Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,254 --> 00:00:07,007
I created you.
2
00:00:10,260 --> 00:00:13,680
We have a great goal.
3
00:00:15,140 --> 00:00:18,476
To preserve this world.
4
00:00:20,562 --> 00:00:27,235
And this was something
created to impede our progress.
5
00:00:44,794 --> 00:00:48,047
Now then, Fushi. Let's have fun.
6
00:00:48,757 --> 00:00:51,551
Until the end comes.
7
00:02:27,856 --> 00:02:29,941
I was thinking recently.
8
00:02:31,401 --> 00:02:34,904
Why am I who I am?
9
00:02:34,988 --> 00:02:38,950
Why weren't we born
into that mansion over there?
10
00:02:39,033 --> 00:02:40,869
I think of that too.
11
00:02:40,952 --> 00:02:45,498
And that's why
we're working hard every day like this,
12
00:02:45,582 --> 00:02:46,958
right?
13
00:02:48,251 --> 00:02:50,461
To get money.
14
00:02:55,300 --> 00:02:56,426
And one day,
15
00:02:56,509 --> 00:02:59,220
build a mansion like that.
16
00:02:59,304 --> 00:03:00,638
We'll live in it together.
17
00:03:12,400 --> 00:03:14,819
Let's get to work!
18
00:03:14,903 --> 00:03:17,780
Shin, you tend to the fields.
19
00:03:17,864 --> 00:03:20,408
Gugu, sell these vegetables at the market.
20
00:03:20,491 --> 00:03:22,285
Don't leave a single one unsold.
21
00:03:22,368 --> 00:03:23,828
Yes, mister!
22
00:03:31,920 --> 00:03:33,630
Welcome!
23
00:03:34,422 --> 00:03:36,132
Welcome!
24
00:03:41,930 --> 00:03:44,933
That girl always passes by.
25
00:03:45,016 --> 00:03:46,684
I wonder what her name is.
26
00:03:46,768 --> 00:03:48,353
Is she from the mansion?
27
00:03:51,856 --> 00:03:54,359
Do you sell seeds here?
28
00:03:55,443 --> 00:03:57,820
No, sorry. We don't.
29
00:03:57,904 --> 00:04:00,823
I'll ask mister.
30
00:04:00,907 --> 00:04:03,952
Thank you. Bye.
31
00:04:04,035 --> 00:04:06,454
That old man is as odd as ever.
32
00:04:06,537 --> 00:04:08,081
Do you know him?
33
00:04:08,164 --> 00:04:10,041
He sells alcohol on the hills.
34
00:04:10,124 --> 00:04:12,961
Rumor is he does some work
that might as well be called crime.
35
00:04:20,677 --> 00:04:22,303
I'm back, Shin!
36
00:04:22,387 --> 00:04:24,347
-Someone gave us food.
-See you later, Shin.
37
00:04:24,430 --> 00:04:25,765
You'd better win tomorrow!
38
00:04:25,848 --> 00:04:27,558
Okay. See you later!
39
00:04:29,686 --> 00:04:31,187
Who were they?
40
00:04:31,271 --> 00:04:32,480
My friends.
41
00:04:32,563 --> 00:04:34,274
I got to know them recently.
42
00:04:42,282 --> 00:04:43,491
What?
43
00:04:44,409 --> 00:04:46,160
We're short.
44
00:04:47,203 --> 00:04:50,164
Shin, did you spend any money today?
45
00:04:50,248 --> 00:04:52,125
Of course not!
46
00:04:52,208 --> 00:04:53,793
But we're short on one bundle.
47
00:04:53,876 --> 00:04:55,420
Did someone take them?
48
00:04:55,503 --> 00:04:57,880
Those guys earlier
didn't see the box, right?
49
00:04:57,964 --> 00:04:59,799
Don't be suspicious of my friends!
50
00:04:59,882 --> 00:05:03,011
Yes. Sorry.
51
00:05:03,094 --> 00:05:06,139
I just heard that
there were some dangerous people nearby.
52
00:05:08,057 --> 00:05:10,184
But this is really a shock.
53
00:05:11,060 --> 00:05:13,146
It can't be helped if it was stolen.
54
00:05:13,229 --> 00:05:15,273
Don't get so upset.
55
00:05:17,150 --> 00:05:19,235
{\an8}Yes, that's right.
56
00:05:19,319 --> 00:05:21,779
{\an8}We just need to work and earn more money.
57
00:05:23,114 --> 00:05:25,533
To make sure, I'll put it in the tree.
58
00:05:27,702 --> 00:05:30,830
Someone gave me a steamed bun.
Do you want half of it?
59
00:05:30,913 --> 00:05:32,165
No, I'm not hungry.
60
00:05:42,508 --> 00:05:45,636
Hey, there. Are you hungry?
61
00:05:45,720 --> 00:05:47,388
Here, have some.
62
00:05:49,140 --> 00:05:51,059
Both of us have it hard.
63
00:05:54,979 --> 00:05:57,273
{\an8}Welcome!
64
00:06:00,318 --> 00:06:03,404
Hey, you're the dog from yesterday!
65
00:06:03,488 --> 00:06:06,240
Sorry, I don't have any buns today!
66
00:06:07,742 --> 00:06:08,743
"Meer"?
67
00:06:08,826 --> 00:06:11,079
So that's your name!
68
00:06:11,162 --> 00:06:12,622
Meer!
69
00:06:13,331 --> 00:06:15,208
-Meer!
-It's her!
70
00:06:15,291 --> 00:06:16,209
Meer!
71
00:06:17,794 --> 00:06:20,254
Excuse…
72
00:06:20,338 --> 00:06:21,714
Excuse me.
73
00:06:21,798 --> 00:06:23,966
Are you looking for this dog?
74
00:06:26,344 --> 00:06:28,971
Meer, I finally found you!
75
00:06:31,057 --> 00:06:33,476
I have to thank you.
76
00:06:33,559 --> 00:06:34,936
How about this?
77
00:06:35,019 --> 00:06:38,523
My lady, that was a present from your dad.
78
00:06:38,606 --> 00:06:39,982
It's all right.
79
00:06:40,066 --> 00:06:43,986
He bought it
even though I don't like this color.
80
00:06:44,070 --> 00:06:49,033
If you sell this,
you'd never have to sell vegetables again!
81
00:06:51,202 --> 00:06:53,579
{\an8}She knows about me!
82
00:06:54,372 --> 00:06:56,374
{\an8}Well, what's your name?
83
00:06:56,457 --> 00:06:58,835
That was a rude way of speaking.
84
00:06:58,918 --> 00:07:01,879
What? But I was encouraging him.
85
00:07:01,963 --> 00:07:03,214
What?
86
00:07:09,220 --> 00:07:10,763
I'm back, Shin!
87
00:07:10,847 --> 00:07:13,182
Something good happened today!
88
00:07:17,937 --> 00:07:20,857
Shin?
89
00:07:39,292 --> 00:07:42,420
This world follows the concept of fate.
90
00:07:43,254 --> 00:07:45,465
And I've decided to oppose that.
91
00:07:46,299 --> 00:07:47,925
I'm sorry, Gugu.
92
00:07:51,762 --> 00:07:52,889
Liar.
93
00:08:10,656 --> 00:08:12,533
Why am I who I am?
94
00:08:15,620 --> 00:08:20,166
If you sell this,
you'd never have to sell vegetables again.
95
00:08:33,304 --> 00:08:35,348
If I were to crash into that…
96
00:08:35,431 --> 00:08:38,100
Bang. Boom. Crack.
97
00:08:38,184 --> 00:08:39,852
Would my fate change?
98
00:08:42,063 --> 00:08:44,398
That was a dumb thought.
99
00:08:55,368 --> 00:08:57,286
Hey! Are you all right?
100
00:08:59,080 --> 00:09:00,414
One, two…
101
00:09:02,875 --> 00:09:04,418
Dang. It won't budge.
102
00:09:04,502 --> 00:09:07,213
I'm going to get someone to help.
Can you watch this for me?
103
00:09:12,510 --> 00:09:13,761
That was close.
104
00:09:13,844 --> 00:09:17,807
It was so fast that
I almost actually died.
105
00:09:30,319 --> 00:09:33,906
Hey, you over there! It's dangerous!
106
00:09:39,203 --> 00:09:42,123
It's dangerous! Run!
107
00:10:00,975 --> 00:10:03,394
Someone, save me.
108
00:10:07,398 --> 00:10:09,567
She's bleeding! Are you all right?
109
00:10:09,650 --> 00:10:11,694
Quick! Get someone
to tend to her injuries!
110
00:10:12,486 --> 00:10:14,280
She's awake!
111
00:10:14,363 --> 00:10:18,034
Rean! Stay with me!
112
00:10:19,076 --> 00:10:21,412
I see. Her name is Rean.
113
00:10:21,495 --> 00:10:23,414
Help me carry her!
114
00:10:23,497 --> 00:10:26,626
-It's good she was saved.
-One, two!
115
00:10:26,709 --> 00:10:28,753
-It's good.
-Master!
116
00:10:28,836 --> 00:10:32,214
Get her back to the house!
117
00:10:32,298 --> 00:10:35,259
-You head back first too!
-Yes!
118
00:11:01,911 --> 00:11:03,412
It hurts.
119
00:11:05,748 --> 00:11:07,416
This place is…
120
00:11:09,669 --> 00:11:11,545
My body feels heavy.
121
00:11:17,259 --> 00:11:20,971
I feel like my stomach is swollen.
122
00:11:23,849 --> 00:11:27,436
My eyes, my mouth, my nose.
123
00:11:29,021 --> 00:11:31,941
It's almost as if…
124
00:11:32,024 --> 00:11:35,528
Your nose was destroyed,
but you can still eat.
125
00:11:35,611 --> 00:11:39,115
I worked pretty hard to fix you up,
given the situation you were in.
126
00:11:39,198 --> 00:11:41,742
You're pretty lucky.
127
00:11:42,993 --> 00:11:48,332
I always dreamed
of being someone other than myself.
128
00:11:49,583 --> 00:11:51,627
My dream came true.
129
00:11:51,710 --> 00:11:55,714
I became a different being, a monster.
130
00:11:56,841 --> 00:11:57,800
{\an8}Did you hear?
131
00:11:57,883 --> 00:12:01,720
{\an8}That weird old man
finally created a monster.
132
00:12:05,808 --> 00:12:08,602
Are you here, old man?
133
00:12:09,812 --> 00:12:15,234
I brought you a great souvenir!
134
00:12:16,193 --> 00:12:19,238
An immortal monster!
135
00:12:31,667 --> 00:12:34,211
How about it? Isn't it amazing?
136
00:12:34,295 --> 00:12:37,214
And it's immortal too?
137
00:12:37,298 --> 00:12:41,260
Goodness. This is too much for my caliber.
138
00:12:41,343 --> 00:12:44,722
Where did you find it, old lady?
139
00:12:44,805 --> 00:12:47,683
The Yanome captured him.
140
00:12:47,766 --> 00:12:50,227
Stuff happened,
and now we're traveling together.
141
00:12:53,314 --> 00:12:55,733
Hello.
142
00:12:55,816 --> 00:12:56,901
I…
143
00:12:56,984 --> 00:13:00,237
I'm the servant here. My name is Gugu.
144
00:13:00,321 --> 00:13:01,655
What's your name?
145
00:13:03,032 --> 00:13:04,658
Name?
146
00:13:04,742 --> 00:13:07,369
Fushi.
147
00:13:07,453 --> 00:13:09,747
You're immortal, that's why you're Fushi!
148
00:13:09,830 --> 00:13:11,123
That's all?
149
00:13:14,919 --> 00:13:17,129
Well, whatever. You're weird.
150
00:13:18,130 --> 00:13:21,467
Hey, Booze Man. Can I show him around?
151
00:13:21,550 --> 00:13:22,551
Sure.
152
00:13:23,761 --> 00:13:25,971
I heard you guys are going to stay here.
153
00:13:26,055 --> 00:13:29,725
I've been here for about three months now.
154
00:13:29,808 --> 00:13:33,854
I was wounded badly back then.
But then Grandpa Beer saved me.
155
00:13:33,938 --> 00:13:36,148
He's weird though.
156
00:13:36,815 --> 00:13:39,318
He's called Grandpa Beer or the Booze Man
157
00:13:39,401 --> 00:13:41,028
because he makes a lot of alcohol.
158
00:13:41,111 --> 00:13:44,573
He's a bit crazy though,
so we don't get many customers.
159
00:13:44,657 --> 00:13:47,159
Look! This is where we distill it.
160
00:13:48,118 --> 00:13:49,328
What?
161
00:13:50,913 --> 00:13:53,624
What is alcohol?
162
00:13:57,336 --> 00:13:58,796
Try some.
163
00:14:05,010 --> 00:14:09,014
Speaking of which,
you're wearing some run-down clothes.
164
00:14:09,098 --> 00:14:10,558
Dirty stuff isn't in fashion!
165
00:14:12,643 --> 00:14:15,145
Hey, where are you going?
166
00:14:15,229 --> 00:14:17,064
We're heading down to the lake!
167
00:14:23,279 --> 00:14:24,572
What's wrong?
168
00:14:24,655 --> 00:14:27,575
You're afraid of the woods, aren't you?
169
00:14:27,658 --> 00:14:28,701
Afraid?
170
00:14:28,784 --> 00:14:32,788
{\an8}We were attacked by an unknown being
in the forest.
171
00:14:32,872 --> 00:14:35,958
{\an8}It took the form of trees.
172
00:14:37,877 --> 00:14:40,921
Are there things that an immortal fear?
173
00:14:41,005 --> 00:14:42,381
"Afraid."
174
00:14:42,464 --> 00:14:44,925
I see.
175
00:14:45,009 --> 00:14:46,385
"Afraid."
176
00:14:47,761 --> 00:14:50,806
That old man will get angry at us
for using this water,
177
00:14:50,890 --> 00:14:52,683
but who cares.
178
00:14:53,392 --> 00:14:56,312
Why are you injured? Aren't you immortal?
179
00:14:58,606 --> 00:15:00,316
Don't you know?
180
00:15:00,399 --> 00:15:04,570
If you can't find a response,
you should say, "I don't know."
181
00:15:04,653 --> 00:15:05,946
I don't know.
182
00:15:06,030 --> 00:15:08,866
You learn fast.
183
00:15:08,949 --> 00:15:11,702
Here. Take your clothes off.
I'll wash them.
184
00:15:12,745 --> 00:15:14,413
It's stuck?
185
00:15:15,372 --> 00:15:18,375
This one too. And this too? Why?
186
00:15:23,047 --> 00:15:25,382
Stop! I don't need to take it off!
187
00:15:25,466 --> 00:15:27,051
I'm ugly!
188
00:15:32,264 --> 00:15:34,558
See. Aren't I ugly?
189
00:15:36,477 --> 00:15:38,145
Hey, say something.
190
00:15:38,228 --> 00:15:41,106
What? Ugly.
191
00:15:41,190 --> 00:15:44,735
A face that makes you laugh
when you see it.
192
00:15:44,818 --> 00:15:46,779
Like a monster.
193
00:15:46,862 --> 00:15:50,616
Someone like me,
who needs to spend their life hiding.
194
00:15:50,699 --> 00:15:54,828
I understand, but I still haven't
gotten used to this lifestyle yet.
195
00:15:55,871 --> 00:15:57,247
Ugly.
196
00:15:58,457 --> 00:16:01,335
{\an8}Well, we're both monsters.
So let's be friends.
197
00:16:01,418 --> 00:16:02,628
{\an8}Ugly.
198
00:16:04,713 --> 00:16:06,215
Listen, Fushi.
199
00:16:06,298 --> 00:16:11,553
As long as you're here,
you'll need to learn how to work.
200
00:16:13,263 --> 00:16:16,642
Say "yes" or something!
201
00:16:16,725 --> 00:16:18,894
Responding is the basis
of human communication.
202
00:16:18,978 --> 00:16:19,979
Yes.
203
00:16:20,062 --> 00:16:20,938
Good!
204
00:16:21,021 --> 00:16:23,440
{\an8}The first thing in the morning
is cleaning!
205
00:16:23,524 --> 00:16:24,400
{\an8}Yes.
206
00:16:24,483 --> 00:16:26,235
{\an8}Then prepare food!
207
00:16:26,318 --> 00:16:27,152
{\an8}Yes.
208
00:16:29,238 --> 00:16:30,990
Then work in the fields until noon!
209
00:16:31,073 --> 00:16:33,701
-And tend to the store after that!
-Yes.
210
00:16:33,784 --> 00:16:37,955
You're bigger than me,
but how old are you?
211
00:16:38,038 --> 00:16:39,373
I don't know.
212
00:16:40,332 --> 00:16:43,877
You know so little about yourself.
213
00:16:43,961 --> 00:16:47,339
Then how about your parents?
Do you know their faces?
214
00:16:48,215 --> 00:16:49,508
I don't know.
215
00:16:49,591 --> 00:16:51,844
What are parents?
216
00:16:51,927 --> 00:16:53,929
{\an8}We have to start from there?
217
00:16:54,013 --> 00:16:59,101
{\an8}Parents are people who work for your sake
out of unconditional love.
218
00:16:59,184 --> 00:17:02,646
What about siblings?
Anyone who grew up with you?
219
00:17:02,730 --> 00:17:04,023
I don't know.
220
00:17:04,106 --> 00:17:07,943
I had one. A cool older brother.
221
00:17:08,027 --> 00:17:10,237
He left to go make money.
222
00:17:10,320 --> 00:17:13,657
One day, he'll be rich,
and he'll come back.
223
00:17:14,241 --> 00:17:18,412
Maybe not knowing
is a form of happiness in itself.
224
00:17:18,495 --> 00:17:20,873
You have no need for despair.
225
00:17:20,956 --> 00:17:22,791
I envy you.
226
00:17:27,921 --> 00:17:30,966
So what are we going to do about this guy?
227
00:17:31,050 --> 00:17:35,220
Don't ask me, I'm just a brewer.
228
00:17:35,304 --> 00:17:39,850
If the world finds out about something
as rare as this, there'll be war.
229
00:17:43,103 --> 00:17:44,521
Is that so?
230
00:17:44,605 --> 00:17:47,816
Before that happens, I'll protect him!
231
00:17:47,900 --> 00:17:50,069
Tasty.
232
00:17:50,152 --> 00:17:55,449
I bet there are a lot of people
who would pay a lot of money for him.
233
00:17:55,532 --> 00:17:57,785
What? You can't sell Fushi!
234
00:17:57,868 --> 00:18:01,705
I got it! Let's make immortal alcohol!
235
00:18:01,789 --> 00:18:03,916
We'll dice up his fingers
and drop them in!
236
00:18:03,999 --> 00:18:07,086
What are you saying, Grandpa Beer?
Cut that out!
237
00:18:08,212 --> 00:18:12,299
What are you getting all flustered for?
It's just a joke, my boy!
238
00:18:12,382 --> 00:18:17,054
Well, I guess we'll just have to settle
for having him do street performances.
239
00:18:17,137 --> 00:18:18,722
That sounds good.
240
00:18:19,848 --> 00:18:22,184
Why are both of you so greedy?
241
00:18:22,267 --> 00:18:25,229
It's barbaric to use him to make money!
242
00:18:25,312 --> 00:18:29,316
Listen! Fushi holds
a priceless and unique power!
243
00:18:29,399 --> 00:18:33,403
We should be thankful
we even had the chance to meet him!
244
00:18:33,487 --> 00:18:37,199
I want to welcome Fushi as a family!
245
00:18:38,450 --> 00:18:39,368
That's right.
246
00:18:39,451 --> 00:18:41,078
Fushi is like a sibling to me.
247
00:18:41,161 --> 00:18:42,913
A big brother?
248
00:18:42,996 --> 00:18:44,456
A little brother!
249
00:18:44,540 --> 00:18:47,209
Tasty.
250
00:18:50,170 --> 00:18:54,091
Hey, what do you think
you'll be in ten years, Fushi?
251
00:18:54,174 --> 00:18:56,093
Meaning? I don't understand.
252
00:18:56,176 --> 00:19:00,806
I expect this
will be my life then as well.
253
00:19:00,889 --> 00:19:03,767
Cleaning, cooking, working.
254
00:19:03,851 --> 00:19:05,894
Living a boring life.
255
00:19:05,978 --> 00:19:08,105
Before I became like this,
256
00:19:08,188 --> 00:19:13,902
I dreamed of living in a grand mansion,
and dining on the fruits of the mountains.
257
00:19:13,986 --> 00:19:17,156
And now that dream has come true.
258
00:19:17,239 --> 00:19:20,784
But there was a price for that.
259
00:19:20,868 --> 00:19:22,995
The me that had a cool brother
260
00:19:23,078 --> 00:19:26,373
and a girl he wanted to talk to.
261
00:19:26,456 --> 00:19:29,960
The life that was only mine
will never come back.
262
00:19:30,043 --> 00:19:31,587
Never.
263
00:19:32,129 --> 00:19:35,757
This is an absolute and definite future.
264
00:19:35,841 --> 00:19:38,260
{\an8}It hurts me to think of it.
265
00:19:38,343 --> 00:19:39,178
{\an8}Tasty.
266
00:19:39,261 --> 00:19:42,264
{\an8}But now that you're here, Fushi,
267
00:19:42,347 --> 00:19:45,434
{\an8}I might be able to come to terms
with this boring life.
268
00:19:47,769 --> 00:19:52,191
If you transformed into Grandpa Beer,
269
00:19:52,274 --> 00:19:54,818
would you think alcohol is tasty?
270
00:19:54,902 --> 00:19:56,445
I don't know.
271
00:19:56,528 --> 00:19:58,822
Try it out!
272
00:19:58,906 --> 00:20:00,073
How?
273
00:20:01,074 --> 00:20:02,242
Excuse me.
274
00:20:03,410 --> 00:20:05,537
Hello! Welcome!
275
00:20:09,208 --> 00:20:11,752
What would you like?
276
00:20:11,835 --> 00:20:13,712
This is a liquor store.
277
00:20:15,297 --> 00:20:19,009
It's not like I want alcohol!
278
00:20:19,092 --> 00:20:21,178
I'm looking for something good
for the body!
279
00:20:21,261 --> 00:20:25,557
A liquor with nutritional supplements?
280
00:20:25,641 --> 00:20:26,558
I know!
281
00:20:26,642 --> 00:20:29,770
What about some non-alcoholic pickles?
282
00:20:29,853 --> 00:20:33,273
Add some water and citrus,
and it's amazing!
283
00:20:33,357 --> 00:20:34,399
That sounds great!
284
00:20:34,483 --> 00:20:36,818
Will it help heal wounds?
285
00:20:36,902 --> 00:20:38,487
Wounds?
286
00:20:38,570 --> 00:20:42,658
A wound from three months ago
that still hasn't healed.
287
00:20:42,741 --> 00:20:46,828
It's so large and embarrassing
that it can only be hidden.
288
00:20:47,454 --> 00:20:50,666
It will heal the wound! Definitely!
289
00:20:50,749 --> 00:20:52,417
Okay!
290
00:20:52,501 --> 00:20:53,502
She's so cute!
291
00:20:53,585 --> 00:20:56,713
I'm glad this shop is so friendly.
292
00:20:56,797 --> 00:20:59,675
I thought it was going to be scary.
293
00:20:59,758 --> 00:21:03,804
Like that mask! What's with that?
294
00:21:05,889 --> 00:21:08,767
-Ugly--
-It's just a trick to attract customers!
295
00:21:08,850 --> 00:21:10,769
Customers love it!
296
00:21:10,852 --> 00:21:12,729
I see.
297
00:21:15,816 --> 00:21:17,734
Goodness! I'm so happy!
298
00:21:17,818 --> 00:21:21,196
Be careful! Don't forget your position!
299
00:21:21,280 --> 00:21:24,658
You're not from this house, are you?
300
00:21:24,741 --> 00:21:27,119
That's right. I'm just working here.
301
00:21:27,202 --> 00:21:30,747
I see. So whenever I come here,
you'll still be here?
302
00:21:30,831 --> 00:21:35,085
Yes! In the fields in the morning,
and here in the shop during the afternoon!
303
00:21:35,168 --> 00:21:38,839
Can I ask for your name?
304
00:21:38,922 --> 00:21:42,050
I… I'm…
305
00:21:42,134 --> 00:21:43,510
I'm Gugu!
306
00:21:43,593 --> 00:21:45,095
Not you.
307
00:21:45,178 --> 00:21:46,471
Him!
308
00:21:48,557 --> 00:21:49,641
-Fushi.
-Fushi.
309
00:21:50,892 --> 00:21:52,811
Mr. Fushi!
310
00:21:52,894 --> 00:21:54,271
You're so handsome!
311
00:21:54,354 --> 00:21:56,273
How old are you? Where are you from?
312
00:21:56,356 --> 00:21:57,816
What do you like to eat?
313
00:21:57,899 --> 00:22:01,194
He likes all of my cooking!
314
00:22:01,278 --> 00:22:02,654
Fruits.
315
00:22:02,738 --> 00:22:03,780
I see!
316
00:22:03,864 --> 00:22:06,450
-I love fruits too.
-Fushi! You're in the middle of work!
317
00:22:06,533 --> 00:22:07,868
Call me Rean.
318
00:22:07,951 --> 00:22:09,494
Rean.
319
00:22:09,578 --> 00:22:10,787
You're so good!
320
00:22:10,871 --> 00:22:13,749
-Rean.
-Stop it!
321
00:22:13,832 --> 00:22:16,960
All right. Go help Grandpa Beer!
322
00:22:17,044 --> 00:22:19,254
So you won't annoy the customers!
323
00:22:19,338 --> 00:22:22,799
I wanted to go on a stroll with Mr. Fushi!
324
00:22:22,883 --> 00:22:25,844
That won't bother anyone, would it,
Mr. Shop Attendant?
325
00:22:26,845 --> 00:22:30,766
No! Look, this man isn't even capable
of taking off his own clothes!
326
00:22:30,849 --> 00:22:33,935
As you can see, he isn't capable
of speech yet either! Like a baby!
327
00:22:34,019 --> 00:22:39,024
He needs education!
He has no time to play around!
328
00:22:39,107 --> 00:22:42,152
I could teach him how to speak.
329
00:22:42,235 --> 00:22:44,738
And how to take off his clothes too.
330
00:22:44,821 --> 00:22:46,198
I'm just kidding!
331
00:22:54,748 --> 00:22:58,293
Man cannot live on alcohol alone.
332
00:23:00,462 --> 00:23:04,925
One can drink alcohol
and thus enjoy the passage of time,
333
00:23:05,008 --> 00:23:08,887
but it will be insufficient
to maintain his lifestyle.
334
00:23:08,970 --> 00:23:10,013
What are you saying?
335
00:23:10,097 --> 00:23:12,015
I don't even drink!
336
00:23:12,099 --> 00:23:15,393
The time you spend despondent
337
00:23:15,477 --> 00:23:21,233
is vital to molding yourself
into a profound human being.
338
00:23:22,609 --> 00:23:25,904
Feel the pain and become a proper man,
339
00:23:25,987 --> 00:23:27,864
Gugu.
340
00:23:45,549 --> 00:23:48,051
{\an8}What are you doing?
341
00:23:48,135 --> 00:23:50,220
{\an8}I'm training.
342
00:23:50,303 --> 00:23:52,931
{\an8}I'm giving myself worth!
343
00:23:53,014 --> 00:23:54,975
{\an8}I will also give.
344
00:23:55,058 --> 00:23:58,186
{\an8}You don't need to! Get down!
345
00:23:58,270 --> 00:24:01,731
{\an8}Go back to your room and sleep.
346
00:24:07,571 --> 00:24:09,573
Isn't that Gugu?
347
00:24:09,656 --> 00:24:11,533
He's training.
348
00:24:11,616 --> 00:24:14,202
That's a real man.
349
00:24:14,286 --> 00:24:16,246
Become a strong man, Gugu.
350
00:24:31,011 --> 00:24:32,637
IN THE NEXT EPISODE
351
00:24:32,721 --> 00:24:36,433
Peaceful days in Takunaha
allowed Gugu and Fushi
352
00:24:36,516 --> 00:24:42,564
to gradually deepen
their understanding of each other.
353
00:24:42,647 --> 00:24:49,446
However, when Gugu discovers
a secret inside his body,
354
00:24:49,529 --> 00:24:51,072
he despairs.
355
00:24:51,156 --> 00:24:54,201
And reflects on his fate alone.
356
00:24:54,284 --> 00:24:55,952
THE TWO MONSTERS
25012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.