 --> 00:07:34,954
due to my dad's work.
105
00:07:37,373 --> 00:07:40,835
But they didn't take us with them.
106
00:07:41,794 --> 00:07:44,380
Well, I guess it's just the two of us now.
107
00:07:44,881 --> 00:07:47,300
All right. Let's go find work elsewhere.
108
00:07:49,385 --> 00:07:52,096
{\an8}I thought they were my family,
109
00:07:52,180 --> 00:07:54,307
{\an8}but they were just my employers.
110
00:07:54,390 --> 00:07:59,353
The only one who actually
thought of me was my brother.
111
00:07:59,437 --> 00:08:02,940
Ever since we became alone,
he has always been kind to me.
112
00:08:04,150 --> 00:08:06,944
But now, even that is in the past.
113
00:08:07,028 --> 00:08:09,363
In the end, I'm alone.
114
00:08:09,947 --> 00:08:12,200
But now you're here.
115
00:08:13,075 --> 00:08:15,244
I'm sorry for what I've done, Fushi.
116
00:08:15,328 --> 00:08:17,622
I'm sorry for hurting you.
117
00:08:19,123 --> 00:08:22,251
If I die, become me, Fushi.
118
00:08:27,632 --> 00:08:30,009
I'm a bit sleepy now.
119
00:08:30,092 --> 00:08:31,844
Did you eat too much?
120
00:08:31,928 --> 00:08:35,431
Right now, I'm really happy.
121
00:08:36,432 --> 00:08:40,269
{\an8}After all, you're worried about me.
122
00:08:40,353 --> 00:08:43,064
{\an8}You thought of me
and now you're here for me.
123
00:08:43,147 --> 00:08:44,899
I feel like
124
00:08:44,982 --> 00:08:47,276
that's what a family should be.
125
00:09:00,873 --> 00:09:02,583
Gugu.
126
00:09:14,595 --> 00:09:17,181
Found you! What are you doing here?
127
00:09:17,932 --> 00:09:18,891
Rean?
128
00:09:18,975 --> 00:09:21,352
I spent so much time looking for you!
129
00:09:21,435 --> 00:09:23,271
How did you find us?
130
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
I heard Meer.
131
00:09:25,189 --> 00:09:27,900
Meer has a habit
of running away from home.
132
00:09:39,120 --> 00:09:40,913
Why won't you come back?
133
00:09:40,997 --> 00:09:43,291
What are you saying?
Why won't I come back?
134
00:09:43,374 --> 00:09:45,126
I am a victim here!
135
00:09:45,209 --> 00:09:48,296
The old man said he repented.
136
00:09:48,379 --> 00:09:52,008
And he'll take out the thing
inside your stomach for free!
137
00:09:52,091 --> 00:09:53,593
For free?
138
00:09:53,676 --> 00:09:54,719
Obviously!
139
00:09:55,303 --> 00:09:56,929
So we should go back.
140
00:09:57,013 --> 00:09:58,097
Come on, let's go.
141
00:09:58,180 --> 00:09:59,223
Wait!
142
00:09:59,307 --> 00:10:02,018
Why does everyone want me back?
143
00:10:02,101 --> 00:10:03,561
Why?
144
00:10:04,520 --> 00:10:07,231
Because we all need you.
145
00:10:07,315 --> 00:10:09,150
Because we love you!
146
00:10:09,817 --> 00:10:10,985
Really?
147
00:10:11,736 --> 00:10:13,070
Even you?
148
00:10:13,154 --> 00:10:14,822
Yes.
149
00:10:14,905 --> 00:10:18,075
Grandpa, Grandma, food is ready!
150
00:10:19,744 --> 00:10:21,037
-Goodness!
-Goodness!
151
00:10:21,120 --> 00:10:23,748
If you're going to complain,
make it yourself!
152
00:10:23,831 --> 00:10:25,499
No.
153
00:10:25,583 --> 00:10:27,835
I'm too lazy.
154
00:10:27,918 --> 00:10:30,838
I don't want to do this either!
155
00:10:33,924 --> 00:10:35,635
But I won't go back.
156
00:10:37,511 --> 00:10:39,764
I threw away the mask.
157
00:10:39,847 --> 00:10:43,059
That means
I threw away my humanity as well.
158
00:10:44,101 --> 00:10:46,937
Wasn't that supposed to be a gag
for the customers?
159
00:10:47,021 --> 00:10:50,107
Sorry, I lied.
160
00:10:50,191 --> 00:10:52,943
It was to hide the scars on my face.
161
00:10:53,027 --> 00:10:56,989
I'm so sorry. And you're still hiding it?
162
00:11:01,243 --> 00:11:02,620
What are you doing?
163
00:11:03,913 --> 00:11:06,082
You're horrible, perverted, and evil!
164
00:11:06,165 --> 00:11:09,293
Why are you sticking to the tree
like some sort of bug?
165
00:11:09,377 --> 00:11:11,837
Who cares about your face?
166
00:11:11,921 --> 00:11:13,964
It matters to me!
167
00:11:14,048 --> 00:11:16,008
I don't want it to be seen!
168
00:11:16,092 --> 00:11:17,093
Especially by you.
169
00:11:17,176 --> 00:11:21,055
But you were showing it off before.
Why is that?
170
00:11:21,138 --> 00:11:22,848
Fushi, please be quiet for a bit.
171
00:11:22,932 --> 00:11:26,894
What? So you just won't show it to me?
172
00:11:26,977 --> 00:11:28,854
Well, that's not really…
173
00:11:28,938 --> 00:11:33,734
Then if you have a mask,
will you stop acting like a bug?
174
00:11:33,818 --> 00:11:36,445
I'll go get it.
So tell me where you left it.
175
00:11:36,529 --> 00:11:39,448
Right, where could I have left it?
176
00:11:39,532 --> 00:11:40,408
Gugu.
177
00:11:40,491 --> 00:11:41,826
What?
178
00:11:47,248 --> 00:11:50,042
You always look like your heart hurts
179
00:11:50,126 --> 00:11:52,002
when you talk to Rean.
180
00:11:52,503 --> 00:11:54,922
Will you feel better with the mask?
181
00:11:55,005 --> 00:11:57,007
What…
182
00:11:57,091 --> 00:11:58,926
What are you saying?
183
00:12:00,761 --> 00:12:03,264
I'll go find it!
184
00:12:03,347 --> 00:12:05,057
Don't leave me behind!
185
00:12:05,141 --> 00:12:06,767
What a weird guy.
186
00:12:07,977 --> 00:12:09,311
But he's so nice.
187
00:12:14,400 --> 00:12:18,446
Hey, should I show you my wound?
188
00:12:20,406 --> 00:12:22,575
My wound is pretty bad.
189
00:12:22,658 --> 00:12:28,539
Maybe you'll realize your wound
isn't bad enough for you to hide it.
190
00:12:28,622 --> 00:12:30,082
Wait!
191
00:12:36,213 --> 00:12:38,883
{\an8}See? Isn't it horrible?
192
00:12:40,342 --> 00:12:41,886
Of course not!
193
00:12:41,969 --> 00:12:43,012
What?
194
00:12:43,095 --> 00:12:46,348
That's so mean! I was so worried about it!
195
00:12:46,432 --> 00:12:49,435
Compared to my injury,
that looks like a scratch!
196
00:12:49,518 --> 00:12:52,938
-Then show me your injury!
-No!
197
00:12:53,022 --> 00:12:57,693
I can well affirm
that your wound is almost healed.
198
00:12:57,776 --> 00:13:01,280
So why are you worried about it? Stupid!
199
00:13:01,363 --> 00:13:03,282
There's a limit to overreacting!
200
00:13:04,033 --> 00:13:05,367
What?
201
00:13:08,162 --> 00:13:11,165
You say the same things my parents do.
202
00:13:12,625 --> 00:13:15,085
I'm sorry.
203
00:13:16,170 --> 00:13:18,172
Is it not going well with your parents?
204
00:13:18,255 --> 00:13:20,633
It doesn't matter what my life is like.
205
00:13:20,716 --> 00:13:22,301
Because I'd be overreacting.
206
00:13:22,384 --> 00:13:24,094
Well, that's…
207
00:13:25,054 --> 00:13:26,764
Don't cry.
208
00:13:27,515 --> 00:13:29,934
Fushi comes back quickly.
209
00:13:30,017 --> 00:13:34,897
They treat me like some kind of pet.
210
00:13:34,980 --> 00:13:37,566
They always want things to go their way.
211
00:13:37,650 --> 00:13:39,235
It's so mean.
212
00:13:39,318 --> 00:13:41,946
My favorite color is purple,
213
00:13:42,029 --> 00:13:46,283
but they always buy me green stuff
because it's the family color!
214
00:13:46,367 --> 00:13:47,993
Isn't green fine?
215
00:13:48,077 --> 00:13:49,703
That's not all.
216
00:13:50,287 --> 00:13:53,999
{\an8}One time I painted a picture
and my mom hired an art teacher.
217
00:13:54,083 --> 00:13:56,210
{\an8}I didn't like that, so I started sewing.
218
00:13:56,293 --> 00:13:59,213
{\an8}And she hired a sewing teacher.
219
00:13:59,296 --> 00:14:01,715
I just want to do things freely.
220
00:14:01,799 --> 00:14:06,220
There would always be people
surrounding me.
221
00:14:07,012 --> 00:14:10,724
If I sneezed,
they would come to check my temperature.
222
00:14:11,809 --> 00:14:15,854
They'd make me eat food every day
even when I didn't want to.
223
00:14:15,938 --> 00:14:18,315
They'd comb my hair four times a day.
224
00:14:18,899 --> 00:14:20,943
Whenever I went outside
to escape that stifling house,
225
00:14:21,026 --> 00:14:23,195
a servant would follow.
226
00:14:23,279 --> 00:14:26,740
I've never had any time to be alone.
227
00:14:28,951 --> 00:14:32,663
It's like I haven't been recognized
228
00:14:32,746 --> 00:14:34,915
as an individual at all in that house.
229
00:14:34,999 --> 00:14:38,294
That's dumb. You have good parents.
230
00:14:38,794 --> 00:14:40,796
You're the one that's spoiled.
231
00:14:40,880 --> 00:14:42,548
You must have it tough.
232
00:14:42,631 --> 00:14:46,760
So tough that you need to chalk up
other's kindness to you as misfortune,
233
00:14:46,844 --> 00:14:48,679
so you can gloat
about how unlucky you are.
234
00:14:48,762 --> 00:14:50,639
You've got the wrong idea.
235
00:14:50,723 --> 00:14:54,727
I wouldn't expect you
to understand my values!
236
00:14:54,810 --> 00:14:56,312
Even this wound!
237
00:14:56,395 --> 00:14:58,689
I only got it
because I was born into that house!
238
00:14:58,772 --> 00:14:59,940
What?
239
00:15:01,901 --> 00:15:04,320
Someone pushed me from behind.
240
00:15:04,403 --> 00:15:09,158
They said it could be someone
who has a grudge against my dad.
241
00:15:09,241 --> 00:15:12,953
And they didn't worry about me at all!
242
00:15:16,665 --> 00:15:18,083
You're wrong.
243
00:15:19,585 --> 00:15:21,503
What? Did you say I was wrong?
244
00:15:21,587 --> 00:15:24,840
No. I said that you were stupid.
245
00:15:25,716 --> 00:15:29,136
How many times are you going
to call me stupid in one day?
246
00:15:48,781 --> 00:15:52,660
Meer, did I say anything bad?
247
00:15:52,743 --> 00:15:54,161
No, woof!
248
00:15:55,496 --> 00:15:58,832
How did you get an injury on your face?
249
00:15:58,916 --> 00:15:59,959
I won't tell you.
250
00:16:00,042 --> 00:16:01,919
If I tell you, you'll hate me.
251
00:16:02,962 --> 00:16:04,421
What do you mean?
252
00:16:07,633 --> 00:16:09,551
{\an8}Do you like me?
253
00:16:11,637 --> 00:16:12,680
{\an8}I won't tell you.
254
00:16:12,763 --> 00:16:14,515
{\an8}If I tell you, you'll hate me.
255
00:16:14,598 --> 00:16:17,142
You won't tell me anything.
256
00:16:19,228 --> 00:16:21,480
{\an8}I'm a monster.
257
00:16:21,563 --> 00:16:23,440
{\an8}That's all you need to know.
258
00:16:29,989 --> 00:16:31,573
Well…
259
00:16:31,657 --> 00:16:37,413
Hey! I brought this mask
as a present for you!
260
00:16:37,496 --> 00:16:41,709
Grandpa said this was
a legendary folk mask or something!
261
00:16:41,792 --> 00:16:43,210
That sounds amazing, right?
262
00:16:43,293 --> 00:16:44,878
Use it if you like.
263
00:16:49,133 --> 00:16:51,343
I don't need anything like this!
264
00:16:52,970 --> 00:16:54,805
You're pretty stupid too.
265
00:17:00,352 --> 00:17:04,982
I don't care whether
you're a human or a monster.
266
00:17:05,065 --> 00:17:07,609
You know, either way,
you're you, don't you?
267
00:17:09,486 --> 00:17:11,572
Whether you expose everything
268
00:17:11,655 --> 00:17:13,824
or hide everything,
269
00:17:13,907 --> 00:17:15,909
it's weird either way, but I like it.
270
00:17:15,993 --> 00:17:17,953
That's you.
271
00:17:18,037 --> 00:17:19,788
You're only you.
272
00:17:19,872 --> 00:17:21,665
So come out.
273
00:17:21,749 --> 00:17:24,752
You don't intend to avoid
looking at me in the eyes, do you?
274
00:17:26,045 --> 00:17:29,715
I want to get to know you better.
275
00:17:29,798 --> 00:17:32,926
Even if you need to wear a mask
all the way through.
276
00:17:35,512 --> 00:17:38,932
You know, the wind is nice today.
277
00:17:44,188 --> 00:17:45,856
Fushi is late, isn't he?
278
00:17:45,939 --> 00:17:48,150
Should we wait? Should we find him?
279
00:17:48,233 --> 00:17:49,318
Let's go.
280
00:17:49,985 --> 00:17:53,197
{\an8}Sorry for the mean things I said earlier.
281
00:17:53,280 --> 00:17:54,656
{\an8}What was it again?
282
00:18:06,752 --> 00:18:07,795
Found it!
283
00:18:13,175 --> 00:18:15,677
Is it fun pretending to be human?
284
00:18:28,398 --> 00:18:31,318
Your enemies are always waiting
for an opening.
285
00:18:33,779 --> 00:18:35,405
Be careful.
286
00:18:36,824 --> 00:18:39,284
I tossed away the mask
just right this way,
287
00:18:39,368 --> 00:18:41,620
so Fushi should be there.
288
00:18:41,703 --> 00:18:43,705
Are you sure we won't miss each other?
289
00:18:43,789 --> 00:18:47,459
Don't worry. He'll find us.
290
00:18:47,543 --> 00:18:48,961
How do you know?
291
00:18:49,044 --> 00:18:51,630
Well, because he's like that.
292
00:18:51,713 --> 00:18:53,632
What? I don't get it.
293
00:18:55,217 --> 00:18:57,845
Let's go back, Ms. Rean.
294
00:18:57,928 --> 00:18:59,972
No! Let go!
295
00:19:00,055 --> 00:19:01,390
Who is that?
296
00:19:01,473 --> 00:19:03,600
Some rascal being paid to abduct me!
297
00:19:03,684 --> 00:19:07,020
How much did they offer for capturing me?
298
00:19:07,104 --> 00:19:09,231
The Cropp girl.
299
00:19:09,314 --> 00:19:12,317
-She ran away again?
-Let me go!
300
00:19:12,401 --> 00:19:14,778
Let go of me!
301
00:19:14,862 --> 00:19:17,364
{\an8}No!
302
00:19:21,827 --> 00:19:23,203
Run!
303
00:19:33,130 --> 00:19:34,173
Hey.
304
00:19:34,256 --> 00:19:35,799
Did you run away from home?
305
00:19:35,883 --> 00:19:37,426
Yes, that's right.
306
00:19:37,509 --> 00:19:41,430
My dad probably hired 20 or so guys
307
00:19:41,513 --> 00:19:46,101
to run around the streets and find me.
308
00:19:46,185 --> 00:19:47,603
Why did you run away?
309
00:19:47,686 --> 00:19:49,438
Tell me the reason.
310
00:19:49,521 --> 00:19:51,732
What? Haven't I told you already?
311
00:19:51,815 --> 00:19:54,484
You mean what we spoke about earlier?
312
00:19:54,568 --> 00:19:56,820
Yes. Is something wrong with that?
313
00:19:56,904 --> 00:19:58,488
No.
314
00:19:58,989 --> 00:20:02,201
So was this mask
to prevent them from finding you?
315
00:20:03,619 --> 00:20:04,995
Yes.
316
00:20:05,078 --> 00:20:08,540
I didn't want to be dragged back
before finding you guys.
317
00:20:09,041 --> 00:20:12,211
Sorry for making up the story
about it being a present.
318
00:20:13,420 --> 00:20:14,838
Are you disappointed?
319
00:20:21,136 --> 00:20:22,221
I'll return it.
320
00:20:25,390 --> 00:20:28,227
Thank you for lending me the mask.
321
00:20:28,310 --> 00:20:31,188
I think I understand you a bit more.
322
00:20:37,236 --> 00:20:40,239
Don't worry. I won't look.
323
00:20:40,822 --> 00:20:42,366
It doesn't really matter.
324
00:20:45,911 --> 00:20:47,371
Thank you.
325
00:20:56,088 --> 00:20:57,798
I found it!
326
00:20:57,881 --> 00:20:58,840
Fushi!
327
00:21:02,427 --> 00:21:05,639
All right.
Let's head back to Grandpa Beer's place.
328
00:21:05,722 --> 00:21:08,892
Really? You just said you didn't want to.
329
00:21:08,976 --> 00:21:12,229
Isn't that the best place for you to be?
330
00:21:13,939 --> 00:21:16,858
Yes, but aren't you angry
about what he has done?
331
00:21:16,942 --> 00:21:19,069
I don't really care anymore.
332
00:21:19,152 --> 00:21:20,445
It's not like I've forgiven
333
00:21:20,529 --> 00:21:22,698
what was done to me,
334
00:21:22,781 --> 00:21:25,492
or that I don't think it was wrong.
335
00:21:29,037 --> 00:21:30,956
I just that I no longer care about
336
00:21:31,039 --> 00:21:32,708
my circumstances.
337
00:21:33,375 --> 00:21:34,835
That's all.
338
00:21:34,918 --> 00:21:36,712
That's why I can go back.
339
00:21:36,795 --> 00:21:37,713
Let's go.
340
00:21:54,313 --> 00:21:55,731
My lady!
341
00:21:55,814 --> 00:21:58,734
Where did you run off to?
342
00:21:58,817 --> 00:22:01,903
Don't try to fool us with this mask!
343
00:22:01,987 --> 00:22:03,196
Come, let's go back.
344
00:22:03,280 --> 00:22:06,074
Your dad is worried.
345
00:22:06,158 --> 00:22:07,993
Might you have the wrong person?
346
00:22:08,076 --> 00:22:10,037
I haven't heard from Rean.
347
00:22:11,288 --> 00:22:13,540
You're as cute as always.
348
00:22:13,623 --> 00:22:16,877
But I never said anything about Rean.
349
00:22:17,461 --> 00:22:19,338
Please stop this, my lady.
350
00:22:19,421 --> 00:22:22,507
I don't want to. It's such a pain.
351
00:22:24,343 --> 00:22:25,761
Just ignore them!
352
00:22:29,014 --> 00:22:32,559
My lady!
353
00:22:32,642 --> 00:22:34,770
She's coming!
354
00:22:34,853 --> 00:22:37,564
It will be troublesome
if she chases us back.
355
00:22:37,647 --> 00:22:39,232
Fushi, please!
356
00:22:39,775 --> 00:22:41,693
Wait!
357
00:22:41,777 --> 00:22:43,278
My lady…
358
00:22:46,073 --> 00:22:48,033
What? Who is this child?
359
00:22:50,327 --> 00:22:52,079
Goodness! What should I do?
360
00:22:52,162 --> 00:22:54,331
It hurts.
361
00:22:54,414 --> 00:22:57,000
-She's bleeding. This is bad!
-It hurts.
362
00:22:58,460 --> 00:23:00,462
There! The house is right ahead!
363
00:23:00,545 --> 00:23:02,255
Where's Fushi?
364
00:23:02,339 --> 00:23:04,132
Don't worry. He'll come in a bit!
365
00:23:04,800 --> 00:23:05,926
I wonder.
366
00:23:06,551 --> 00:23:07,969
Will he really?
367
00:23:10,222 --> 00:23:12,057
I doubt he will return.
368
00:23:12,724 --> 00:23:15,018
For two reasons.
369
00:23:15,102 --> 00:23:16,520
First,
370
00:23:16,603 --> 00:23:18,271
he has acquired nothing useful
371
00:23:18,355 --> 00:23:21,149
since his last battle.
372
00:23:21,775 --> 00:23:23,151
Second,
373
00:23:23,235 --> 00:23:24,653
the first to strike wins.
374
00:23:33,120 --> 00:23:34,746
What was that cry?
375
00:23:34,830 --> 00:23:37,165
Fushi is making a scene.
376
00:23:37,249 --> 00:23:39,584
Someone, help!
377
00:23:39,668 --> 00:23:40,877
A monster!
378
00:23:40,961 --> 00:23:43,255
-A monster?
-I'll go take a look!
379
00:23:43,338 --> 00:23:45,006
-Go back to the house!
-Wait!
380
00:23:45,090 --> 00:23:46,383
Don't leave me.
381
00:23:46,466 --> 00:23:47,759
What?
382
00:23:48,343 --> 00:23:51,429
I said I could go back alone.
383
00:23:51,513 --> 00:23:53,974
All right. Be careful!
384
00:23:55,225 --> 00:23:57,144
Okay. You too!
385
00:24:00,147 --> 00:24:01,064
Fushi!
386
00:24:03,441 --> 00:24:05,569
What? Blood?
387
00:24:07,028 --> 00:24:08,405
Fushi!
388
00:24:09,030 --> 00:24:11,950
Fushi!
389
00:24:18,665 --> 00:24:19,958
What is this?
390
00:24:31,011 --> 00:24:32,137
IN THE NEXT EPISODE
391
00:24:32,220 --> 00:24:34,097
The unknown enemy
392
00:24:34,598 --> 00:24:37,017
makes a reappearance.
393
00:24:38,018 --> 00:24:41,646
Fushi was attacked in the forest.
394
00:24:42,230 --> 00:24:44,399
Gugu rushes to save him.
395
00:24:45,734 --> 00:24:47,861
A bond between brothers
396
00:24:47,944 --> 00:24:51,489
was formed in the moment of resurrection.
397
00:24:52,032 --> 00:24:55,952
NEW FAMILY
27572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.