Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,480 --> 00:00:39,358
Prije... -Rad započet na Polarisu V
mogao bi izliječiti naš bolesni planet.
2
00:00:39,438 --> 00:00:41,393
Dobro došli u ludaru!
3
00:00:41,518 --> 00:00:46,197
Šest mjeseci izolacije na najhladnijem
mjestu na Zemlji. Što može poći po zlu?
4
00:00:47,231 --> 00:00:49,231
Zašto nismo spojeni na satelit?
5
00:00:49,356 --> 00:00:53,395
Koji se vrag događa?
- Zna li tko to popraviti?
6
00:00:55,594 --> 00:00:57,594
To bi bio Milesov posao.
7
00:01:00,587 --> 00:01:02,587
Gdje su svi?
8
00:01:02,712 --> 00:01:04,712
Ima li koga?
9
00:01:05,191 --> 00:01:07,191
To je Maggie!
10
00:01:07,271 --> 00:01:09,271
Imam sedam trupala.
11
00:01:09,551 --> 00:01:11,710
Moraš mi reći što se dogodilo.
12
00:01:13,509 --> 00:01:15,509
Nils! Nils! Nemoj umrijeti.
13
00:01:15,589 --> 00:01:17,589
Bio je mrtav kad sam došla.
14
00:01:19,068 --> 00:01:21,108
Ne možeš joj vjerovati, Johan.
15
00:01:21,987 --> 00:01:23,987
Ona je to učinila.
16
00:01:24,507 --> 00:01:26,507
Ona ih je sve ubila.
17
00:01:28,066 --> 00:01:31,625
Našli smo tijelo zakopano izvan
postaje. To je Sarah Jackson.
18
00:01:32,704 --> 00:01:35,984
Ali ona je umrla na
Polarisu V prije osam godina.
19
00:01:36,543 --> 00:01:38,543
Nije poginula u požaru.
20
00:01:39,457 --> 00:01:41,457
Ubijena je.
21
00:01:41,582 --> 00:01:43,582
Dobra cura.
22
00:01:45,381 --> 00:01:47,381
Arthur je ubio Saru Jackson.
23
00:01:47,461 --> 00:01:49,055
I sve ostale.
24
00:01:49,180 --> 00:01:51,180
Tvojoj je karijeri kraj.
25
00:01:53,259 --> 00:01:55,259
Tvojoj je reputaciji kraj.
26
00:01:56,698 --> 00:01:58,698
Tvom je životu kraj.
27
00:02:03,416 --> 00:02:05,416
Ona nije ta za koju se izdaje.
28
00:02:05,970 --> 00:02:07,970
Gotovo je.
29
00:02:08,095 --> 00:02:10,095
Mama bi se ponosila tobom.
30
00:02:13,334 --> 00:02:15,334
Rusi imaju izraz za to.
31
00:02:17,167 --> 00:02:19,167
Maskirovka.
32
00:02:19,292 --> 00:02:21,292
Umjetnost obmane.
33
00:02:23,651 --> 00:02:28,090
Učinila je nešto tako neizrecivo
da ne možemo to prestati proučavati.
34
00:02:32,849 --> 00:02:37,727
I dok smo pokušali
racionalno objasniti ovaj horor,
35
00:02:42,526 --> 00:02:45,325
promaknulo nam je o čemu
je ovdje zapravo bila riječ:
36
00:02:48,445 --> 00:02:50,445
bio je to paravan.
37
00:02:53,763 --> 00:02:57,002
Krv je najbolja kamuflaža.
38
00:03:04,600 --> 00:03:06,880
Sedma epizoda
39
00:03:12,238 --> 00:03:18,717
Point Nemo, južni Pacifik
2703 km od najbližeg kopna
40
00:03:52,508 --> 00:03:54,508
Gdje je?
41
00:04:17,221 --> 00:04:19,941
Što se događa?
- Gdje je moj otac?
42
00:04:20,381 --> 00:04:22,820
Rekao je da želi
osjetiti moć prirode.
43
00:04:42,929 --> 00:04:44,929
Arthure!
44
00:04:45,054 --> 00:04:47,054
Trebamo te.
45
00:04:48,093 --> 00:04:51,053
Jesi li sigurna?
- Da! Provjerila sam 15 puta!
46
00:04:52,092 --> 00:04:54,092
Pogledaj.
47
00:04:55,371 --> 00:04:57,371
Je li stabilna?
48
00:04:57,651 --> 00:05:00,690
Potpuno. -Koji je
raspon temperature?
49
00:05:06,928 --> 00:05:08,928
Nema pogreške.
50
00:05:09,408 --> 00:05:11,408
Što se događa?
51
00:05:14,326 --> 00:05:19,205
Moramo provjeriti metaboličke puteve.
- Provjerit ćemo dvaput svaki detalj.
52
00:05:20,205 --> 00:05:22,205
Ali vjerujte mi na riječ,
53
00:05:24,444 --> 00:05:26,444
pronašli smo je.
54
00:05:32,682 --> 00:05:34,682
Imam te.
55
00:05:43,199 --> 00:05:45,199
Ovi zadnji tjedni na moru
56
00:05:45,718 --> 00:05:51,317
kulminacija su desetljeća
napornog znanstvenog istraživanja.
57
00:05:52,316 --> 00:05:55,636
Podvig koji ne bi
bio moguć bez vas
58
00:05:58,515 --> 00:06:01,114
ili bilo kojeg mog
prijašnjeg suradnika.
59
00:06:01,274 --> 00:06:06,513
Neke smo od njih izgubili na
najgrozniji i najstrašniji način.
60
00:06:07,193 --> 00:06:09,392
Za vas, za njih,
61
00:06:09,991 --> 00:06:11,991
za sve nas! -Živjeli!
62
00:06:12,071 --> 00:06:14,271
Naiskap!
63
00:06:15,390 --> 00:06:17,870
Dosta je govorancije, idemo partijati!
64
00:06:23,788 --> 00:06:25,788
Ovdje se stvara povijest!
65
00:06:25,868 --> 00:06:30,426
Jer algu koju smo pronašli poboljšavaju
bakterije otkrivene na Antarktici.
66
00:06:30,666 --> 00:06:32,866
Poboljšavaju? Za što?
- Za fotosintezu.
67
00:06:32,946 --> 00:06:35,465
Mnogo učinkovitiju
od ijedne poznate biljke.
68
00:06:37,105 --> 00:06:39,944
Fotosinteza troši
ugljikov dioksid u zraku
69
00:06:40,024 --> 00:06:42,103
i pretvara ga u glukozu i kisik.
70
00:06:42,343 --> 00:06:44,903
Ovo bi moglo zaustaviti
klimatske promjene!
71
00:06:45,343 --> 00:06:49,701
G. Kurtz, trebao bih vas objesiti zbog
krijumčarenja alkohola na moj brod.
72
00:06:49,781 --> 00:06:53,740
Ja sam kriv. Ali on neka hoda po
dasci jer nije ponio prave čaše.
73
00:06:53,820 --> 00:06:55,820
Kvragu sve, naiskap!
74
00:06:56,460 --> 00:06:58,460
Uzdravlje.
75
00:07:00,139 --> 00:07:02,139
Gotov sam.
76
00:07:02,578 --> 00:07:04,578
Laku noć, gospodo. I čestitam.
77
00:07:04,658 --> 00:07:06,697
Dobro, lijepo spavajte, kapetane.
78
00:07:14,055 --> 00:07:16,055
Ispričaj me.
79
00:07:21,053 --> 00:07:23,053
Uzdravlje.
80
00:07:23,653 --> 00:07:25,653
Čestitam.
81
00:07:26,172 --> 00:07:29,971
Više nema šanse da ćeš prestati
biti nepodnošljivi egomanijak.
82
00:07:31,810 --> 00:07:35,849
Ovo smo postigli zajedno.
- Ne. Ovo si postigao sam.
83
00:07:36,089 --> 00:07:39,168
Ali u redu je. Mogu i bez
tebe. Uvijek sam mogla.
84
00:07:40,008 --> 00:07:43,327
Rachel, iskreno sam se nadao
da sudjelovanjem u ovome...
85
00:07:43,407 --> 00:07:47,686
Možeš nagovoriti bogate prijatelje
da ti financiraju što god si zacrtao,
86
00:07:49,086 --> 00:07:53,765
ali kod mene to ne pali. Nisam uzorak u
laboratoriju kojim možeš manipulirati.
87
00:07:59,163 --> 00:08:03,362
Kowalski, kamo ćeš? -Imam
posla. -Moraš nam pjevati!
88
00:08:03,442 --> 00:08:06,561
Ne večeras, draga. -Sigurno?
- Vidimo se sutra. -Dobro.
89
00:08:16,799 --> 00:08:18,799
Da.
90
00:09:10,545 --> 00:09:12,545
Ovo nije tvoja kabina, Yuto.
91
00:09:14,583 --> 00:09:17,023
Pratiš me?
- Da, proslavimo.
92
00:09:17,103 --> 00:09:19,462
Samo izvoli.
- Ne, daj.
93
00:09:19,782 --> 00:09:23,501
Daj mi pusu.
- Rekla sam ne, u redu?
94
00:09:24,381 --> 00:09:26,381
Laku noć.
95
00:09:28,540 --> 00:09:31,739
Odustajem. -Ne glumi,
znamo da si puna love.
96
00:09:31,819 --> 00:09:33,819
Ne toliko, mornaru.
97
00:09:34,698 --> 00:09:36,698
Ulažem sve.
98
00:09:38,577 --> 00:09:40,577
Žalim.
99
00:09:42,416 --> 00:09:44,416
Što imaš?
100
00:09:45,215 --> 00:09:49,214
Dobro. -Gdje je boca?
- Marcus je odnio pića.
101
00:09:49,614 --> 00:09:51,614
Odnio je bocu.
102
00:09:52,408 --> 00:09:54,408
Marcus!
103
00:09:54,533 --> 00:09:56,533
Vrati bocu!
104
00:09:57,892 --> 00:09:59,892
Opet pušiš na dužnosti?
105
00:10:01,011 --> 00:10:03,011
Zar nikad ne spavaš?
106
00:10:03,245 --> 00:10:05,245
Hoćeš malo?
107
00:10:05,370 --> 00:10:07,370
Hajde, dobro je.
108
00:10:08,049 --> 00:10:10,049
Ne večeras.
109
00:10:12,688 --> 00:10:14,688
Vidiš li onu tamo?
110
00:10:15,448 --> 00:10:19,686
To zapravo nije zvijezda, nego
Međunarodna svemirska postaja.
111
00:10:19,966 --> 00:10:24,045
Vjerovala ili ne, ti su nam astronauti
trenutačno najbliža ljudska bića.
112
00:10:29,404 --> 00:10:31,404
Što želiš, Amy?
113
00:10:35,362 --> 00:10:39,761
O, ne. Ne opet. -Prošla su
tri tjedna od zadnjeg puta.
114
00:10:39,841 --> 00:10:42,520
To je protiv pravila, znaš i sama.
115
00:10:42,600 --> 00:10:46,839
Samo želim razgovarati s
njima, čuti im glasove. Molim te.
116
00:11:18,951 --> 00:11:21,070
Hej, što ti radiš ovdje?
117
00:11:22,990 --> 00:11:24,990
Hej.
118
00:11:34,227 --> 00:11:36,227
Blanda.
119
00:11:36,546 --> 00:11:39,266
Isuse Kriste, Charlie!
120
00:11:39,346 --> 00:11:41,300
Oprosti.
121
00:11:41,425 --> 00:11:44,664
Nisam htio...
- U redu je.
122
00:11:49,303 --> 00:11:52,142
Tražio sam je.
- Hraniš je sjemenkama.
123
00:11:52,662 --> 00:11:55,301
Da. Sad je mekana.
124
00:11:55,821 --> 00:11:57,901
Rekla sam ti. -Hvala.
125
00:11:58,855 --> 00:12:00,855
Laku noć, Charlie.
126
00:12:00,980 --> 00:12:02,980
Laku noć, gospođice.
127
00:12:27,653 --> 00:12:30,412
Gdje si dosad?
- Otac me zadržao.
128
00:12:31,172 --> 00:12:33,172
Ne podnosim ga.
129
00:12:34,851 --> 00:12:37,410
Osim toga, volim te
tjerati da me čekaš.
130
00:12:49,247 --> 00:12:51,247
Radit ćemo svoje.
131
00:12:54,486 --> 00:12:57,645
Sad ćemo otići...
132
00:13:01,924 --> 00:13:03,924
Da, našli smo je.
133
00:13:04,523 --> 00:13:06,683
Još je bolja negoli smo mislili.
134
00:13:06,763 --> 00:13:10,562
Bit ćemo u luci da
istovarimo kontejner. -Ne, ne.
135
00:13:10,642 --> 00:13:13,081
Kontaktirat ću s
tobom kad se vratimo.
136
00:13:13,235 --> 00:13:15,235
U redu? -U redu.
137
00:13:15,360 --> 00:13:17,360
Da? -Razumijem.
138
00:13:17,920 --> 00:13:21,879
I ja tebe volim, srce!
Moram ići! Budi dobar.
139
00:13:28,397 --> 00:13:30,397
Hvala.
140
00:13:59,629 --> 00:14:02,588
Onda, Alec, možemo li
se sada vratiti na kopno?
141
00:14:03,108 --> 00:14:05,147
Još moraju uzeti neke uzorke.
142
00:14:05,987 --> 00:14:07,987
Najviše tri dana.
143
00:14:08,466 --> 00:14:10,746
Hoćeš šećera?
- Šećer ubija, Wan.
144
00:14:11,386 --> 00:14:14,665
Mogu li dobiti još
kave? -Dobro jutro.
145
00:14:15,145 --> 00:14:17,145
Je li tko vidio Kowalskog?
146
00:14:18,144 --> 00:14:21,543
Nije došao na
jutarnju vježbu. -A ti jesi?
147
00:14:23,103 --> 00:14:25,462
Kucala sam mu na
vrata, ne javlja se.
148
00:14:26,622 --> 00:14:28,622
Da.
149
00:14:30,741 --> 00:14:32,741
Ne brini se, vjerojatno spava.
150
00:14:32,900 --> 00:14:36,299
Ne sjećam se da je
ikad toliko pio. -O, da.
151
00:14:39,458 --> 00:14:41,458
Hajde, Lou.
152
00:14:42,412 --> 00:14:44,412
Buđenje!
153
00:14:44,537 --> 00:14:46,537
Lijenčina.
154
00:14:47,936 --> 00:14:49,936
U redu.
155
00:14:51,895 --> 00:14:53,895
Pripremi se.
156
00:15:02,252 --> 00:15:04,252
Što je?
157
00:15:18,288 --> 00:15:20,288
Ovdje je.
158
00:15:21,927 --> 00:15:24,926
Devet tjedana prije
159
00:15:46,721 --> 00:15:48,721
Gotov si, Einsteine!
160
00:15:48,846 --> 00:15:50,480
Da, da, Mark.
161
00:15:50,560 --> 00:15:55,079
Trebao si i njoj odsjeći glavu! -Šaljem
ti veliku pusu, Mark! Samo tebi!
162
00:15:55,159 --> 00:15:57,159
Idi u tri materine!
163
00:15:57,398 --> 00:16:00,837
Nakon više od godinu dana
od masakra na Polarisu VI
164
00:16:00,917 --> 00:16:07,235
suđenje eminentnom biologu
Arthuru Wildeu privodi se kraju.
165
00:16:07,395 --> 00:16:12,554
Dr. Wilde, optužen za ubojstvo osmero
članova svog znanstvenog tima,
166
00:16:12,634 --> 00:16:15,033
izjasnio se nevinim
po svim optužbama.
167
00:16:15,553 --> 00:16:20,312
Optužba računa na
svjedočenje dr. Maggie Mitchell,
168
00:16:20,392 --> 00:16:22,392
ključne svjedokinje u slučaju.
169
00:16:23,231 --> 00:16:25,231
Navedite puno ime i prezime.
170
00:16:25,751 --> 00:16:28,270
Moje je ime
Margaret Emilia Mitchell.
171
00:16:28,550 --> 00:16:31,069
Bili ste članica posade Polarisa VI?
172
00:16:31,309 --> 00:16:35,228
Da. Bila sam na dužnosti
liječnice na postaji preko zime.
173
00:16:35,388 --> 00:16:38,667
Vrlo je brzo postalo
jasno da je Arthur glavni.
174
00:16:39,027 --> 00:16:41,346
Prvo je napao Milesa.
175
00:16:41,466 --> 00:16:46,705
Bio je obezglavljen i zamoljena
sam da pregledam tijelo i...
176
00:16:47,385 --> 00:16:49,385
I njegovu glavu.
177
00:16:50,904 --> 00:16:55,223
Nakon toga je...
Postajalo je sve gore i gore.
178
00:16:55,783 --> 00:17:00,421
Bacio se na Erica i ubo ga u vrat
komadom razbijenog stakla.
179
00:17:01,821 --> 00:17:03,821
Onda je otišao po pištolj.
180
00:17:07,460 --> 00:17:11,259
Aki mu je prišao sleđa i
udario ga i potukli su se...
181
00:17:15,897 --> 00:17:17,897
Ispričavam se.
182
00:17:20,416 --> 00:17:22,416
Samo polako.
183
00:17:36,172 --> 00:17:39,371
Dočepao se odvijača
i ubo Akija u trbuh.
184
00:17:41,491 --> 00:17:46,489
Krv je šikljala, ali
iznova ga je ubadao.
185
00:17:47,329 --> 00:17:49,329
Hvala, gđice Mitchell.
186
00:17:50,408 --> 00:17:52,648
Je li taj čovjek ovdje prisutan?
187
00:17:58,926 --> 00:18:00,926
Možete li ga pokazati prstom?
188
00:18:05,564 --> 00:18:09,883
Za zapisnik, svjedokinja je
pokazala na Arthura Wildea.
189
00:18:10,963 --> 00:18:14,202
Hvala, gđice Mitchell. Možete ići.
190
00:18:46,433 --> 00:18:48,433
Syl?
191
00:18:48,513 --> 00:18:50,513
Upali vijesti, brzo.
192
00:18:53,632 --> 00:18:57,631
Slavnog biologa vodili su
u zatvor Portlaoise
193
00:18:57,791 --> 00:19:01,030
kada je zatvorski kombi
napadnut u, kako se čini,
194
00:19:01,110 --> 00:19:04,749
savršeno izvedenoj operaciji
organizirane skupine.
195
00:19:04,829 --> 00:19:10,187
Još nije jasno je li sam
doktor znao za svoje oslobađanje
196
00:19:10,267 --> 00:19:13,587
ili je odveden iz pritvora
protiv svoje volje.
197
00:19:21,105 --> 00:19:23,105
Bravo, dečki.
198
00:19:23,464 --> 00:19:25,464
Dr. Wilde.
199
00:19:25,943 --> 00:19:28,543
Ekipa vas čeka na brodu. -Svi?
200
00:19:28,623 --> 00:19:30,623
Da. Vaša kći također.
201
00:19:32,142 --> 00:19:34,142
Ovuda, gospodine.
202
00:20:06,573 --> 00:20:08,573
Nema puno krvi.
203
00:20:14,331 --> 00:20:16,331
Je li istina?
204
00:20:16,890 --> 00:20:18,890
Odrubili su mu glavu?
205
00:20:30,806 --> 00:20:32,806
Neka nam se Bog svima smiluje.
206
00:21:10,596 --> 00:21:12,596
Želiš li mi što reći?
207
00:21:12,795 --> 00:21:14,795
Ne. -Baš ništa?
208
00:21:14,920 --> 00:21:16,829
Baš ništa.
209
00:21:16,954 --> 00:21:18,954
A sinoć?
210
00:21:19,154 --> 00:21:21,154
Što se dogodilo sinoć?
211
00:21:22,313 --> 00:21:24,313
Charlie?
212
00:21:30,511 --> 00:21:33,510
Pogledaj me, koji se vrag
dogodio sinoć, Charlie?
213
00:21:34,670 --> 00:21:36,670
Nisam htio nikoga prestrašiti.
214
00:21:36,949 --> 00:21:39,028
Što si, dovraga, učinio, Charlie?
215
00:21:39,668 --> 00:21:41,668
Blanda je pobjegla i...
216
00:21:42,947 --> 00:21:46,387
Nije me vidjela i uplašila se.
- Tko se uplašio? -Rachel!
217
00:21:46,467 --> 00:21:48,986
Rachel, tko drugi?
- I što još?
218
00:21:50,066 --> 00:21:53,145
Razgovarali smo o sjemenkama.
219
00:21:53,270 --> 00:21:55,219
Sjemenkama?
- Za Blandu.
220
00:21:55,344 --> 00:21:59,903
A onda sam otišao raditi jer imam puno
posla. -I nije se dogodilo ništa drugo?
221
00:21:59,983 --> 00:22:02,022
Nije, kunem se, ne lažem ti.
222
00:22:02,377 --> 00:22:04,377
Znam. -Dobro?
223
00:22:04,502 --> 00:22:07,781
Hej. -Što? -Stvarno
ti dobro ide. -U redu.
224
00:22:09,061 --> 00:22:11,300
Ne mogu vjerovati da se ovo događa.
225
00:22:11,380 --> 00:22:15,379
Nisam se trebala prijaviti za ovaj
posao. Znala sam! -Vraga si znala.
226
00:22:15,459 --> 00:22:18,978
Nitko od nas nije znao.
- Pošteno su nas izigrali.
227
00:22:19,498 --> 00:22:23,457
Ne bismo se pridružili da su nam
rekli da je Arthur glavni. -Ja bih.
228
00:22:23,937 --> 00:22:26,856
Kad se Arthur uključio,
tada smo trebali otkazati.
229
00:22:26,936 --> 00:22:29,855
E pa, nismo.
- On je tražen čovjek!
230
00:22:29,935 --> 00:22:33,454
Optužen je za osam ubojstava!
- Uvijek je tvrdio da nije kriv.
231
00:22:33,534 --> 00:22:35,694
I svi smo se složili da nije mogao.
232
00:22:36,813 --> 00:22:39,933
Osim toga, zašto bi,
zaboga, ubio Kowalskog?
233
00:22:42,012 --> 00:22:44,012
Znate što ja mislim?
234
00:22:44,371 --> 00:22:46,771
Arthur je arogantan kujin sin.
235
00:22:48,330 --> 00:22:50,330
Ali nije ubojica.
236
00:22:53,089 --> 00:22:55,888
Moramo ovo odmah
prijaviti čileanskoj policiji.
237
00:22:55,968 --> 00:23:00,007
Ne tako brzo. Još vrijedi ugovor
o povjerljivosti. -Šalite se. -Ne.
238
00:23:00,087 --> 00:23:03,246
Ovo je zločin. Na brodu je
ubojica, a ja sam kapetan.
239
00:23:03,326 --> 00:23:05,326
Sigurno je na brodu.
240
00:23:07,805 --> 00:23:09,965
Glava je poruka. Meni.
241
00:23:11,804 --> 00:23:13,804
To može biti samo Maggie.
242
00:23:15,563 --> 00:23:17,963
Je li moguće da
imamo slijepog putnika?
243
00:23:18,362 --> 00:23:22,201
Ne, plovimo već devet tjedana.
Otkrili bismo ga. -Bismo li?
244
00:23:22,281 --> 00:23:25,681
Brod je golem,
većinu nismo ni obišli.
245
00:23:25,840 --> 00:23:30,119
Nemoguće. Ekspedicija se pripremala
pod najstrožim mjerama sigurnosti.
246
00:23:30,199 --> 00:23:34,958
Nitko ne zna detalje našeg
puta. -Očito niste uspjeli.
247
00:23:36,998 --> 00:23:40,277
Ako ona nije na brodu,
onda je netko tko radi za nju.
248
00:23:40,677 --> 00:23:44,756
Svi znanstvenici i posada temeljito
su provjereni po tvojim naputcima.
249
00:23:44,836 --> 00:23:48,235
Odrubljena mu je
glava, za ime Boga!
250
00:23:52,953 --> 00:23:56,273
Želim se smjesta vratiti na
kopno i da svi budu zamijenjeni.
251
00:23:56,352 --> 00:24:00,151
Uključujući i vas dvojicu.
- Udaljeni smo 2500 km od kopna.
252
00:24:01,071 --> 00:24:05,430
Trebat će nam barem četiri
dana do Valparaisa. -Četiri dana?
253
00:24:07,430 --> 00:24:09,430
Onda neka nam Bog pomogne.
254
00:24:09,909 --> 00:24:14,868
Jer ako je ovo
Maggie, tek je počela.
255
00:24:26,225 --> 00:24:29,144
Hej. Pokušaj se
odmoriti. -Hvala.
256
00:24:33,143 --> 00:24:35,942
Osjećaš li to? -Da.
257
00:24:37,422 --> 00:24:39,422
Okrećemo se.
258
00:24:49,379 --> 00:24:51,379
Kurs je 68 stupnjeva, kapetane.
259
00:24:51,938 --> 00:24:54,937
Punom brzinom, naprijed.
- Punom brzinom, naprijed.
260
00:25:10,013 --> 00:25:13,612
Spremni, dečki?
Idemo. Tri, četiri, vuci!
261
00:25:13,852 --> 00:25:16,851
Hajde. Vuci, Charlie!
262
00:25:17,051 --> 00:25:19,891
Hajde, Charlie, vuci!
263
00:25:20,091 --> 00:25:22,930
Vuci! -Idemo, dečki, tri, četiri...
264
00:25:24,924 --> 00:25:26,924
Vuci!
265
00:25:27,049 --> 00:25:29,049
Hajde!
266
00:25:53,922 --> 00:25:55,922
Dakle...
267
00:26:00,200 --> 00:26:02,200
Vraćamo se prema kopnu.
268
00:26:04,399 --> 00:26:08,118
Koliko god smo svi šokirani
ovim neopisivim zločinom,
269
00:26:09,158 --> 00:26:12,437
molim vas da budete mirni
dok ne stignemo u Valparaiso.
270
00:26:12,517 --> 00:26:14,956
Čileanska policija
preuzet će istragu.
271
00:26:18,590 --> 00:26:20,590
Tako mi svega...
272
00:26:20,715 --> 00:26:24,794
Što si rekao? -Reci velikom
da pospremi štakora, eto što.
273
00:26:24,874 --> 00:26:27,673
A ti ga radije pusti na miru!
274
00:26:28,992 --> 00:26:34,231
Gospodo, molim vas, ako nešto znate
što bi moglo ovo razjasniti, recite.
275
00:26:34,311 --> 00:26:37,030
Nedostaje jedan od
mojih mesarskih noževa.
276
00:26:37,110 --> 00:26:39,110
Sinoć je bio tu.
277
00:26:40,390 --> 00:26:42,390
Više ga nema.
278
00:26:43,189 --> 00:26:45,189
Vidio sam njega sinoć.
279
00:26:46,342 --> 00:26:48,342
Ovdje.
280
00:26:48,467 --> 00:26:50,507
Pa što?
- U koje doba?
281
00:26:51,227 --> 00:26:54,826
Na početku moje smjene, oko 4 h.
282
00:26:56,660 --> 00:27:00,259
Govnaru.
Goni se!
283
00:27:00,384 --> 00:27:02,704
Došao sam po sok. -Dakako.
284
00:27:03,024 --> 00:27:05,024
Goni se i ti, pušaču kite!
285
00:27:05,897 --> 00:27:07,897
Što to treba značiti?
286
00:27:08,022 --> 00:27:09,697
Znaš što znači.
287
00:27:09,822 --> 00:27:11,822
Svi znamo.
288
00:27:16,979 --> 00:27:18,979
Zapravo, ne znamo, Zack.
289
00:27:19,059 --> 00:27:21,059
Nemamo pojma o čemu govoriš.
290
00:27:22,139 --> 00:27:25,698
Naš nostromo i g. Kowalski
bili su vrlo posebni prijatelji.
291
00:27:29,377 --> 00:27:33,216
Možda mu više nije dao
da mu puši pa je poludio.
292
00:27:33,856 --> 00:27:36,255
Marcus! Nemoj! -Stani!
293
00:27:36,335 --> 00:27:38,414
Prestani, Marcus!
294
00:27:38,494 --> 00:27:40,894
Dosta!
- Prestanite!
295
00:27:41,973 --> 00:27:43,973
Ne, ne!
- Hoćeš i mene ubiti?
296
00:27:44,053 --> 00:27:45,692
Dosta!
- Prestanite!
297
00:27:45,772 --> 00:27:47,932
Marcus, nemoj!
- Dosta! Pas mater!
298
00:27:48,012 --> 00:27:50,371
U redu. Prekinite s tim smjesta.
299
00:27:50,451 --> 00:27:53,770
Svi van!
Smirite se! Svi van!
300
00:28:15,685 --> 00:28:19,644
Religiozan, konzervativan,
obiteljski čovjek. -I sjajan pomorac.
301
00:28:20,323 --> 00:28:22,443
Plovio sam s njim 25 godina.
302
00:28:24,002 --> 00:28:28,441
Znali ste što se događalo
između njega i Kowalskog?
303
00:28:29,921 --> 00:28:32,760
Upozorio me jedan
član posade, da.
304
00:28:33,800 --> 00:28:39,358
Ali ne tiče me se što ljudi na
mom brodu rade u privatnosti.
305
00:28:39,438 --> 00:28:41,478
Ni on ni itko drugi.
306
00:28:42,877 --> 00:28:44,877
Pustite ga unutra!
307
00:28:51,435 --> 00:28:54,554
Ostat ćeš u svojoj kabini
dok ne stignemo na kopno.
308
00:29:02,512 --> 00:29:04,912
Nisam to ja učinio.
- Što nisi učinio?
309
00:29:05,037 --> 00:29:06,786
Ništa od toga.
310
00:29:06,911 --> 00:29:09,670
Pošten sam čovjek.
- Nisam ni rekao da nisi.
311
00:29:11,390 --> 00:29:13,390
Što je to?
312
00:29:15,629 --> 00:29:17,908
Onaj me papak valjda ogrebao.
313
00:29:18,188 --> 00:29:20,907
Bio si ga spreman ubiti
da te nismo spriječili.
314
00:29:20,987 --> 00:29:24,467
Rado ću mu iščupati
glavu ako mi se pruži prilika.
315
00:29:26,866 --> 00:29:28,866
Ali Kowalski?
316
00:29:30,665 --> 00:29:32,665
Ne Kowalskog.
317
00:29:34,264 --> 00:29:36,823
Ako je tako,
nemaš razloga za brigu.
318
00:29:40,902 --> 00:29:42,942
Ne miči se odavde, u redu?
319
00:29:45,581 --> 00:29:47,581
Kapetane.
320
00:29:49,060 --> 00:29:52,499
Bila je velika čast ploviti
pod vašim zapovjedništvom.
321
00:30:02,931 --> 00:30:04,931
Obitelj je najvažnija.
322
00:30:05,056 --> 00:30:08,335
Moja žena i dvoje
djece, Antoine i Marie.
323
00:30:10,534 --> 00:30:12,654
Dobrog su zdravlja, hvala Bogu.
324
00:30:13,614 --> 00:30:16,693
Samo im želim omogućiti
da odrastaju što sretniji,
325
00:30:16,773 --> 00:30:19,692
to je sve za što se molim.
- Vrlo ste religiozni.
326
00:30:19,772 --> 00:30:21,772
Jesam, religiozan sam.
327
00:30:22,811 --> 00:30:26,170
Rekli su nam da će
ti razgovori biti privatni.
328
00:30:26,930 --> 00:30:29,130
Zato ste odbili sudjelovati u njima?
329
00:30:29,729 --> 00:30:32,969
Ne vjerujem u ta psihološka sranja.
330
00:30:33,368 --> 00:30:35,368
Znam.
331
00:30:36,088 --> 00:30:39,127
Što biste smatrali jednom
od svojih prednosti?
332
00:30:40,601 --> 00:30:42,601
Svoju vjeru.
333
00:30:42,726 --> 00:30:45,045
A jednom od svojih slabosti?
334
00:30:45,285 --> 00:30:48,884
Alexandria, intervjui za provjeru
335
00:30:49,004 --> 00:30:51,004
Svi smo grešnici, zar ne?
336
00:30:56,123 --> 00:30:58,123
Trebam tvoju pomoć.
337
00:31:00,121 --> 00:31:04,120
Moram pronaći nekoga na
internetu. Može li se to odavde?
338
00:31:04,200 --> 00:31:07,839
Zabranjeno nam je upotrebljavati
satelitsku vezu za osobne stvari.
339
00:31:08,519 --> 00:31:10,519
Alec ne mora znati.
340
00:31:14,158 --> 00:31:16,637
Znači li ti što ime Maggie Mitchell?
341
00:31:17,717 --> 00:31:21,836
Da, liječnica s Polarisa
koja je svjedočila protiv tebe.
342
00:31:21,916 --> 00:31:23,510
Smjestila mi je.
343
00:31:23,635 --> 00:31:27,874
Uvjeren sam da ima veze
s ubojstvom Kowalskog.
344
00:31:27,954 --> 00:31:29,954
I moram saznati gdje je.
345
00:31:30,873 --> 00:31:32,873
Trebam tvoju pomoć, Yuto.
346
00:31:33,513 --> 00:31:35,632
U redu. Pokušat ću.
347
00:31:38,831 --> 00:31:40,831
Rachel.
348
00:31:45,349 --> 00:31:47,349
Izašla je na zrak.
349
00:31:47,429 --> 00:31:49,429
Desna paluba.
350
00:31:53,188 --> 00:31:55,188
Dobro si? -Jesam.
351
00:31:58,946 --> 00:32:00,946
Samo...
352
00:32:03,185 --> 00:32:05,984
Znaš? Kad nisam
upala u Polarisov tim...
353
00:32:06,984 --> 00:32:08,984
Bila sam shrvana.
354
00:32:09,983 --> 00:32:11,983
I silno sam te mrzila.
355
00:32:13,942 --> 00:32:17,381
Onda se pokazalo da sam
imala sreće što nisam otišla.
356
00:32:19,301 --> 00:32:21,301
A sad...
357
00:32:23,979 --> 00:32:25,979
Samo se želim vratiti kući.
358
00:32:27,459 --> 00:32:29,459
Hej.
359
00:32:31,657 --> 00:32:33,657
U redu je.
360
00:32:40,535 --> 00:32:42,535
Oprosti.
361
00:32:42,894 --> 00:32:44,894
Još samo četiri dana.
362
00:32:44,974 --> 00:32:46,974
Da.
363
00:32:51,372 --> 00:32:53,372
Dobro.
364
00:32:53,497 --> 00:32:55,366
Moram ići.
365
00:32:55,491 --> 00:32:57,491
Hvala ti.
366
00:33:15,046 --> 00:33:17,046
Rachel.
367
00:33:18,845 --> 00:33:21,005
Ne bi smjela hodati okolo sama.
368
00:33:22,844 --> 00:33:24,844
Zdravo, Arthure.
369
00:33:26,043 --> 00:33:28,203
Stvarno si mislio da te neću naći?
370
00:33:28,328 --> 00:33:30,237
Arthure.
371
00:33:30,362 --> 00:33:32,362
Jesi li dobro?
372
00:33:36,361 --> 00:33:38,480
Jesam. Dobro sam.
373
00:33:41,479 --> 00:33:43,479
A ti?
374
00:33:45,318 --> 00:33:47,318
Bojim se.
375
00:33:47,518 --> 00:33:49,518
I ja.
376
00:33:49,837 --> 00:33:53,356
Rachel, žao mi je što
sam te uvukao u sve ovo.
377
00:33:54,276 --> 00:33:56,595
Ali radije bih da ne
hodaš okolo sama.
378
00:33:57,195 --> 00:33:59,195
Dobro.
379
00:34:03,593 --> 00:34:05,593
Moramo razgovarati o Polarisu.
380
00:34:07,947 --> 00:34:09,947
Što te zanima?
381
00:34:10,072 --> 00:34:12,072
Oprostite na smetnji.
382
00:34:13,145 --> 00:34:15,145
Moramo razgovarati.
383
00:34:15,270 --> 00:34:17,270
Ne, u redu je.
384
00:34:17,395 --> 00:34:18,904
Reci mi.
385
00:34:19,029 --> 00:34:21,749
Marcus sve poriče,
ali mi imamo prednost.
386
00:34:23,148 --> 00:34:25,148
Vrat mu je izgreben.
387
00:34:25,348 --> 00:34:29,667
Našao sam razderanu kožu ispod
noktiju Kowalskog. Sigurno su se tukli.
388
00:34:29,747 --> 00:34:31,747
Kriste.
389
00:34:31,986 --> 00:34:35,865
Čileanska policija može
analizirati DNK i potvrditi. -Dobro.
390
00:34:35,945 --> 00:34:39,624
Ne trebamo ih. Imamo
sve potrebno na brodu.
391
00:34:40,544 --> 00:34:45,143
Možemo to izvesti mnogo učinkovitije
čak i od čileanske policije.
392
00:34:45,222 --> 00:34:48,422
Da, Zack može sve riješiti
za manje od 24 sata.
393
00:34:49,741 --> 00:34:51,741
Zvuči kao dobra ideja.
394
00:34:53,620 --> 00:34:57,379
Samo nam treba Marcusov uzorak.
395
00:34:57,779 --> 00:35:01,378
Ili još bolje, uzorak svakog na
brodu. -Ne sumnjaš na Marcusa?
396
00:35:01,458 --> 00:35:04,218
Ne razumijem zašto bi
odsjekao glavu Kowalskom.
397
00:35:05,137 --> 00:35:07,137
Ima pravo.
398
00:35:07,577 --> 00:35:09,577
Obradimo sve.
399
00:35:11,856 --> 00:35:15,774
Dr. Wilde, uzet ću vam
bris s unutarnje strane obraza.
400
00:35:20,293 --> 00:35:22,693
Hvala. To je sve što trebamo.
401
00:35:26,452 --> 00:35:28,452
Evo Arthurova.
402
00:35:31,850 --> 00:35:34,889
Hvala. -To je sve?
- To je sve. -U redu.
403
00:35:36,049 --> 00:35:38,049
Alec.
404
00:35:42,767 --> 00:35:44,767
Hvala.
405
00:35:53,805 --> 00:35:55,805
Spremna? -Da.
406
00:35:58,563 --> 00:36:00,563
Tko je idući?
407
00:36:00,643 --> 00:36:04,002
Kažeš da moramo učiniti sve
što ti psihopati traže od nas?
408
00:36:04,082 --> 00:36:06,641
Ne mogu vjerovati
da si na njihovoj strani.
409
00:36:06,721 --> 00:36:09,200
Imaš li bolje rješenje?
- Briga nas za rješenja.
410
00:36:09,280 --> 00:36:11,640
Da ušutim? Tko kaže? -Dosta!
411
00:36:11,720 --> 00:36:14,759
Moji ljudi će to odraditi,
ali njemu ne vjeruju.
412
00:36:15,559 --> 00:36:17,838
Dobro, onda Rachel
to može odraditi.
413
00:36:18,678 --> 00:36:21,877
Ovo nije lov na vještice,
kapetane, nego znanost.
414
00:36:26,876 --> 00:36:28,876
Dobro.
415
00:36:38,667 --> 00:36:40,667
Ovo je gomila gluposti.
416
00:36:40,792 --> 00:36:43,232
I najbrži način da
dokažeš nevinost.
417
00:36:46,551 --> 00:36:48,710
Možeš odbiti
sudjelovati ako želiš.
418
00:36:48,790 --> 00:36:51,669
Naravno, i kako bi
to onda izgledalo?
419
00:36:52,989 --> 00:36:54,989
Ovuda.
420
00:37:00,467 --> 00:37:02,467
Dobro. Spreman?
421
00:37:04,426 --> 00:37:06,426
Otvori usta.
422
00:37:22,016 --> 00:37:24,016
Imaš nešto za mene?
423
00:37:24,141 --> 00:37:26,260
Maggie Mitchell nema nigdje,
424
00:37:26,340 --> 00:37:28,460
ali mnogi vani govore o tebi.
425
00:37:29,180 --> 00:37:32,419
Vidi ovu Ledenu. -Nadam
se da gad trune u paklu.
426
00:37:32,579 --> 00:37:34,898
Ovo je objavljeno
na dan mog uhićenja.
427
00:37:34,978 --> 00:37:38,337
Objavila je to samo na taj
dan i onda ništa do 9. ožujka.
428
00:37:38,417 --> 00:37:40,417
Na dan kad sam izašao.
429
00:37:40,617 --> 00:37:44,096
Otad nije stala. Nije joj
bilo drago što si se izvukao.
430
00:37:44,176 --> 00:37:47,135
Ovo je zadnja objava, sinoć.
431
00:37:47,895 --> 00:37:51,694
Arthure, znam da ćeš ovo
pročitati jednog dana. -To je pogodila.
432
00:37:51,774 --> 00:37:56,332
Znaj da mi nećeš umaknuti.
Platit ćeš za svoje zločine.
433
00:37:56,532 --> 00:37:58,532
Možemo li joj otpisati?
434
00:38:00,091 --> 00:38:02,091
Naravno.
435
00:38:03,451 --> 00:38:05,970
Zdravo, Ledena.
Ili da te zovem Maggie?
436
00:38:10,449 --> 00:38:12,968
Trebala si me ubiti
kad si imala priliku.
437
00:38:13,328 --> 00:38:15,328
Isto vrijedi i za mene.
438
00:38:16,567 --> 00:38:19,646
Hajde, napiši to.
Tako će znati da je od mene.
439
00:38:25,479 --> 00:38:27,479
Što sad?
440
00:38:27,604 --> 00:38:30,044
Ako odgovori, možda
joj mogu ući u trag.
441
00:38:30,398 --> 00:38:33,878
U redu.
Bravo.
442
00:38:34,003 --> 00:38:36,003
Obavještavaj me. -Da.
443
00:38:41,641 --> 00:38:43,641
Gotovo. Bravo.
444
00:39:04,949 --> 00:39:06,949
Što je to?
445
00:39:07,074 --> 00:39:09,074
Razlog zašto smo svi tu.
446
00:39:13,472 --> 00:39:15,472
A što je to?
447
00:39:15,712 --> 00:39:17,831
Sumnjam da bi razumio, Charlie.
448
00:39:24,069 --> 00:39:26,069
Nisam glup.
449
00:39:28,748 --> 00:39:30,868
Je li on zadnji?
- Predzadnji.
450
00:39:30,993 --> 00:39:32,622
Trebamo Marcusov.
451
00:39:32,747 --> 00:39:34,947
Ne idem ni blizu
tog kurvina sina.
452
00:40:00,660 --> 00:40:03,059
Rachel, iduća pjesma!
453
00:40:03,419 --> 00:40:06,498
Kad se probudim, znam da ću biti,
454
00:40:06,578 --> 00:40:09,578
bit ću čovjek koji se budi pokraj tebe.
455
00:40:09,937 --> 00:40:13,257
Kad izađem, znam da ću biti,
456
00:40:13,337 --> 00:40:16,536
bit ću čovjek koji hoda uz tebe.
457
00:40:17,415 --> 00:40:19,415
Ako se opijem...
458
00:40:25,933 --> 00:40:27,933
Ja sam kriv.
459
00:40:28,058 --> 00:40:30,047
Ja sam kriv.
460
00:40:30,172 --> 00:40:32,172
Za sve sam ja kriv.
461
00:40:37,450 --> 00:40:41,689
Mislim da zna. -Tko?
- Tvoj otac. Za nas. -Ne zna.
462
00:40:41,769 --> 00:40:43,769
Mislim da zna.
463
00:40:45,288 --> 00:40:47,688
Neka zna. Nije me briga.
464
00:40:48,682 --> 00:40:50,682
Mene jest. Alec je!
465
00:40:50,807 --> 00:40:53,646
I hodao bih 500 milja.
466
00:40:53,846 --> 00:40:56,725
I hodao bih još 500...
467
00:41:02,164 --> 00:41:04,164
Pas mater!
468
00:41:11,801 --> 00:41:13,801
Marcus!
469
00:41:15,115 --> 00:41:17,115
Marcus!
470
00:41:17,240 --> 00:41:19,240
Moj Bože!
471
00:41:38,754 --> 00:41:40,754
Pusa, pusa!
472
00:41:40,834 --> 00:41:42,428
Isuse!
473
00:41:42,553 --> 00:41:44,633
Ljudi, volim vas!
474
00:41:53,550 --> 00:41:58,069
Poruka je na francuskom. Marcus moli
Boga za milost i obitelj za oprost.
475
00:41:58,949 --> 00:42:00,949
Grom i pakao.
476
00:42:02,068 --> 00:42:05,347
Valjda se bojao da će
saznati za njega i Kowalskog.
477
00:42:07,027 --> 00:42:10,026
Test DNK-a će sigurno
potvrditi da je to bio on.
478
00:42:10,426 --> 00:42:14,505
Izgleda da sam pogriješio u vezi s
Maggie. -Ne možeš se kriviti za to.
479
00:42:14,585 --> 00:42:16,585
Glava je bila vraški paravan.
480
00:42:17,139 --> 00:42:19,139
Umijeće obmane.
481
00:42:19,264 --> 00:42:22,743
Rusi imaju riječ za
to... Ne sjećam je se.
482
00:42:59,293 --> 00:43:01,293
Još barem četiri sata.
483
00:43:05,491 --> 00:43:07,491
Hvala.
484
00:43:13,489 --> 00:43:15,489
Zašto ga toliko mrziš?
485
00:43:16,169 --> 00:43:18,169
Svog oca.
486
00:43:20,208 --> 00:43:22,208
Nikad nije bio prisutan.
487
00:43:23,007 --> 00:43:25,007
Nisam ni imala oca.
488
00:43:28,006 --> 00:43:30,006
Shvaćam.
489
00:43:33,084 --> 00:43:35,084
Moj otac nije živio s nama.
490
00:43:36,323 --> 00:43:38,323
Pio je.
491
00:43:39,363 --> 00:43:41,363
Bio je nasilan.
492
00:43:42,962 --> 00:43:44,962
Kad sam imao deset godina,
493
00:43:45,641 --> 00:43:48,520
bio sam sam kod kuće
kad je netko provalio,
494
00:43:49,760 --> 00:43:51,760
pa sam se skrio u ormar.
495
00:43:53,359 --> 00:43:55,359
Bio je to moj otac.
496
00:43:55,598 --> 00:43:59,277
Tražio je nešto gotovine
ili nešto što bi prodao.
497
00:44:02,037 --> 00:44:04,037
Otvorio je vrata ormara.
498
00:44:05,156 --> 00:44:07,875
Samo smo buljili jedan u drugoga.
499
00:44:11,074 --> 00:44:14,273
I onda sam se
doslovno popišao u gaće.
500
00:44:19,152 --> 00:44:21,152
A on je onda pobjegao.
501
00:44:23,351 --> 00:44:25,470
I tad sam ga zadnji put vidio.
502
00:44:29,070 --> 00:44:31,070
Žao mi je.
503
00:44:33,868 --> 00:44:35,868
Tvoj je otac genij.
504
00:44:37,307 --> 00:44:41,306
Što god da je morao žrtvovati
da dođe dovde, bilo je vrijedno toga.
505
00:44:41,706 --> 00:44:43,706
A to uključuje i tebe.
506
00:45:40,891 --> 00:45:43,770
Da bi preživio,
moraš imati plan.
507
00:45:43,850 --> 00:45:45,850
Ali nema razloga za brigu.
508
00:45:46,249 --> 00:45:50,488
Uskoro ćemo stići do opskrbnog broda
i tada ćemo svi imati hranu i vodu.
509
00:45:51,088 --> 00:45:54,247
Šteta što Schmidt
nije mogao čekati. -Ti!
510
00:45:58,126 --> 00:46:00,126
Laku noć.
511
00:46:01,165 --> 00:46:03,165
Charlie. -Molim?
512
00:46:04,245 --> 00:46:06,245
Čuvaj se.
513
00:46:25,913 --> 00:46:27,913
Koliko još?
514
00:46:28,038 --> 00:46:30,798
Oko sat i pol. -Dobro.
515
00:46:32,477 --> 00:46:36,236
Smeta li ti ako
odrijemam? -Slobodno.
516
00:46:36,596 --> 00:46:38,596
Hvala.
517
00:46:50,552 --> 00:46:53,032
Jesi li to stvarno ti, Arthure?
518
00:47:14,106 --> 00:47:16,626
Pokušavaš mi ući u trag?
519
00:47:18,785 --> 00:47:21,384
Pas mater.
520
00:47:27,223 --> 00:47:29,223
Rachel, probudi se! Počinje!
521
00:47:33,141 --> 00:47:36,141
Pas mater. Rachel,
probudi se, nije Marcus!
522
00:47:50,017 --> 00:47:53,696
Pametnice! Gdje si?
523
00:47:57,895 --> 00:48:02,174
Uvijek korak ispred. A ti?
Spašavaš nas od klimatskih promjena?
524
00:48:03,933 --> 00:48:05,933
Pristup dopušten
525
00:48:58,879 --> 00:49:00,879
Isuse.
526
00:49:02,358 --> 00:49:04,358
Rachel!
527
00:49:09,796 --> 00:49:13,075
Sretno! Reci Kowalskom
da ga pozdravljam!
528
00:49:13,099 --> 00:49:15,099
{\an7}RTNNJ
529
00:49:15,123 --> 00:49:17,123
{\an9} RTNNJ
530
00:49:17,147 --> 00:49:19,147
{\an6} RTNNJ
531
00:49:19,148 --> 00:49:21,148
{\an3} RTNNJ
532
00:49:21,148 --> 00:49:23,148
{\an1}RTNNJ
533
00:49:23,149 --> 00:49:25,149
{\an4}RTNNJ
534
00:49:25,695 --> 00:49:30,695
{\an2}Kraj 1. epizode
535
00:49:30,719 --> 00:49:35,719
{\an2}✰ RTNNJ ✰
39214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.