All language subtitles for The Degenerate-Drawing Jianghu S04E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 مترجم Dyrroth @KingDonghua کینگ دونگهوا با افتخار تقدیم میکند 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 مروری به گذشته مترجم Dyrroth @KingDonghua کینگ دونگهوا با افتخار تقدیم میکند 3 00:00:05,000 --> 00:00:06,120 مروری به گذشته 4 00:00:06,360 --> 00:00:07,920 یه روز افراد نامطلوب 5 00:00:08,680 --> 00:00:10,070 تمام زندگیم شد 6 00:00:10,430 --> 00:00:11,960 سال اول ژنگوان سلسله بزرگ تانگ 7 00:00:12,070 --> 00:00:13,560 یوان تیانگانگ جنگجو، وارد پایتخت شد 8 00:00:13,560 --> 00:00:14,760 و استاد ملی شناخته شد 9 00:00:14,760 --> 00:00:16,710 برای تشکیل یک سازمان برای خانواده سلطنتی 10 00:00:16,790 --> 00:00:17,760 یک سازمان مخفی 11 00:00:18,000 --> 00:00:18,870 بنام افراد نامطلوب 12 00:00:19,070 --> 00:00:20,390 سی سال پیش 13 00:00:20,390 --> 00:00:23,280 نامطلوب ها بدون هیچ اثری ناپدید شدن 14 00:00:23,520 --> 00:00:26,000 شورشیان به چانگان نفوذ کردن 15 00:00:26,280 --> 00:00:28,720 بعدش ناگهانی جیانگوها ظاهر شدن 16 00:00:28,720 --> 00:00:28,870 فرقه شوانمینگ بعدش ناگهانی جیانگوها ظاهر شدن 17 00:00:28,870 --> 00:00:29,000 فرقه شوانمینگ 18 00:00:29,000 --> 00:00:30,280 با اخباری از گنج به اصطلاح شمشیر بهار اژدها فرقه شوانمینگ 19 00:00:30,280 --> 00:00:31,240 اتلیه صدای فانتوم با اخباری از گنج به اصطلاح شمشیر بهار اژدها 20 00:00:31,240 --> 00:00:32,310 موزه ادبیات با اخباری از گنج به اصطلاح شمشیر بهار اژدها 21 00:00:32,310 --> 00:00:32,400 موزه ادبیات 22 00:00:33,310 --> 00:00:35,310 این شمشیر بهار اژدهاـست 23 00:00:35,430 --> 00:00:36,880 با رازی که این شمشیر داره 24 00:00:37,040 --> 00:00:38,400 خواهید توانست جهان رو آرام 25 00:00:38,630 --> 00:00:39,680 و خانواده امپراتوری احیا کنید 26 00:00:40,310 --> 00:00:42,080 من از امپریاتوری تانگ 27 00:00:42,080 --> 00:00:43,520 و از نوادگان مستقیم لی شیمین 28 00:00:43,720 --> 00:00:44,630 لی شینگیون هستم 29 00:00:44,750 --> 00:00:46,520 لی شینگیون تو شهر لوژوـه 30 00:00:46,840 --> 00:00:48,040 اعلامیه به کل شهر 31 00:00:48,200 --> 00:00:49,360 هر کسی که جنایتکار کلیدی رو پناه داده 32 00:00:49,630 --> 00:00:50,750 بدون عفو ​​کشته خواهد شد 33 00:00:51,840 --> 00:00:52,590 نمیتونم تماشا کنم 34 00:00:52,590 --> 00:00:53,630 که ارتش لیانگ مردم رو سلاخی کنه 35 00:00:54,150 --> 00:00:55,270 و هیچ کاری نکنم 36 00:00:55,360 --> 00:00:56,240 لی شینگیون 37 00:00:56,400 --> 00:00:58,270 فکر نمیکردم جرات کرده بیایی 38 00:00:58,360 --> 00:01:00,110 ژو یوؤن میخواد با ژو یوژن دست به دست هم دادن 39 00:01:00,360 --> 00:01:01,750 تا گنج شمشیر بهار اژدها رو پیدا کنن 40 00:01:02,000 --> 00:01:03,560 و جایی که لی شینگیون توش زندانیه 41 00:01:03,790 --> 00:01:04,800 سیاهچالیه که اون موقع پادشاه ارواح 42 00:01:04,800 --> 00:01:06,160 ژو یوؤن توش زندانی بود 43 00:01:06,160 --> 00:01:08,160 چطور جرات کردین به شهر امپراتوری بیاید؟ 44 00:01:08,160 --> 00:01:09,950 و تلاش دارید تا لی شینگیون فراری بدید 45 00:01:10,160 --> 00:01:12,510 واقعا فکر میکنی من اینجا کسی رو ندارم؟ 46 00:01:12,590 --> 00:01:13,630 این انتخاب منه 47 00:01:15,680 --> 00:01:16,800 و پشیمان نیستم 48 00:01:19,040 --> 00:01:20,040 گنج بهار اژدها 49 00:01:20,550 --> 00:01:21,630 بالاخره ظهور کرد 50 00:01:21,950 --> 00:01:23,270 اسم من چی منگ ـه 51 00:01:23,510 --> 00:01:24,760 اسم تو چیه؟ 52 00:01:24,830 --> 00:01:25,910 از کجا شمشیر بهار اژدها رو میشناسی؟ 53 00:01:25,950 --> 00:01:26,910 اگه میخواهی اینکه هستی باشی 54 00:01:26,910 --> 00:01:28,190 و تبدیل به کرم نکنمت 55 00:01:28,190 --> 00:01:29,000 پس با من ازدواج کن 56 00:01:29,000 --> 00:01:29,590 عقلت رو از دست دادی!؟ 57 00:01:29,910 --> 00:01:31,000 چون این خونه منه 58 00:01:31,000 --> 00:01:32,720 و تو دو بار توی یه شب بهش تجاوز کردی 59 00:01:32,910 --> 00:01:34,080 پس باید باهام ازدواج کنی 60 00:01:34,630 --> 00:01:36,630 این قانون غار ده هزار سم ماـست 61 00:01:36,630 --> 00:01:38,120 و همیشه هم همینطوری بوده 62 00:01:38,120 --> 00:01:39,230 و قابل تغییرم نیست 63 00:01:39,360 --> 00:01:41,870 جی روشو 64 00:01:43,040 --> 00:01:44,510 اون اصلا مسموم نشده 65 00:01:44,510 --> 00:01:45,550 بلکه اجبار شده 66 00:01:45,550 --> 00:01:47,040 با هم گریه میکنیم تا به هم کمک کنیم 67 00:01:47,440 --> 00:01:48,480 تو بهترینی 68 00:01:48,480 --> 00:01:49,910 تو با من بیا تا اجبار رو هذف کنی 69 00:01:52,550 --> 00:01:53,510 نگران نباش 70 00:01:55,630 --> 00:01:56,550 مراقب خودت باش 71 00:01:57,080 --> 00:01:58,120 چطوره یه ماه بعد 72 00:01:58,310 --> 00:02:00,480 در دروازه ژوکه تو چانگان ملاقات کنیم 73 00:02:01,080 --> 00:02:01,680 چطوره؟ 74 00:02:01,910 --> 00:02:03,550 اول اون شو 75 00:02:04,080 --> 00:02:05,310 و بعدش ازش پیشی بگیری 76 00:02:05,310 --> 00:02:06,120 اعلیحضرت 77 00:02:06,360 --> 00:02:07,230 !نــــــــه 78 00:02:07,360 --> 00:02:08,190 یوان تیانگانگ 79 00:02:08,390 --> 00:02:09,880 میخوام جلوی من زانو بزنی 80 00:02:10,110 --> 00:02:11,880 و اعتراف کنی که من پسر بهشت هستم 81 00:02:14,720 --> 00:02:16,910 این جهان در آینده شکوفا خواهد شد یا افول 82 00:02:17,720 --> 00:02:20,600 ببینم قوی هستی یا ضعیف 83 00:02:22,880 --> 00:02:23,630 روی دست چپش 84 00:02:24,080 --> 00:02:24,520 یک نقاشی 85 00:02:24,520 --> 00:02:25,800 یه توتم بسیار قدیمی مال میائو هست 86 00:02:26,360 --> 00:02:27,360 فقط یک مرد از دوازده غار 87 00:02:27,910 --> 00:02:29,470 همچین نشانی داره 88 00:02:30,960 --> 00:02:31,830 با اون چیکار کردی؟ 89 00:02:32,630 --> 00:02:34,110 میخواهی بدونی؟ 90 00:02:34,110 --> 00:02:37,160 بیا منو تو میائوژونگ پیدا کن 91 00:02:37,960 --> 00:02:40,000 !دوازده غاز 92 00:02:45,360 --> 00:02:47,760 ترسیم رودخانه و دریاچه 93 00:02:53,710 --> 00:03:02,560 در جنوب ابرهای رنگارنگ، غار ده هزار سم وجود دارـه، چیگائو، پادشاه جادوگر، در کنترل حشرات و جانوران مهارت زیادی داره، چی لی، ارباب سم، دارای پنج نوع سم هست، تاریخ قدیمی افراد نامطلوب، سوابق متفرقه ــ ــ 94 00:03:19,390 --> 00:03:21,030 همه میگن تو توی دنیایی آشفته به دنیا اومدی 95 00:03:21,630 --> 00:03:22,750 نمیتونم جلویش رو بگیری 96 00:03:23,960 --> 00:03:24,460 ...اما من 97 00:03:25,160 --> 00:03:26,390 من به یه چیز اعتقاد دارم 98 00:03:27,240 --> 00:03:28,110 به اون نظم و انضباط میگن 99 00:03:28,600 --> 00:03:29,320 ...صلح 100 00:03:31,720 --> 00:03:33,080 در تانگ بزرگ چندین دهه ـست که از بین رفته 101 00:03:33,600 --> 00:03:34,520 فرمانده نامطلوب در آخر مرد 102 00:03:35,320 --> 00:03:36,750 در زیر آرامش، امواج تاریک دوباره متورم شد 103 00:03:37,030 --> 00:03:37,910 مانند لمس آنی 104 00:03:38,440 --> 00:03:39,600 ما تو این شرایط هستیم 105 00:03:40,160 --> 00:03:40,830 ...این شرایط 106 00:03:41,470 --> 00:03:42,390 مانند یه فرارـه 107 00:03:45,240 --> 00:03:46,320 نقشه های سلطنتی سلطه گرانه 108 00:03:46,320 --> 00:03:47,470 اوج گرفتن و پیشروی به دور دست 109 00:03:47,470 --> 00:03:48,520 همش توهمه 110 00:03:49,440 --> 00:03:49,670 قلمرو رائو 111 00:03:49,670 --> 00:03:50,210 برای حفظ دل خود و دیگران قلمرو رائو 112 00:03:50,210 --> 00:03:50,630 برای حفظ دل خود و دیگران 113 00:03:51,080 --> 00:03:52,320 بهترین راه این موقع 114 00:03:52,670 --> 00:03:53,630 اینه که هیچ کاری نکنی 115 00:03:54,320 --> 00:03:55,360 اما برای گرفتن ابتکار عمل 116 00:03:57,440 --> 00:03:58,750 باید جنگید 117 00:04:11,320 --> 00:04:12,320 چرخه خورشید و ماه 118 00:04:12,630 --> 00:04:13,800 چرخه ایست بارها و بارها تکرار میشه 119 00:04:14,670 --> 00:04:16,110 قلب این دنیا 120 00:04:16,110 --> 00:04:16,380 هرگز توسط جهان تغییر نخواهد کرد 121 00:04:16,380 --> 00:04:18,200 های لیانگ هرگز توسط جهان تغییر نخواهد کرد 122 00:04:18,200 --> 00:04:19,440 های لیانگ 123 00:04:19,440 --> 00:04:20,640 این دنیا های لیانگ 124 00:04:20,640 --> 00:04:21,270 های لیانگ 125 00:04:21,270 --> 00:04:21,280 بخاطر مردم های لیانگ 126 00:04:21,280 --> 00:04:22,070 بخاطر مردم 127 00:04:22,760 --> 00:04:23,830 بخاطر خودمون 128 00:04:25,350 --> 00:04:26,640 باید تغییر کنه 129 00:04:33,490 --> 00:04:33,520 Ⅳ 130 00:04:33,520 --> 00:04:33,880 رن لیانگ بو ترسیم رودخانه و دریاچه Ⅳ 131 00:04:33,880 --> 00:04:34,720 لی سیئوان رن لیانگ بو ترسیم رودخانه و دریاچه Ⅳ 132 00:04:34,720 --> 00:04:35,950 رن لیانگ بو ترسیم رودخانه و دریاچه Ⅳ 133 00:04:35,950 --> 00:04:37,350 میدونم که اینجا هستی رن لیانگ بو ترسیم رودخانه و دریاچه Ⅳ 134 00:04:37,350 --> 00:04:37,920 رن لیانگ بو ترسیم رودخانه و دریاچه Ⅳ 135 00:04:45,600 --> 00:04:46,480 گذارش پادشاه چی 136 00:04:46,480 --> 00:04:48,070 ده هزار آوراه وارد پادشاهی چی شده 137 00:04:49,920 --> 00:04:51,110 به پادشاهی چی اومدن 138 00:04:51,110 --> 00:04:52,040 یعنی اهل چی هستن 139 00:04:52,350 --> 00:04:53,390 براشون جا فراهم کنید 140 00:04:53,390 --> 00:04:54,950 اما الان جهان در صلحه 141 00:04:54,950 --> 00:04:56,640 چرا این همه آواره وجود داره؟ 142 00:04:57,390 --> 00:04:59,350 صلح فقط ظاهر این دنیاست 143 00:05:00,000 --> 00:05:00,920 ...و باطن اش 144 00:05:01,920 --> 00:05:03,110 مدتهاست که پوسیده شده 145 00:05:03,950 --> 00:05:06,640 پادشاهان جاه طلب هستن، هیچ ابری از باران وجود ندارـه 146 00:05:06,640 --> 00:05:09,350 خروج مردم تنها آغاز گلایه های اونهاست 147 00:05:10,000 --> 00:05:12,160 حالا دیگه غل و زنجیر تو دل مردم نیست منظور از غل و زنجیر فرمانده نامطلوب یوان تیانگانگ بود که به دست لی شینگیون قبلا کشته شد 148 00:05:13,040 --> 00:05:13,920 در آخر 149 00:05:14,510 --> 00:05:16,070 فقط باد برگهای شکست خورده وجود داره 150 00:05:17,550 --> 00:05:19,110 کوهی از خون و جنازه 151 00:05:23,670 --> 00:05:24,950 از افراد نامطلوب خبری شده؟ 152 00:05:24,950 --> 00:05:26,760 هومنگ از معبد جایا مفقود گشته 153 00:05:26,760 --> 00:05:29,350 تیان جی شینگ و تیان چائو شینگ هم مفقود شده 154 00:05:29,350 --> 00:05:30,640 بقیه افراد نامطلوب 155 00:05:31,070 --> 00:05:32,830 گویی هرگز وجود نداشتن 156 00:05:34,510 --> 00:05:35,390 اینطوره؟ 157 00:05:35,920 --> 00:05:37,040 در مورد فرقه شوانمینگ چطور؟ 158 00:05:37,040 --> 00:05:37,550 طبق تحقیقات 159 00:05:37,550 --> 00:05:38,670 از وقتیکه منگ پو ناپدید شده 160 00:05:38,670 --> 00:05:41,070 فرقه شوانمینگ از هم پاشیده و الان تو یه آشفتگی پراکنده ـست 161 00:05:41,070 --> 00:05:42,350 شاگردانش میسوزانن، میکشن و غارت میکنن 162 00:05:42,350 --> 00:05:43,440 جز کار بد کاری ندارن 163 00:05:43,440 --> 00:05:44,830 ...اما سیاه و سفید ناپایدار 164 00:05:45,390 --> 00:05:46,270 خبری ازشون نیست 165 00:05:47,600 --> 00:05:49,600 دنیا داره میمیره 166 00:05:50,230 --> 00:05:51,070 ناپایداری 167 00:05:51,510 --> 00:05:53,000 به دنبال راهی برای زندگی هست 168 00:05:55,320 --> 00:05:56,160 تمام شد 169 00:05:58,480 --> 00:05:59,230 پادشاه چی 170 00:05:59,550 --> 00:06:00,640 فاجعه بزرگی در راهـه 171 00:06:00,640 --> 00:06:01,880 باید کاری کرد!؟ 172 00:06:03,350 --> 00:06:05,160 هرکی زنگ رو مینوازد باید اون رو هم نگهدارد 173 00:06:05,160 --> 00:06:06,600 کاری که الان میتونیم انجام بدیم 174 00:06:06,600 --> 00:06:07,880 نگه داشتن پادشاهی چی ـه 175 00:06:08,550 --> 00:06:10,600 بذار طوفان بعدا بیاد 176 00:06:11,600 --> 00:06:12,670 اما من معتقدم 177 00:06:14,550 --> 00:06:17,720 کسی که میتونه تمام آسمان رو صاف کنه 178 00:06:19,160 --> 00:06:20,510 در شرف ظهور هست 179 00:06:24,270 --> 00:06:27,720 استاد عمارت آسمانی از کوه شوان وو رسیدن 180 00:06:35,480 --> 00:06:36,000 !برگرد 181 00:06:40,950 --> 00:06:42,110 روی افزایش قدرتت تاثیری گذاشته؟ 182 00:06:42,880 --> 00:06:43,880 اجبار کرم ابریشم طلایی 183 00:06:45,070 --> 00:06:46,160 لایق اسمشه 184 00:06:46,160 --> 00:06:47,110 خدا رو شکر 185 00:06:47,110 --> 00:06:48,440 از لطف شما سپاسگزارم 186 00:06:48,440 --> 00:06:50,920 امروز هردو عازم قلمرو رائو میشید؟ 187 00:06:51,110 --> 00:06:51,950 دقیقاً 188 00:06:52,160 --> 00:06:54,640 لی سیئوان و غار ده هزار سم مخفیانه با هم ارتباط داشتن 189 00:06:55,000 --> 00:06:57,200 و غار ده هزار سم تمام قلمرو رائو رو کنترل میکنه 190 00:06:57,200 --> 00:06:58,640 اگه دلیلش رو نفهمیم 191 00:06:58,640 --> 00:06:59,830 تغییرات بزرگی در این زمینه ایجاد خواهد شد 192 00:07:00,440 --> 00:07:01,830 برادر لی در حال حاضر یک قدم جلوترـه 193 00:07:01,830 --> 00:07:03,760 من از پادشاه چی میخوام که از پادشاهی جین مراقبت کنه 194 00:07:04,480 --> 00:07:06,320 عموی پنجم هم برای کمک خواهد ماند 195 00:07:06,720 --> 00:07:08,070 هوچینگ و هانبا شده کجا هستن؟ 196 00:07:08,070 --> 00:07:09,830 جد جسد هوچینگ همیشه غیرقابل پیش بینیه 197 00:07:10,390 --> 00:07:12,790 و هانبا، به درخواست شاهزاده خانم شانگرائو 198 00:07:12,790 --> 00:07:14,070 در پادشاهی وو مانده تا سربازان ارتش رو آموزش بده 199 00:07:14,070 --> 00:07:16,110 من و شاهزاده خانم شانگرائو خیلی صمیمی هستیم 200 00:07:16,110 --> 00:07:18,790 برادر و زیفان هم با چو و شو دوستی دارن 201 00:07:19,390 --> 00:07:21,550 من معتقدم که اونها هرگز کار رو برای پادشاهی چی سخت نمیکنن 202 00:07:25,510 --> 00:07:26,000 با این نشان میتونی از طرف ارتش چی رو بسیج کنه 203 00:07:26,000 --> 00:07:27,320 پادشاه چی با این نشان میتونی از طرف ارتش چی رو بسیج کنه 204 00:07:27,320 --> 00:07:27,700 پادشاه چی 205 00:07:27,880 --> 00:07:29,070 غار ده هزار سم خطرناکه 206 00:07:29,670 --> 00:07:30,480 پادشاهی چی کمکت میکنه 207 00:07:31,270 --> 00:07:31,830 نمیشه 208 00:07:32,070 --> 00:07:33,070 به تازگی تازه زخم هایت بهبود یافته 209 00:07:33,070 --> 00:07:35,110 من هرگز جرات نمیکنم این مورد رو برای محافظت از خودم بپذیرم 210 00:07:35,510 --> 00:07:36,040 ...همچنین 211 00:07:36,350 --> 00:07:37,070 در وضعیت فعلی 212 00:07:37,070 --> 00:07:38,790 من هرگز سه پادشاهی شو، وو و چو تضمین نمیکنم 213 00:07:39,110 --> 00:07:40,720 نه در مبارزه با پادشاهی چی 214 00:07:41,600 --> 00:07:42,670 !زیفان 215 00:07:44,320 --> 00:07:45,200 امور دنیاوی 216 00:07:45,670 --> 00:07:46,510 همه برپایه ای مزایاش هست 217 00:07:47,070 --> 00:07:48,270 ربطی به دوستی شخصی نداره 218 00:07:54,760 --> 00:07:56,790 آقای ژانگ مردی دنیا دیده ای هست 219 00:07:56,790 --> 00:07:59,230 اگه شخصی که در صدر سالنامه ها بود اینطوری بود 220 00:07:59,830 --> 00:08:02,200 شاید دنیا جای دیگری میشد 221 00:08:02,950 --> 00:08:04,320 از تعریف ملکه بسیار ممنونم 222 00:08:04,320 --> 00:08:05,670 اما فکر میکنم برادر لی در ذهنش 223 00:08:05,670 --> 00:08:06,790 حتما مفکوره های داره 224 00:08:07,480 --> 00:08:07,980 الگو اش رو 225 00:08:08,440 --> 00:08:09,720 باید بهتر از من بدونی 226 00:08:12,040 --> 00:08:13,320 حال که چنینه 227 00:08:13,320 --> 00:08:14,790 پس منم دیگه معطلتون نمیکنم 228 00:08:15,480 --> 00:08:16,920 در سفر تون به رائوجیانگ 229 00:08:17,270 --> 00:08:18,550 بهترين ها رو برايتون آرزو میکنم 230 00:08:19,270 --> 00:08:20,160 موفق باشید 231 00:08:28,070 --> 00:08:29,830 بالاخره اینجا رو پیدا کردیم 232 00:08:30,360 --> 00:08:32,500 رائوژونگ 233 00:08:33,110 --> 00:08:34,520 رائوژونگ 234 00:08:34,520 --> 00:08:35,280 با اون چه کردی؟ 235 00:08:35,280 --> 00:08:37,110 میخواهی بدونی 236 00:08:37,110 --> 00:08:40,640 بیا منو در رائوژونگ پیدا کن 237 00:08:41,520 --> 00:08:42,200 نگران نباش 238 00:08:42,200 --> 00:08:43,200 ما رسیدیم 239 00:08:43,200 --> 00:08:44,590 چی منگ چیزش نمیشه 240 00:08:46,550 --> 00:08:47,960 راه پیش رو ناشناخته ـست 241 00:08:47,960 --> 00:08:48,670 مراقب باش 242 00:08:54,550 --> 00:08:55,400 من اون سمتی میرم 243 00:08:59,520 --> 00:09:00,150 به امید دیدار 244 00:09:17,280 --> 00:09:18,840 شبیه پرورشگاه حشراته 245 00:09:18,840 --> 00:09:19,840 بهشون محل نزار 246 00:09:23,590 --> 00:09:24,590 مردم قلمرو میانه 247 00:09:24,590 --> 00:09:25,520 نام خانوادگیت لیه؟ 248 00:09:28,280 --> 00:09:29,110 تو کی هستی؟ 249 00:09:44,350 --> 00:09:44,960 همینطور که اومدیم 250 00:09:44,960 --> 00:09:46,320 پس در امنیت هستیم 251 00:09:46,320 --> 00:09:49,760 بزار ببینیم چیکاری میتونن انجام بدن 252 00:09:55,350 --> 00:09:56,080 آرنگ 253 00:09:56,080 --> 00:09:57,400 ایا 254 00:09:57,400 --> 00:09:59,110 دوباره همو دیدیم 255 00:10:00,670 --> 00:10:01,670 ما اومدیم 256 00:10:01,670 --> 00:10:02,710 چی منگ کجاست؟ 257 00:10:02,710 --> 00:10:03,760 بپوشیدش 258 00:10:04,320 --> 00:10:06,470 رئیسم میخواد شما رو ببینه 259 00:10:06,470 --> 00:10:07,520 ...اون موقع 260 00:10:07,520 --> 00:10:10,230 چیزی که میخواهی رو خواهید دونست 261 00:10:10,230 --> 00:10:13,280 اگه الان لازم باشه بدونم چه؟ 262 00:10:13,790 --> 00:10:16,960 دوازده غار اهمیتی نمیده که دشمن شما باشه 263 00:10:16,960 --> 00:10:18,590 اگه دست از پا خطا کنید 264 00:10:18,590 --> 00:10:20,960 عواقبش دست خودتونه 265 00:10:36,400 --> 00:10:37,030 باشه 266 00:10:37,030 --> 00:10:38,710 ما باهات خواهیم اومد 267 00:10:39,440 --> 00:10:41,200 آرنگ ایا 268 00:10:41,200 --> 00:10:42,670 لطفا 269 00:10:52,200 --> 00:10:53,840 لطفا 270 00:11:34,520 --> 00:11:35,670 اشتباهـه، اشتباهـه، اشتباهـه 271 00:11:36,550 --> 00:11:38,110 نمیتونی طبل رو درست بنوازی 272 00:11:38,110 --> 00:11:39,670 نکنه سر تمرین چروت زدی 273 00:11:40,350 --> 00:11:41,440 خانم چی منگ!؟ 274 00:11:49,400 --> 00:11:50,640 خواهر کوچک 275 00:11:51,280 --> 00:11:54,000 اجبارت، از بین رفته 276 00:12:08,670 --> 00:12:09,000 اینجا چه میکنی؟ 277 00:12:09,000 --> 00:12:09,760 اینجا چه میکنی؟ - ...هی میدونی من و شوئر - 278 00:12:09,760 --> 00:12:10,230 چند روز تا اینجا رو پیدا کنیم؟ 279 00:12:10,230 --> 00:12:11,230 چند روز تا اینجا رو پیدا کنیم؟ - گناه خودته - 280 00:12:11,230 --> 00:12:11,550 پیشتر از اینکه این مکان بی مزه رو پیدا کنی - مگه تمام مشکلات پادشاهی میانه را حل کردی؟ - 281 00:12:11,550 --> 00:12:12,470 مگه تمام مشکلات پادشاهی میانه را حل کردی؟ - دختر کوچولو شیطان ، چیزی دیگه ای نداشتی که ما رو فریب بدهی تا به اینجا بیاییم؟ - 282 00:12:12,470 --> 00:12:13,150 دختر کوچولو شیطان ، چیزی دیگه ای نداشتی که ما رو فریب بدهی تا به اینجا بیاییم؟ بیکار نیستم بگم بیایی اینجا - 283 00:12:13,150 --> 00:12:13,590 بیکار نیستم بگم بیایی اینجا 284 00:12:13,590 --> 00:12:14,280 وقتی کارم تمام برای بازی باهات به قلمرو میانه خواهم اومد - برگردی!؟ - 285 00:12:14,280 --> 00:12:15,000 وقتی کارم تمام برای بازی باهات به قلمرو میانه خواهم اومد - باز به قلمرو میانه میایی تا از چند نوع اجبار دیگه استفاده کنی؟ 286 00:12:15,000 --> 00:12:15,910 من تازه به رائو ای تو اومدم و با حقه های کثیف میخواهی خوش آمد بگی؟ - میائو که جلوت رو نگرفته برو به امان خدا - 287 00:12:15,910 --> 00:12:17,110 !!استاپ اول من میحرفم 288 00:12:17,110 --> 00:12:18,200 چرا اینجا جمع شدین؟ 289 00:12:18,200 --> 00:12:19,080 میخوام بابام رو نجات بدم 290 00:12:19,080 --> 00:12:20,400 اینها هم یارانم هستن 291 00:12:20,400 --> 00:12:21,280 پس چرا نمیری نزد پادشاه اجبار 292 00:12:21,280 --> 00:12:22,000 اینجا چه میکنی؟ 293 00:12:22,000 --> 00:12:23,880 برای مبارزه با پادشاه سمی (جادوگر)، نمیشه فقط نوع مبارزه با اجبار رو یاد داشت 294 00:12:23,880 --> 00:12:25,080 البته که باید از سم هم سررشته داشت 295 00:12:25,520 --> 00:12:26,230 این سه تا چی؟ 296 00:12:26,230 --> 00:12:27,760 چرا خالکوبی دوازده غار رو دارن؟ 297 00:12:27,760 --> 00:12:28,470 من دستش کردم 298 00:12:29,150 --> 00:12:30,790 و برای نجاتش میخواهی تظاهر کنی دوازده غار هستی 299 00:12:30,790 --> 00:12:31,910 اون با اونها؟ 300 00:12:31,910 --> 00:12:32,550 به هیچ وجه 301 00:12:32,550 --> 00:12:33,840 مگه شماها فریب نخوردید؟ 302 00:12:33,840 --> 00:12:34,790 درسته 303 00:12:35,670 --> 00:12:37,760 دوازده غار اهمیتی نمیده که دشمن شما باشه 304 00:12:37,760 --> 00:12:38,760 اگه دست از پا خطا کنید 305 00:12:38,760 --> 00:12:40,230 عواقبش دست خودتونه 306 00:12:40,790 --> 00:12:41,840 !خفه مرگ 307 00:12:41,840 --> 00:12:42,960 الان توبت منه 308 00:12:42,960 --> 00:12:44,520 برای چه به اینجا اومدی؟ 309 00:12:44,520 --> 00:12:45,910 با موهای تو اومد پیشم 310 00:12:45,910 --> 00:12:46,760 گفت نجاتت بدم 311 00:12:47,790 --> 00:12:49,470 این ایده نیم وجبی و جی لو بود 312 00:12:49,470 --> 00:12:50,670 بیشترش ایده نیم وجبی بود 313 00:12:51,350 --> 00:12:53,030 چرا اونها رو به اینجا آوردی؟ 314 00:12:53,030 --> 00:12:54,640 من تو رائوژونگ راحت نیستم 315 00:12:54,640 --> 00:12:55,590 من میخواستم به قلمرو میانه برگردم 316 00:12:55,590 --> 00:12:56,840 اما تو منو از نیمه راه گردوندی 317 00:12:57,230 --> 00:12:58,080 منم خوش قلبم 318 00:12:58,080 --> 00:12:59,440 فکر کردم برای نجات بابات به نیروی انسانی بیشتر نیاز داری 319 00:12:59,440 --> 00:13:00,200 ...پس 320 00:13:00,200 --> 00:13:01,880 تو فکر میکنی به این خاطر تو رو رها خواهم کرد 321 00:13:01,880 --> 00:13:03,320 ابله 322 00:13:03,320 --> 00:13:03,960 بنال 323 00:13:03,960 --> 00:13:05,520 موهام رو کوتاه کردی؟ 324 00:13:05,520 --> 00:13:06,550 نه 325 00:13:06,550 --> 00:13:08,230 این سعات تمیز کردن اتاقت هست 326 00:13:08,230 --> 00:13:10,400 یک ماه طول کشید تا جمع بشه 327 00:13:11,230 --> 00:13:13,960 فردا روز بزرگی برای رفتن به روستای جیو لیه، تا در مورد مسائل صحبت کنیم 328 00:13:13,960 --> 00:13:16,590 چطور جرات کردین در چنین زمان حساسی منو به دردسر بیاندازید؟ 329 00:13:16,590 --> 00:13:17,200 ...باور کنی یا نه من 330 00:13:17,200 --> 00:13:17,910 غلط کردیم 331 00:13:17,910 --> 00:13:20,440 دیگه طاقت اجبار رو نداریم 332 00:13:20,440 --> 00:13:21,280 دیگه غلط بکنیم 333 00:13:21,280 --> 00:13:21,910 فردا قطعا خوب عمل میکنیم 334 00:13:21,910 --> 00:13:22,880 !از جلو چشام گم شید 335 00:13:30,590 --> 00:13:31,710 معلوم شد که سوء تفاهم شده 336 00:13:32,520 --> 00:13:33,710 خوشحالم که حالت خوبه 337 00:13:35,640 --> 00:13:37,350 تقصیر منه که اونها رو درست نگاه نکردم 338 00:13:37,840 --> 00:13:39,280 حالا فهمیدی که اشتباه کردی 339 00:13:39,840 --> 00:13:40,470 فراموشش کن 340 00:13:40,470 --> 00:13:41,320 حالا که اومدیم 341 00:13:41,320 --> 00:13:42,670 یه دستی بهت میرسونیم 342 00:13:42,670 --> 00:13:43,880 و به کجا میتونی دقیقاً دستی برسونی؟ 343 00:13:43,880 --> 00:13:45,520 من یک قدیسه ام 344 00:13:45,520 --> 00:13:47,030 من کسیم که تو رائوژونگ از مقام بالا برخوردارم 345 00:13:47,030 --> 00:13:49,150 فردا به روستای جیو لی میرم و تا کمک بگیرم 346 00:13:49,150 --> 00:13:50,640 من مطمئنم که میتونم بابام رو نجات بدم 347 00:13:52,320 --> 00:13:54,110 پس ما باید برمیگردیم 348 00:13:54,400 --> 00:13:55,030 در بازه بفرما 349 00:13:57,760 --> 00:13:58,440 باوشه 350 00:13:58,960 --> 00:13:59,550 شوئر 351 00:14:00,200 --> 00:14:01,150 بــریم 352 00:14:05,470 --> 00:14:06,200 خواهر کوچک 353 00:14:06,200 --> 00:14:07,110 من بدرقه ات میکنم 354 00:14:10,080 --> 00:14:10,880 چی منگ 355 00:14:11,280 --> 00:14:12,470 نیازی به بدرقه نیست 356 00:14:25,200 --> 00:14:26,320 اینقدر برای رفتن عجله داری؟ 357 00:14:28,880 --> 00:14:30,440 الان کسی که گفت بریم 358 00:14:30,710 --> 00:14:31,470 خودت بودی، درسته؟ 359 00:14:35,350 --> 00:14:36,230 چطوره 360 00:14:36,230 --> 00:14:37,640 اول یه مسافرخانه پیدا کنیم 361 00:14:37,640 --> 00:14:40,840 و فردا به روستای جیو لی بریم که چی منگ بهش اشاره کرد؟ 362 00:14:44,790 --> 00:14:45,960 همه نزدیک بمونید 363 00:14:45,960 --> 00:14:47,710 فردا به قلعه جیو لی می رسیم 364 00:14:47,710 --> 00:14:49,880 !عالیه 365 00:14:49,880 --> 00:14:51,000 کاروان قلمرو میانه!؟ 366 00:14:58,280 --> 00:14:58,780 درست نیست 367 00:14:59,440 --> 00:15:00,150 ...اونها 368 00:15:01,230 --> 00:15:02,280 افراد موزه ادبیات هستن 369 00:15:05,710 --> 00:15:06,760 !قدیسه تشریف آوردن 370 00:15:06,760 --> 00:15:08,400 ساعتی بعد !قدیسه تشریف آوردن 371 00:15:08,400 --> 00:15:12,720 ساعتی بعد 372 00:15:22,320 --> 00:15:23,350 !قدیسه 373 00:15:25,550 --> 00:15:26,550 ارباب روستای جیو لی 374 00:15:26,550 --> 00:15:27,670 به قدیسه درود میفرسته 375 00:15:28,790 --> 00:15:29,320 چی؟ 376 00:15:29,640 --> 00:15:30,910 پادشاه اجبار در حصر خانگی قرار داره 377 00:15:32,710 --> 00:15:35,150 جای تعجب نیست که غار ده هزار سم الان شما رو خائن میدونه 378 00:15:35,640 --> 00:15:37,080 چئ لی (پادشاه جادوگر) چطور میتونه همچین کاری کنه؟ 379 00:15:37,080 --> 00:15:37,670 عمو 380 00:15:37,960 --> 00:15:39,280 تو و بابام دوستان خوبی بودین 381 00:15:39,520 --> 00:15:40,280 ...امروز 382 00:15:40,520 --> 00:15:41,590 اومدم تا ازت بخوام که برای نجاتش نیرو بفرستی 383 00:15:41,910 --> 00:15:42,640 جراتش رو داری یا نه؟ 384 00:15:42,640 --> 00:15:43,150 البته که دارم 385 00:15:44,150 --> 00:15:44,670 ...ولی 386 00:15:45,030 --> 00:15:48,030 روستای جیولی کوچک من چطور میتونه با غارهای ده هزار سم رقابت کنه؟ 387 00:15:50,150 --> 00:15:52,320 تاالان اسم دوازده غار رو شنیدی؟ 388 00:15:53,280 --> 00:15:54,710 مگه اون مکان افسانه نیست 389 00:15:56,030 --> 00:15:56,840 ...ممکنه که اونها 390 00:15:59,550 --> 00:16:00,520 تو فقط نیروهات رو بفرست 391 00:16:00,760 --> 00:16:01,550 بعد از اتمام کار 392 00:16:01,910 --> 00:16:04,520 غار ده هزار سم، روستای جیولی رو برای نسل های آینده مورد عنایت قرار خواهد داد 393 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 از قدیسه خیلی متشکرم 394 00:16:07,470 --> 00:16:08,150 پدرسالار 395 00:16:08,550 --> 00:16:09,200 اونها رسیدن 396 00:16:11,280 --> 00:16:11,790 قدیسه 397 00:16:12,150 --> 00:16:13,000 ...برخی امور توی روستا هست که 398 00:16:13,000 --> 00:16:13,840 به کارت برس 399 00:16:14,110 --> 00:16:15,550 امروز در روستای جیولی میمونم 400 00:16:15,880 --> 00:16:16,670 تو مردانت رو جمع کن 401 00:16:17,110 --> 00:16:20,110 فردا با من به غار ده هزار سم بیا 402 00:16:23,470 --> 00:16:25,080 کالای غار ده هزار سم آماده ای تحویله 403 00:16:25,550 --> 00:16:27,320 چرا پدرسالار توی پیداش نیست تا ازمون استقبال کنه؟ 404 00:16:27,640 --> 00:16:29,760 من راه درازی رو تا چنین مکان مزخرفی اومدم 405 00:16:30,110 --> 00:16:31,520 فقط برای رسوندن یه دسته زباله مرده 406 00:16:31,840 --> 00:16:32,670 چه بدشانسم 407 00:16:33,880 --> 00:16:34,910 آدم فرستاده؟ 408 00:16:34,910 --> 00:16:35,790 هی شنیدی؟ 409 00:16:36,080 --> 00:16:37,640 لی سیئوان واقعا میخواد چیکار کنه؟ 410 00:16:41,320 --> 00:16:42,110 چرا هیچ حرکتی نمیکنن؟ 411 00:16:43,080 --> 00:16:44,320 چطور ممکنه؟ 412 00:16:49,030 --> 00:16:49,150 ...این 413 00:16:49,240 --> 00:16:49,410 ...این 414 00:16:50,430 --> 00:16:51,010 پدرسالار 415 00:16:51,400 --> 00:16:51,900 بریم 416 00:16:57,670 --> 00:16:58,910 مراقبشون باش 417 00:16:59,350 --> 00:16:59,880 چشم 418 00:17:00,230 --> 00:17:03,030 فقط اینکه مردم موزه ادبیات عصبانی نمیشن؟ 419 00:17:03,030 --> 00:17:04,760 هرچی نباشه اونها رو هم گرفت 420 00:17:06,160 --> 00:17:07,830 پادشاه جین قبلا در موردش گفته 421 00:17:07,830 --> 00:17:09,920 هرکی اومد اختیارش دست خودمه 422 00:17:09,920 --> 00:17:11,950 هر چه زودتر اونها رو به غار ده هزار سم بفرستین 423 00:17:11,950 --> 00:17:13,400 لرد سمی (جادوگر) اونها رو میخواد 424 00:17:13,400 --> 00:17:14,760 و فوری هم هست 425 00:17:15,280 --> 00:17:16,560 ...پس قدیسه 426 00:17:17,880 --> 00:17:20,520 دوازده غار صدها ساله که ظاهر نشده 427 00:17:20,520 --> 00:17:22,040 اون چطور میتونه اونها رو داشته باشه 428 00:17:22,350 --> 00:17:23,590 قبلاً به اونم رسیدگی کردم 429 00:17:24,040 --> 00:17:24,680 ...اون 430 00:17:25,000 --> 00:17:26,110 نمیتونه فرار کنه 431 00:17:31,430 --> 00:17:32,640 !خانم چی منگ 432 00:17:35,880 --> 00:17:36,680 خائن 433 00:17:37,040 --> 00:17:38,590 چطور جرات کردی به پدرم خیانت کنی؟ 434 00:17:39,800 --> 00:17:42,640 هنوزم فکر میکنی که قدیسه غار ده هزار سم هستی؟ 435 00:17:43,070 --> 00:17:45,070 صد هزار کوه تغییر کرده 436 00:17:45,920 --> 00:17:47,070 ...تو 437 00:17:47,070 --> 00:17:48,230 هیچی نیستی 438 00:17:48,640 --> 00:17:49,400 حمله 439 00:18:02,830 --> 00:18:04,160 برادر کوچک 440 00:18:13,950 --> 00:18:14,590 حالت خوبه؟ 441 00:18:15,560 --> 00:18:17,110 چرا دوباره برگشتید؟ 442 00:18:17,110 --> 00:18:18,680 اینجا خطرناکه 443 00:18:18,680 --> 00:18:19,430 ما اومدیم 444 00:18:19,680 --> 00:18:20,590 پس دیگه خطری نیست 445 00:18:24,640 --> 00:18:25,880 ...از این به بعد 446 00:18:26,230 --> 00:18:27,880 اگر کسی دوباره به اون دست بزنه 447 00:18:28,800 --> 00:18:31,310 قول میدم که کل روستا به خاک یکی کنم 448 00:18:32,280 --> 00:18:33,470 شماها کی هستین؟ 449 00:18:34,830 --> 00:18:36,520 افرادی که نمیتونی با اونها سر و کله بزنی 450 00:18:37,400 --> 00:18:37,950 باور نمیکنی 451 00:18:38,800 --> 00:18:39,680 امتحان کن 452 00:18:41,110 --> 00:18:42,350 میخوای بمیری 453 00:18:45,310 --> 00:18:45,830 شوئر 454 00:18:46,070 --> 00:18:46,950 دختر کوچولو شیطان رو بردار و برو 455 00:18:47,310 --> 00:18:47,920 ازتون محافظت میکنم 456 00:18:57,680 --> 00:18:59,040 اینجا واقعاً یه چیزی اشتباهـه 457 00:18:59,040 --> 00:18:59,830 این تشکیل حشراته 458 00:19:00,110 --> 00:19:01,800 جای تعجب نیست که هیچ حشره ای دست مردم اینجا نبود 459 00:19:02,230 --> 00:19:03,760 معلوم شد حشرات اونها زیر زمینه 460 00:19:05,430 --> 00:19:06,880 خیلی دیر متوجه شدی 461 00:19:06,880 --> 00:19:08,430 اون پوزه اون مرد رو خاک مال کنید 462 00:19:23,040 --> 00:19:23,880 که اینطور 463 00:19:24,560 --> 00:19:26,110 حشرات شن و خاک رو کنترل میکنن تا جمع و پراکنده بشه 464 00:19:26,430 --> 00:19:28,040 تا اونها بتونن زیر زمین پنهان شده کمین کنن 465 00:19:28,520 --> 00:19:29,470 ایول به سبک مبارزه ات 466 00:19:35,800 --> 00:19:36,760 برادر کوچک 467 00:19:39,800 --> 00:19:40,560 دختر کوچولو شیطان 468 00:19:41,000 --> 00:19:41,950 ...در قلمرو رائو شما 469 00:19:42,160 --> 00:19:43,590 این چه سطحی از جادوی حشراته؟ 470 00:19:44,110 --> 00:19:44,920 خیلی نادره 471 00:19:45,190 --> 00:19:46,920 حداقل قادر به دفاع یک قلعه میباشه 472 00:19:47,800 --> 00:19:48,400 واقعا؟ 473 00:19:49,400 --> 00:19:50,920 ...پس سیستم امنیتی قلمرو رائو تون 474 00:19:51,880 --> 00:19:53,830 واقعا نیاز به ارتقاع سطح داره 475 00:19:54,160 --> 00:19:54,950 !پر رو 476 00:19:57,760 --> 00:19:58,710 مراقب باش 477 00:20:30,310 --> 00:20:33,040 فقط با این تشکیل شکسته از قلعه محافظت میکردی؟ 478 00:20:33,560 --> 00:20:35,430 یه تشکیل شکسته از شکسته هاش؟ 479 00:20:35,830 --> 00:20:36,330 متقاعد شدی؟ 480 00:20:36,590 --> 00:20:37,310 ...تو 481 00:20:38,110 --> 00:20:38,800 رستش رو بگو 482 00:20:39,280 --> 00:20:40,190 این تشکیل حشرات ضعیف نبود 483 00:20:40,950 --> 00:20:43,430 فقط حیف که شما استادان اجبار یا جادو در هنرهای رزمی خیلی عقب اید 484 00:20:44,110 --> 00:20:44,800 بنال 485 00:20:45,110 --> 00:20:46,400 چرا اون مردم از قلمرو میانه رو اسیر کردید؟ 486 00:20:48,430 --> 00:20:51,760 غار ده هزار سم رسوایی برگ افرا رو پاک خواهد کرد 487 00:21:02,920 --> 00:21:05,830 رسوایی برگ افرا!؟ 488 00:21:08,590 --> 00:21:09,230 برگ افرا 489 00:21:09,880 --> 00:21:11,000 غل و زنجیر چئ یو هست 490 00:21:13,000 --> 00:21:13,920 افسانه ها میگه 491 00:21:13,920 --> 00:21:15,830 اون زمان، قبیله چئ یو به امپراتور زرد شکست خوردن 492 00:21:15,830 --> 00:21:18,470 و دستان خودی چئ یو با دست بند چوبی غل و زنجیر شد 493 00:21:18,470 --> 00:21:21,000 و امر شد با این غل و زنجیر اون رو نزدیک به دو هزار مایل بکشن 494 00:21:21,000 --> 00:21:22,920 دست و پایش با غل و زنجیر شکستن 495 00:21:22,920 --> 00:21:24,070 بعد از کشته شدن چئ یو 496 00:21:24,070 --> 00:21:25,800 در طول پروسه طولانی کشیدن 497 00:21:25,800 --> 00:21:29,160 غل و زنجیر آغشته به خون اون باز شد و در کوه ها و کشتزارها ریشه دواند 498 00:21:29,160 --> 00:21:31,920 مانند خون و آتش به جنگل افرا تبدیل شد 499 00:21:31,920 --> 00:21:33,430 این یه تراژدیه 500 00:21:34,310 --> 00:21:35,190 اوهوم درسته 501 00:21:35,190 --> 00:21:37,000 صدها سال جنگ 502 00:21:37,000 --> 00:21:38,800 مردم ازش رنج میکشیدن 503 00:21:38,800 --> 00:21:40,760 قبیله چی یو هم از این قاعده مستثنی نبود 504 00:21:40,760 --> 00:21:41,280 ...سرانجام 505 00:21:41,280 --> 00:21:43,070 سرانجام اجداد ما به این مکان فرار کردن 506 00:21:43,470 --> 00:21:44,760 و اینجا قلمرو رائو شد 507 00:21:45,520 --> 00:21:47,310 غار ده هزار سم و پدرم 508 00:21:47,310 --> 00:21:49,110 ستون فقرات کل قلمرو رائو بودن 509 00:21:51,760 --> 00:21:53,110 فقط اینکه پدرم الان گرفتار شده 510 00:21:54,040 --> 00:21:55,880 وگرنه اینقدر جیغ و داد نمیکشید 511 00:22:00,880 --> 00:22:02,040 توطئه لرد سمی 512 00:22:02,640 --> 00:22:03,640 میترسم کوچیک نباشه 513 00:22:08,310 --> 00:22:08,810 برو 514 00:22:09,400 --> 00:22:10,920 بهترین غذایی رو که داری 515 00:22:11,190 --> 00:22:11,880 همه رو بیار 516 00:22:12,830 --> 00:22:13,800 چشم 517 00:22:15,520 --> 00:22:16,020 ...هی میـ 518 00:22:22,560 --> 00:22:23,640 برنامه ای بعدیت چیه؟ 519 00:22:26,430 --> 00:22:27,680 لرد سمی بسیار جاه طلبه 520 00:22:27,950 --> 00:22:29,040 و لی سیئوان حتی جاه طلب ترـه 521 00:22:29,400 --> 00:22:31,160 اونها مخفیانه اینجا قاچاق انسان میکنن 522 00:22:31,160 --> 00:22:32,350 باید توطئه ای پشتش باشه 523 00:22:33,160 --> 00:22:34,520 تا نفهمیم پشتش چیه 524 00:22:34,800 --> 00:22:36,880 انگار اول فقط میتونیم به دختر کوچولو شیطان کمک کنیم تا پادشاه اجبار رو نجات بده 525 00:22:40,520 --> 00:22:41,800 وقتی زمانش برسه 526 00:22:41,800 --> 00:22:43,430 دو حرامزاده پیر، لرد سمی و پادشاه جین 527 00:22:43,430 --> 00:22:44,880 سرش رو میزدم یا سرخشون میکنم 528 00:22:45,310 --> 00:22:46,760 بستگی به احساسم داره 529 00:22:47,160 --> 00:22:48,230 منفجرشون کن، از تو بر میاد 530 00:22:57,920 --> 00:22:58,590 چطور شد؟ 531 00:23:00,950 --> 00:23:02,800 همه افراد موزه ادبیات زندانی شدن 532 00:23:02,800 --> 00:23:04,470 بقیه فقط مردم عادی بودم 533 00:23:04,470 --> 00:23:05,110 گذاشتم برن 534 00:23:05,880 --> 00:23:07,400 اگه تمام شده بنشین و بخور 535 00:23:08,710 --> 00:23:09,590 تو منو نجات دادی 536 00:23:09,950 --> 00:23:10,880 اینم سر خرگوش مال تو 537 00:23:11,800 --> 00:23:12,350 خوردنت تمام شد 538 00:23:12,680 --> 00:23:13,350 به قلمرو میانه برگرد 539 00:23:28,520 --> 00:23:29,680 به نظر میرسه در رائوجیانگ روزها به سختی سپری میشه 540 00:23:29,680 --> 00:23:31,000 این خیلی آسون نیست 541 00:23:35,160 --> 00:23:36,560 هیچکی بهتون نگفته که بیایید اینجا 542 00:23:36,880 --> 00:23:38,040 گفتم که برگردین 543 00:23:39,310 --> 00:23:40,520 داشتم در مورد تو صحبت میکردم 544 00:23:40,830 --> 00:23:41,920 حالم بد شد 545 00:23:42,520 --> 00:23:43,400 شوخی میکنی 546 00:23:43,830 --> 00:23:45,590 من قدیسه غار ده هزار سم هستم 547 00:23:46,000 --> 00:23:47,280 غار ده هزار سم 548 00:23:47,280 --> 00:23:48,800 الان تحت کنترل لرد سمیه 549 00:23:49,310 --> 00:23:50,070 مگه نه؟ 550 00:23:51,880 --> 00:23:53,110 اون همچین توانایی نداره 551 00:23:55,520 --> 00:23:56,760 بعد از اینکه از قلمرو میانه رفتی 552 00:23:57,160 --> 00:23:58,520 حتما خیلی زجر کشیدی 553 00:24:00,070 --> 00:24:02,310 الان تمام قلمرو رائو از اون میترسه 554 00:24:02,710 --> 00:24:05,190 میترسم تو از سراسر قلمرو رائو رو به دنبال کمک گشته باشی 555 00:24:05,680 --> 00:24:07,710 اما هیچ کس حاضر نبود بهت بع عنوان قدیسه کمک کنه 556 00:24:08,470 --> 00:24:09,000 درسته؟ 557 00:24:10,560 --> 00:24:12,070 حدس میزنم این روستای جیولی 558 00:24:12,070 --> 00:24:13,640 آخرین شانست بود 559 00:24:13,950 --> 00:24:14,830 متاسفانه 560 00:24:15,230 --> 00:24:17,110 حتی اون هم کنار لرد سمی بود 561 00:24:25,160 --> 00:24:26,350 ...اومدی اینجا 562 00:24:28,680 --> 00:24:30,040 تا بهم بخندی؟ 563 00:24:31,800 --> 00:24:32,300 نه 564 00:24:33,560 --> 00:24:34,520 اومدم 565 00:24:34,880 --> 00:24:35,680 تا بهت بگم 566 00:24:37,230 --> 00:24:38,760 در قلمرو رائو کسی نیست که بهت کمک کنه 567 00:24:40,800 --> 00:24:42,040 اما تو قلمرو میانه هست 568 00:24:43,880 --> 00:24:44,920 توی این روزها 569 00:24:45,280 --> 00:24:46,470 برات سخت گذشته 570 00:24:47,070 --> 00:24:47,920 نگران نباش 571 00:24:48,350 --> 00:24:49,110 من اومدم 572 00:24:50,350 --> 00:24:51,680 ...کل این قلمرو رائو رو 573 00:24:52,680 --> 00:24:54,280 برات پس خواهم گرفت 574 00:25:28,470 --> 00:25:30,070 همه چیز خوبه 575 00:25:31,160 --> 00:25:32,160 واقعا عالیه 576 00:25:36,360 --> 00:25:39,600 قلمرو رائو قسمت اول 577 00:25:39,600 --> 00:25:42,530 واقعا فکر کردم قلمرو رائو قسمت اول 578 00:25:42,530 --> 00:25:42,720 قلمرو رائو قسمت اول 579 00:25:42,720 --> 00:25:45,680 می توانم چشمانم را ببندم و حرفی نزنم قلمرو رائو قسمت اول 580 00:25:45,680 --> 00:25:45,690 می توانم چشمانم را ببندم و حرفی نزنم 581 00:25:45,690 --> 00:25:52,140 دور از دنیا 582 00:26:21,950 --> 00:26:24,880 واقعا فکر کردم 583 00:26:25,070 --> 00:26:28,040 می توانم چشمانم را ببندم و حرفی نزنم 584 00:26:28,230 --> 00:26:34,680 دور از دنیا 585 00:26:35,400 --> 00:26:37,920 من واقعا باور دارم 586 00:26:38,160 --> 00:26:41,470 من فراتر از جهان هستم 587 00:26:41,590 --> 00:26:47,280 من می توانم تمام مشکلاتم را به دود تبدیل کنم 588 00:26:48,000 --> 00:26:54,070 مثل همیشه تنها 589 00:26:54,470 --> 00:27:01,000 من با این همه دردسر کاری ندارم 590 00:27:04,880 --> 00:27:06,520 آن لحظه 591 00:27:06,640 --> 00:27:10,800 تو کنارم راه افتادی 592 00:27:11,590 --> 00:27:17,640 هرگز نتوانستم افکاری را که در قلبم وجود داشت رها کنم 593 00:27:18,310 --> 00:27:19,950 آن لحظه 594 00:27:19,950 --> 00:27:24,160 لبخند شیرینت را دیدم 595 00:27:24,950 --> 00:27:31,310 هرگز نمیتونستم لحظه ای را که با تو داشتم فراموش کنم 596 00:27:58,760 --> 00:28:03,710 نمیتونستم لحظه ای را که تو رو داشتم فراموش کنم 597 00:28:05,350 --> 00:28:12,070 من حاضرم تا آخر عمر با تو باشم 598 00:28:15,000 --> 00:28:16,640 آن لحظه 599 00:28:16,760 --> 00:28:20,920 به سمت پنجره ات رفتم 600 00:28:21,710 --> 00:28:27,760 بی‌صدا پرده‌ی پوشیده‌ رو بالا زدی 601 00:28:28,430 --> 00:28:30,070 آن لحظه 602 00:28:30,070 --> 00:28:34,280 من از سخنان خدایان دست کشیدم 603 00:28:35,070 --> 00:28:41,430 علیرغم همه چیز جلوی تو ایستادم 604 00:28:42,070 --> 00:28:43,310 یک غم 605 00:28:43,310 --> 00:28:44,710 یک شادی 606 00:28:45,000 --> 00:28:47,590 یکی بیهوده 607 00:28:49,880 --> 00:28:54,190 یک صورت قرمز 608 00:28:55,040 --> 00:29:02,600 مترجم Dyrroth @abyssprince44 کانال ما @KingDonghua 51800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.