Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
مترجم
Dyrroth
@KingDonghua
کینگ دونگهوا با افتخار تقدیم میکند
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
مروری به گذشته
مترجم
Dyrroth
@KingDonghua
کینگ دونگهوا با افتخار تقدیم میکند
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,120
مروری به گذشته
4
00:00:06,360 --> 00:00:07,920
یه روز افراد نامطلوب
5
00:00:08,680 --> 00:00:10,070
تمام زندگیم شد
6
00:00:10,430 --> 00:00:11,960
سال اول ژنگوان سلسله بزرگ تانگ
7
00:00:12,070 --> 00:00:13,560
یوان تیانگانگ جنگجو، وارد پایتخت شد
8
00:00:13,560 --> 00:00:14,760
و استاد ملی شناخته شد
9
00:00:14,760 --> 00:00:16,710
برای تشکیل یک سازمان برای خانواده سلطنتی
10
00:00:16,790 --> 00:00:17,760
یک سازمان مخفی
11
00:00:18,000 --> 00:00:18,870
بنام افراد نامطلوب
12
00:00:19,070 --> 00:00:20,390
سی سال پیش
13
00:00:20,390 --> 00:00:23,280
نامطلوب ها بدون هیچ اثری ناپدید شدن
14
00:00:23,520 --> 00:00:26,000
شورشیان به چانگان نفوذ کردن
15
00:00:26,280 --> 00:00:28,720
بعدش ناگهانی جیانگوها ظاهر شدن
16
00:00:28,720 --> 00:00:28,870
فرقه شوانمینگ
بعدش ناگهانی جیانگوها ظاهر شدن
17
00:00:28,870 --> 00:00:29,000
فرقه شوانمینگ
18
00:00:29,000 --> 00:00:30,280
با اخباری از گنج به اصطلاح شمشیر بهار اژدها
فرقه شوانمینگ
19
00:00:30,280 --> 00:00:31,240
اتلیه صدای فانتوم
با اخباری از گنج به اصطلاح شمشیر بهار اژدها
20
00:00:31,240 --> 00:00:32,310
موزه ادبیات
با اخباری از گنج به اصطلاح شمشیر بهار اژدها
21
00:00:32,310 --> 00:00:32,400
موزه ادبیات
22
00:00:33,310 --> 00:00:35,310
این شمشیر بهار اژدهاـست
23
00:00:35,430 --> 00:00:36,880
با رازی که این شمشیر داره
24
00:00:37,040 --> 00:00:38,400
خواهید توانست جهان رو آرام
25
00:00:38,630 --> 00:00:39,680
و خانواده امپراتوری احیا کنید
26
00:00:40,310 --> 00:00:42,080
من از امپریاتوری تانگ
27
00:00:42,080 --> 00:00:43,520
و از نوادگان مستقیم لی شیمین
28
00:00:43,720 --> 00:00:44,630
لی شینگیون هستم
29
00:00:44,750 --> 00:00:46,520
لی شینگیون تو شهر لوژوـه
30
00:00:46,840 --> 00:00:48,040
اعلامیه به کل شهر
31
00:00:48,200 --> 00:00:49,360
هر کسی که جنایتکار کلیدی رو پناه داده
32
00:00:49,630 --> 00:00:50,750
بدون عفو کشته خواهد شد
33
00:00:51,840 --> 00:00:52,590
نمیتونم تماشا کنم
34
00:00:52,590 --> 00:00:53,630
که ارتش لیانگ مردم رو سلاخی کنه
35
00:00:54,150 --> 00:00:55,270
و هیچ کاری نکنم
36
00:00:55,360 --> 00:00:56,240
لی شینگیون
37
00:00:56,400 --> 00:00:58,270
فکر نمیکردم جرات کرده بیایی
38
00:00:58,360 --> 00:01:00,110
ژو یوؤن میخواد با ژو یوژن دست به دست هم دادن
39
00:01:00,360 --> 00:01:01,750
تا گنج شمشیر بهار اژدها رو پیدا کنن
40
00:01:02,000 --> 00:01:03,560
و جایی که لی شینگیون توش زندانیه
41
00:01:03,790 --> 00:01:04,800
سیاهچالیه که اون موقع پادشاه ارواح
42
00:01:04,800 --> 00:01:06,160
ژو یوؤن توش زندانی بود
43
00:01:06,160 --> 00:01:08,160
چطور جرات کردین به شهر امپراتوری بیاید؟
44
00:01:08,160 --> 00:01:09,950
و تلاش دارید تا لی شینگیون فراری بدید
45
00:01:10,160 --> 00:01:12,510
واقعا فکر میکنی من اینجا کسی رو ندارم؟
46
00:01:12,590 --> 00:01:13,630
این انتخاب منه
47
00:01:15,680 --> 00:01:16,800
و پشیمان نیستم
48
00:01:19,040 --> 00:01:20,040
گنج بهار اژدها
49
00:01:20,550 --> 00:01:21,630
بالاخره ظهور کرد
50
00:01:21,950 --> 00:01:23,270
اسم من چی منگ ـه
51
00:01:23,510 --> 00:01:24,760
اسم تو چیه؟
52
00:01:24,830 --> 00:01:25,910
از کجا شمشیر بهار اژدها رو میشناسی؟
53
00:01:25,950 --> 00:01:26,910
اگه میخواهی اینکه هستی باشی
54
00:01:26,910 --> 00:01:28,190
و تبدیل به کرم نکنمت
55
00:01:28,190 --> 00:01:29,000
پس با من ازدواج کن
56
00:01:29,000 --> 00:01:29,590
عقلت رو از دست دادی!؟
57
00:01:29,910 --> 00:01:31,000
چون این خونه منه
58
00:01:31,000 --> 00:01:32,720
و تو دو بار توی یه شب بهش تجاوز کردی
59
00:01:32,910 --> 00:01:34,080
پس باید باهام ازدواج کنی
60
00:01:34,630 --> 00:01:36,630
این قانون غار ده هزار سم ماـست
61
00:01:36,630 --> 00:01:38,120
و همیشه هم همینطوری بوده
62
00:01:38,120 --> 00:01:39,230
و قابل تغییرم نیست
63
00:01:39,360 --> 00:01:41,870
جی روشو
64
00:01:43,040 --> 00:01:44,510
اون اصلا مسموم نشده
65
00:01:44,510 --> 00:01:45,550
بلکه اجبار شده
66
00:01:45,550 --> 00:01:47,040
با هم گریه میکنیم تا به هم کمک کنیم
67
00:01:47,440 --> 00:01:48,480
تو بهترینی
68
00:01:48,480 --> 00:01:49,910
تو با من بیا تا اجبار رو هذف کنی
69
00:01:52,550 --> 00:01:53,510
نگران نباش
70
00:01:55,630 --> 00:01:56,550
مراقب خودت باش
71
00:01:57,080 --> 00:01:58,120
چطوره یه ماه بعد
72
00:01:58,310 --> 00:02:00,480
در دروازه ژوکه تو چانگان ملاقات کنیم
73
00:02:01,080 --> 00:02:01,680
چطوره؟
74
00:02:01,910 --> 00:02:03,550
اول اون شو
75
00:02:04,080 --> 00:02:05,310
و بعدش ازش پیشی بگیری
76
00:02:05,310 --> 00:02:06,120
اعلیحضرت
77
00:02:06,360 --> 00:02:07,230
!نــــــــه
78
00:02:07,360 --> 00:02:08,190
یوان تیانگانگ
79
00:02:08,390 --> 00:02:09,880
میخوام جلوی من زانو بزنی
80
00:02:10,110 --> 00:02:11,880
و اعتراف کنی که من پسر بهشت هستم
81
00:02:14,720 --> 00:02:16,910
این جهان در آینده شکوفا خواهد شد یا افول
82
00:02:17,720 --> 00:02:20,600
ببینم قوی هستی یا ضعیف
83
00:02:22,880 --> 00:02:23,630
روی دست چپش
84
00:02:24,080 --> 00:02:24,520
یک نقاشی
85
00:02:24,520 --> 00:02:25,800
یه توتم بسیار قدیمی مال میائو هست
86
00:02:26,360 --> 00:02:27,360
فقط یک مرد از دوازده غار
87
00:02:27,910 --> 00:02:29,470
همچین نشانی داره
88
00:02:30,960 --> 00:02:31,830
با اون چیکار کردی؟
89
00:02:32,630 --> 00:02:34,110
میخواهی بدونی؟
90
00:02:34,110 --> 00:02:37,160
بیا منو تو میائوژونگ پیدا کن
91
00:02:37,960 --> 00:02:40,000
!دوازده غاز
92
00:02:45,360 --> 00:02:47,760
ترسیم رودخانه و دریاچه
93
00:02:53,710 --> 00:03:02,560
در جنوب ابرهای رنگارنگ، غار ده هزار سم وجود دارـه، چیگائو، پادشاه جادوگر، در کنترل حشرات و جانوران مهارت زیادی داره، چی لی، ارباب سم، دارای پنج نوع سم هست، تاریخ قدیمی افراد نامطلوب، سوابق متفرقه ــ ــ
94
00:03:19,390 --> 00:03:21,030
همه میگن تو توی دنیایی آشفته به دنیا اومدی
95
00:03:21,630 --> 00:03:22,750
نمیتونم جلویش رو بگیری
96
00:03:23,960 --> 00:03:24,460
...اما من
97
00:03:25,160 --> 00:03:26,390
من به یه چیز اعتقاد دارم
98
00:03:27,240 --> 00:03:28,110
به اون نظم و انضباط میگن
99
00:03:28,600 --> 00:03:29,320
...صلح
100
00:03:31,720 --> 00:03:33,080
در تانگ بزرگ چندین دهه ـست که از بین رفته
101
00:03:33,600 --> 00:03:34,520
فرمانده نامطلوب در آخر مرد
102
00:03:35,320 --> 00:03:36,750
در زیر آرامش، امواج تاریک دوباره متورم شد
103
00:03:37,030 --> 00:03:37,910
مانند لمس آنی
104
00:03:38,440 --> 00:03:39,600
ما تو این شرایط هستیم
105
00:03:40,160 --> 00:03:40,830
...این شرایط
106
00:03:41,470 --> 00:03:42,390
مانند یه فرارـه
107
00:03:45,240 --> 00:03:46,320
نقشه های سلطنتی سلطه گرانه
108
00:03:46,320 --> 00:03:47,470
اوج گرفتن و پیشروی به دور دست
109
00:03:47,470 --> 00:03:48,520
همش توهمه
110
00:03:49,440 --> 00:03:49,670
قلمرو رائو
111
00:03:49,670 --> 00:03:50,210
برای حفظ دل خود و دیگران
قلمرو رائو
112
00:03:50,210 --> 00:03:50,630
برای حفظ دل خود و دیگران
113
00:03:51,080 --> 00:03:52,320
بهترین راه این موقع
114
00:03:52,670 --> 00:03:53,630
اینه که هیچ کاری نکنی
115
00:03:54,320 --> 00:03:55,360
اما برای گرفتن ابتکار عمل
116
00:03:57,440 --> 00:03:58,750
باید جنگید
117
00:04:11,320 --> 00:04:12,320
چرخه خورشید و ماه
118
00:04:12,630 --> 00:04:13,800
چرخه ایست بارها و بارها تکرار میشه
119
00:04:14,670 --> 00:04:16,110
قلب این دنیا
120
00:04:16,110 --> 00:04:16,380
هرگز توسط جهان تغییر نخواهد کرد
121
00:04:16,380 --> 00:04:18,200
های لیانگ
هرگز توسط جهان تغییر نخواهد کرد
122
00:04:18,200 --> 00:04:19,440
های لیانگ
123
00:04:19,440 --> 00:04:20,640
این دنیا
های لیانگ
124
00:04:20,640 --> 00:04:21,270
های لیانگ
125
00:04:21,270 --> 00:04:21,280
بخاطر مردم
های لیانگ
126
00:04:21,280 --> 00:04:22,070
بخاطر مردم
127
00:04:22,760 --> 00:04:23,830
بخاطر خودمون
128
00:04:25,350 --> 00:04:26,640
باید تغییر کنه
129
00:04:33,490 --> 00:04:33,520
Ⅳ
130
00:04:33,520 --> 00:04:33,880
رن
لیانگ
بو
ترسیم
رودخانه و دریاچه
Ⅳ
131
00:04:33,880 --> 00:04:34,720
لی سیئوان
رن
لیانگ
بو
ترسیم
رودخانه و دریاچه
Ⅳ
132
00:04:34,720 --> 00:04:35,950
رن
لیانگ
بو
ترسیم
رودخانه و دریاچه
Ⅳ
133
00:04:35,950 --> 00:04:37,350
میدونم که اینجا هستی
رن
لیانگ
بو
ترسیم
رودخانه و دریاچه
Ⅳ
134
00:04:37,350 --> 00:04:37,920
رن
لیانگ
بو
ترسیم
رودخانه و دریاچه
Ⅳ
135
00:04:45,600 --> 00:04:46,480
گذارش پادشاه چی
136
00:04:46,480 --> 00:04:48,070
ده هزار آوراه وارد پادشاهی چی شده
137
00:04:49,920 --> 00:04:51,110
به پادشاهی چی اومدن
138
00:04:51,110 --> 00:04:52,040
یعنی اهل چی هستن
139
00:04:52,350 --> 00:04:53,390
براشون جا فراهم کنید
140
00:04:53,390 --> 00:04:54,950
اما الان جهان در صلحه
141
00:04:54,950 --> 00:04:56,640
چرا این همه آواره وجود داره؟
142
00:04:57,390 --> 00:04:59,350
صلح فقط ظاهر این دنیاست
143
00:05:00,000 --> 00:05:00,920
...و باطن اش
144
00:05:01,920 --> 00:05:03,110
مدتهاست که پوسیده شده
145
00:05:03,950 --> 00:05:06,640
پادشاهان جاه طلب هستن، هیچ ابری از باران وجود ندارـه
146
00:05:06,640 --> 00:05:09,350
خروج مردم تنها آغاز گلایه های اونهاست
147
00:05:10,000 --> 00:05:12,160
حالا دیگه غل و زنجیر تو دل مردم نیست
منظور از غل و زنجیر فرمانده نامطلوب یوان تیانگانگ بود که به دست لی شینگیون قبلا کشته شد
148
00:05:13,040 --> 00:05:13,920
در آخر
149
00:05:14,510 --> 00:05:16,070
فقط باد برگهای شکست خورده وجود داره
150
00:05:17,550 --> 00:05:19,110
کوهی از خون و جنازه
151
00:05:23,670 --> 00:05:24,950
از افراد نامطلوب خبری شده؟
152
00:05:24,950 --> 00:05:26,760
هومنگ از معبد جایا مفقود گشته
153
00:05:26,760 --> 00:05:29,350
تیان جی شینگ و تیان چائو شینگ هم مفقود شده
154
00:05:29,350 --> 00:05:30,640
بقیه افراد نامطلوب
155
00:05:31,070 --> 00:05:32,830
گویی هرگز وجود نداشتن
156
00:05:34,510 --> 00:05:35,390
اینطوره؟
157
00:05:35,920 --> 00:05:37,040
در مورد فرقه شوانمینگ چطور؟
158
00:05:37,040 --> 00:05:37,550
طبق تحقیقات
159
00:05:37,550 --> 00:05:38,670
از وقتیکه منگ پو ناپدید شده
160
00:05:38,670 --> 00:05:41,070
فرقه شوانمینگ از هم پاشیده و الان تو یه آشفتگی پراکنده ـست
161
00:05:41,070 --> 00:05:42,350
شاگردانش میسوزانن، میکشن و غارت میکنن
162
00:05:42,350 --> 00:05:43,440
جز کار بد کاری ندارن
163
00:05:43,440 --> 00:05:44,830
...اما سیاه و سفید ناپایدار
164
00:05:45,390 --> 00:05:46,270
خبری ازشون نیست
165
00:05:47,600 --> 00:05:49,600
دنیا داره میمیره
166
00:05:50,230 --> 00:05:51,070
ناپایداری
167
00:05:51,510 --> 00:05:53,000
به دنبال راهی برای زندگی هست
168
00:05:55,320 --> 00:05:56,160
تمام شد
169
00:05:58,480 --> 00:05:59,230
پادشاه چی
170
00:05:59,550 --> 00:06:00,640
فاجعه بزرگی در راهـه
171
00:06:00,640 --> 00:06:01,880
باید کاری کرد!؟
172
00:06:03,350 --> 00:06:05,160
هرکی زنگ رو مینوازد باید اون رو هم نگهدارد
173
00:06:05,160 --> 00:06:06,600
کاری که الان میتونیم انجام بدیم
174
00:06:06,600 --> 00:06:07,880
نگه داشتن پادشاهی چی ـه
175
00:06:08,550 --> 00:06:10,600
بذار طوفان بعدا بیاد
176
00:06:11,600 --> 00:06:12,670
اما من معتقدم
177
00:06:14,550 --> 00:06:17,720
کسی که میتونه تمام آسمان رو صاف کنه
178
00:06:19,160 --> 00:06:20,510
در شرف ظهور هست
179
00:06:24,270 --> 00:06:27,720
استاد عمارت آسمانی از کوه شوان وو رسیدن
180
00:06:35,480 --> 00:06:36,000
!برگرد
181
00:06:40,950 --> 00:06:42,110
روی افزایش قدرتت تاثیری گذاشته؟
182
00:06:42,880 --> 00:06:43,880
اجبار کرم ابریشم طلایی
183
00:06:45,070 --> 00:06:46,160
لایق اسمشه
184
00:06:46,160 --> 00:06:47,110
خدا رو شکر
185
00:06:47,110 --> 00:06:48,440
از لطف شما سپاسگزارم
186
00:06:48,440 --> 00:06:50,920
امروز هردو عازم قلمرو رائو میشید؟
187
00:06:51,110 --> 00:06:51,950
دقیقاً
188
00:06:52,160 --> 00:06:54,640
لی سیئوان و غار ده هزار سم مخفیانه با هم ارتباط داشتن
189
00:06:55,000 --> 00:06:57,200
و غار ده هزار سم تمام قلمرو رائو رو کنترل میکنه
190
00:06:57,200 --> 00:06:58,640
اگه دلیلش رو نفهمیم
191
00:06:58,640 --> 00:06:59,830
تغییرات بزرگی در این زمینه ایجاد خواهد شد
192
00:07:00,440 --> 00:07:01,830
برادر لی در حال حاضر یک قدم جلوترـه
193
00:07:01,830 --> 00:07:03,760
من از پادشاه چی میخوام که از پادشاهی جین مراقبت کنه
194
00:07:04,480 --> 00:07:06,320
عموی پنجم هم برای کمک خواهد ماند
195
00:07:06,720 --> 00:07:08,070
هوچینگ و هانبا شده کجا هستن؟
196
00:07:08,070 --> 00:07:09,830
جد جسد هوچینگ همیشه غیرقابل پیش بینیه
197
00:07:10,390 --> 00:07:12,790
و هانبا، به درخواست شاهزاده خانم شانگرائو
198
00:07:12,790 --> 00:07:14,070
در پادشاهی وو مانده تا سربازان ارتش رو آموزش بده
199
00:07:14,070 --> 00:07:16,110
من و شاهزاده خانم شانگرائو خیلی صمیمی هستیم
200
00:07:16,110 --> 00:07:18,790
برادر و زیفان هم با چو و شو دوستی دارن
201
00:07:19,390 --> 00:07:21,550
من معتقدم که اونها هرگز کار رو برای پادشاهی چی سخت نمیکنن
202
00:07:25,510 --> 00:07:26,000
با این نشان میتونی از طرف ارتش چی رو بسیج کنه
203
00:07:26,000 --> 00:07:27,320
پادشاه چی
با این نشان میتونی از طرف ارتش چی رو بسیج کنه
204
00:07:27,320 --> 00:07:27,700
پادشاه چی
205
00:07:27,880 --> 00:07:29,070
غار ده هزار سم خطرناکه
206
00:07:29,670 --> 00:07:30,480
پادشاهی چی کمکت میکنه
207
00:07:31,270 --> 00:07:31,830
نمیشه
208
00:07:32,070 --> 00:07:33,070
به تازگی تازه زخم هایت بهبود یافته
209
00:07:33,070 --> 00:07:35,110
من هرگز جرات نمیکنم این مورد رو برای محافظت از خودم بپذیرم
210
00:07:35,510 --> 00:07:36,040
...همچنین
211
00:07:36,350 --> 00:07:37,070
در وضعیت فعلی
212
00:07:37,070 --> 00:07:38,790
من هرگز سه پادشاهی شو، وو و چو تضمین نمیکنم
213
00:07:39,110 --> 00:07:40,720
نه در مبارزه با پادشاهی چی
214
00:07:41,600 --> 00:07:42,670
!زیفان
215
00:07:44,320 --> 00:07:45,200
امور دنیاوی
216
00:07:45,670 --> 00:07:46,510
همه برپایه ای مزایاش هست
217
00:07:47,070 --> 00:07:48,270
ربطی به دوستی شخصی نداره
218
00:07:54,760 --> 00:07:56,790
آقای ژانگ مردی دنیا دیده ای هست
219
00:07:56,790 --> 00:07:59,230
اگه شخصی که در صدر سالنامه ها بود اینطوری بود
220
00:07:59,830 --> 00:08:02,200
شاید دنیا جای دیگری میشد
221
00:08:02,950 --> 00:08:04,320
از تعریف ملکه بسیار ممنونم
222
00:08:04,320 --> 00:08:05,670
اما فکر میکنم برادر لی در ذهنش
223
00:08:05,670 --> 00:08:06,790
حتما مفکوره های داره
224
00:08:07,480 --> 00:08:07,980
الگو اش رو
225
00:08:08,440 --> 00:08:09,720
باید بهتر از من بدونی
226
00:08:12,040 --> 00:08:13,320
حال که چنینه
227
00:08:13,320 --> 00:08:14,790
پس منم دیگه معطلتون نمیکنم
228
00:08:15,480 --> 00:08:16,920
در سفر تون به رائوجیانگ
229
00:08:17,270 --> 00:08:18,550
بهترين ها رو برايتون آرزو میکنم
230
00:08:19,270 --> 00:08:20,160
موفق باشید
231
00:08:28,070 --> 00:08:29,830
بالاخره اینجا رو پیدا کردیم
232
00:08:30,360 --> 00:08:32,500
رائوژونگ
233
00:08:33,110 --> 00:08:34,520
رائوژونگ
234
00:08:34,520 --> 00:08:35,280
با اون چه کردی؟
235
00:08:35,280 --> 00:08:37,110
میخواهی بدونی
236
00:08:37,110 --> 00:08:40,640
بیا منو در رائوژونگ پیدا کن
237
00:08:41,520 --> 00:08:42,200
نگران نباش
238
00:08:42,200 --> 00:08:43,200
ما رسیدیم
239
00:08:43,200 --> 00:08:44,590
چی منگ چیزش نمیشه
240
00:08:46,550 --> 00:08:47,960
راه پیش رو ناشناخته ـست
241
00:08:47,960 --> 00:08:48,670
مراقب باش
242
00:08:54,550 --> 00:08:55,400
من اون سمتی میرم
243
00:08:59,520 --> 00:09:00,150
به امید دیدار
244
00:09:17,280 --> 00:09:18,840
شبیه پرورشگاه حشراته
245
00:09:18,840 --> 00:09:19,840
بهشون محل نزار
246
00:09:23,590 --> 00:09:24,590
مردم قلمرو میانه
247
00:09:24,590 --> 00:09:25,520
نام خانوادگیت لیه؟
248
00:09:28,280 --> 00:09:29,110
تو کی هستی؟
249
00:09:44,350 --> 00:09:44,960
همینطور که اومدیم
250
00:09:44,960 --> 00:09:46,320
پس در امنیت هستیم
251
00:09:46,320 --> 00:09:49,760
بزار ببینیم چیکاری میتونن انجام بدن
252
00:09:55,350 --> 00:09:56,080
آرنگ
253
00:09:56,080 --> 00:09:57,400
ایا
254
00:09:57,400 --> 00:09:59,110
دوباره همو دیدیم
255
00:10:00,670 --> 00:10:01,670
ما اومدیم
256
00:10:01,670 --> 00:10:02,710
چی منگ کجاست؟
257
00:10:02,710 --> 00:10:03,760
بپوشیدش
258
00:10:04,320 --> 00:10:06,470
رئیسم میخواد شما رو ببینه
259
00:10:06,470 --> 00:10:07,520
...اون موقع
260
00:10:07,520 --> 00:10:10,230
چیزی که میخواهی رو خواهید دونست
261
00:10:10,230 --> 00:10:13,280
اگه الان لازم باشه بدونم چه؟
262
00:10:13,790 --> 00:10:16,960
دوازده غار اهمیتی نمیده که دشمن شما باشه
263
00:10:16,960 --> 00:10:18,590
اگه دست از پا خطا کنید
264
00:10:18,590 --> 00:10:20,960
عواقبش دست خودتونه
265
00:10:36,400 --> 00:10:37,030
باشه
266
00:10:37,030 --> 00:10:38,710
ما باهات خواهیم اومد
267
00:10:39,440 --> 00:10:41,200
آرنگ ایا
268
00:10:41,200 --> 00:10:42,670
لطفا
269
00:10:52,200 --> 00:10:53,840
لطفا
270
00:11:34,520 --> 00:11:35,670
اشتباهـه، اشتباهـه، اشتباهـه
271
00:11:36,550 --> 00:11:38,110
نمیتونی طبل رو درست بنوازی
272
00:11:38,110 --> 00:11:39,670
نکنه سر تمرین چروت زدی
273
00:11:40,350 --> 00:11:41,440
خانم چی منگ!؟
274
00:11:49,400 --> 00:11:50,640
خواهر کوچک
275
00:11:51,280 --> 00:11:54,000
اجبارت، از بین رفته
276
00:12:08,670 --> 00:12:09,000
اینجا چه میکنی؟
277
00:12:09,000 --> 00:12:09,760
اینجا چه میکنی؟ -
...هی میدونی من و شوئر -
278
00:12:09,760 --> 00:12:10,230
چند روز تا اینجا رو پیدا کنیم؟
279
00:12:10,230 --> 00:12:11,230
چند روز تا اینجا رو پیدا کنیم؟ -
گناه خودته -
280
00:12:11,230 --> 00:12:11,550
پیشتر از اینکه این مکان بی مزه رو پیدا کنی -
مگه تمام مشکلات پادشاهی میانه را حل کردی؟ -
281
00:12:11,550 --> 00:12:12,470
مگه تمام مشکلات پادشاهی میانه را حل کردی؟ -
دختر کوچولو شیطان ، چیزی دیگه ای نداشتی که ما رو فریب بدهی تا به اینجا بیاییم؟ -
282
00:12:12,470 --> 00:12:13,150
دختر کوچولو شیطان ، چیزی دیگه ای نداشتی که ما رو فریب بدهی تا به اینجا بیاییم؟
بیکار نیستم بگم بیایی اینجا -
283
00:12:13,150 --> 00:12:13,590
بیکار نیستم بگم بیایی اینجا
284
00:12:13,590 --> 00:12:14,280
وقتی کارم تمام برای بازی باهات به قلمرو میانه خواهم اومد -
برگردی!؟ -
285
00:12:14,280 --> 00:12:15,000
وقتی کارم تمام برای بازی باهات به قلمرو میانه خواهم اومد -
باز به قلمرو میانه میایی تا از چند نوع اجبار دیگه استفاده کنی؟
286
00:12:15,000 --> 00:12:15,910
من تازه به رائو ای تو اومدم و با حقه های کثیف میخواهی خوش آمد بگی؟ -
میائو که جلوت رو نگرفته برو به امان خدا -
287
00:12:15,910 --> 00:12:17,110
!!استاپ
اول من میحرفم
288
00:12:17,110 --> 00:12:18,200
چرا اینجا جمع شدین؟
289
00:12:18,200 --> 00:12:19,080
میخوام بابام رو نجات بدم
290
00:12:19,080 --> 00:12:20,400
اینها هم یارانم هستن
291
00:12:20,400 --> 00:12:21,280
پس چرا نمیری نزد پادشاه اجبار
292
00:12:21,280 --> 00:12:22,000
اینجا چه میکنی؟
293
00:12:22,000 --> 00:12:23,880
برای مبارزه با پادشاه سمی (جادوگر)، نمیشه فقط نوع مبارزه با اجبار رو یاد داشت
294
00:12:23,880 --> 00:12:25,080
البته که باید از سم هم سررشته داشت
295
00:12:25,520 --> 00:12:26,230
این سه تا چی؟
296
00:12:26,230 --> 00:12:27,760
چرا خالکوبی دوازده غار رو دارن؟
297
00:12:27,760 --> 00:12:28,470
من دستش کردم
298
00:12:29,150 --> 00:12:30,790
و برای نجاتش میخواهی تظاهر کنی دوازده غار هستی
299
00:12:30,790 --> 00:12:31,910
اون با اونها؟
300
00:12:31,910 --> 00:12:32,550
به هیچ وجه
301
00:12:32,550 --> 00:12:33,840
مگه شماها فریب نخوردید؟
302
00:12:33,840 --> 00:12:34,790
درسته
303
00:12:35,670 --> 00:12:37,760
دوازده غار اهمیتی نمیده که دشمن شما باشه
304
00:12:37,760 --> 00:12:38,760
اگه دست از پا خطا کنید
305
00:12:38,760 --> 00:12:40,230
عواقبش دست خودتونه
306
00:12:40,790 --> 00:12:41,840
!خفه مرگ
307
00:12:41,840 --> 00:12:42,960
الان توبت منه
308
00:12:42,960 --> 00:12:44,520
برای چه به اینجا اومدی؟
309
00:12:44,520 --> 00:12:45,910
با موهای تو اومد پیشم
310
00:12:45,910 --> 00:12:46,760
گفت نجاتت بدم
311
00:12:47,790 --> 00:12:49,470
این ایده نیم وجبی و جی لو بود
312
00:12:49,470 --> 00:12:50,670
بیشترش ایده نیم وجبی بود
313
00:12:51,350 --> 00:12:53,030
چرا اونها رو به اینجا آوردی؟
314
00:12:53,030 --> 00:12:54,640
من تو رائوژونگ راحت نیستم
315
00:12:54,640 --> 00:12:55,590
من میخواستم به قلمرو میانه برگردم
316
00:12:55,590 --> 00:12:56,840
اما تو منو از نیمه راه گردوندی
317
00:12:57,230 --> 00:12:58,080
منم خوش قلبم
318
00:12:58,080 --> 00:12:59,440
فکر کردم برای نجات بابات به نیروی انسانی بیشتر نیاز داری
319
00:12:59,440 --> 00:13:00,200
...پس
320
00:13:00,200 --> 00:13:01,880
تو فکر میکنی به این خاطر تو رو رها خواهم کرد
321
00:13:01,880 --> 00:13:03,320
ابله
322
00:13:03,320 --> 00:13:03,960
بنال
323
00:13:03,960 --> 00:13:05,520
موهام رو کوتاه کردی؟
324
00:13:05,520 --> 00:13:06,550
نه
325
00:13:06,550 --> 00:13:08,230
این سعات تمیز کردن اتاقت هست
326
00:13:08,230 --> 00:13:10,400
یک ماه طول کشید تا جمع بشه
327
00:13:11,230 --> 00:13:13,960
فردا روز بزرگی برای رفتن به روستای جیو لیه، تا در مورد مسائل صحبت کنیم
328
00:13:13,960 --> 00:13:16,590
چطور جرات کردین در چنین زمان حساسی منو به دردسر بیاندازید؟
329
00:13:16,590 --> 00:13:17,200
...باور کنی یا نه من
330
00:13:17,200 --> 00:13:17,910
غلط کردیم
331
00:13:17,910 --> 00:13:20,440
دیگه طاقت اجبار رو نداریم
332
00:13:20,440 --> 00:13:21,280
دیگه غلط بکنیم
333
00:13:21,280 --> 00:13:21,910
فردا قطعا خوب عمل میکنیم
334
00:13:21,910 --> 00:13:22,880
!از جلو چشام گم شید
335
00:13:30,590 --> 00:13:31,710
معلوم شد که سوء تفاهم شده
336
00:13:32,520 --> 00:13:33,710
خوشحالم که حالت خوبه
337
00:13:35,640 --> 00:13:37,350
تقصیر منه که اونها رو درست نگاه نکردم
338
00:13:37,840 --> 00:13:39,280
حالا فهمیدی که اشتباه کردی
339
00:13:39,840 --> 00:13:40,470
فراموشش کن
340
00:13:40,470 --> 00:13:41,320
حالا که اومدیم
341
00:13:41,320 --> 00:13:42,670
یه دستی بهت میرسونیم
342
00:13:42,670 --> 00:13:43,880
و به کجا میتونی دقیقاً دستی برسونی؟
343
00:13:43,880 --> 00:13:45,520
من یک قدیسه ام
344
00:13:45,520 --> 00:13:47,030
من کسیم که تو رائوژونگ از مقام بالا برخوردارم
345
00:13:47,030 --> 00:13:49,150
فردا به روستای جیو لی میرم و تا کمک بگیرم
346
00:13:49,150 --> 00:13:50,640
من مطمئنم که میتونم بابام رو نجات بدم
347
00:13:52,320 --> 00:13:54,110
پس ما باید برمیگردیم
348
00:13:54,400 --> 00:13:55,030
در بازه بفرما
349
00:13:57,760 --> 00:13:58,440
باوشه
350
00:13:58,960 --> 00:13:59,550
شوئر
351
00:14:00,200 --> 00:14:01,150
بــریم
352
00:14:05,470 --> 00:14:06,200
خواهر کوچک
353
00:14:06,200 --> 00:14:07,110
من بدرقه ات میکنم
354
00:14:10,080 --> 00:14:10,880
چی منگ
355
00:14:11,280 --> 00:14:12,470
نیازی به بدرقه نیست
356
00:14:25,200 --> 00:14:26,320
اینقدر برای رفتن عجله داری؟
357
00:14:28,880 --> 00:14:30,440
الان کسی که گفت بریم
358
00:14:30,710 --> 00:14:31,470
خودت بودی، درسته؟
359
00:14:35,350 --> 00:14:36,230
چطوره
360
00:14:36,230 --> 00:14:37,640
اول یه مسافرخانه پیدا کنیم
361
00:14:37,640 --> 00:14:40,840
و فردا به روستای جیو لی بریم که چی منگ بهش اشاره کرد؟
362
00:14:44,790 --> 00:14:45,960
همه نزدیک بمونید
363
00:14:45,960 --> 00:14:47,710
فردا به قلعه جیو لی می رسیم
364
00:14:47,710 --> 00:14:49,880
!عالیه
365
00:14:49,880 --> 00:14:51,000
کاروان قلمرو میانه!؟
366
00:14:58,280 --> 00:14:58,780
درست نیست
367
00:14:59,440 --> 00:15:00,150
...اونها
368
00:15:01,230 --> 00:15:02,280
افراد موزه ادبیات هستن
369
00:15:05,710 --> 00:15:06,760
!قدیسه تشریف آوردن
370
00:15:06,760 --> 00:15:08,400
ساعتی بعد
!قدیسه تشریف آوردن
371
00:15:08,400 --> 00:15:12,720
ساعتی بعد
372
00:15:22,320 --> 00:15:23,350
!قدیسه
373
00:15:25,550 --> 00:15:26,550
ارباب روستای جیو لی
374
00:15:26,550 --> 00:15:27,670
به قدیسه درود میفرسته
375
00:15:28,790 --> 00:15:29,320
چی؟
376
00:15:29,640 --> 00:15:30,910
پادشاه اجبار در حصر خانگی قرار داره
377
00:15:32,710 --> 00:15:35,150
جای تعجب نیست که غار ده هزار سم الان شما رو خائن میدونه
378
00:15:35,640 --> 00:15:37,080
چئ لی (پادشاه جادوگر) چطور میتونه همچین کاری کنه؟
379
00:15:37,080 --> 00:15:37,670
عمو
380
00:15:37,960 --> 00:15:39,280
تو و بابام دوستان خوبی بودین
381
00:15:39,520 --> 00:15:40,280
...امروز
382
00:15:40,520 --> 00:15:41,590
اومدم تا ازت بخوام که برای نجاتش نیرو بفرستی
383
00:15:41,910 --> 00:15:42,640
جراتش رو داری یا نه؟
384
00:15:42,640 --> 00:15:43,150
البته که دارم
385
00:15:44,150 --> 00:15:44,670
...ولی
386
00:15:45,030 --> 00:15:48,030
روستای جیولی کوچک من چطور میتونه با غارهای ده هزار سم رقابت کنه؟
387
00:15:50,150 --> 00:15:52,320
تاالان اسم دوازده غار رو شنیدی؟
388
00:15:53,280 --> 00:15:54,710
مگه اون مکان افسانه نیست
389
00:15:56,030 --> 00:15:56,840
...ممکنه که اونها
390
00:15:59,550 --> 00:16:00,520
تو فقط نیروهات رو بفرست
391
00:16:00,760 --> 00:16:01,550
بعد از اتمام کار
392
00:16:01,910 --> 00:16:04,520
غار ده هزار سم، روستای جیولی رو برای نسل های آینده مورد عنایت قرار خواهد داد
393
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
از قدیسه خیلی متشکرم
394
00:16:07,470 --> 00:16:08,150
پدرسالار
395
00:16:08,550 --> 00:16:09,200
اونها رسیدن
396
00:16:11,280 --> 00:16:11,790
قدیسه
397
00:16:12,150 --> 00:16:13,000
...برخی امور توی روستا هست که
398
00:16:13,000 --> 00:16:13,840
به کارت برس
399
00:16:14,110 --> 00:16:15,550
امروز در روستای جیولی میمونم
400
00:16:15,880 --> 00:16:16,670
تو مردانت رو جمع کن
401
00:16:17,110 --> 00:16:20,110
فردا با من به غار ده هزار سم بیا
402
00:16:23,470 --> 00:16:25,080
کالای غار ده هزار سم آماده ای تحویله
403
00:16:25,550 --> 00:16:27,320
چرا پدرسالار توی پیداش نیست تا ازمون استقبال کنه؟
404
00:16:27,640 --> 00:16:29,760
من راه درازی رو تا چنین مکان مزخرفی اومدم
405
00:16:30,110 --> 00:16:31,520
فقط برای رسوندن یه دسته زباله مرده
406
00:16:31,840 --> 00:16:32,670
چه بدشانسم
407
00:16:33,880 --> 00:16:34,910
آدم فرستاده؟
408
00:16:34,910 --> 00:16:35,790
هی شنیدی؟
409
00:16:36,080 --> 00:16:37,640
لی سیئوان واقعا میخواد چیکار کنه؟
410
00:16:41,320 --> 00:16:42,110
چرا هیچ حرکتی نمیکنن؟
411
00:16:43,080 --> 00:16:44,320
چطور ممکنه؟
412
00:16:49,030 --> 00:16:49,150
...این
413
00:16:49,240 --> 00:16:49,410
...این
414
00:16:50,430 --> 00:16:51,010
پدرسالار
415
00:16:51,400 --> 00:16:51,900
بریم
416
00:16:57,670 --> 00:16:58,910
مراقبشون باش
417
00:16:59,350 --> 00:16:59,880
چشم
418
00:17:00,230 --> 00:17:03,030
فقط اینکه مردم موزه ادبیات عصبانی نمیشن؟
419
00:17:03,030 --> 00:17:04,760
هرچی نباشه اونها رو هم گرفت
420
00:17:06,160 --> 00:17:07,830
پادشاه جین قبلا در موردش گفته
421
00:17:07,830 --> 00:17:09,920
هرکی اومد اختیارش دست خودمه
422
00:17:09,920 --> 00:17:11,950
هر چه زودتر اونها رو به غار ده هزار سم بفرستین
423
00:17:11,950 --> 00:17:13,400
لرد سمی (جادوگر) اونها رو میخواد
424
00:17:13,400 --> 00:17:14,760
و فوری هم هست
425
00:17:15,280 --> 00:17:16,560
...پس قدیسه
426
00:17:17,880 --> 00:17:20,520
دوازده غار صدها ساله که ظاهر نشده
427
00:17:20,520 --> 00:17:22,040
اون چطور میتونه اونها رو داشته باشه
428
00:17:22,350 --> 00:17:23,590
قبلاً به اونم رسیدگی کردم
429
00:17:24,040 --> 00:17:24,680
...اون
430
00:17:25,000 --> 00:17:26,110
نمیتونه فرار کنه
431
00:17:31,430 --> 00:17:32,640
!خانم چی منگ
432
00:17:35,880 --> 00:17:36,680
خائن
433
00:17:37,040 --> 00:17:38,590
چطور جرات کردی به پدرم خیانت کنی؟
434
00:17:39,800 --> 00:17:42,640
هنوزم فکر میکنی که قدیسه غار ده هزار سم هستی؟
435
00:17:43,070 --> 00:17:45,070
صد هزار کوه تغییر کرده
436
00:17:45,920 --> 00:17:47,070
...تو
437
00:17:47,070 --> 00:17:48,230
هیچی نیستی
438
00:17:48,640 --> 00:17:49,400
حمله
439
00:18:02,830 --> 00:18:04,160
برادر کوچک
440
00:18:13,950 --> 00:18:14,590
حالت خوبه؟
441
00:18:15,560 --> 00:18:17,110
چرا دوباره برگشتید؟
442
00:18:17,110 --> 00:18:18,680
اینجا خطرناکه
443
00:18:18,680 --> 00:18:19,430
ما اومدیم
444
00:18:19,680 --> 00:18:20,590
پس دیگه خطری نیست
445
00:18:24,640 --> 00:18:25,880
...از این به بعد
446
00:18:26,230 --> 00:18:27,880
اگر کسی دوباره به اون دست بزنه
447
00:18:28,800 --> 00:18:31,310
قول میدم که کل روستا به خاک یکی کنم
448
00:18:32,280 --> 00:18:33,470
شماها کی هستین؟
449
00:18:34,830 --> 00:18:36,520
افرادی که نمیتونی با اونها سر و کله بزنی
450
00:18:37,400 --> 00:18:37,950
باور نمیکنی
451
00:18:38,800 --> 00:18:39,680
امتحان کن
452
00:18:41,110 --> 00:18:42,350
میخوای بمیری
453
00:18:45,310 --> 00:18:45,830
شوئر
454
00:18:46,070 --> 00:18:46,950
دختر کوچولو شیطان رو بردار و برو
455
00:18:47,310 --> 00:18:47,920
ازتون محافظت میکنم
456
00:18:57,680 --> 00:18:59,040
اینجا واقعاً یه چیزی اشتباهـه
457
00:18:59,040 --> 00:18:59,830
این تشکیل حشراته
458
00:19:00,110 --> 00:19:01,800
جای تعجب نیست که هیچ حشره ای دست مردم اینجا نبود
459
00:19:02,230 --> 00:19:03,760
معلوم شد حشرات اونها زیر زمینه
460
00:19:05,430 --> 00:19:06,880
خیلی دیر متوجه شدی
461
00:19:06,880 --> 00:19:08,430
اون پوزه اون مرد رو خاک مال کنید
462
00:19:23,040 --> 00:19:23,880
که اینطور
463
00:19:24,560 --> 00:19:26,110
حشرات شن و خاک رو کنترل میکنن تا جمع و پراکنده بشه
464
00:19:26,430 --> 00:19:28,040
تا اونها بتونن زیر زمین پنهان شده کمین کنن
465
00:19:28,520 --> 00:19:29,470
ایول به سبک مبارزه ات
466
00:19:35,800 --> 00:19:36,760
برادر کوچک
467
00:19:39,800 --> 00:19:40,560
دختر کوچولو شیطان
468
00:19:41,000 --> 00:19:41,950
...در قلمرو رائو شما
469
00:19:42,160 --> 00:19:43,590
این چه سطحی از جادوی حشراته؟
470
00:19:44,110 --> 00:19:44,920
خیلی نادره
471
00:19:45,190 --> 00:19:46,920
حداقل قادر به دفاع یک قلعه میباشه
472
00:19:47,800 --> 00:19:48,400
واقعا؟
473
00:19:49,400 --> 00:19:50,920
...پس سیستم امنیتی قلمرو رائو تون
474
00:19:51,880 --> 00:19:53,830
واقعا نیاز به ارتقاع سطح داره
475
00:19:54,160 --> 00:19:54,950
!پر رو
476
00:19:57,760 --> 00:19:58,710
مراقب باش
477
00:20:30,310 --> 00:20:33,040
فقط با این تشکیل شکسته از قلعه محافظت میکردی؟
478
00:20:33,560 --> 00:20:35,430
یه تشکیل شکسته از شکسته هاش؟
479
00:20:35,830 --> 00:20:36,330
متقاعد شدی؟
480
00:20:36,590 --> 00:20:37,310
...تو
481
00:20:38,110 --> 00:20:38,800
رستش رو بگو
482
00:20:39,280 --> 00:20:40,190
این تشکیل حشرات ضعیف نبود
483
00:20:40,950 --> 00:20:43,430
فقط حیف که شما استادان اجبار یا جادو در هنرهای رزمی خیلی عقب اید
484
00:20:44,110 --> 00:20:44,800
بنال
485
00:20:45,110 --> 00:20:46,400
چرا اون مردم از قلمرو میانه رو اسیر کردید؟
486
00:20:48,430 --> 00:20:51,760
غار ده هزار سم رسوایی برگ افرا رو پاک خواهد کرد
487
00:21:02,920 --> 00:21:05,830
رسوایی برگ افرا!؟
488
00:21:08,590 --> 00:21:09,230
برگ افرا
489
00:21:09,880 --> 00:21:11,000
غل و زنجیر چئ یو هست
490
00:21:13,000 --> 00:21:13,920
افسانه ها میگه
491
00:21:13,920 --> 00:21:15,830
اون زمان، قبیله چئ یو به امپراتور زرد شکست خوردن
492
00:21:15,830 --> 00:21:18,470
و دستان خودی چئ یو با دست بند چوبی غل و زنجیر شد
493
00:21:18,470 --> 00:21:21,000
و امر شد با این غل و زنجیر اون رو نزدیک به دو هزار مایل بکشن
494
00:21:21,000 --> 00:21:22,920
دست و پایش با غل و زنجیر شکستن
495
00:21:22,920 --> 00:21:24,070
بعد از کشته شدن چئ یو
496
00:21:24,070 --> 00:21:25,800
در طول پروسه طولانی کشیدن
497
00:21:25,800 --> 00:21:29,160
غل و زنجیر آغشته به خون اون باز شد و در کوه ها و کشتزارها ریشه دواند
498
00:21:29,160 --> 00:21:31,920
مانند خون و آتش به جنگل افرا تبدیل شد
499
00:21:31,920 --> 00:21:33,430
این یه تراژدیه
500
00:21:34,310 --> 00:21:35,190
اوهوم درسته
501
00:21:35,190 --> 00:21:37,000
صدها سال جنگ
502
00:21:37,000 --> 00:21:38,800
مردم ازش رنج میکشیدن
503
00:21:38,800 --> 00:21:40,760
قبیله چی یو هم از این قاعده مستثنی نبود
504
00:21:40,760 --> 00:21:41,280
...سرانجام
505
00:21:41,280 --> 00:21:43,070
سرانجام اجداد ما به این مکان فرار کردن
506
00:21:43,470 --> 00:21:44,760
و اینجا قلمرو رائو شد
507
00:21:45,520 --> 00:21:47,310
غار ده هزار سم و پدرم
508
00:21:47,310 --> 00:21:49,110
ستون فقرات کل قلمرو رائو بودن
509
00:21:51,760 --> 00:21:53,110
فقط اینکه پدرم الان گرفتار شده
510
00:21:54,040 --> 00:21:55,880
وگرنه اینقدر جیغ و داد نمیکشید
511
00:22:00,880 --> 00:22:02,040
توطئه لرد سمی
512
00:22:02,640 --> 00:22:03,640
میترسم کوچیک نباشه
513
00:22:08,310 --> 00:22:08,810
برو
514
00:22:09,400 --> 00:22:10,920
بهترین غذایی رو که داری
515
00:22:11,190 --> 00:22:11,880
همه رو بیار
516
00:22:12,830 --> 00:22:13,800
چشم
517
00:22:15,520 --> 00:22:16,020
...هی میـ
518
00:22:22,560 --> 00:22:23,640
برنامه ای بعدیت چیه؟
519
00:22:26,430 --> 00:22:27,680
لرد سمی بسیار جاه طلبه
520
00:22:27,950 --> 00:22:29,040
و لی سیئوان حتی جاه طلب ترـه
521
00:22:29,400 --> 00:22:31,160
اونها مخفیانه اینجا قاچاق انسان میکنن
522
00:22:31,160 --> 00:22:32,350
باید توطئه ای پشتش باشه
523
00:22:33,160 --> 00:22:34,520
تا نفهمیم پشتش چیه
524
00:22:34,800 --> 00:22:36,880
انگار اول فقط میتونیم به دختر کوچولو شیطان کمک کنیم تا پادشاه اجبار رو نجات بده
525
00:22:40,520 --> 00:22:41,800
وقتی زمانش برسه
526
00:22:41,800 --> 00:22:43,430
دو حرامزاده پیر، لرد سمی و پادشاه جین
527
00:22:43,430 --> 00:22:44,880
سرش رو میزدم یا سرخشون میکنم
528
00:22:45,310 --> 00:22:46,760
بستگی به احساسم داره
529
00:22:47,160 --> 00:22:48,230
منفجرشون کن، از تو بر میاد
530
00:22:57,920 --> 00:22:58,590
چطور شد؟
531
00:23:00,950 --> 00:23:02,800
همه افراد موزه ادبیات زندانی شدن
532
00:23:02,800 --> 00:23:04,470
بقیه فقط مردم عادی بودم
533
00:23:04,470 --> 00:23:05,110
گذاشتم برن
534
00:23:05,880 --> 00:23:07,400
اگه تمام شده بنشین و بخور
535
00:23:08,710 --> 00:23:09,590
تو منو نجات دادی
536
00:23:09,950 --> 00:23:10,880
اینم سر خرگوش مال تو
537
00:23:11,800 --> 00:23:12,350
خوردنت تمام شد
538
00:23:12,680 --> 00:23:13,350
به قلمرو میانه برگرد
539
00:23:28,520 --> 00:23:29,680
به نظر میرسه در رائوجیانگ روزها به سختی سپری میشه
540
00:23:29,680 --> 00:23:31,000
این خیلی آسون نیست
541
00:23:35,160 --> 00:23:36,560
هیچکی بهتون نگفته که بیایید اینجا
542
00:23:36,880 --> 00:23:38,040
گفتم که برگردین
543
00:23:39,310 --> 00:23:40,520
داشتم در مورد تو صحبت میکردم
544
00:23:40,830 --> 00:23:41,920
حالم بد شد
545
00:23:42,520 --> 00:23:43,400
شوخی میکنی
546
00:23:43,830 --> 00:23:45,590
من قدیسه غار ده هزار سم هستم
547
00:23:46,000 --> 00:23:47,280
غار ده هزار سم
548
00:23:47,280 --> 00:23:48,800
الان تحت کنترل لرد سمیه
549
00:23:49,310 --> 00:23:50,070
مگه نه؟
550
00:23:51,880 --> 00:23:53,110
اون همچین توانایی نداره
551
00:23:55,520 --> 00:23:56,760
بعد از اینکه از قلمرو میانه رفتی
552
00:23:57,160 --> 00:23:58,520
حتما خیلی زجر کشیدی
553
00:24:00,070 --> 00:24:02,310
الان تمام قلمرو رائو از اون میترسه
554
00:24:02,710 --> 00:24:05,190
میترسم تو از سراسر قلمرو رائو رو به دنبال کمک گشته باشی
555
00:24:05,680 --> 00:24:07,710
اما هیچ کس حاضر نبود بهت بع عنوان قدیسه کمک کنه
556
00:24:08,470 --> 00:24:09,000
درسته؟
557
00:24:10,560 --> 00:24:12,070
حدس میزنم این روستای جیولی
558
00:24:12,070 --> 00:24:13,640
آخرین شانست بود
559
00:24:13,950 --> 00:24:14,830
متاسفانه
560
00:24:15,230 --> 00:24:17,110
حتی اون هم کنار لرد سمی بود
561
00:24:25,160 --> 00:24:26,350
...اومدی اینجا
562
00:24:28,680 --> 00:24:30,040
تا بهم بخندی؟
563
00:24:31,800 --> 00:24:32,300
نه
564
00:24:33,560 --> 00:24:34,520
اومدم
565
00:24:34,880 --> 00:24:35,680
تا بهت بگم
566
00:24:37,230 --> 00:24:38,760
در قلمرو رائو کسی نیست که بهت کمک کنه
567
00:24:40,800 --> 00:24:42,040
اما تو قلمرو میانه هست
568
00:24:43,880 --> 00:24:44,920
توی این روزها
569
00:24:45,280 --> 00:24:46,470
برات سخت گذشته
570
00:24:47,070 --> 00:24:47,920
نگران نباش
571
00:24:48,350 --> 00:24:49,110
من اومدم
572
00:24:50,350 --> 00:24:51,680
...کل این قلمرو رائو رو
573
00:24:52,680 --> 00:24:54,280
برات پس خواهم گرفت
574
00:25:28,470 --> 00:25:30,070
همه چیز خوبه
575
00:25:31,160 --> 00:25:32,160
واقعا عالیه
576
00:25:36,360 --> 00:25:39,600
قلمرو رائو
قسمت اول
577
00:25:39,600 --> 00:25:42,530
واقعا فکر کردم
قلمرو رائو
قسمت اول
578
00:25:42,530 --> 00:25:42,720
قلمرو رائو
قسمت اول
579
00:25:42,720 --> 00:25:45,680
می توانم چشمانم را ببندم و حرفی نزنم
قلمرو رائو
قسمت اول
580
00:25:45,680 --> 00:25:45,690
می توانم چشمانم را ببندم و حرفی نزنم
581
00:25:45,690 --> 00:25:52,140
دور از دنیا
582
00:26:21,950 --> 00:26:24,880
واقعا فکر کردم
583
00:26:25,070 --> 00:26:28,040
می توانم چشمانم را ببندم و حرفی نزنم
584
00:26:28,230 --> 00:26:34,680
دور از دنیا
585
00:26:35,400 --> 00:26:37,920
من واقعا باور دارم
586
00:26:38,160 --> 00:26:41,470
من فراتر از جهان هستم
587
00:26:41,590 --> 00:26:47,280
من می توانم تمام مشکلاتم را به دود تبدیل کنم
588
00:26:48,000 --> 00:26:54,070
مثل همیشه تنها
589
00:26:54,470 --> 00:27:01,000
من با این همه دردسر کاری ندارم
590
00:27:04,880 --> 00:27:06,520
آن لحظه
591
00:27:06,640 --> 00:27:10,800
تو کنارم راه افتادی
592
00:27:11,590 --> 00:27:17,640
هرگز نتوانستم افکاری را که در قلبم وجود داشت رها کنم
593
00:27:18,310 --> 00:27:19,950
آن لحظه
594
00:27:19,950 --> 00:27:24,160
لبخند شیرینت را دیدم
595
00:27:24,950 --> 00:27:31,310
هرگز نمیتونستم لحظه ای را که با تو داشتم فراموش کنم
596
00:27:58,760 --> 00:28:03,710
نمیتونستم لحظه ای را که تو رو داشتم فراموش کنم
597
00:28:05,350 --> 00:28:12,070
من حاضرم تا آخر عمر با تو باشم
598
00:28:15,000 --> 00:28:16,640
آن لحظه
599
00:28:16,760 --> 00:28:20,920
به سمت پنجره ات رفتم
600
00:28:21,710 --> 00:28:27,760
بیصدا پردهی پوشیده رو بالا زدی
601
00:28:28,430 --> 00:28:30,070
آن لحظه
602
00:28:30,070 --> 00:28:34,280
من از سخنان خدایان دست کشیدم
603
00:28:35,070 --> 00:28:41,430
علیرغم همه چیز جلوی تو ایستادم
604
00:28:42,070 --> 00:28:43,310
یک غم
605
00:28:43,310 --> 00:28:44,710
یک شادی
606
00:28:45,000 --> 00:28:47,590
یکی بیهوده
607
00:28:49,880 --> 00:28:54,190
یک صورت قرمز
608
00:28:55,040 --> 00:29:02,600
مترجم
Dyrroth
@abyssprince44
کانال ما
@KingDonghua
51800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.