Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,127 --> 00:00:07,257
I brought you a great souvenir!
2
00:00:08,133 --> 00:00:11,010
An immortal monster!
3
00:00:13,513 --> 00:00:15,056
In Takunaha,
4
00:00:15,140 --> 00:00:18,435
Fushi meets a young boy.
5
00:00:19,185 --> 00:00:21,813
His name is Gugu.
6
00:00:22,939 --> 00:00:27,027
He wears a mask
to hide the scars on his face.
7
00:00:27,986 --> 00:00:30,572
He calls himself a monster
8
00:00:31,239 --> 00:00:34,534
and regards Fushi as his little brother.
9
00:00:38,246 --> 00:00:43,710
Living together
with Gugu, Pioran, Grandpa Beer,
10
00:00:45,044 --> 00:00:48,965
and interactions with Rean
11
00:00:49,048 --> 00:00:52,844
have provided new stimuli for Fushi.
12
00:02:29,941 --> 00:02:31,901
I have a great idea!
13
00:02:31,985 --> 00:02:34,404
I'll work too! Here!
14
00:02:35,989 --> 00:02:37,866
Are you sure, Miss?
15
00:02:37,949 --> 00:02:41,995
Yes. And I'd like to make a request too.
16
00:02:42,078 --> 00:02:44,706
Please let me live here.
17
00:02:45,832 --> 00:02:48,293
You won't have to pay me, so…
18
00:02:48,376 --> 00:02:52,338
Well, I can't refuse a request
from such a cute, young lady.
19
00:02:52,422 --> 00:02:53,548
Then it's decided!
20
00:02:53,631 --> 00:02:56,217
I'll get ready and come back tomorrow!
21
00:03:00,430 --> 00:03:03,892
Is it really all right
to let that girl work here?
22
00:03:03,975 --> 00:03:06,352
Well, we have spare rooms.
23
00:03:06,436 --> 00:03:08,313
Are there any other problems?
24
00:03:08,396 --> 00:03:11,482
Well, nothing really.
25
00:03:11,566 --> 00:03:16,696
{\an8}Fushi, make sure to hide
that ability of yours from her.
26
00:03:16,779 --> 00:03:18,239
{\an8}Why?
27
00:03:18,323 --> 00:03:22,327
{\an8}If you scare her,
the shop's reputation will worsen.
28
00:03:22,410 --> 00:03:24,787
{\an8}It's already pretty bad, isn't it?
29
00:03:27,332 --> 00:03:31,044
-You don't hold back, do you?
-Will tomorrow make me happy?
30
00:03:31,127 --> 00:03:33,504
Or will it be painful?
31
00:03:40,720 --> 00:03:42,680
The plates. That's all of them.
32
00:03:44,682 --> 00:03:48,353
By the way, aside from changing your form,
what else can you do?
33
00:03:48,436 --> 00:03:50,230
I don't know.
34
00:03:50,313 --> 00:03:52,315
I'm sick of that answer.
35
00:03:52,398 --> 00:03:55,068
Show me something I haven't seen yet.
36
00:04:01,658 --> 00:04:03,952
Amazing! A spear!
37
00:04:04,035 --> 00:04:07,288
Since when can you do this?
38
00:04:07,372 --> 00:04:08,873
I don't know.
39
00:04:08,957 --> 00:04:12,001
When I think I want it, it comes.
40
00:04:13,962 --> 00:04:18,007
So then, can you make this bowl?
41
00:04:18,091 --> 00:04:19,008
I can't.
42
00:04:19,092 --> 00:04:20,468
Why?
43
00:04:20,551 --> 00:04:21,636
I don't know.
44
00:04:22,804 --> 00:04:25,682
I haven't seen how immortal you are.
45
00:04:32,605 --> 00:04:33,606
It hurts.
46
00:04:34,440 --> 00:04:37,235
Amazing! It's healing so fast!
47
00:04:40,947 --> 00:04:41,948
It's the same knife!
48
00:04:42,031 --> 00:04:44,158
So you can make it!
49
00:04:44,242 --> 00:04:45,827
I made it.
50
00:04:45,910 --> 00:04:48,037
What might the condition be?
51
00:04:48,121 --> 00:04:50,707
Is it reacting to pain?
52
00:04:52,417 --> 00:04:54,377
How about this fire?
53
00:04:54,460 --> 00:04:57,046
If we heat you up with fire,
would you be able to make it?
54
00:04:59,132 --> 00:05:00,633
Let's experiment.
55
00:05:09,892 --> 00:05:12,937
{\an8}Just the pole? You can't make the fire?
56
00:05:13,021 --> 00:05:16,941
Well, I guess it would've been cool
if you could spit fire.
57
00:05:20,611 --> 00:05:22,697
What's with that face?
58
00:05:22,780 --> 00:05:24,490
Why are you so upset?
59
00:05:24,574 --> 00:05:26,701
It's not like you'll die or anything.
60
00:05:26,784 --> 00:05:28,911
If you don't like it, just say so!
61
00:05:28,995 --> 00:05:31,956
You're so dumb. It's only an experiment.
62
00:05:33,958 --> 00:05:36,711
Yes. I understand. I'll remember.
63
00:06:05,907 --> 00:06:07,075
I'm here!
64
00:06:07,158 --> 00:06:10,119
I look forward to working with you!
65
00:06:10,995 --> 00:06:11,829
Where is Fushi?
66
00:06:11,913 --> 00:06:14,207
I'm not sure.
I haven't seen him this morning.
67
00:06:14,290 --> 00:06:17,043
He'll probably be back soon.
Before dinnertime, I guess.
68
00:06:17,126 --> 00:06:19,921
We're making his favorite today.
69
00:06:20,004 --> 00:06:22,298
I see. That's good.
70
00:06:22,381 --> 00:06:25,093
Speaking of which, your wound. How is it?
71
00:06:25,176 --> 00:06:28,179
It'll take a bit more time to disappear.
72
00:06:28,262 --> 00:06:31,891
But the pickles you gave me
were really good!
73
00:06:32,642 --> 00:06:36,896
{\an8}A three-month-old wound
should have closed by now.
74
00:06:36,979 --> 00:06:40,525
{\an8}But it hasn't fully healed,
so I want to help.
75
00:06:41,275 --> 00:06:42,610
{\an8}I have something good.
76
00:06:42,693 --> 00:06:43,945
{\an8}Sit down.
77
00:06:45,613 --> 00:06:46,989
What are you doing?
78
00:07:06,384 --> 00:07:07,927
What is that?
79
00:07:08,010 --> 00:07:10,138
This is highly refined alcohol.
80
00:07:10,221 --> 00:07:13,808
Spread it on Rean's wound.
81
00:07:13,891 --> 00:07:15,560
But how did that…
82
00:07:15,643 --> 00:07:17,562
You have an extra organ.
83
00:07:17,645 --> 00:07:19,105
{\an8}And I've always been interested
84
00:07:19,188 --> 00:07:22,900
{\an8}in what happens to alcohol
stored inside the human body.
85
00:07:22,984 --> 00:07:26,070
{\an8}This is priceless.
I have no intention of selling it.
86
00:07:26,154 --> 00:07:27,405
That's not it!
87
00:07:27,488 --> 00:07:30,575
I'm asking
why you would do something like that!
88
00:07:30,658 --> 00:07:33,327
This experiment
will blow open the science of humor.
89
00:07:33,411 --> 00:07:35,955
And I've pursued it
to satisfy my curiosity.
90
00:07:36,038 --> 00:07:38,332
Don't worry. You won't die.
91
00:07:44,005 --> 00:07:44,964
What's wrong?
92
00:07:45,047 --> 00:07:47,592
I'm leaving this place!
93
00:07:47,675 --> 00:07:49,343
Mr. Shop Attendant!
94
00:08:05,776 --> 00:08:07,487
You put alcohol in his viscera?
95
00:08:07,570 --> 00:08:08,946
Why would you?
96
00:08:09,030 --> 00:08:11,032
When I saw him on the verge of his death,
97
00:08:11,115 --> 00:08:13,367
I couldn't restrain myself.
98
00:08:13,451 --> 00:08:16,913
It was a chance
to fulfill a long-held dream.
99
00:08:16,996 --> 00:08:20,583
So he was basically a new toy to you.
100
00:08:20,666 --> 00:08:21,876
That's horrible!
101
00:08:21,959 --> 00:08:23,211
You need to go look for him
102
00:08:23,294 --> 00:08:24,962
and remove it immediately!
103
00:08:25,046 --> 00:08:29,050
Well, I have work.
104
00:08:29,133 --> 00:08:31,177
What do you mean, work?
105
00:08:31,260 --> 00:08:34,305
Miss, could you
go look for him in my stead?
106
00:08:34,388 --> 00:08:35,848
Me?
107
00:08:36,933 --> 00:08:38,559
Well, I won't say no.
108
00:08:38,643 --> 00:08:41,479
But I don't really know
the shop attendant that well.
109
00:08:41,562 --> 00:08:44,524
And there's no reason for me to go.
110
00:08:46,609 --> 00:08:48,569
The shop attendant ran away.
111
00:08:48,653 --> 00:08:50,363
Aren't you friends?
112
00:08:50,446 --> 00:08:52,949
Shouldn't you go look for him?
You are friends, right?
113
00:08:53,032 --> 00:08:55,535
No. I'm not worried.
114
00:08:56,410 --> 00:08:57,745
Did you guys have a fight?
115
00:08:57,828 --> 00:08:59,622
This is troublesome.
116
00:08:59,705 --> 00:09:02,667
There's some pretty valuable alcohol
in there.
117
00:09:02,750 --> 00:09:04,001
I'm sick of this attitude!
118
00:09:04,085 --> 00:09:06,003
That's why he left!
119
00:09:06,087 --> 00:09:10,550
If Gugu is not here, who will make dinner?
120
00:09:10,633 --> 00:09:12,552
Should I?
121
00:09:12,635 --> 00:09:14,178
I will.
122
00:09:27,775 --> 00:09:28,609
Yes!
123
00:09:28,693 --> 00:09:30,653
This is horrible!
124
00:09:30,736 --> 00:09:34,615
It's nice that this isn't
what commoner food is really like.
125
00:09:34,699 --> 00:09:36,325
Don't worry, Fushi.
126
00:09:36,409 --> 00:09:38,786
If you add salt, it will taste all right.
127
00:09:42,081 --> 00:09:45,167
Gugu's cooking was the best.
128
00:09:45,251 --> 00:09:47,461
What might he be doing now?
129
00:09:47,545 --> 00:09:51,173
So nobody went after him in the end?
130
00:09:55,761 --> 00:09:58,306
Nobody came to find me.
131
00:09:59,890 --> 00:10:02,727
Well, that's fine. I'll just live alone!
132
00:10:03,894 --> 00:10:06,856
More importantly,
I need to get this alcohol out of me!
133
00:10:13,821 --> 00:10:16,157
Out!
134
00:10:23,039 --> 00:10:24,832
That's it!
135
00:10:24,915 --> 00:10:26,792
If only I could take it all out.
136
00:10:46,771 --> 00:10:48,147
It's okay.
137
00:10:48,230 --> 00:10:51,776
I'll make money
and have a doctor take it out.
138
00:10:55,613 --> 00:10:59,492
Look! That's the rumor going around!
The monster!
139
00:10:59,575 --> 00:11:00,868
Shush! It will hear you!
140
00:11:00,951 --> 00:11:02,328
Is that really it?
141
00:11:02,411 --> 00:11:04,163
It doesn't look scary at all.
142
00:11:04,246 --> 00:11:07,166
I heard you'll get killed
if you look inside the mask!
143
00:11:08,000 --> 00:11:09,669
You…
144
00:11:09,752 --> 00:11:11,587
Are you really Gugu?
145
00:11:11,671 --> 00:11:13,589
Yes, mister!
146
00:11:13,672 --> 00:11:15,925
You can work here,
147
00:11:16,008 --> 00:11:18,844
but what's with the mask?
148
00:11:18,928 --> 00:11:21,138
I got into a little accident.
149
00:11:21,222 --> 00:11:23,099
But I'm healthy, so I can work!
150
00:11:30,106 --> 00:11:31,107
Look at that thing.
151
00:11:31,190 --> 00:11:35,111
Have you ever seen a monster this weak?
152
00:11:35,194 --> 00:11:36,737
I don't want to get involved.
153
00:11:38,155 --> 00:11:39,573
Good work.
154
00:11:39,657 --> 00:11:41,575
Why don't you come over for dinner?
155
00:11:42,743 --> 00:11:45,079
-Wait up!
-Get over here and sit down.
156
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
-Okay.
-Hey.
157
00:11:47,665 --> 00:11:49,667
Why are you wearing that?
158
00:11:49,750 --> 00:11:51,335
Because…
159
00:11:51,419 --> 00:11:53,254
He was injured.
160
00:11:53,337 --> 00:11:54,630
Show me.
161
00:11:54,713 --> 00:11:56,549
It's better if you don't see it.
162
00:11:56,632 --> 00:11:58,342
By the way, Gugu. I have a proposal.
163
00:11:58,426 --> 00:12:01,595
Your brother, Shin, left.
So you're alone now, right?
164
00:12:01,679 --> 00:12:03,097
Why don't you join our family
165
00:12:03,180 --> 00:12:05,558
and live here?
166
00:12:05,641 --> 00:12:07,309
Really?
167
00:12:07,393 --> 00:12:08,894
No way, Dad!
168
00:12:08,978 --> 00:12:10,729
I don't want to live with him!
169
00:12:10,813 --> 00:12:13,691
They're calling him a monster,
do you know that?
170
00:12:13,774 --> 00:12:15,443
That's enough.
171
00:12:15,526 --> 00:12:17,862
Aren't you ashamed of yourself?
172
00:12:17,945 --> 00:12:21,574
Rumors on the street
say nothing about Gugu himself.
173
00:12:21,657 --> 00:12:24,160
But I don't like him!
174
00:12:24,243 --> 00:12:25,870
Mister.
175
00:12:25,953 --> 00:12:28,873
Chan is right.
176
00:12:28,956 --> 00:12:33,502
The biggest prerequisite
for a family is love.
177
00:12:35,296 --> 00:12:37,673
Ultimately, I want that too.
178
00:12:37,756 --> 00:12:41,051
So I want to know.
179
00:12:41,135 --> 00:12:42,761
Whether you can look at my face
180
00:12:44,221 --> 00:12:46,056
and love it.
181
00:12:54,648 --> 00:12:57,401
Like I said! He's a monster!
182
00:13:03,949 --> 00:13:05,242
Gugu!
183
00:13:05,326 --> 00:13:08,287
I'm sorry! We mean no harm.
184
00:13:08,370 --> 00:13:10,748
Please come back and work tomorrow!
185
00:13:10,831 --> 00:13:14,001
I don't want you to hate us for this.
186
00:13:15,586 --> 00:13:18,005
Gugu, say something.
187
00:13:20,174 --> 00:13:23,260
I'm all right! Right now, I'm smiling.
188
00:13:23,344 --> 00:13:24,720
Is that so?
189
00:13:24,803 --> 00:13:27,640
Please take care of me tomorrow as well!
190
00:13:34,396 --> 00:13:35,564
I've got you!
191
00:13:35,648 --> 00:13:38,317
-Scary!
-Run! We'll be killed!
192
00:13:44,240 --> 00:13:46,951
What the heck? What was that?
193
00:13:47,034 --> 00:13:48,786
Those guys are horrible.
194
00:13:48,869 --> 00:13:51,872
Without this mask, I…
195
00:13:54,208 --> 00:13:55,751
What if I don't have this mask on?
196
00:13:56,585 --> 00:13:58,629
Can I not continue living as a human?
197
00:14:28,158 --> 00:14:30,536
Gugu, what happened to your mask?
198
00:14:30,619 --> 00:14:32,204
I threw it away.
199
00:14:32,288 --> 00:14:33,247
Why?
200
00:14:33,330 --> 00:14:36,458
It's too hot.
It's more comfortable without it.
201
00:14:37,960 --> 00:14:40,546
{\an8}I see. That makes sense.
202
00:14:40,629 --> 00:14:42,756
Work hard today too.
203
00:14:42,840 --> 00:14:44,049
Yes, mister.
204
00:14:45,801 --> 00:14:48,387
{\an8}Cleaning in the morning.
205
00:14:52,224 --> 00:14:53,142
Done.
206
00:14:54,977 --> 00:14:56,353
Who?
207
00:14:58,898 --> 00:14:59,982
Salt.
208
00:15:02,067 --> 00:15:03,444
Goodness!
209
00:15:04,028 --> 00:15:05,988
That's too much salt!
210
00:15:07,573 --> 00:15:09,533
Then work fields until noon!
211
00:15:09,617 --> 00:15:11,744
Then work fields until noon!
212
00:15:13,746 --> 00:15:16,498
What is with this mess?
213
00:15:16,582 --> 00:15:19,585
Watch the shop in the afternoon.
214
00:15:29,553 --> 00:15:31,013
Pioran.
215
00:15:32,848 --> 00:15:34,642
What is it?
216
00:15:34,725 --> 00:15:39,104
When did he learn to call me by my name?
217
00:15:39,188 --> 00:15:44,234
Teach me to cook, clean, and work.
218
00:15:44,318 --> 00:15:46,070
Why?
219
00:15:46,153 --> 00:15:48,739
I can do nothing.
220
00:15:48,822 --> 00:15:50,074
No.
221
00:15:50,157 --> 00:15:51,700
Why?
222
00:15:51,784 --> 00:15:54,870
Find Gugu and ask him to teach you.
223
00:15:54,954 --> 00:15:57,206
He knows it best.
224
00:16:04,046 --> 00:16:07,841
Even if you try to bribe me, no means no.
225
00:16:15,224 --> 00:16:17,351
Why you refused him?
226
00:16:17,434 --> 00:16:18,936
I can't spoil him.
227
00:16:19,019 --> 00:16:23,065
{\an8}He needs to hurry up
and become a proper human.
228
00:16:23,148 --> 00:16:24,483
Human?
229
00:16:33,158 --> 00:16:34,868
He is so serious.
230
00:16:34,952 --> 00:16:37,579
He looks so small.
231
00:16:42,126 --> 00:16:43,293
What?
232
00:16:51,093 --> 00:16:53,595
They're all making too much of a fuss.
233
00:16:53,679 --> 00:16:56,390
Am I really that scary?
234
00:16:56,473 --> 00:17:00,394
Those faces. They were funnier than mine.
235
00:17:04,398 --> 00:17:06,567
I've gained some muscle.
236
00:17:06,650 --> 00:17:08,277
The bulge seems smaller too.
237
00:17:08,360 --> 00:17:09,319
All right.
238
00:17:20,914 --> 00:17:22,458
What?
239
00:17:22,541 --> 00:17:23,959
Chan?
240
00:17:24,043 --> 00:17:25,586
Don't come to work anymore.
241
00:17:26,962 --> 00:17:29,256
It's embarrassing when you come.
242
00:17:31,258 --> 00:17:33,218
You're pretty cold, aren't you?
243
00:17:33,302 --> 00:17:35,721
Even though your dad is kind.
244
00:17:35,804 --> 00:17:38,223
Yes, my dad is kind.
245
00:17:38,307 --> 00:17:40,267
So don't cause trouble for him anymore.
246
00:17:40,350 --> 00:17:42,478
We're not an oddity shop.
247
00:17:50,944 --> 00:17:52,613
The monster didn't come?
248
00:17:52,696 --> 00:17:54,656
I guess he quit.
249
00:17:54,740 --> 00:17:57,618
He was so interesting though.
250
00:17:57,701 --> 00:17:59,703
-That's true.
-Right?
251
00:18:15,677 --> 00:18:17,346
Thank you, mister.
252
00:18:18,263 --> 00:18:21,600
I can only live in peace
253
00:18:21,683 --> 00:18:23,977
because people like you exist.
254
00:18:27,481 --> 00:18:29,691
Is this all the money I have left?
255
00:18:32,027 --> 00:18:33,695
What should I do?
256
00:18:34,530 --> 00:18:36,532
Excuse me.
257
00:18:36,615 --> 00:18:37,908
Do you have any work?
258
00:18:37,991 --> 00:18:39,243
I'll do anything.
259
00:18:39,326 --> 00:18:41,578
I don't have any money!
260
00:18:43,122 --> 00:18:44,706
Excuse me.
261
00:18:44,790 --> 00:18:45,874
What's wrong with you?
262
00:18:45,958 --> 00:18:47,042
Don't come near me!
263
00:18:47,126 --> 00:18:48,627
Well…
264
00:18:48,710 --> 00:18:50,045
Go away! Shoo!
265
00:19:01,932 --> 00:19:04,309
I don't have any money left.
266
00:19:12,484 --> 00:19:17,322
If you sell this,
you'd never have to sell vegetables again.
267
00:19:20,659 --> 00:19:21,952
Welcome.
268
00:19:22,995 --> 00:19:25,664
How much will you pay for this?
269
00:19:27,374 --> 00:19:28,292
This is…
270
00:19:28,375 --> 00:19:30,919
{\an8}Where did you get this?
271
00:19:33,005 --> 00:19:35,132
Actually, never mind. Thank you.
272
00:19:36,049 --> 00:19:36,967
Customer!
273
00:19:38,051 --> 00:19:42,014
Just what am I trying to protect?
274
00:19:43,015 --> 00:19:44,600
Something
275
00:19:44,683 --> 00:19:48,020
that will keep alive
my memories of my human self?
276
00:19:50,856 --> 00:19:53,775
Shin! You're not allowed here!
277
00:20:06,496 --> 00:20:07,706
Shin?
278
00:20:08,707 --> 00:20:10,292
He looks so thin and weak.
279
00:20:11,501 --> 00:20:13,629
How pathetic.
280
00:20:20,219 --> 00:20:24,389
{\an8}If you sell this,
you'll be able to eat a lot.
281
00:20:30,020 --> 00:20:31,230
Gugu.
282
00:20:37,319 --> 00:20:39,154
I have no brother.
283
00:20:47,496 --> 00:20:49,790
Even if I use that ring,
284
00:20:49,873 --> 00:20:52,417
I'll still be a monster.
285
00:20:52,501 --> 00:20:54,962
But since my brother
is only a worthless man,
286
00:20:55,045 --> 00:20:57,798
he might be able
to become a proper person.
287
00:20:59,716 --> 00:21:02,844
Either way,
a monster has no need for that ring.
288
00:21:04,596 --> 00:21:06,848
Am I dumb?
289
00:21:11,436 --> 00:21:14,356
This is fine.
290
00:21:14,439 --> 00:21:19,111
This is the monster Gugu's way of life.
291
00:21:23,949 --> 00:21:25,492
What?
292
00:21:25,575 --> 00:21:27,035
Let me out!
293
00:21:27,119 --> 00:21:29,871
-How much do you think he will fetch?
-Let me go!
294
00:21:29,955 --> 00:21:33,208
If we go to the right place,
there's bound to be a lot of demand.
295
00:21:33,292 --> 00:21:35,877
Stop! Let me go!
296
00:21:35,961 --> 00:21:38,672
-Didn't you say you'll do anything?
-Let me go!
297
00:21:38,755 --> 00:21:41,383
I'll introduce you to a good job.
298
00:21:41,466 --> 00:21:43,093
Help!
299
00:21:43,176 --> 00:21:45,679
Someone, help me!
300
00:21:55,439 --> 00:21:57,649
What's with this dog?
301
00:21:57,733 --> 00:21:59,860
Scram! Go away!
302
00:22:01,653 --> 00:22:03,071
Fushi!
303
00:22:03,822 --> 00:22:06,366
How dare you challenge me!
304
00:22:15,876 --> 00:22:17,419
Monster!
305
00:22:18,670 --> 00:22:20,339
Help!
306
00:22:23,175 --> 00:22:24,092
Fushi!
307
00:22:24,968 --> 00:22:27,387
Did you come here on your own?
308
00:22:27,471 --> 00:22:30,057
Weren't you afraid of the forest?
309
00:22:30,140 --> 00:22:31,683
I'm afraid,
310
00:22:31,767 --> 00:22:33,101
but I came.
311
00:22:34,561 --> 00:22:36,313
{\an8}I understand.
312
00:22:36,396 --> 00:22:41,943
{\an8}I can't become an adult without Gugu.
313
00:22:43,820 --> 00:22:45,906
You…
314
00:22:47,032 --> 00:22:50,160
You're so cool for a monster.
315
00:22:55,082 --> 00:22:58,335
Long live the monsters!
316
00:24:31,970 --> 00:24:36,433
Fushi acquires a brotherly figure.
317
00:24:37,392 --> 00:24:40,061
Carved in the deeper parts
of his memories,
318
00:24:40,145 --> 00:24:42,939
the wound in Gugu's heart
lets out a voiceless cry.
319
00:24:44,274 --> 00:24:47,194
Rean laments over her life
without freedom.
320
00:24:48,153 --> 00:24:51,948
As the three of them grow closer,
321
00:24:52,741 --> 00:24:54,784
a disturbing shadow lurks.
322
00:24:54,868 --> 00:24:55,952
DEEP MEMORIES
21947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.