All language subtitles for To.Your.Eternity.S01E07.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,254 --> 00:00:07,007 I created you. 2 00:00:10,260 --> 00:00:13,680 We have a great goal. 3 00:00:15,140 --> 00:00:18,476 To preserve this world. 4 00:00:20,562 --> 00:00:27,235 And this was something created to impede our progress. 5 00:00:44,794 --> 00:00:48,047 Now then, Fushi. Let's have fun. 6 00:00:48,757 --> 00:00:51,551 Until the end comes. 7 00:02:27,856 --> 00:02:29,941 I was thinking recently. 8 00:02:31,401 --> 00:02:34,904 Why am I who I am? 9 00:02:34,988 --> 00:02:38,950 Why weren't we born into that mansion over there? 10 00:02:39,033 --> 00:02:40,869 I think of that too. 11 00:02:40,952 --> 00:02:45,498 And that's why we're working hard every day like this, 12 00:02:45,582 --> 00:02:46,958 right? 13 00:02:48,251 --> 00:02:50,461 To get money. 14 00:02:55,300 --> 00:02:56,426 And one day, 15 00:02:56,509 --> 00:02:59,220 build a mansion like that. 16 00:02:59,304 --> 00:03:00,638 We'll live in it together. 17 00:03:12,400 --> 00:03:14,819 Let's get to work! 18 00:03:14,903 --> 00:03:17,780 Shin, you tend to the fields. 19 00:03:17,864 --> 00:03:20,408 Gugu, sell these vegetables at the market. 20 00:03:20,491 --> 00:03:22,285 Don't leave a single one unsold. 21 00:03:22,368 --> 00:03:23,828 Yes, mister! 22 00:03:31,920 --> 00:03:33,630 Welcome! 23 00:03:34,422 --> 00:03:36,132 Welcome! 24 00:03:41,930 --> 00:03:44,933 That girl always passes by. 25 00:03:45,016 --> 00:03:46,684 I wonder what her name is. 26 00:03:46,768 --> 00:03:48,353 Is she from the mansion? 27 00:03:51,856 --> 00:03:54,359 Do you sell seeds here? 28 00:03:55,443 --> 00:03:57,820 No, sorry. We don't. 29 00:03:57,904 --> 00:04:00,823 I'll ask mister. 30 00:04:00,907 --> 00:04:03,952 Thank you. Bye. 31 00:04:04,035 --> 00:04:06,454 That old man is as odd as ever. 32 00:04:06,537 --> 00:04:08,081 Do you know him? 33 00:04:08,164 --> 00:04:10,041 He sells alcohol on the hills. 34 00:04:10,124 --> 00:04:12,961 Rumor is he does some work that might as well be called crime. 35 00:04:20,677 --> 00:04:22,303 I'm back, Shin! 36 00:04:22,387 --> 00:04:24,347 -Someone gave us food. -See you later, Shin. 37 00:04:24,430 --> 00:04:25,765 You'd better win tomorrow! 38 00:04:25,848 --> 00:04:27,558 Okay. See you later! 39 00:04:29,686 --> 00:04:31,187 Who were they? 40 00:04:31,271 --> 00:04:32,480 My friends. 41 00:04:32,563 --> 00:04:34,274 I got to know them recently. 42 00:04:42,282 --> 00:04:43,491 What? 43 00:04:44,409 --> 00:04:46,160 We're short. 44 00:04:47,203 --> 00:04:50,164 Shin, did you spend any money today? 45 00:04:50,248 --> 00:04:52,125 Of course not! 46 00:04:52,208 --> 00:04:53,793 But we're short on one bundle. 47 00:04:53,876 --> 00:04:55,420 Did someone take them? 48 00:04:55,503 --> 00:04:57,880 Those guys earlier didn't see the box, right? 49 00:04:57,964 --> 00:04:59,799 Don't be suspicious of my friends! 50 00:04:59,882 --> 00:05:03,011 Yes. Sorry. 51 00:05:03,094 --> 00:05:06,139 I just heard that there were some dangerous people nearby. 52 00:05:08,057 --> 00:05:10,184 But this is really a shock. 53 00:05:11,060 --> 00:05:13,146 It can't be helped if it was stolen. 54 00:05:13,229 --> 00:05:15,273 Don't get so upset. 55 00:05:17,150 --> 00:05:19,235 {\an8}Yes, that's right. 56 00:05:19,319 --> 00:05:21,779 {\an8}We just need to work and earn more money. 57 00:05:23,114 --> 00:05:25,533 To make sure, I'll put it in the tree. 58 00:05:27,702 --> 00:05:30,830 Someone gave me a steamed bun. Do you want half of it? 59 00:05:30,913 --> 00:05:32,165 No, I'm not hungry. 60 00:05:42,508 --> 00:05:45,636 Hey, there. Are you hungry? 61 00:05:45,720 --> 00:05:47,388 Here, have some. 62 00:05:49,140 --> 00:05:51,059 Both of us have it hard. 63 00:05:54,979 --> 00:05:57,273 {\an8}Welcome! 64 00:06:00,318 --> 00:06:03,404 Hey, you're the dog from yesterday! 65 00:06:03,488 --> 00:06:06,240 Sorry, I don't have any buns today! 66 00:06:07,742 --> 00:06:08,743 "Meer"? 67 00:06:08,826 --> 00:06:11,079 So that's your name! 68 00:06:11,162 --> 00:06:12,622 Meer! 69 00:06:13,331 --> 00:06:15,208 -Meer! -It's her! 70 00:06:15,291 --> 00:06:16,209 Meer! 71 00:06:17,794 --> 00:06:20,254 Excuse… 72 00:06:20,338 --> 00:06:21,714 Excuse me. 73 00:06:21,798 --> 00:06:23,966 Are you looking for this dog? 74 00:06:26,344 --> 00:06:28,971 Meer, I finally found you! 75 00:06:31,057 --> 00:06:33,476 I have to thank you. 76 00:06:33,559 --> 00:06:34,936 How about this? 77 00:06:35,019 --> 00:06:38,523 My lady, that was a present from your dad. 78 00:06:38,606 --> 00:06:39,982 It's all right. 79 00:06:40,066 --> 00:06:43,986 He bought it even though I don't like this color. 80 00:06:44,070 --> 00:06:49,033 If you sell this, you'd never have to sell vegetables again! 81 00:06:51,202 --> 00:06:53,579 {\an8}She knows about me! 82 00:06:54,372 --> 00:06:56,374 {\an8}Well, what's your name? 83 00:06:56,457 --> 00:06:58,835 That was a rude way of speaking. 84 00:06:58,918 --> 00:07:01,879 What? But I was encouraging him. 85 00:07:01,963 --> 00:07:03,214 What? 86 00:07:09,220 --> 00:07:10,763 I'm back, Shin! 87 00:07:10,847 --> 00:07:13,182 Something good happened today! 88 00:07:17,937 --> 00:07:20,857 Shin? 89 00:07:39,292 --> 00:07:42,420 This world follows the concept of fate. 90 00:07:43,254 --> 00:07:45,465 And I've decided to oppose that. 91 00:07:46,299 --> 00:07:47,925 I'm sorry, Gugu. 92 00:07:51,762 --> 00:07:52,889 Liar. 93 00:08:10,656 --> 00:08:12,533 Why am I who I am? 94 00:08:15,620 --> 00:08:20,166 If you sell this, you'd never have to sell vegetables again. 95 00:08:33,304 --> 00:08:35,348 If I were to crash into that… 96 00:08:35,431 --> 00:08:38,100 Bang. Boom. Crack. 97 00:08:38,184 --> 00:08:39,852 Would my fate change? 98 00:08:42,063 --> 00:08:44,398 That was a dumb thought. 99 00:08:55,368 --> 00:08:57,286 Hey! Are you all right? 100 00:08:59,080 --> 00:09:00,414 One, two… 101 00:09:02,875 --> 00:09:04,418 Dang. It won't budge. 102 00:09:04,502 --> 00:09:07,213 I'm going to get someone to help. Can you watch this for me? 103 00:09:12,510 --> 00:09:13,761 That was close. 104 00:09:13,844 --> 00:09:17,807 It was so fast that I almost actually died. 105 00:09:30,319 --> 00:09:33,906 Hey, you over there! It's dangerous! 106 00:09:39,203 --> 00:09:42,123 It's dangerous! Run! 107 00:10:00,975 --> 00:10:03,394 Someone, save me. 108 00:10:07,398 --> 00:10:09,567 She's bleeding! Are you all right? 109 00:10:09,650 --> 00:10:11,694 Quick! Get someone to tend to her injuries! 110 00:10:12,486 --> 00:10:14,280 She's awake! 111 00:10:14,363 --> 00:10:18,034 Rean! Stay with me! 112 00:10:19,076 --> 00:10:21,412 I see. Her name is Rean. 113 00:10:21,495 --> 00:10:23,414 Help me carry her! 114 00:10:23,497 --> 00:10:26,626 -It's good she was saved. -One, two! 115 00:10:26,709 --> 00:10:28,753 -It's good. -Master! 116 00:10:28,836 --> 00:10:32,214 Get her back to the house! 117 00:10:32,298 --> 00:10:35,259 -You head back first too! -Yes! 118 00:11:01,911 --> 00:11:03,412 It hurts. 119 00:11:05,748 --> 00:11:07,416 This place is… 120 00:11:09,669 --> 00:11:11,545 My body feels heavy. 121 00:11:17,259 --> 00:11:20,971 I feel like my stomach is swollen. 122 00:11:23,849 --> 00:11:27,436 My eyes, my mouth, my nose. 123 00:11:29,021 --> 00:11:31,941 It's almost as if… 124 00:11:32,024 --> 00:11:35,528 Your nose was destroyed, but you can still eat. 125 00:11:35,611 --> 00:11:39,115 I worked pretty hard to fix you up, given the situation you were in. 126 00:11:39,198 --> 00:11:41,742 You're pretty lucky. 127 00:11:42,993 --> 00:11:48,332 I always dreamed of being someone other than myself. 128 00:11:49,583 --> 00:11:51,627 My dream came true. 129 00:11:51,710 --> 00:11:55,714 I became a different being, a monster. 130 00:11:56,841 --> 00:11:57,800 {\an8}Did you hear? 131 00:11:57,883 --> 00:12:01,720 {\an8}That weird old man finally created a monster. 132 00:12:05,808 --> 00:12:08,602 Are you here, old man? 133 00:12:09,812 --> 00:12:15,234 I brought you a great souvenir! 134 00:12:16,193 --> 00:12:19,238 An immortal monster! 135 00:12:31,667 --> 00:12:34,211 How about it? Isn't it amazing? 136 00:12:34,295 --> 00:12:37,214 And it's immortal too? 137 00:12:37,298 --> 00:12:41,260 Goodness. This is too much for my caliber. 138 00:12:41,343 --> 00:12:44,722 Where did you find it, old lady? 139 00:12:44,805 --> 00:12:47,683 The Yanome captured him. 140 00:12:47,766 --> 00:12:50,227 Stuff happened, and now we're traveling together. 141 00:12:53,314 --> 00:12:55,733 Hello. 142 00:12:55,816 --> 00:12:56,901 I… 143 00:12:56,984 --> 00:13:00,237 I'm the servant here. My name is Gugu. 144 00:13:00,321 --> 00:13:01,655 What's your name? 145 00:13:03,032 --> 00:13:04,658 Name? 146 00:13:04,742 --> 00:13:07,369 Fushi. 147 00:13:07,453 --> 00:13:09,747 You're immortal, that's why you're Fushi! 148 00:13:09,830 --> 00:13:11,123 That's all? 149 00:13:14,919 --> 00:13:17,129 Well, whatever. You're weird. 150 00:13:18,130 --> 00:13:21,467 Hey, Booze Man. Can I show him around? 151 00:13:21,550 --> 00:13:22,551 Sure. 152 00:13:23,761 --> 00:13:25,971 I heard you guys are going to stay here. 153 00:13:26,055 --> 00:13:29,725 I've been here for about three months now. 154 00:13:29,808 --> 00:13:33,854 I was wounded badly back then. But then Grandpa Beer saved me. 155 00:13:33,938 --> 00:13:36,148 He's weird though. 156 00:13:36,815 --> 00:13:39,318 He's called Grandpa Beer or the Booze Man 157 00:13:39,401 --> 00:13:41,028 because he makes a lot of alcohol. 158 00:13:41,111 --> 00:13:44,573 He's a bit crazy though, so we don't get many customers. 159 00:13:44,657 --> 00:13:47,159 Look! This is where we distill it. 160 00:13:48,118 --> 00:13:49,328 What? 161 00:13:50,913 --> 00:13:53,624 What is alcohol? 162 00:13:57,336 --> 00:13:58,796 Try some. 163 00:14:05,010 --> 00:14:09,014 Speaking of which, you're wearing some run-down clothes. 164 00:14:09,098 --> 00:14:10,558 Dirty stuff isn't in fashion! 165 00:14:12,643 --> 00:14:15,145 Hey, where are you going? 166 00:14:15,229 --> 00:14:17,064 We're heading down to the lake! 167 00:14:23,279 --> 00:14:24,572 What's wrong? 168 00:14:24,655 --> 00:14:27,575 You're afraid of the woods, aren't you? 169 00:14:27,658 --> 00:14:28,701 Afraid? 170 00:14:28,784 --> 00:14:32,788 {\an8}We were attacked by an unknown being in the forest. 171 00:14:32,872 --> 00:14:35,958 {\an8}It took the form of trees. 172 00:14:37,877 --> 00:14:40,921 Are there things that an immortal fear? 173 00:14:41,005 --> 00:14:42,381 "Afraid." 174 00:14:42,464 --> 00:14:44,925 I see. 175 00:14:45,009 --> 00:14:46,385 "Afraid." 176 00:14:47,761 --> 00:14:50,806 That old man will get angry at us for using this water, 177 00:14:50,890 --> 00:14:52,683 but who cares. 178 00:14:53,392 --> 00:14:56,312 Why are you injured? Aren't you immortal? 179 00:14:58,606 --> 00:15:00,316 Don't you know? 180 00:15:00,399 --> 00:15:04,570 If you can't find a response, you should say, "I don't know." 181 00:15:04,653 --> 00:15:05,946 I don't know. 182 00:15:06,030 --> 00:15:08,866 You learn fast. 183 00:15:08,949 --> 00:15:11,702 Here. Take your clothes off. I'll wash them. 184 00:15:12,745 --> 00:15:14,413 It's stuck? 185 00:15:15,372 --> 00:15:18,375 This one too. And this too? Why? 186 00:15:23,047 --> 00:15:25,382 Stop! I don't need to take it off! 187 00:15:25,466 --> 00:15:27,051 I'm ugly! 188 00:15:32,264 --> 00:15:34,558 See. Aren't I ugly? 189 00:15:36,477 --> 00:15:38,145 Hey, say something. 190 00:15:38,228 --> 00:15:41,106 What? Ugly. 191 00:15:41,190 --> 00:15:44,735 A face that makes you laugh when you see it. 192 00:15:44,818 --> 00:15:46,779 Like a monster. 193 00:15:46,862 --> 00:15:50,616 Someone like me, who needs to spend their life hiding. 194 00:15:50,699 --> 00:15:54,828 I understand, but I still haven't gotten used to this lifestyle yet. 195 00:15:55,871 --> 00:15:57,247 Ugly. 196 00:15:58,457 --> 00:16:01,335 {\an8}Well, we're both monsters. So let's be friends. 197 00:16:01,418 --> 00:16:02,628 {\an8}Ugly. 198 00:16:04,713 --> 00:16:06,215 Listen, Fushi. 199 00:16:06,298 --> 00:16:11,553 As long as you're here, you'll need to learn how to work. 200 00:16:13,263 --> 00:16:16,642 Say "yes" or something! 201 00:16:16,725 --> 00:16:18,894 Responding is the basis of human communication. 202 00:16:18,978 --> 00:16:19,979 Yes. 203 00:16:20,062 --> 00:16:20,938 Good! 204 00:16:21,021 --> 00:16:23,440 {\an8}The first thing in the morning is cleaning! 205 00:16:23,524 --> 00:16:24,400 {\an8}Yes. 206 00:16:24,483 --> 00:16:26,235 {\an8}Then prepare food! 207 00:16:26,318 --> 00:16:27,152 {\an8}Yes. 208 00:16:29,238 --> 00:16:30,990 Then work in the fields until noon! 209 00:16:31,073 --> 00:16:33,701 -And tend to the store after that! -Yes. 210 00:16:33,784 --> 00:16:37,955 You're bigger than me, but how old are you? 211 00:16:38,038 --> 00:16:39,373 I don't know. 212 00:16:40,332 --> 00:16:43,877 You know so little about yourself. 213 00:16:43,961 --> 00:16:47,339 Then how about your parents? Do you know their faces? 214 00:16:48,215 --> 00:16:49,508 I don't know. 215 00:16:49,591 --> 00:16:51,844 What are parents? 216 00:16:51,927 --> 00:16:53,929 {\an8}We have to start from there? 217 00:16:54,013 --> 00:16:59,101 {\an8}Parents are people who work for your sake out of unconditional love. 218 00:16:59,184 --> 00:17:02,646 What about siblings? Anyone who grew up with you? 219 00:17:02,730 --> 00:17:04,023 I don't know. 220 00:17:04,106 --> 00:17:07,943 I had one. A cool older brother. 221 00:17:08,027 --> 00:17:10,237 He left to go make money. 222 00:17:10,320 --> 00:17:13,657 One day, he'll be rich, and he'll come back. 223 00:17:14,241 --> 00:17:18,412 Maybe not knowing is a form of happiness in itself. 224 00:17:18,495 --> 00:17:20,873 You have no need for despair. 225 00:17:20,956 --> 00:17:22,791 I envy you. 226 00:17:27,921 --> 00:17:30,966 So what are we going to do about this guy? 227 00:17:31,050 --> 00:17:35,220 Don't ask me, I'm just a brewer. 228 00:17:35,304 --> 00:17:39,850 If the world finds out about something as rare as this, there'll be war. 229 00:17:43,103 --> 00:17:44,521 Is that so? 230 00:17:44,605 --> 00:17:47,816 Before that happens, I'll protect him! 231 00:17:47,900 --> 00:17:50,069 Tasty. 232 00:17:50,152 --> 00:17:55,449 I bet there are a lot of people who would pay a lot of money for him. 233 00:17:55,532 --> 00:17:57,785 What? You can't sell Fushi! 234 00:17:57,868 --> 00:18:01,705 I got it! Let's make immortal alcohol! 235 00:18:01,789 --> 00:18:03,916 We'll dice up his fingers and drop them in! 236 00:18:03,999 --> 00:18:07,086 What are you saying, Grandpa Beer? Cut that out! 237 00:18:08,212 --> 00:18:12,299 What are you getting all flustered for? It's just a joke, my boy! 238 00:18:12,382 --> 00:18:17,054 Well, I guess we'll just have to settle for having him do street performances. 239 00:18:17,137 --> 00:18:18,722 That sounds good. 240 00:18:19,848 --> 00:18:22,184 Why are both of you so greedy? 241 00:18:22,267 --> 00:18:25,229 It's barbaric to use him to make money! 242 00:18:25,312 --> 00:18:29,316 Listen! Fushi holds a priceless and unique power! 243 00:18:29,399 --> 00:18:33,403 We should be thankful we even had the chance to meet him! 244 00:18:33,487 --> 00:18:37,199 I want to welcome Fushi as a family! 245 00:18:38,450 --> 00:18:39,368 That's right. 246 00:18:39,451 --> 00:18:41,078 Fushi is like a sibling to me. 247 00:18:41,161 --> 00:18:42,913 A big brother? 248 00:18:42,996 --> 00:18:44,456 A little brother! 249 00:18:44,540 --> 00:18:47,209 Tasty. 250 00:18:50,170 --> 00:18:54,091 Hey, what do you think you'll be in ten years, Fushi? 251 00:18:54,174 --> 00:18:56,093 Meaning? I don't understand. 252 00:18:56,176 --> 00:19:00,806 I expect this will be my life then as well. 253 00:19:00,889 --> 00:19:03,767 Cleaning, cooking, working. 254 00:19:03,851 --> 00:19:05,894 Living a boring life. 255 00:19:05,978 --> 00:19:08,105 Before I became like this, 256 00:19:08,188 --> 00:19:13,902 I dreamed of living in a grand mansion, and dining on the fruits of the mountains. 257 00:19:13,986 --> 00:19:17,156 And now that dream has come true. 258 00:19:17,239 --> 00:19:20,784 But there was a price for that. 259 00:19:20,868 --> 00:19:22,995 The me that had a cool brother 260 00:19:23,078 --> 00:19:26,373 and a girl he wanted to talk to. 261 00:19:26,456 --> 00:19:29,960 The life that was only mine will never come back. 262 00:19:30,043 --> 00:19:31,587 Never. 263 00:19:32,129 --> 00:19:35,757 This is an absolute and definite future. 264 00:19:35,841 --> 00:19:38,260 {\an8}It hurts me to think of it. 265 00:19:38,343 --> 00:19:39,178 {\an8}Tasty. 266 00:19:39,261 --> 00:19:42,264 {\an8}But now that you're here, Fushi, 267 00:19:42,347 --> 00:19:45,434 {\an8}I might be able to come to terms with this boring life. 268 00:19:47,769 --> 00:19:52,191 If you transformed into Grandpa Beer, 269 00:19:52,274 --> 00:19:54,818 would you think alcohol is tasty? 270 00:19:54,902 --> 00:19:56,445 I don't know. 271 00:19:56,528 --> 00:19:58,822 Try it out! 272 00:19:58,906 --> 00:20:00,073 How? 273 00:20:01,074 --> 00:20:02,242 Excuse me. 274 00:20:03,410 --> 00:20:05,537 Hello! Welcome! 275 00:20:09,208 --> 00:20:11,752 What would you like? 276 00:20:11,835 --> 00:20:13,712 This is a liquor store. 277 00:20:15,297 --> 00:20:19,009 It's not like I want alcohol! 278 00:20:19,092 --> 00:20:21,178 I'm looking for something good for the body! 279 00:20:21,261 --> 00:20:25,557 A liquor with nutritional supplements? 280 00:20:25,641 --> 00:20:26,558 I know! 281 00:20:26,642 --> 00:20:29,770 What about some non-alcoholic pickles? 282 00:20:29,853 --> 00:20:33,273 Add some water and citrus, and it's amazing! 283 00:20:33,357 --> 00:20:34,399 That sounds great! 284 00:20:34,483 --> 00:20:36,818 Will it help heal wounds? 285 00:20:36,902 --> 00:20:38,487 Wounds? 286 00:20:38,570 --> 00:20:42,658 A wound from three months ago that still hasn't healed. 287 00:20:42,741 --> 00:20:46,828 It's so large and embarrassing that it can only be hidden. 288 00:20:47,454 --> 00:20:50,666 It will heal the wound! Definitely! 289 00:20:50,749 --> 00:20:52,417 Okay! 290 00:20:52,501 --> 00:20:53,502 She's so cute! 291 00:20:53,585 --> 00:20:56,713 I'm glad this shop is so friendly. 292 00:20:56,797 --> 00:20:59,675 I thought it was going to be scary. 293 00:20:59,758 --> 00:21:03,804 Like that mask! What's with that? 294 00:21:05,889 --> 00:21:08,767 -Ugly-- -It's just a trick to attract customers! 295 00:21:08,850 --> 00:21:10,769 Customers love it! 296 00:21:10,852 --> 00:21:12,729 I see. 297 00:21:15,816 --> 00:21:17,734 Goodness! I'm so happy! 298 00:21:17,818 --> 00:21:21,196 Be careful! Don't forget your position! 299 00:21:21,280 --> 00:21:24,658 You're not from this house, are you? 300 00:21:24,741 --> 00:21:27,119 That's right. I'm just working here. 301 00:21:27,202 --> 00:21:30,747 I see. So whenever I come here, you'll still be here? 302 00:21:30,831 --> 00:21:35,085 Yes! In the fields in the morning, and here in the shop during the afternoon! 303 00:21:35,168 --> 00:21:38,839 Can I ask for your name? 304 00:21:38,922 --> 00:21:42,050 I… I'm… 305 00:21:42,134 --> 00:21:43,510 I'm Gugu! 306 00:21:43,593 --> 00:21:45,095 Not you. 307 00:21:45,178 --> 00:21:46,471 Him! 308 00:21:48,557 --> 00:21:49,641 -Fushi. -Fushi. 309 00:21:50,892 --> 00:21:52,811 Mr. Fushi! 310 00:21:52,894 --> 00:21:54,271 You're so handsome! 311 00:21:54,354 --> 00:21:56,273 How old are you? Where are you from? 312 00:21:56,356 --> 00:21:57,816 What do you like to eat? 313 00:21:57,899 --> 00:22:01,194 He likes all of my cooking! 314 00:22:01,278 --> 00:22:02,654 Fruits. 315 00:22:02,738 --> 00:22:03,780 I see! 316 00:22:03,864 --> 00:22:06,450 -I love fruits too. -Fushi! You're in the middle of work! 317 00:22:06,533 --> 00:22:07,868 Call me Rean. 318 00:22:07,951 --> 00:22:09,494 Rean. 319 00:22:09,578 --> 00:22:10,787 You're so good! 320 00:22:10,871 --> 00:22:13,749 -Rean. -Stop it! 321 00:22:13,832 --> 00:22:16,960 All right. Go help Grandpa Beer! 322 00:22:17,044 --> 00:22:19,254 So you won't annoy the customers! 323 00:22:19,338 --> 00:22:22,799 I wanted to go on a stroll with Mr. Fushi! 324 00:22:22,883 --> 00:22:25,844 That won't bother anyone, would it, Mr. Shop Attendant? 325 00:22:26,845 --> 00:22:30,766 No! Look, this man isn't even capable of taking off his own clothes! 326 00:22:30,849 --> 00:22:33,935 As you can see, he isn't capable of speech yet either! Like a baby! 327 00:22:34,019 --> 00:22:39,024 He needs education! He has no time to play around! 328 00:22:39,107 --> 00:22:42,152 I could teach him how to speak. 329 00:22:42,235 --> 00:22:44,738 And how to take off his clothes too. 330 00:22:44,821 --> 00:22:46,198 I'm just kidding! 331 00:22:54,748 --> 00:22:58,293 Man cannot live on alcohol alone. 332 00:23:00,462 --> 00:23:04,925 One can drink alcohol and thus enjoy the passage of time, 333 00:23:05,008 --> 00:23:08,887 but it will be insufficient to maintain his lifestyle. 334 00:23:08,970 --> 00:23:10,013 What are you saying? 335 00:23:10,097 --> 00:23:12,015 I don't even drink! 336 00:23:12,099 --> 00:23:15,393 The time you spend despondent 337 00:23:15,477 --> 00:23:21,233 is vital to molding yourself into a profound human being. 338 00:23:22,609 --> 00:23:25,904 Feel the pain and become a proper man, 339 00:23:25,987 --> 00:23:27,864 Gugu. 340 00:23:45,549 --> 00:23:48,051 {\an8}What are you doing? 341 00:23:48,135 --> 00:23:50,220 {\an8}I'm training. 342 00:23:50,303 --> 00:23:52,931 {\an8}I'm giving myself worth! 343 00:23:53,014 --> 00:23:54,975 {\an8}I will also give. 344 00:23:55,058 --> 00:23:58,186 {\an8}You don't need to! Get down! 345 00:23:58,270 --> 00:24:01,731 {\an8}Go back to your room and sleep. 346 00:24:07,571 --> 00:24:09,573 Isn't that Gugu? 347 00:24:09,656 --> 00:24:11,533 He's training. 348 00:24:11,616 --> 00:24:14,202 That's a real man. 349 00:24:14,286 --> 00:24:16,246 Become a strong man, Gugu. 350 00:24:31,011 --> 00:24:32,637 IN THE NEXT EPISODE 351 00:24:32,721 --> 00:24:36,433 Peaceful days in Takunaha allowed Gugu and Fushi 352 00:24:36,516 --> 00:24:42,564 to gradually deepen their understanding of each other. 353 00:24:42,647 --> 00:24:49,446 However, when Gugu discovers a secret inside his body, 354 00:24:49,529 --> 00:24:51,072 he despairs. 355 00:24:51,156 --> 00:24:54,201 And reflects on his fate alone. 356 00:24:54,284 --> 00:24:55,952 THE TWO MONSTERS 25012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.