All language subtitles for To.Your.Eternity.S01E08.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,127 --> 00:00:07,257 I brought you a great souvenir! 2 00:00:08,133 --> 00:00:11,010 An immortal monster! 3 00:00:13,513 --> 00:00:15,056 In Takunaha, 4 00:00:15,140 --> 00:00:18,435 Fushi meets a young boy. 5 00:00:19,185 --> 00:00:21,813 His name is Gugu. 6 00:00:22,939 --> 00:00:27,027 He wears a mask to hide the scars on his face. 7 00:00:27,986 --> 00:00:30,572 He calls himself a monster 8 00:00:31,239 --> 00:00:34,534 and regards Fushi as his little brother. 9 00:00:38,246 --> 00:00:43,710 Living together with Gugu, Pioran, Grandpa Beer, 10 00:00:45,044 --> 00:00:48,965 and interactions with Rean 11 00:00:49,048 --> 00:00:52,844 have provided new stimuli for Fushi. 12 00:02:29,941 --> 00:02:31,901 I have a great idea! 13 00:02:31,985 --> 00:02:34,404 I'll work too! Here! 14 00:02:35,989 --> 00:02:37,866 Are you sure, Miss? 15 00:02:37,949 --> 00:02:41,995 Yes. And I'd like to make a request too. 16 00:02:42,078 --> 00:02:44,706 Please let me live here. 17 00:02:45,832 --> 00:02:48,293 You won't have to pay me, so… 18 00:02:48,376 --> 00:02:52,338 Well, I can't refuse a request from such a cute, young lady. 19 00:02:52,422 --> 00:02:53,548 Then it's decided! 20 00:02:53,631 --> 00:02:56,217 I'll get ready and come back tomorrow! 21 00:03:00,430 --> 00:03:03,892 Is it really all right to let that girl work here? 22 00:03:03,975 --> 00:03:06,352 Well, we have spare rooms. 23 00:03:06,436 --> 00:03:08,313 Are there any other problems? 24 00:03:08,396 --> 00:03:11,482 Well, nothing really. 25 00:03:11,566 --> 00:03:16,696 {\an8}Fushi, make sure to hide that ability of yours from her. 26 00:03:16,779 --> 00:03:18,239 {\an8}Why? 27 00:03:18,323 --> 00:03:22,327 {\an8}If you scare her, the shop's reputation will worsen. 28 00:03:22,410 --> 00:03:24,787 {\an8}It's already pretty bad, isn't it? 29 00:03:27,332 --> 00:03:31,044 -You don't hold back, do you? -Will tomorrow make me happy? 30 00:03:31,127 --> 00:03:33,504 Or will it be painful? 31 00:03:40,720 --> 00:03:42,680 The plates. That's all of them. 32 00:03:44,682 --> 00:03:48,353 By the way, aside from changing your form, what else can you do? 33 00:03:48,436 --> 00:03:50,230 I don't know. 34 00:03:50,313 --> 00:03:52,315 I'm sick of that answer. 35 00:03:52,398 --> 00:03:55,068 Show me something I haven't seen yet. 36 00:04:01,658 --> 00:04:03,952 Amazing! A spear! 37 00:04:04,035 --> 00:04:07,288 Since when can you do this? 38 00:04:07,372 --> 00:04:08,873 I don't know. 39 00:04:08,957 --> 00:04:12,001 When I think I want it, it comes. 40 00:04:13,962 --> 00:04:18,007 So then, can you make this bowl? 41 00:04:18,091 --> 00:04:19,008 I can't. 42 00:04:19,092 --> 00:04:20,468 Why? 43 00:04:20,551 --> 00:04:21,636 I don't know. 44 00:04:22,804 --> 00:04:25,682 I haven't seen how immortal you are. 45 00:04:32,605 --> 00:04:33,606 It hurts. 46 00:04:34,440 --> 00:04:37,235 Amazing! It's healing so fast! 47 00:04:40,947 --> 00:04:41,948 It's the same knife! 48 00:04:42,031 --> 00:04:44,158 So you can make it! 49 00:04:44,242 --> 00:04:45,827 I made it. 50 00:04:45,910 --> 00:04:48,037 What might the condition be? 51 00:04:48,121 --> 00:04:50,707 Is it reacting to pain? 52 00:04:52,417 --> 00:04:54,377 How about this fire? 53 00:04:54,460 --> 00:04:57,046 If we heat you up with fire, would you be able to make it? 54 00:04:59,132 --> 00:05:00,633 Let's experiment. 55 00:05:09,892 --> 00:05:12,937 {\an8}Just the pole? You can't make the fire? 56 00:05:13,021 --> 00:05:16,941 Well, I guess it would've been cool if you could spit fire. 57 00:05:20,611 --> 00:05:22,697 What's with that face? 58 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 Why are you so upset? 59 00:05:24,574 --> 00:05:26,701 It's not like you'll die or anything. 60 00:05:26,784 --> 00:05:28,911 If you don't like it, just say so! 61 00:05:28,995 --> 00:05:31,956 You're so dumb. It's only an experiment. 62 00:05:33,958 --> 00:05:36,711 Yes. I understand. I'll remember. 63 00:06:05,907 --> 00:06:07,075 I'm here! 64 00:06:07,158 --> 00:06:10,119 I look forward to working with you! 65 00:06:10,995 --> 00:06:11,829 Where is Fushi? 66 00:06:11,913 --> 00:06:14,207 I'm not sure. I haven't seen him this morning. 67 00:06:14,290 --> 00:06:17,043 He'll probably be back soon. Before dinnertime, I guess. 68 00:06:17,126 --> 00:06:19,921 We're making his favorite today. 69 00:06:20,004 --> 00:06:22,298 I see. That's good. 70 00:06:22,381 --> 00:06:25,093 Speaking of which, your wound. How is it? 71 00:06:25,176 --> 00:06:28,179 It'll take a bit more time to disappear. 72 00:06:28,262 --> 00:06:31,891 But the pickles you gave me were really good! 73 00:06:32,642 --> 00:06:36,896 {\an8}A three-month-old wound should have closed by now. 74 00:06:36,979 --> 00:06:40,525 {\an8}But it hasn't fully healed, so I want to help. 75 00:06:41,275 --> 00:06:42,610 {\an8}I have something good. 76 00:06:42,693 --> 00:06:43,945 {\an8}Sit down. 77 00:06:45,613 --> 00:06:46,989 What are you doing? 78 00:07:06,384 --> 00:07:07,927 What is that? 79 00:07:08,010 --> 00:07:10,138 This is highly refined alcohol. 80 00:07:10,221 --> 00:07:13,808 Spread it on Rean's wound. 81 00:07:13,891 --> 00:07:15,560 But how did that… 82 00:07:15,643 --> 00:07:17,562 You have an extra organ. 83 00:07:17,645 --> 00:07:19,105 {\an8}And I've always been interested 84 00:07:19,188 --> 00:07:22,900 {\an8}in what happens to alcohol stored inside the human body. 85 00:07:22,984 --> 00:07:26,070 {\an8}This is priceless. I have no intention of selling it. 86 00:07:26,154 --> 00:07:27,405 That's not it! 87 00:07:27,488 --> 00:07:30,575 I'm asking why you would do something like that! 88 00:07:30,658 --> 00:07:33,327 This experiment will blow open the science of humor. 89 00:07:33,411 --> 00:07:35,955 And I've pursued it to satisfy my curiosity. 90 00:07:36,038 --> 00:07:38,332 Don't worry. You won't die. 91 00:07:44,005 --> 00:07:44,964 What's wrong? 92 00:07:45,047 --> 00:07:47,592 I'm leaving this place! 93 00:07:47,675 --> 00:07:49,343 Mr. Shop Attendant! 94 00:08:05,776 --> 00:08:07,487 You put alcohol in his viscera? 95 00:08:07,570 --> 00:08:08,946 Why would you? 96 00:08:09,030 --> 00:08:11,032 When I saw him on the verge of his death, 97 00:08:11,115 --> 00:08:13,367 I couldn't restrain myself. 98 00:08:13,451 --> 00:08:16,913 It was a chance to fulfill a long-held dream. 99 00:08:16,996 --> 00:08:20,583 So he was basically a new toy to you. 100 00:08:20,666 --> 00:08:21,876 That's horrible! 101 00:08:21,959 --> 00:08:23,211 You need to go look for him 102 00:08:23,294 --> 00:08:24,962 and remove it immediately! 103 00:08:25,046 --> 00:08:29,050 Well, I have work. 104 00:08:29,133 --> 00:08:31,177 What do you mean, work? 105 00:08:31,260 --> 00:08:34,305 Miss, could you go look for him in my stead? 106 00:08:34,388 --> 00:08:35,848 Me? 107 00:08:36,933 --> 00:08:38,559 Well, I won't say no. 108 00:08:38,643 --> 00:08:41,479 But I don't really know the shop attendant that well. 109 00:08:41,562 --> 00:08:44,524 And there's no reason for me to go. 110 00:08:46,609 --> 00:08:48,569 The shop attendant ran away. 111 00:08:48,653 --> 00:08:50,363 Aren't you friends? 112 00:08:50,446 --> 00:08:52,949 Shouldn't you go look for him? You are friends, right? 113 00:08:53,032 --> 00:08:55,535 No. I'm not worried. 114 00:08:56,410 --> 00:08:57,745 Did you guys have a fight? 115 00:08:57,828 --> 00:08:59,622 This is troublesome. 116 00:08:59,705 --> 00:09:02,667 There's some pretty valuable alcohol in there. 117 00:09:02,750 --> 00:09:04,001 I'm sick of this attitude! 118 00:09:04,085 --> 00:09:06,003 That's why he left! 119 00:09:06,087 --> 00:09:10,550 If Gugu is not here, who will make dinner? 120 00:09:10,633 --> 00:09:12,552 Should I? 121 00:09:12,635 --> 00:09:14,178 I will. 122 00:09:27,775 --> 00:09:28,609 Yes! 123 00:09:28,693 --> 00:09:30,653 This is horrible! 124 00:09:30,736 --> 00:09:34,615 It's nice that this isn't what commoner food is really like. 125 00:09:34,699 --> 00:09:36,325 Don't worry, Fushi. 126 00:09:36,409 --> 00:09:38,786 If you add salt, it will taste all right. 127 00:09:42,081 --> 00:09:45,167 Gugu's cooking was the best. 128 00:09:45,251 --> 00:09:47,461 What might he be doing now? 129 00:09:47,545 --> 00:09:51,173 So nobody went after him in the end? 130 00:09:55,761 --> 00:09:58,306 Nobody came to find me. 131 00:09:59,890 --> 00:10:02,727 Well, that's fine. I'll just live alone! 132 00:10:03,894 --> 00:10:06,856 More importantly, I need to get this alcohol out of me! 133 00:10:13,821 --> 00:10:16,157 Out! 134 00:10:23,039 --> 00:10:24,832 That's it! 135 00:10:24,915 --> 00:10:26,792 If only I could take it all out. 136 00:10:46,771 --> 00:10:48,147 It's okay. 137 00:10:48,230 --> 00:10:51,776 I'll make money and have a doctor take it out. 138 00:10:55,613 --> 00:10:59,492 Look! That's the rumor going around! The monster! 139 00:10:59,575 --> 00:11:00,868 Shush! It will hear you! 140 00:11:00,951 --> 00:11:02,328 Is that really it? 141 00:11:02,411 --> 00:11:04,163 It doesn't look scary at all. 142 00:11:04,246 --> 00:11:07,166 I heard you'll get killed if you look inside the mask! 143 00:11:08,000 --> 00:11:09,669 You… 144 00:11:09,752 --> 00:11:11,587 Are you really Gugu? 145 00:11:11,671 --> 00:11:13,589 Yes, mister! 146 00:11:13,672 --> 00:11:15,925 You can work here, 147 00:11:16,008 --> 00:11:18,844 but what's with the mask? 148 00:11:18,928 --> 00:11:21,138 I got into a little accident. 149 00:11:21,222 --> 00:11:23,099 But I'm healthy, so I can work! 150 00:11:30,106 --> 00:11:31,107 Look at that thing. 151 00:11:31,190 --> 00:11:35,111 Have you ever seen a monster this weak? 152 00:11:35,194 --> 00:11:36,737 I don't want to get involved. 153 00:11:38,155 --> 00:11:39,573 Good work. 154 00:11:39,657 --> 00:11:41,575 Why don't you come over for dinner? 155 00:11:42,743 --> 00:11:45,079 -Wait up! -Get over here and sit down. 156 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 -Okay. -Hey. 157 00:11:47,665 --> 00:11:49,667 Why are you wearing that? 158 00:11:49,750 --> 00:11:51,335 Because… 159 00:11:51,419 --> 00:11:53,254 He was injured. 160 00:11:53,337 --> 00:11:54,630 Show me. 161 00:11:54,713 --> 00:11:56,549 It's better if you don't see it. 162 00:11:56,632 --> 00:11:58,342 By the way, Gugu. I have a proposal. 163 00:11:58,426 --> 00:12:01,595 Your brother, Shin, left. So you're alone now, right? 164 00:12:01,679 --> 00:12:03,097 Why don't you join our family 165 00:12:03,180 --> 00:12:05,558 and live here? 166 00:12:05,641 --> 00:12:07,309 Really? 167 00:12:07,393 --> 00:12:08,894 No way, Dad! 168 00:12:08,978 --> 00:12:10,729 I don't want to live with him! 169 00:12:10,813 --> 00:12:13,691 They're calling him a monster, do you know that? 170 00:12:13,774 --> 00:12:15,443 That's enough. 171 00:12:15,526 --> 00:12:17,862 Aren't you ashamed of yourself? 172 00:12:17,945 --> 00:12:21,574 Rumors on the street say nothing about Gugu himself. 173 00:12:21,657 --> 00:12:24,160 But I don't like him! 174 00:12:24,243 --> 00:12:25,870 Mister. 175 00:12:25,953 --> 00:12:28,873 Chan is right. 176 00:12:28,956 --> 00:12:33,502 The biggest prerequisite for a family is love. 177 00:12:35,296 --> 00:12:37,673 Ultimately, I want that too. 178 00:12:37,756 --> 00:12:41,051 So I want to know. 179 00:12:41,135 --> 00:12:42,761 Whether you can look at my face 180 00:12:44,221 --> 00:12:46,056 and love it. 181 00:12:54,648 --> 00:12:57,401 Like I said! He's a monster! 182 00:13:03,949 --> 00:13:05,242 Gugu! 183 00:13:05,326 --> 00:13:08,287 I'm sorry! We mean no harm. 184 00:13:08,370 --> 00:13:10,748 Please come back and work tomorrow! 185 00:13:10,831 --> 00:13:14,001 I don't want you to hate us for this. 186 00:13:15,586 --> 00:13:18,005 Gugu, say something. 187 00:13:20,174 --> 00:13:23,260 I'm all right! Right now, I'm smiling. 188 00:13:23,344 --> 00:13:24,720 Is that so? 189 00:13:24,803 --> 00:13:27,640 Please take care of me tomorrow as well! 190 00:13:34,396 --> 00:13:35,564 I've got you! 191 00:13:35,648 --> 00:13:38,317 -Scary! -Run! We'll be killed! 192 00:13:44,240 --> 00:13:46,951 What the heck? What was that? 193 00:13:47,034 --> 00:13:48,786 Those guys are horrible. 194 00:13:48,869 --> 00:13:51,872 Without this mask, I… 195 00:13:54,208 --> 00:13:55,751 What if I don't have this mask on? 196 00:13:56,585 --> 00:13:58,629 Can I not continue living as a human? 197 00:14:28,158 --> 00:14:30,536 Gugu, what happened to your mask? 198 00:14:30,619 --> 00:14:32,204 I threw it away. 199 00:14:32,288 --> 00:14:33,247 Why? 200 00:14:33,330 --> 00:14:36,458 It's too hot. It's more comfortable without it. 201 00:14:37,960 --> 00:14:40,546 {\an8}I see. That makes sense. 202 00:14:40,629 --> 00:14:42,756 Work hard today too. 203 00:14:42,840 --> 00:14:44,049 Yes, mister. 204 00:14:45,801 --> 00:14:48,387 {\an8}Cleaning in the morning. 205 00:14:52,224 --> 00:14:53,142 Done. 206 00:14:54,977 --> 00:14:56,353 Who? 207 00:14:58,898 --> 00:14:59,982 Salt. 208 00:15:02,067 --> 00:15:03,444 Goodness! 209 00:15:04,028 --> 00:15:05,988 That's too much salt! 210 00:15:07,573 --> 00:15:09,533 Then work fields until noon! 211 00:15:09,617 --> 00:15:11,744 Then work fields until noon! 212 00:15:13,746 --> 00:15:16,498 What is with this mess? 213 00:15:16,582 --> 00:15:19,585 Watch the shop in the afternoon. 214 00:15:29,553 --> 00:15:31,013 Pioran. 215 00:15:32,848 --> 00:15:34,642 What is it? 216 00:15:34,725 --> 00:15:39,104 When did he learn to call me by my name? 217 00:15:39,188 --> 00:15:44,234 Teach me to cook, clean, and work. 218 00:15:44,318 --> 00:15:46,070 Why? 219 00:15:46,153 --> 00:15:48,739 I can do nothing. 220 00:15:48,822 --> 00:15:50,074 No. 221 00:15:50,157 --> 00:15:51,700 Why? 222 00:15:51,784 --> 00:15:54,870 Find Gugu and ask him to teach you. 223 00:15:54,954 --> 00:15:57,206 He knows it best. 224 00:16:04,046 --> 00:16:07,841 Even if you try to bribe me, no means no. 225 00:16:15,224 --> 00:16:17,351 Why you refused him? 226 00:16:17,434 --> 00:16:18,936 I can't spoil him. 227 00:16:19,019 --> 00:16:23,065 {\an8}He needs to hurry up and become a proper human. 228 00:16:23,148 --> 00:16:24,483 Human? 229 00:16:33,158 --> 00:16:34,868 He is so serious. 230 00:16:34,952 --> 00:16:37,579 He looks so small. 231 00:16:42,126 --> 00:16:43,293 What? 232 00:16:51,093 --> 00:16:53,595 They're all making too much of a fuss. 233 00:16:53,679 --> 00:16:56,390 Am I really that scary? 234 00:16:56,473 --> 00:17:00,394 Those faces. They were funnier than mine. 235 00:17:04,398 --> 00:17:06,567 I've gained some muscle. 236 00:17:06,650 --> 00:17:08,277 The bulge seems smaller too. 237 00:17:08,360 --> 00:17:09,319 All right. 238 00:17:20,914 --> 00:17:22,458 What? 239 00:17:22,541 --> 00:17:23,959 Chan? 240 00:17:24,043 --> 00:17:25,586 Don't come to work anymore. 241 00:17:26,962 --> 00:17:29,256 It's embarrassing when you come. 242 00:17:31,258 --> 00:17:33,218 You're pretty cold, aren't you? 243 00:17:33,302 --> 00:17:35,721 Even though your dad is kind. 244 00:17:35,804 --> 00:17:38,223 Yes, my dad is kind. 245 00:17:38,307 --> 00:17:40,267 So don't cause trouble for him anymore. 246 00:17:40,350 --> 00:17:42,478 We're not an oddity shop. 247 00:17:50,944 --> 00:17:52,613 The monster didn't come? 248 00:17:52,696 --> 00:17:54,656 I guess he quit. 249 00:17:54,740 --> 00:17:57,618 He was so interesting though. 250 00:17:57,701 --> 00:17:59,703 -That's true. -Right? 251 00:18:15,677 --> 00:18:17,346 Thank you, mister. 252 00:18:18,263 --> 00:18:21,600 I can only live in peace 253 00:18:21,683 --> 00:18:23,977 because people like you exist. 254 00:18:27,481 --> 00:18:29,691 Is this all the money I have left? 255 00:18:32,027 --> 00:18:33,695 What should I do? 256 00:18:34,530 --> 00:18:36,532 Excuse me. 257 00:18:36,615 --> 00:18:37,908 Do you have any work? 258 00:18:37,991 --> 00:18:39,243 I'll do anything. 259 00:18:39,326 --> 00:18:41,578 I don't have any money! 260 00:18:43,122 --> 00:18:44,706 Excuse me. 261 00:18:44,790 --> 00:18:45,874 What's wrong with you? 262 00:18:45,958 --> 00:18:47,042 Don't come near me! 263 00:18:47,126 --> 00:18:48,627 Well… 264 00:18:48,710 --> 00:18:50,045 Go away! Shoo! 265 00:19:01,932 --> 00:19:04,309 I don't have any money left. 266 00:19:12,484 --> 00:19:17,322 If you sell this, you'd never have to sell vegetables again. 267 00:19:20,659 --> 00:19:21,952 Welcome. 268 00:19:22,995 --> 00:19:25,664 How much will you pay for this? 269 00:19:27,374 --> 00:19:28,292 This is… 270 00:19:28,375 --> 00:19:30,919 {\an8}Where did you get this? 271 00:19:33,005 --> 00:19:35,132 Actually, never mind. Thank you. 272 00:19:36,049 --> 00:19:36,967 Customer! 273 00:19:38,051 --> 00:19:42,014 Just what am I trying to protect? 274 00:19:43,015 --> 00:19:44,600 Something 275 00:19:44,683 --> 00:19:48,020 that will keep alive my memories of my human self? 276 00:19:50,856 --> 00:19:53,775 Shin! You're not allowed here! 277 00:20:06,496 --> 00:20:07,706 Shin? 278 00:20:08,707 --> 00:20:10,292 He looks so thin and weak. 279 00:20:11,501 --> 00:20:13,629 How pathetic. 280 00:20:20,219 --> 00:20:24,389 {\an8}If you sell this, you'll be able to eat a lot. 281 00:20:30,020 --> 00:20:31,230 Gugu. 282 00:20:37,319 --> 00:20:39,154 I have no brother. 283 00:20:47,496 --> 00:20:49,790 Even if I use that ring, 284 00:20:49,873 --> 00:20:52,417 I'll still be a monster. 285 00:20:52,501 --> 00:20:54,962 But since my brother is only a worthless man, 286 00:20:55,045 --> 00:20:57,798 he might be able to become a proper person. 287 00:20:59,716 --> 00:21:02,844 Either way, a monster has no need for that ring. 288 00:21:04,596 --> 00:21:06,848 Am I dumb? 289 00:21:11,436 --> 00:21:14,356 This is fine. 290 00:21:14,439 --> 00:21:19,111 This is the monster Gugu's way of life. 291 00:21:23,949 --> 00:21:25,492 What? 292 00:21:25,575 --> 00:21:27,035 Let me out! 293 00:21:27,119 --> 00:21:29,871 -How much do you think he will fetch? -Let me go! 294 00:21:29,955 --> 00:21:33,208 If we go to the right place, there's bound to be a lot of demand. 295 00:21:33,292 --> 00:21:35,877 Stop! Let me go! 296 00:21:35,961 --> 00:21:38,672 -Didn't you say you'll do anything? -Let me go! 297 00:21:38,755 --> 00:21:41,383 I'll introduce you to a good job. 298 00:21:41,466 --> 00:21:43,093 Help! 299 00:21:43,176 --> 00:21:45,679 Someone, help me! 300 00:21:55,439 --> 00:21:57,649 What's with this dog? 301 00:21:57,733 --> 00:21:59,860 Scram! Go away! 302 00:22:01,653 --> 00:22:03,071 Fushi! 303 00:22:03,822 --> 00:22:06,366 How dare you challenge me! 304 00:22:15,876 --> 00:22:17,419 Monster! 305 00:22:18,670 --> 00:22:20,339 Help! 306 00:22:23,175 --> 00:22:24,092 Fushi! 307 00:22:24,968 --> 00:22:27,387 Did you come here on your own? 308 00:22:27,471 --> 00:22:30,057 Weren't you afraid of the forest? 309 00:22:30,140 --> 00:22:31,683 I'm afraid, 310 00:22:31,767 --> 00:22:33,101 but I came. 311 00:22:34,561 --> 00:22:36,313 {\an8}I understand. 312 00:22:36,396 --> 00:22:41,943 {\an8}I can't become an adult without Gugu. 313 00:22:43,820 --> 00:22:45,906 You… 314 00:22:47,032 --> 00:22:50,160 You're so cool for a monster. 315 00:22:55,082 --> 00:22:58,335 Long live the monsters! 316 00:24:31,970 --> 00:24:36,433 Fushi acquires a brotherly figure. 317 00:24:37,392 --> 00:24:40,061 Carved in the deeper parts of his memories, 318 00:24:40,145 --> 00:24:42,939 the wound in Gugu's heart lets out a voiceless cry. 319 00:24:44,274 --> 00:24:47,194 Rean laments over her life without freedom. 320 00:24:48,153 --> 00:24:51,948 As the three of them grow closer, 321 00:24:52,741 --> 00:24:54,784 a disturbing shadow lurks. 322 00:24:54,868 --> 00:24:55,952 DEEP MEMORIES 21947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.