All language subtitles for The.Head.2020.S02E01.720p.HMAX.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,480 --> 00:00:39,358 Prije... -Rad započet na Polarisu V mogao bi izliječiti naš bolesni planet. 2 00:00:39,438 --> 00:00:41,393 Dobro došli u ludaru! 3 00:00:41,518 --> 00:00:46,197 Šest mjeseci izolacije na najhladnijem mjestu na Zemlji. Što može poći po zlu? 4 00:00:47,231 --> 00:00:49,231 Zašto nismo spojeni na satelit? 5 00:00:49,356 --> 00:00:53,395 Koji se vrag događa? - Zna li tko to popraviti? 6 00:00:55,594 --> 00:00:57,594 To bi bio Milesov posao. 7 00:01:00,587 --> 00:01:02,587 Gdje su svi? 8 00:01:02,712 --> 00:01:04,712 Ima li koga? 9 00:01:05,191 --> 00:01:07,191 To je Maggie! 10 00:01:07,271 --> 00:01:09,271 Imam sedam trupala. 11 00:01:09,551 --> 00:01:11,710 Moraš mi reći što se dogodilo. 12 00:01:13,509 --> 00:01:15,509 Nils! Nils! Nemoj umrijeti. 13 00:01:15,589 --> 00:01:17,589 Bio je mrtav kad sam došla. 14 00:01:19,068 --> 00:01:21,108 Ne možeš joj vjerovati, Johan. 15 00:01:21,987 --> 00:01:23,987 Ona je to učinila. 16 00:01:24,507 --> 00:01:26,507 Ona ih je sve ubila. 17 00:01:28,066 --> 00:01:31,625 Našli smo tijelo zakopano izvan postaje. To je Sarah Jackson. 18 00:01:32,704 --> 00:01:35,984 Ali ona je umrla na Polarisu V prije osam godina. 19 00:01:36,543 --> 00:01:38,543 Nije poginula u požaru. 20 00:01:39,457 --> 00:01:41,457 Ubijena je. 21 00:01:41,582 --> 00:01:43,582 Dobra cura. 22 00:01:45,381 --> 00:01:47,381 Arthur je ubio Saru Jackson. 23 00:01:47,461 --> 00:01:49,055 I sve ostale. 24 00:01:49,180 --> 00:01:51,180 Tvojoj je karijeri kraj. 25 00:01:53,259 --> 00:01:55,259 Tvojoj je reputaciji kraj. 26 00:01:56,698 --> 00:01:58,698 Tvom je životu kraj. 27 00:02:03,416 --> 00:02:05,416 Ona nije ta za koju se izdaje. 28 00:02:05,970 --> 00:02:07,970 Gotovo je. 29 00:02:08,095 --> 00:02:10,095 Mama bi se ponosila tobom. 30 00:02:13,334 --> 00:02:15,334 Rusi imaju izraz za to. 31 00:02:17,167 --> 00:02:19,167 Maskirovka. 32 00:02:19,292 --> 00:02:21,292 Umjetnost obmane. 33 00:02:23,651 --> 00:02:28,090 Učinila je nešto tako neizrecivo da ne možemo to prestati proučavati. 34 00:02:32,849 --> 00:02:37,727 I dok smo pokušali racionalno objasniti ovaj horor, 35 00:02:42,526 --> 00:02:45,325 promaknulo nam je o čemu je ovdje zapravo bila riječ: 36 00:02:48,445 --> 00:02:50,445 bio je to paravan. 37 00:02:53,763 --> 00:02:57,002 Krv je najbolja kamuflaža. 38 00:03:04,600 --> 00:03:06,880 Sedma epizoda 39 00:03:12,238 --> 00:03:18,717 Point Nemo, južni Pacifik 2703 km od najbližeg kopna 40 00:03:52,508 --> 00:03:54,508 Gdje je? 41 00:04:17,221 --> 00:04:19,941 Što se događa? - Gdje je moj otac? 42 00:04:20,381 --> 00:04:22,820 Rekao je da želi osjetiti moć prirode. 43 00:04:42,929 --> 00:04:44,929 Arthure! 44 00:04:45,054 --> 00:04:47,054 Trebamo te. 45 00:04:48,093 --> 00:04:51,053 Jesi li sigurna? - Da! Provjerila sam 15 puta! 46 00:04:52,092 --> 00:04:54,092 Pogledaj. 47 00:04:55,371 --> 00:04:57,371 Je li stabilna? 48 00:04:57,651 --> 00:05:00,690 Potpuno. -Koji je raspon temperature? 49 00:05:06,928 --> 00:05:08,928 Nema pogreške. 50 00:05:09,408 --> 00:05:11,408 Što se događa? 51 00:05:14,326 --> 00:05:19,205 Moramo provjeriti metaboličke puteve. - Provjerit ćemo dvaput svaki detalj. 52 00:05:20,205 --> 00:05:22,205 Ali vjerujte mi na riječ, 53 00:05:24,444 --> 00:05:26,444 pronašli smo je. 54 00:05:32,682 --> 00:05:34,682 Imam te. 55 00:05:43,199 --> 00:05:45,199 Ovi zadnji tjedni na moru 56 00:05:45,718 --> 00:05:51,317 kulminacija su desetljeća napornog znanstvenog istraživanja. 57 00:05:52,316 --> 00:05:55,636 Podvig koji ne bi bio moguć bez vas 58 00:05:58,515 --> 00:06:01,114 ili bilo kojeg mog prijašnjeg suradnika. 59 00:06:01,274 --> 00:06:06,513 Neke smo od njih izgubili na najgrozniji i najstrašniji način. 60 00:06:07,193 --> 00:06:09,392 Za vas, za njih, 61 00:06:09,991 --> 00:06:11,991 za sve nas! -Živjeli! 62 00:06:12,071 --> 00:06:14,271 Naiskap! 63 00:06:15,390 --> 00:06:17,870 Dosta je govorancije, idemo partijati! 64 00:06:23,788 --> 00:06:25,788 Ovdje se stvara povijest! 65 00:06:25,868 --> 00:06:30,426 Jer algu koju smo pronašli poboljšavaju bakterije otkrivene na Antarktici. 66 00:06:30,666 --> 00:06:32,866 Poboljšavaju? Za što? - Za fotosintezu. 67 00:06:32,946 --> 00:06:35,465 Mnogo učinkovitiju od ijedne poznate biljke. 68 00:06:37,105 --> 00:06:39,944 Fotosinteza troši ugljikov dioksid u zraku 69 00:06:40,024 --> 00:06:42,103 i pretvara ga u glukozu i kisik. 70 00:06:42,343 --> 00:06:44,903 Ovo bi moglo zaustaviti klimatske promjene! 71 00:06:45,343 --> 00:06:49,701 G. Kurtz, trebao bih vas objesiti zbog krijumčarenja alkohola na moj brod. 72 00:06:49,781 --> 00:06:53,740 Ja sam kriv. Ali on neka hoda po dasci jer nije ponio prave čaše. 73 00:06:53,820 --> 00:06:55,820 Kvragu sve, naiskap! 74 00:06:56,460 --> 00:06:58,460 Uzdravlje. 75 00:07:00,139 --> 00:07:02,139 Gotov sam. 76 00:07:02,578 --> 00:07:04,578 Laku noć, gospodo. I čestitam. 77 00:07:04,658 --> 00:07:06,697 Dobro, lijepo spavajte, kapetane. 78 00:07:14,055 --> 00:07:16,055 Ispričaj me. 79 00:07:21,053 --> 00:07:23,053 Uzdravlje. 80 00:07:23,653 --> 00:07:25,653 Čestitam. 81 00:07:26,172 --> 00:07:29,971 Više nema šanse da ćeš prestati biti nepodnošljivi egomanijak. 82 00:07:31,810 --> 00:07:35,849 Ovo smo postigli zajedno. - Ne. Ovo si postigao sam. 83 00:07:36,089 --> 00:07:39,168 Ali u redu je. Mogu i bez tebe. Uvijek sam mogla. 84 00:07:40,008 --> 00:07:43,327 Rachel, iskreno sam se nadao da sudjelovanjem u ovome... 85 00:07:43,407 --> 00:07:47,686 Možeš nagovoriti bogate prijatelje da ti financiraju što god si zacrtao, 86 00:07:49,086 --> 00:07:53,765 ali kod mene to ne pali. Nisam uzorak u laboratoriju kojim možeš manipulirati. 87 00:07:59,163 --> 00:08:03,362 Kowalski, kamo ćeš? -Imam posla. -Moraš nam pjevati! 88 00:08:03,442 --> 00:08:06,561 Ne večeras, draga. -Sigurno? - Vidimo se sutra. -Dobro. 89 00:08:16,799 --> 00:08:18,799 Da. 90 00:09:10,545 --> 00:09:12,545 Ovo nije tvoja kabina, Yuto. 91 00:09:14,583 --> 00:09:17,023 Pratiš me? - Da, proslavimo. 92 00:09:17,103 --> 00:09:19,462 Samo izvoli. - Ne, daj. 93 00:09:19,782 --> 00:09:23,501 Daj mi pusu. - Rekla sam ne, u redu? 94 00:09:24,381 --> 00:09:26,381 Laku noć. 95 00:09:28,540 --> 00:09:31,739 Odustajem. -Ne glumi, znamo da si puna love. 96 00:09:31,819 --> 00:09:33,819 Ne toliko, mornaru. 97 00:09:34,698 --> 00:09:36,698 Ulažem sve. 98 00:09:38,577 --> 00:09:40,577 Žalim. 99 00:09:42,416 --> 00:09:44,416 Što imaš? 100 00:09:45,215 --> 00:09:49,214 Dobro. -Gdje je boca? - Marcus je odnio pića. 101 00:09:49,614 --> 00:09:51,614 Odnio je bocu. 102 00:09:52,408 --> 00:09:54,408 Marcus! 103 00:09:54,533 --> 00:09:56,533 Vrati bocu! 104 00:09:57,892 --> 00:09:59,892 Opet pušiš na dužnosti? 105 00:10:01,011 --> 00:10:03,011 Zar nikad ne spavaš? 106 00:10:03,245 --> 00:10:05,245 Hoćeš malo? 107 00:10:05,370 --> 00:10:07,370 Hajde, dobro je. 108 00:10:08,049 --> 00:10:10,049 Ne večeras. 109 00:10:12,688 --> 00:10:14,688 Vidiš li onu tamo? 110 00:10:15,448 --> 00:10:19,686 To zapravo nije zvijezda, nego Međunarodna svemirska postaja. 111 00:10:19,966 --> 00:10:24,045 Vjerovala ili ne, ti su nam astronauti trenutačno najbliža ljudska bića. 112 00:10:29,404 --> 00:10:31,404 Što želiš, Amy? 113 00:10:35,362 --> 00:10:39,761 O, ne. Ne opet. -Prošla su tri tjedna od zadnjeg puta. 114 00:10:39,841 --> 00:10:42,520 To je protiv pravila, znaš i sama. 115 00:10:42,600 --> 00:10:46,839 Samo želim razgovarati s njima, čuti im glasove. Molim te. 116 00:11:18,951 --> 00:11:21,070 Hej, što ti radiš ovdje? 117 00:11:22,990 --> 00:11:24,990 Hej. 118 00:11:34,227 --> 00:11:36,227 Blanda. 119 00:11:36,546 --> 00:11:39,266 Isuse Kriste, Charlie! 120 00:11:39,346 --> 00:11:41,300 Oprosti. 121 00:11:41,425 --> 00:11:44,664 Nisam htio... - U redu je. 122 00:11:49,303 --> 00:11:52,142 Tražio sam je. - Hraniš je sjemenkama. 123 00:11:52,662 --> 00:11:55,301 Da. Sad je mekana. 124 00:11:55,821 --> 00:11:57,901 Rekla sam ti. -Hvala. 125 00:11:58,855 --> 00:12:00,855 Laku noć, Charlie. 126 00:12:00,980 --> 00:12:02,980 Laku noć, gospođice. 127 00:12:27,653 --> 00:12:30,412 Gdje si dosad? - Otac me zadržao. 128 00:12:31,172 --> 00:12:33,172 Ne podnosim ga. 129 00:12:34,851 --> 00:12:37,410 Osim toga, volim te tjerati da me čekaš. 130 00:12:49,247 --> 00:12:51,247 Radit ćemo svoje. 131 00:12:54,486 --> 00:12:57,645 Sad ćemo otići... 132 00:13:01,924 --> 00:13:03,924 Da, našli smo je. 133 00:13:04,523 --> 00:13:06,683 Još je bolja negoli smo mislili. 134 00:13:06,763 --> 00:13:10,562 Bit ćemo u luci da istovarimo kontejner. -Ne, ne. 135 00:13:10,642 --> 00:13:13,081 Kontaktirat ću s tobom kad se vratimo. 136 00:13:13,235 --> 00:13:15,235 U redu? -U redu. 137 00:13:15,360 --> 00:13:17,360 Da? -Razumijem. 138 00:13:17,920 --> 00:13:21,879 I ja tebe volim, srce! Moram ići! Budi dobar. 139 00:13:28,397 --> 00:13:30,397 Hvala. 140 00:13:59,629 --> 00:14:02,588 Onda, Alec, možemo li se sada vratiti na kopno? 141 00:14:03,108 --> 00:14:05,147 Još moraju uzeti neke uzorke. 142 00:14:05,987 --> 00:14:07,987 Najviše tri dana. 143 00:14:08,466 --> 00:14:10,746 Hoćeš šećera? - Šećer ubija, Wan. 144 00:14:11,386 --> 00:14:14,665 Mogu li dobiti još kave? -Dobro jutro. 145 00:14:15,145 --> 00:14:17,145 Je li tko vidio Kowalskog? 146 00:14:18,144 --> 00:14:21,543 Nije došao na jutarnju vježbu. -A ti jesi? 147 00:14:23,103 --> 00:14:25,462 Kucala sam mu na vrata, ne javlja se. 148 00:14:26,622 --> 00:14:28,622 Da. 149 00:14:30,741 --> 00:14:32,741 Ne brini se, vjerojatno spava. 150 00:14:32,900 --> 00:14:36,299 Ne sjećam se da je ikad toliko pio. -O, da. 151 00:14:39,458 --> 00:14:41,458 Hajde, Lou. 152 00:14:42,412 --> 00:14:44,412 Buđenje! 153 00:14:44,537 --> 00:14:46,537 Lijenčina. 154 00:14:47,936 --> 00:14:49,936 U redu. 155 00:14:51,895 --> 00:14:53,895 Pripremi se. 156 00:15:02,252 --> 00:15:04,252 Što je? 157 00:15:18,288 --> 00:15:20,288 Ovdje je. 158 00:15:21,927 --> 00:15:24,926 Devet tjedana prije 159 00:15:46,721 --> 00:15:48,721 Gotov si, Einsteine! 160 00:15:48,846 --> 00:15:50,480 Da, da, Mark. 161 00:15:50,560 --> 00:15:55,079 Trebao si i njoj odsjeći glavu! -Šaljem ti veliku pusu, Mark! Samo tebi! 162 00:15:55,159 --> 00:15:57,159 Idi u tri materine! 163 00:15:57,398 --> 00:16:00,837 Nakon više od godinu dana od masakra na Polarisu VI 164 00:16:00,917 --> 00:16:07,235 suđenje eminentnom biologu Arthuru Wildeu privodi se kraju. 165 00:16:07,395 --> 00:16:12,554 Dr. Wilde, optužen za ubojstvo osmero članova svog znanstvenog tima, 166 00:16:12,634 --> 00:16:15,033 izjasnio se nevinim po svim optužbama. 167 00:16:15,553 --> 00:16:20,312 Optužba računa na svjedočenje dr. Maggie Mitchell, 168 00:16:20,392 --> 00:16:22,392 ključne svjedokinje u slučaju. 169 00:16:23,231 --> 00:16:25,231 Navedite puno ime i prezime. 170 00:16:25,751 --> 00:16:28,270 Moje je ime Margaret Emilia Mitchell. 171 00:16:28,550 --> 00:16:31,069 Bili ste članica posade Polarisa VI? 172 00:16:31,309 --> 00:16:35,228 Da. Bila sam na dužnosti liječnice na postaji preko zime. 173 00:16:35,388 --> 00:16:38,667 Vrlo je brzo postalo jasno da je Arthur glavni. 174 00:16:39,027 --> 00:16:41,346 Prvo je napao Milesa. 175 00:16:41,466 --> 00:16:46,705 Bio je obezglavljen i zamoljena sam da pregledam tijelo i... 176 00:16:47,385 --> 00:16:49,385 I njegovu glavu. 177 00:16:50,904 --> 00:16:55,223 Nakon toga je... Postajalo je sve gore i gore. 178 00:16:55,783 --> 00:17:00,421 Bacio se na Erica i ubo ga u vrat komadom razbijenog stakla. 179 00:17:01,821 --> 00:17:03,821 Onda je otišao po pištolj. 180 00:17:07,460 --> 00:17:11,259 Aki mu je prišao sleđa i udario ga i potukli su se... 181 00:17:15,897 --> 00:17:17,897 Ispričavam se. 182 00:17:20,416 --> 00:17:22,416 Samo polako. 183 00:17:36,172 --> 00:17:39,371 Dočepao se odvijača i ubo Akija u trbuh. 184 00:17:41,491 --> 00:17:46,489 Krv je šikljala, ali iznova ga je ubadao. 185 00:17:47,329 --> 00:17:49,329 Hvala, gđice Mitchell. 186 00:17:50,408 --> 00:17:52,648 Je li taj čovjek ovdje prisutan? 187 00:17:58,926 --> 00:18:00,926 Možete li ga pokazati prstom? 188 00:18:05,564 --> 00:18:09,883 Za zapisnik, svjedokinja je pokazala na Arthura Wildea. 189 00:18:10,963 --> 00:18:14,202 Hvala, gđice Mitchell. Možete ići. 190 00:18:46,433 --> 00:18:48,433 Syl? 191 00:18:48,513 --> 00:18:50,513 Upali vijesti, brzo. 192 00:18:53,632 --> 00:18:57,631 Slavnog biologa vodili su u zatvor Portlaoise 193 00:18:57,791 --> 00:19:01,030 kada je zatvorski kombi napadnut u, kako se čini, 194 00:19:01,110 --> 00:19:04,749 savršeno izvedenoj operaciji organizirane skupine. 195 00:19:04,829 --> 00:19:10,187 Još nije jasno je li sam doktor znao za svoje oslobađanje 196 00:19:10,267 --> 00:19:13,587 ili je odveden iz pritvora protiv svoje volje. 197 00:19:21,105 --> 00:19:23,105 Bravo, dečki. 198 00:19:23,464 --> 00:19:25,464 Dr. Wilde. 199 00:19:25,943 --> 00:19:28,543 Ekipa vas čeka na brodu. -Svi? 200 00:19:28,623 --> 00:19:30,623 Da. Vaša kći također. 201 00:19:32,142 --> 00:19:34,142 Ovuda, gospodine. 202 00:20:06,573 --> 00:20:08,573 Nema puno krvi. 203 00:20:14,331 --> 00:20:16,331 Je li istina? 204 00:20:16,890 --> 00:20:18,890 Odrubili su mu glavu? 205 00:20:30,806 --> 00:20:32,806 Neka nam se Bog svima smiluje. 206 00:21:10,596 --> 00:21:12,596 Želiš li mi što reći? 207 00:21:12,795 --> 00:21:14,795 Ne. -Baš ništa? 208 00:21:14,920 --> 00:21:16,829 Baš ništa. 209 00:21:16,954 --> 00:21:18,954 A sinoć? 210 00:21:19,154 --> 00:21:21,154 Što se dogodilo sinoć? 211 00:21:22,313 --> 00:21:24,313 Charlie? 212 00:21:30,511 --> 00:21:33,510 Pogledaj me, koji se vrag dogodio sinoć, Charlie? 213 00:21:34,670 --> 00:21:36,670 Nisam htio nikoga prestrašiti. 214 00:21:36,949 --> 00:21:39,028 Što si, dovraga, učinio, Charlie? 215 00:21:39,668 --> 00:21:41,668 Blanda je pobjegla i... 216 00:21:42,947 --> 00:21:46,387 Nije me vidjela i uplašila se. - Tko se uplašio? -Rachel! 217 00:21:46,467 --> 00:21:48,986 Rachel, tko drugi? - I što još? 218 00:21:50,066 --> 00:21:53,145 Razgovarali smo o sjemenkama. 219 00:21:53,270 --> 00:21:55,219 Sjemenkama? - Za Blandu. 220 00:21:55,344 --> 00:21:59,903 A onda sam otišao raditi jer imam puno posla. -I nije se dogodilo ništa drugo? 221 00:21:59,983 --> 00:22:02,022 Nije, kunem se, ne lažem ti. 222 00:22:02,377 --> 00:22:04,377 Znam. -Dobro? 223 00:22:04,502 --> 00:22:07,781 Hej. -Što? -Stvarno ti dobro ide. -U redu. 224 00:22:09,061 --> 00:22:11,300 Ne mogu vjerovati da se ovo događa. 225 00:22:11,380 --> 00:22:15,379 Nisam se trebala prijaviti za ovaj posao. Znala sam! -Vraga si znala. 226 00:22:15,459 --> 00:22:18,978 Nitko od nas nije znao. - Pošteno su nas izigrali. 227 00:22:19,498 --> 00:22:23,457 Ne bismo se pridružili da su nam rekli da je Arthur glavni. -Ja bih. 228 00:22:23,937 --> 00:22:26,856 Kad se Arthur uključio, tada smo trebali otkazati. 229 00:22:26,936 --> 00:22:29,855 E pa, nismo. - On je tražen čovjek! 230 00:22:29,935 --> 00:22:33,454 Optužen je za osam ubojstava! - Uvijek je tvrdio da nije kriv. 231 00:22:33,534 --> 00:22:35,694 I svi smo se složili da nije mogao. 232 00:22:36,813 --> 00:22:39,933 Osim toga, zašto bi, zaboga, ubio Kowalskog? 233 00:22:42,012 --> 00:22:44,012 Znate što ja mislim? 234 00:22:44,371 --> 00:22:46,771 Arthur je arogantan kujin sin. 235 00:22:48,330 --> 00:22:50,330 Ali nije ubojica. 236 00:22:53,089 --> 00:22:55,888 Moramo ovo odmah prijaviti čileanskoj policiji. 237 00:22:55,968 --> 00:23:00,007 Ne tako brzo. Još vrijedi ugovor o povjerljivosti. -Šalite se. -Ne. 238 00:23:00,087 --> 00:23:03,246 Ovo je zločin. Na brodu je ubojica, a ja sam kapetan. 239 00:23:03,326 --> 00:23:05,326 Sigurno je na brodu. 240 00:23:07,805 --> 00:23:09,965 Glava je poruka. Meni. 241 00:23:11,804 --> 00:23:13,804 To može biti samo Maggie. 242 00:23:15,563 --> 00:23:17,963 Je li moguće da imamo slijepog putnika? 243 00:23:18,362 --> 00:23:22,201 Ne, plovimo već devet tjedana. Otkrili bismo ga. -Bismo li? 244 00:23:22,281 --> 00:23:25,681 Brod je golem, većinu nismo ni obišli. 245 00:23:25,840 --> 00:23:30,119 Nemoguće. Ekspedicija se pripremala pod najstrožim mjerama sigurnosti. 246 00:23:30,199 --> 00:23:34,958 Nitko ne zna detalje našeg puta. -Očito niste uspjeli. 247 00:23:36,998 --> 00:23:40,277 Ako ona nije na brodu, onda je netko tko radi za nju. 248 00:23:40,677 --> 00:23:44,756 Svi znanstvenici i posada temeljito su provjereni po tvojim naputcima. 249 00:23:44,836 --> 00:23:48,235 Odrubljena mu je glava, za ime Boga! 250 00:23:52,953 --> 00:23:56,273 Želim se smjesta vratiti na kopno i da svi budu zamijenjeni. 251 00:23:56,352 --> 00:24:00,151 Uključujući i vas dvojicu. - Udaljeni smo 2500 km od kopna. 252 00:24:01,071 --> 00:24:05,430 Trebat će nam barem četiri dana do Valparaisa. -Četiri dana? 253 00:24:07,430 --> 00:24:09,430 Onda neka nam Bog pomogne. 254 00:24:09,909 --> 00:24:14,868 Jer ako je ovo Maggie, tek je počela. 255 00:24:26,225 --> 00:24:29,144 Hej. Pokušaj se odmoriti. -Hvala. 256 00:24:33,143 --> 00:24:35,942 Osjećaš li to? -Da. 257 00:24:37,422 --> 00:24:39,422 Okrećemo se. 258 00:24:49,379 --> 00:24:51,379 Kurs je 68 stupnjeva, kapetane. 259 00:24:51,938 --> 00:24:54,937 Punom brzinom, naprijed. - Punom brzinom, naprijed. 260 00:25:10,013 --> 00:25:13,612 Spremni, dečki? Idemo. Tri, četiri, vuci! 261 00:25:13,852 --> 00:25:16,851 Hajde. Vuci, Charlie! 262 00:25:17,051 --> 00:25:19,891 Hajde, Charlie, vuci! 263 00:25:20,091 --> 00:25:22,930 Vuci! -Idemo, dečki, tri, četiri... 264 00:25:24,924 --> 00:25:26,924 Vuci! 265 00:25:27,049 --> 00:25:29,049 Hajde! 266 00:25:53,922 --> 00:25:55,922 Dakle... 267 00:26:00,200 --> 00:26:02,200 Vraćamo se prema kopnu. 268 00:26:04,399 --> 00:26:08,118 Koliko god smo svi šokirani ovim neopisivim zločinom, 269 00:26:09,158 --> 00:26:12,437 molim vas da budete mirni dok ne stignemo u Valparaiso. 270 00:26:12,517 --> 00:26:14,956 Čileanska policija preuzet će istragu. 271 00:26:18,590 --> 00:26:20,590 Tako mi svega... 272 00:26:20,715 --> 00:26:24,794 Što si rekao? -Reci velikom da pospremi štakora, eto što. 273 00:26:24,874 --> 00:26:27,673 A ti ga radije pusti na miru! 274 00:26:28,992 --> 00:26:34,231 Gospodo, molim vas, ako nešto znate što bi moglo ovo razjasniti, recite. 275 00:26:34,311 --> 00:26:37,030 Nedostaje jedan od mojih mesarskih noževa. 276 00:26:37,110 --> 00:26:39,110 Sinoć je bio tu. 277 00:26:40,390 --> 00:26:42,390 Više ga nema. 278 00:26:43,189 --> 00:26:45,189 Vidio sam njega sinoć. 279 00:26:46,342 --> 00:26:48,342 Ovdje. 280 00:26:48,467 --> 00:26:50,507 Pa što? - U koje doba? 281 00:26:51,227 --> 00:26:54,826 Na početku moje smjene, oko 4 h. 282 00:26:56,660 --> 00:27:00,259 Govnaru. Goni se! 283 00:27:00,384 --> 00:27:02,704 Došao sam po sok. -Dakako. 284 00:27:03,024 --> 00:27:05,024 Goni se i ti, pušaču kite! 285 00:27:05,897 --> 00:27:07,897 Što to treba značiti? 286 00:27:08,022 --> 00:27:09,697 Znaš što znači. 287 00:27:09,822 --> 00:27:11,822 Svi znamo. 288 00:27:16,979 --> 00:27:18,979 Zapravo, ne znamo, Zack. 289 00:27:19,059 --> 00:27:21,059 Nemamo pojma o čemu govoriš. 290 00:27:22,139 --> 00:27:25,698 Naš nostromo i g. Kowalski bili su vrlo posebni prijatelji. 291 00:27:29,377 --> 00:27:33,216 Možda mu više nije dao da mu puši pa je poludio. 292 00:27:33,856 --> 00:27:36,255 Marcus! Nemoj! -Stani! 293 00:27:36,335 --> 00:27:38,414 Prestani, Marcus! 294 00:27:38,494 --> 00:27:40,894 Dosta! - Prestanite! 295 00:27:41,973 --> 00:27:43,973 Ne, ne! - Hoćeš i mene ubiti? 296 00:27:44,053 --> 00:27:45,692 Dosta! - Prestanite! 297 00:27:45,772 --> 00:27:47,932 Marcus, nemoj! - Dosta! Pas mater! 298 00:27:48,012 --> 00:27:50,371 U redu. Prekinite s tim smjesta. 299 00:27:50,451 --> 00:27:53,770 Svi van! Smirite se! Svi van! 300 00:28:15,685 --> 00:28:19,644 Religiozan, konzervativan, obiteljski čovjek. -I sjajan pomorac. 301 00:28:20,323 --> 00:28:22,443 Plovio sam s njim 25 godina. 302 00:28:24,002 --> 00:28:28,441 Znali ste što se događalo između njega i Kowalskog? 303 00:28:29,921 --> 00:28:32,760 Upozorio me jedan član posade, da. 304 00:28:33,800 --> 00:28:39,358 Ali ne tiče me se što ljudi na mom brodu rade u privatnosti. 305 00:28:39,438 --> 00:28:41,478 Ni on ni itko drugi. 306 00:28:42,877 --> 00:28:44,877 Pustite ga unutra! 307 00:28:51,435 --> 00:28:54,554 Ostat ćeš u svojoj kabini dok ne stignemo na kopno. 308 00:29:02,512 --> 00:29:04,912 Nisam to ja učinio. - Što nisi učinio? 309 00:29:05,037 --> 00:29:06,786 Ništa od toga. 310 00:29:06,911 --> 00:29:09,670 Pošten sam čovjek. - Nisam ni rekao da nisi. 311 00:29:11,390 --> 00:29:13,390 Što je to? 312 00:29:15,629 --> 00:29:17,908 Onaj me papak valjda ogrebao. 313 00:29:18,188 --> 00:29:20,907 Bio si ga spreman ubiti da te nismo spriječili. 314 00:29:20,987 --> 00:29:24,467 Rado ću mu iščupati glavu ako mi se pruži prilika. 315 00:29:26,866 --> 00:29:28,866 Ali Kowalski? 316 00:29:30,665 --> 00:29:32,665 Ne Kowalskog. 317 00:29:34,264 --> 00:29:36,823 Ako je tako, nemaš razloga za brigu. 318 00:29:40,902 --> 00:29:42,942 Ne miči se odavde, u redu? 319 00:29:45,581 --> 00:29:47,581 Kapetane. 320 00:29:49,060 --> 00:29:52,499 Bila je velika čast ploviti pod vašim zapovjedništvom. 321 00:30:02,931 --> 00:30:04,931 Obitelj je najvažnija. 322 00:30:05,056 --> 00:30:08,335 Moja žena i dvoje djece, Antoine i Marie. 323 00:30:10,534 --> 00:30:12,654 Dobrog su zdravlja, hvala Bogu. 324 00:30:13,614 --> 00:30:16,693 Samo im želim omogućiti da odrastaju što sretniji, 325 00:30:16,773 --> 00:30:19,692 to je sve za što se molim. - Vrlo ste religiozni. 326 00:30:19,772 --> 00:30:21,772 Jesam, religiozan sam. 327 00:30:22,811 --> 00:30:26,170 Rekli su nam da će ti razgovori biti privatni. 328 00:30:26,930 --> 00:30:29,130 Zato ste odbili sudjelovati u njima? 329 00:30:29,729 --> 00:30:32,969 Ne vjerujem u ta psihološka sranja. 330 00:30:33,368 --> 00:30:35,368 Znam. 331 00:30:36,088 --> 00:30:39,127 Što biste smatrali jednom od svojih prednosti? 332 00:30:40,601 --> 00:30:42,601 Svoju vjeru. 333 00:30:42,726 --> 00:30:45,045 A jednom od svojih slabosti? 334 00:30:45,285 --> 00:30:48,884 Alexandria, intervjui za provjeru 335 00:30:49,004 --> 00:30:51,004 Svi smo grešnici, zar ne? 336 00:30:56,123 --> 00:30:58,123 Trebam tvoju pomoć. 337 00:31:00,121 --> 00:31:04,120 Moram pronaći nekoga na internetu. Može li se to odavde? 338 00:31:04,200 --> 00:31:07,839 Zabranjeno nam je upotrebljavati satelitsku vezu za osobne stvari. 339 00:31:08,519 --> 00:31:10,519 Alec ne mora znati. 340 00:31:14,158 --> 00:31:16,637 Znači li ti što ime Maggie Mitchell? 341 00:31:17,717 --> 00:31:21,836 Da, liječnica s Polarisa koja je svjedočila protiv tebe. 342 00:31:21,916 --> 00:31:23,510 Smjestila mi je. 343 00:31:23,635 --> 00:31:27,874 Uvjeren sam da ima veze s ubojstvom Kowalskog. 344 00:31:27,954 --> 00:31:29,954 I moram saznati gdje je. 345 00:31:30,873 --> 00:31:32,873 Trebam tvoju pomoć, Yuto. 346 00:31:33,513 --> 00:31:35,632 U redu. Pokušat ću. 347 00:31:38,831 --> 00:31:40,831 Rachel. 348 00:31:45,349 --> 00:31:47,349 Izašla je na zrak. 349 00:31:47,429 --> 00:31:49,429 Desna paluba. 350 00:31:53,188 --> 00:31:55,188 Dobro si? -Jesam. 351 00:31:58,946 --> 00:32:00,946 Samo... 352 00:32:03,185 --> 00:32:05,984 Znaš? Kad nisam upala u Polarisov tim... 353 00:32:06,984 --> 00:32:08,984 Bila sam shrvana. 354 00:32:09,983 --> 00:32:11,983 I silno sam te mrzila. 355 00:32:13,942 --> 00:32:17,381 Onda se pokazalo da sam imala sreće što nisam otišla. 356 00:32:19,301 --> 00:32:21,301 A sad... 357 00:32:23,979 --> 00:32:25,979 Samo se želim vratiti kući. 358 00:32:27,459 --> 00:32:29,459 Hej. 359 00:32:31,657 --> 00:32:33,657 U redu je. 360 00:32:40,535 --> 00:32:42,535 Oprosti. 361 00:32:42,894 --> 00:32:44,894 Još samo četiri dana. 362 00:32:44,974 --> 00:32:46,974 Da. 363 00:32:51,372 --> 00:32:53,372 Dobro. 364 00:32:53,497 --> 00:32:55,366 Moram ići. 365 00:32:55,491 --> 00:32:57,491 Hvala ti. 366 00:33:15,046 --> 00:33:17,046 Rachel. 367 00:33:18,845 --> 00:33:21,005 Ne bi smjela hodati okolo sama. 368 00:33:22,844 --> 00:33:24,844 Zdravo, Arthure. 369 00:33:26,043 --> 00:33:28,203 Stvarno si mislio da te neću naći? 370 00:33:28,328 --> 00:33:30,237 Arthure. 371 00:33:30,362 --> 00:33:32,362 Jesi li dobro? 372 00:33:36,361 --> 00:33:38,480 Jesam. Dobro sam. 373 00:33:41,479 --> 00:33:43,479 A ti? 374 00:33:45,318 --> 00:33:47,318 Bojim se. 375 00:33:47,518 --> 00:33:49,518 I ja. 376 00:33:49,837 --> 00:33:53,356 Rachel, žao mi je što sam te uvukao u sve ovo. 377 00:33:54,276 --> 00:33:56,595 Ali radije bih da ne hodaš okolo sama. 378 00:33:57,195 --> 00:33:59,195 Dobro. 379 00:34:03,593 --> 00:34:05,593 Moramo razgovarati o Polarisu. 380 00:34:07,947 --> 00:34:09,947 Što te zanima? 381 00:34:10,072 --> 00:34:12,072 Oprostite na smetnji. 382 00:34:13,145 --> 00:34:15,145 Moramo razgovarati. 383 00:34:15,270 --> 00:34:17,270 Ne, u redu je. 384 00:34:17,395 --> 00:34:18,904 Reci mi. 385 00:34:19,029 --> 00:34:21,749 Marcus sve poriče, ali mi imamo prednost. 386 00:34:23,148 --> 00:34:25,148 Vrat mu je izgreben. 387 00:34:25,348 --> 00:34:29,667 Našao sam razderanu kožu ispod noktiju Kowalskog. Sigurno su se tukli. 388 00:34:29,747 --> 00:34:31,747 Kriste. 389 00:34:31,986 --> 00:34:35,865 Čileanska policija može analizirati DNK i potvrditi. -Dobro. 390 00:34:35,945 --> 00:34:39,624 Ne trebamo ih. Imamo sve potrebno na brodu. 391 00:34:40,544 --> 00:34:45,143 Možemo to izvesti mnogo učinkovitije čak i od čileanske policije. 392 00:34:45,222 --> 00:34:48,422 Da, Zack može sve riješiti za manje od 24 sata. 393 00:34:49,741 --> 00:34:51,741 Zvuči kao dobra ideja. 394 00:34:53,620 --> 00:34:57,379 Samo nam treba Marcusov uzorak. 395 00:34:57,779 --> 00:35:01,378 Ili još bolje, uzorak svakog na brodu. -Ne sumnjaš na Marcusa? 396 00:35:01,458 --> 00:35:04,218 Ne razumijem zašto bi odsjekao glavu Kowalskom. 397 00:35:05,137 --> 00:35:07,137 Ima pravo. 398 00:35:07,577 --> 00:35:09,577 Obradimo sve. 399 00:35:11,856 --> 00:35:15,774 Dr. Wilde, uzet ću vam bris s unutarnje strane obraza. 400 00:35:20,293 --> 00:35:22,693 Hvala. To je sve što trebamo. 401 00:35:26,452 --> 00:35:28,452 Evo Arthurova. 402 00:35:31,850 --> 00:35:34,889 Hvala. -To je sve? - To je sve. -U redu. 403 00:35:36,049 --> 00:35:38,049 Alec. 404 00:35:42,767 --> 00:35:44,767 Hvala. 405 00:35:53,805 --> 00:35:55,805 Spremna? -Da. 406 00:35:58,563 --> 00:36:00,563 Tko je idući? 407 00:36:00,643 --> 00:36:04,002 Kažeš da moramo učiniti sve što ti psihopati traže od nas? 408 00:36:04,082 --> 00:36:06,641 Ne mogu vjerovati da si na njihovoj strani. 409 00:36:06,721 --> 00:36:09,200 Imaš li bolje rješenje? - Briga nas za rješenja. 410 00:36:09,280 --> 00:36:11,640 Da ušutim? Tko kaže? -Dosta! 411 00:36:11,720 --> 00:36:14,759 Moji ljudi će to odraditi, ali njemu ne vjeruju. 412 00:36:15,559 --> 00:36:17,838 Dobro, onda Rachel to može odraditi. 413 00:36:18,678 --> 00:36:21,877 Ovo nije lov na vještice, kapetane, nego znanost. 414 00:36:26,876 --> 00:36:28,876 Dobro. 415 00:36:38,667 --> 00:36:40,667 Ovo je gomila gluposti. 416 00:36:40,792 --> 00:36:43,232 I najbrži način da dokažeš nevinost. 417 00:36:46,551 --> 00:36:48,710 Možeš odbiti sudjelovati ako želiš. 418 00:36:48,790 --> 00:36:51,669 Naravno, i kako bi to onda izgledalo? 419 00:36:52,989 --> 00:36:54,989 Ovuda. 420 00:37:00,467 --> 00:37:02,467 Dobro. Spreman? 421 00:37:04,426 --> 00:37:06,426 Otvori usta. 422 00:37:22,016 --> 00:37:24,016 Imaš nešto za mene? 423 00:37:24,141 --> 00:37:26,260 Maggie Mitchell nema nigdje, 424 00:37:26,340 --> 00:37:28,460 ali mnogi vani govore o tebi. 425 00:37:29,180 --> 00:37:32,419 Vidi ovu Ledenu. -Nadam se da gad trune u paklu. 426 00:37:32,579 --> 00:37:34,898 Ovo je objavljeno na dan mog uhićenja. 427 00:37:34,978 --> 00:37:38,337 Objavila je to samo na taj dan i onda ništa do 9. ožujka. 428 00:37:38,417 --> 00:37:40,417 Na dan kad sam izašao. 429 00:37:40,617 --> 00:37:44,096 Otad nije stala. Nije joj bilo drago što si se izvukao. 430 00:37:44,176 --> 00:37:47,135 Ovo je zadnja objava, sinoć. 431 00:37:47,895 --> 00:37:51,694 Arthure, znam da ćeš ovo pročitati jednog dana. -To je pogodila. 432 00:37:51,774 --> 00:37:56,332 Znaj da mi nećeš umaknuti. Platit ćeš za svoje zločine. 433 00:37:56,532 --> 00:37:58,532 Možemo li joj otpisati? 434 00:38:00,091 --> 00:38:02,091 Naravno. 435 00:38:03,451 --> 00:38:05,970 Zdravo, Ledena. Ili da te zovem Maggie? 436 00:38:10,449 --> 00:38:12,968 Trebala si me ubiti kad si imala priliku. 437 00:38:13,328 --> 00:38:15,328 Isto vrijedi i za mene. 438 00:38:16,567 --> 00:38:19,646 Hajde, napiši to. Tako će znati da je od mene. 439 00:38:25,479 --> 00:38:27,479 Što sad? 440 00:38:27,604 --> 00:38:30,044 Ako odgovori, možda joj mogu ući u trag. 441 00:38:30,398 --> 00:38:33,878 U redu. Bravo. 442 00:38:34,003 --> 00:38:36,003 Obavještavaj me. -Da. 443 00:38:41,641 --> 00:38:43,641 Gotovo. Bravo. 444 00:39:04,949 --> 00:39:06,949 Što je to? 445 00:39:07,074 --> 00:39:09,074 Razlog zašto smo svi tu. 446 00:39:13,472 --> 00:39:15,472 A što je to? 447 00:39:15,712 --> 00:39:17,831 Sumnjam da bi razumio, Charlie. 448 00:39:24,069 --> 00:39:26,069 Nisam glup. 449 00:39:28,748 --> 00:39:30,868 Je li on zadnji? - Predzadnji. 450 00:39:30,993 --> 00:39:32,622 Trebamo Marcusov. 451 00:39:32,747 --> 00:39:34,947 Ne idem ni blizu tog kurvina sina. 452 00:40:00,660 --> 00:40:03,059 Rachel, iduća pjesma! 453 00:40:03,419 --> 00:40:06,498 Kad se probudim, znam da ću biti, 454 00:40:06,578 --> 00:40:09,578 bit ću čovjek koji se budi pokraj tebe. 455 00:40:09,937 --> 00:40:13,257 Kad izađem, znam da ću biti, 456 00:40:13,337 --> 00:40:16,536 bit ću čovjek koji hoda uz tebe. 457 00:40:17,415 --> 00:40:19,415 Ako se opijem... 458 00:40:25,933 --> 00:40:27,933 Ja sam kriv. 459 00:40:28,058 --> 00:40:30,047 Ja sam kriv. 460 00:40:30,172 --> 00:40:32,172 Za sve sam ja kriv. 461 00:40:37,450 --> 00:40:41,689 Mislim da zna. -Tko? - Tvoj otac. Za nas. -Ne zna. 462 00:40:41,769 --> 00:40:43,769 Mislim da zna. 463 00:40:45,288 --> 00:40:47,688 Neka zna. Nije me briga. 464 00:40:48,682 --> 00:40:50,682 Mene jest. Alec je! 465 00:40:50,807 --> 00:40:53,646 I hodao bih 500 milja. 466 00:40:53,846 --> 00:40:56,725 I hodao bih još 500... 467 00:41:02,164 --> 00:41:04,164 Pas mater! 468 00:41:11,801 --> 00:41:13,801 Marcus! 469 00:41:15,115 --> 00:41:17,115 Marcus! 470 00:41:17,240 --> 00:41:19,240 Moj Bože! 471 00:41:38,754 --> 00:41:40,754 Pusa, pusa! 472 00:41:40,834 --> 00:41:42,428 Isuse! 473 00:41:42,553 --> 00:41:44,633 Ljudi, volim vas! 474 00:41:53,550 --> 00:41:58,069 Poruka je na francuskom. Marcus moli Boga za milost i obitelj za oprost. 475 00:41:58,949 --> 00:42:00,949 Grom i pakao. 476 00:42:02,068 --> 00:42:05,347 Valjda se bojao da će saznati za njega i Kowalskog. 477 00:42:07,027 --> 00:42:10,026 Test DNK-a će sigurno potvrditi da je to bio on. 478 00:42:10,426 --> 00:42:14,505 Izgleda da sam pogriješio u vezi s Maggie. -Ne možeš se kriviti za to. 479 00:42:14,585 --> 00:42:16,585 Glava je bila vraški paravan. 480 00:42:17,139 --> 00:42:19,139 Umijeće obmane. 481 00:42:19,264 --> 00:42:22,743 Rusi imaju riječ za to... Ne sjećam je se. 482 00:42:59,293 --> 00:43:01,293 Još barem četiri sata. 483 00:43:05,491 --> 00:43:07,491 Hvala. 484 00:43:13,489 --> 00:43:15,489 Zašto ga toliko mrziš? 485 00:43:16,169 --> 00:43:18,169 Svog oca. 486 00:43:20,208 --> 00:43:22,208 Nikad nije bio prisutan. 487 00:43:23,007 --> 00:43:25,007 Nisam ni imala oca. 488 00:43:28,006 --> 00:43:30,006 Shvaćam. 489 00:43:33,084 --> 00:43:35,084 Moj otac nije živio s nama. 490 00:43:36,323 --> 00:43:38,323 Pio je. 491 00:43:39,363 --> 00:43:41,363 Bio je nasilan. 492 00:43:42,962 --> 00:43:44,962 Kad sam imao deset godina, 493 00:43:45,641 --> 00:43:48,520 bio sam sam kod kuće kad je netko provalio, 494 00:43:49,760 --> 00:43:51,760 pa sam se skrio u ormar. 495 00:43:53,359 --> 00:43:55,359 Bio je to moj otac. 496 00:43:55,598 --> 00:43:59,277 Tražio je nešto gotovine ili nešto što bi prodao. 497 00:44:02,037 --> 00:44:04,037 Otvorio je vrata ormara. 498 00:44:05,156 --> 00:44:07,875 Samo smo buljili jedan u drugoga. 499 00:44:11,074 --> 00:44:14,273 I onda sam se doslovno popišao u gaće. 500 00:44:19,152 --> 00:44:21,152 A on je onda pobjegao. 501 00:44:23,351 --> 00:44:25,470 I tad sam ga zadnji put vidio. 502 00:44:29,070 --> 00:44:31,070 Žao mi je. 503 00:44:33,868 --> 00:44:35,868 Tvoj je otac genij. 504 00:44:37,307 --> 00:44:41,306 Što god da je morao žrtvovati da dođe dovde, bilo je vrijedno toga. 505 00:44:41,706 --> 00:44:43,706 A to uključuje i tebe. 506 00:45:40,891 --> 00:45:43,770 Da bi preživio, moraš imati plan. 507 00:45:43,850 --> 00:45:45,850 Ali nema razloga za brigu. 508 00:45:46,249 --> 00:45:50,488 Uskoro ćemo stići do opskrbnog broda i tada ćemo svi imati hranu i vodu. 509 00:45:51,088 --> 00:45:54,247 Šteta što Schmidt nije mogao čekati. -Ti! 510 00:45:58,126 --> 00:46:00,126 Laku noć. 511 00:46:01,165 --> 00:46:03,165 Charlie. -Molim? 512 00:46:04,245 --> 00:46:06,245 Čuvaj se. 513 00:46:25,913 --> 00:46:27,913 Koliko još? 514 00:46:28,038 --> 00:46:30,798 Oko sat i pol. -Dobro. 515 00:46:32,477 --> 00:46:36,236 Smeta li ti ako odrijemam? -Slobodno. 516 00:46:36,596 --> 00:46:38,596 Hvala. 517 00:46:50,552 --> 00:46:53,032 Jesi li to stvarno ti, Arthure? 518 00:47:14,106 --> 00:47:16,626 Pokušavaš mi ući u trag? 519 00:47:18,785 --> 00:47:21,384 Pas mater. 520 00:47:27,223 --> 00:47:29,223 Rachel, probudi se! Počinje! 521 00:47:33,141 --> 00:47:36,141 Pas mater. Rachel, probudi se, nije Marcus! 522 00:47:50,017 --> 00:47:53,696 Pametnice! Gdje si? 523 00:47:57,895 --> 00:48:02,174 Uvijek korak ispred. A ti? Spašavaš nas od klimatskih promjena? 524 00:48:03,933 --> 00:48:05,933 Pristup dopušten 525 00:48:58,879 --> 00:49:00,879 Isuse. 526 00:49:02,358 --> 00:49:04,358 Rachel! 527 00:49:09,796 --> 00:49:13,075 Sretno! Reci Kowalskom da ga pozdravljam! 528 00:49:13,099 --> 00:49:15,099 {\an7}RTNNJ 529 00:49:15,123 --> 00:49:17,123 {\an9} RTNNJ 530 00:49:17,147 --> 00:49:19,147 {\an6} RTNNJ 531 00:49:19,148 --> 00:49:21,148 {\an3} RTNNJ 532 00:49:21,148 --> 00:49:23,148 {\an1}RTNNJ 533 00:49:23,149 --> 00:49:25,149 {\an4}RTNNJ 534 00:49:25,695 --> 00:49:30,695 {\an2}Kraj 1. epizode 535 00:49:30,719 --> 00:49:35,719 {\an2} RTNNJ 39214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.