All language subtitles for The Change s02e05.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:17,760 SPORADIC BANGING 2 00:00:27,840 --> 00:00:31,520 BANGING CONTINUES 3 00:01:21,880 --> 00:01:25,319 The scenes at the Eel Cafe last night 4 00:01:25,320 --> 00:01:28,919 was like something out of a Ken Russell film. 5 00:01:28,920 --> 00:01:31,839 Took the fire brigade an hour to free Derek's penis 6 00:01:31,840 --> 00:01:34,039 from a tree hollow. 7 00:01:34,040 --> 00:01:36,879 Poor old John is still in a trance, 8 00:01:36,880 --> 00:01:40,199 mumbling about witches in the wood. 9 00:01:40,200 --> 00:01:43,359 Farmer Beelzebub has been waiting in A&E for six hours 10 00:01:43,360 --> 00:01:47,519 with severely burnt testicles after crawling into a pizza oven 11 00:01:47,520 --> 00:01:50,879 cos he thought the sky was falling on him. 12 00:01:50,880 --> 00:01:53,559 CONTINUING ON RADIO: Agnes Watkins, Theresa Watkins. 13 00:01:53,560 --> 00:01:56,799 Call it what you like - spiking, drugging - 14 00:01:56,800 --> 00:01:59,319 I call it witchcraft. 15 00:01:59,320 --> 00:02:01,639 It's no co-incidence that the spell was cast on 16 00:02:01,640 --> 00:02:06,479 the eve of the Watkins sisters' annual witches' supper. 17 00:02:06,480 --> 00:02:09,239 I dread to think what they took from those poor men 18 00:02:09,240 --> 00:02:12,240 for their witches' brew while they were half mad. 19 00:02:13,640 --> 00:02:14,959 Hair? 20 00:02:14,960 --> 00:02:17,639 Saliva? 21 00:02:17,640 --> 00:02:19,720 My apologies, semen? 22 00:02:22,280 --> 00:02:24,719 Those mushrooms could have been fatal. 23 00:02:24,720 --> 00:02:26,959 FATAL! 24 00:02:26,960 --> 00:02:29,080 Those men could be dead now. 25 00:02:32,640 --> 00:02:34,399 The time for talking is over. 26 00:02:34,400 --> 00:02:36,679 What's needed now is action. 27 00:02:36,680 --> 00:02:39,399 And its high time I took the law into my own hands. 28 00:02:39,400 --> 00:02:43,599 And, mark my words, I will grasp that law firmly, 29 00:02:43,600 --> 00:02:45,839 and milk it for everything that it's got 30 00:02:45,840 --> 00:02:48,520 until I get the results I want. 31 00:02:51,920 --> 00:02:54,199 Back after this. 32 00:02:54,200 --> 00:02:57,119 ROCK MUSIC PLAYS 33 00:02:57,120 --> 00:02:59,399 Shut up. 34 00:02:59,400 --> 00:03:00,680 Idiot. 35 00:03:06,771 --> 00:03:10,679 Ryan found these unopened in the cabinet. 36 00:03:10,680 --> 00:03:14,359 I don't need them. I'm feeling fine. 37 00:03:14,360 --> 00:03:16,839 You don't look fine. 38 00:03:16,840 --> 00:03:21,799 It's none of your business, Joy, not any more. 39 00:03:21,800 --> 00:03:25,159 Come on, Jim, it was never gonna work. 40 00:03:25,160 --> 00:03:29,520 We're too different. You say potato, I say potato. 41 00:03:31,480 --> 00:03:34,719 The damage you women leave behind. 42 00:03:34,720 --> 00:03:38,439 You can't keep blaming the women in your life. 43 00:03:38,440 --> 00:03:41,479 You using me like a piece of meat has nothing to do 44 00:03:41,480 --> 00:03:44,400 with my mother leaving me at the Leigh Delamere services. 45 00:03:46,901 --> 00:03:49,119 Please, take them, Jim. 46 00:03:49,120 --> 00:03:52,240 Not until I've led our men to victory. 47 00:03:57,080 --> 00:04:00,640 I think you crave chaos as a deflection. 48 00:04:01,800 --> 00:04:03,319 HE LAUGHS 49 00:04:03,320 --> 00:04:05,279 Where'd you read that? 50 00:04:05,280 --> 00:04:07,400 Spiritual Guru Digest? 51 00:04:08,400 --> 00:04:10,879 Cod Psychology Monthly? 52 00:04:10,880 --> 00:04:14,000 Nah, I've had enough of this, Joy. I need to get on. 53 00:04:16,240 --> 00:04:18,999 The time is 8:30. 54 00:04:19,000 --> 00:04:25,519 Today marks 200 days before Pancake Day. 55 00:04:25,520 --> 00:04:28,199 So... that's something to look forward to. 56 00:04:28,200 --> 00:04:31,519 I am a lemon and sugar man. 57 00:04:31,520 --> 00:04:34,600 Ah, here she comes. Somert urgent, she said. 58 00:04:37,720 --> 00:04:40,959 What's so important, town mouse? 59 00:04:40,960 --> 00:04:45,319 Well, it's... it's quite a big one, so... 60 00:04:45,320 --> 00:04:48,279 Ooh! Not pregnant, are you? 61 00:04:48,280 --> 00:04:52,119 Oh, no. I...I'm out the other side of all that now, Tree. 62 00:04:52,120 --> 00:04:54,239 Done the dirty with an animal! 63 00:04:54,240 --> 00:04:55,479 What? No, course I haven't. 64 00:04:55,480 --> 00:04:56,999 Was it a muntjac? 65 00:04:57,000 --> 00:04:59,439 A muntjac? I don't know what that is. Ooh! Not an eel, was it? 66 00:04:59,440 --> 00:05:00,919 SHE LAUGHS 67 00:05:00,920 --> 00:05:03,959 You know what? It doesn't matter. It... it was nothing. 68 00:05:03,960 --> 00:05:05,399 No, forget about it. Linda, Linda. 69 00:05:05,400 --> 00:05:07,359 No, no, the moment's passed. 70 00:05:07,360 --> 00:05:09,319 It absolutely hasn't, Linda. It has. No, it hasn't. 71 00:05:09,320 --> 00:05:12,439 Stop being so bloody sensitive. Come here now. Tell us. 72 00:05:12,440 --> 00:05:14,799 Come on, Linda. You really want to know? Yes! 73 00:05:14,800 --> 00:05:17,160 Yes, Linda, we do. 74 00:05:26,160 --> 00:05:28,040 So, I... 75 00:05:31,320 --> 00:05:33,320 I'm your half-sister. 76 00:05:44,800 --> 00:05:46,959 Are... 77 00:05:46,960 --> 00:05:50,680 ...er, you gonna s-say something, or...? 78 00:05:53,560 --> 00:05:55,320 But what do you want us to say? 79 00:05:57,280 --> 00:05:59,119 I don't know. 80 00:05:59,120 --> 00:06:01,359 Well, what did you say to Ryan? 81 00:06:01,360 --> 00:06:04,120 Nothing. We just gave them a hug. 82 00:06:06,320 --> 00:06:07,600 Aw. 83 00:06:08,680 --> 00:06:11,319 Oh, oh, no, let's... let's do that later, Linda, eh? 84 00:06:11,320 --> 00:06:13,640 Cos I'm dead comfy now, so... 85 00:06:17,160 --> 00:06:18,600 No. 86 00:06:27,320 --> 00:06:30,239 I've worked it out, in case you're interested, 87 00:06:30,240 --> 00:06:33,039 which you're obviously not. 88 00:06:33,040 --> 00:06:35,999 And I now realise that's why we kept coming here 89 00:06:36,000 --> 00:06:37,039 when I was little. 90 00:06:37,040 --> 00:06:39,799 Not because Mum wanted to spend "quality time" with me and Siobhain, 91 00:06:39,800 --> 00:06:43,640 but because she wanted to see your dad. Our dad. 92 00:06:45,520 --> 00:06:46,640 Right. 93 00:06:47,720 --> 00:06:52,839 Well, that is NOT how I imagined that going at all. 94 00:06:52,840 --> 00:06:54,280 In any way. 95 00:06:54,281 --> 00:06:58,439 Not quite Danny Dyer on Who Do You Think You Are? 96 00:06:58,440 --> 00:06:59,879 but there you go. 97 00:06:59,880 --> 00:07:01,999 PHONE RINGS 98 00:07:02,000 --> 00:07:03,600 Hello, Janet. 99 00:07:05,880 --> 00:07:08,679 Oh, I'm really sorry. Yeah, no, I'm on my way. 100 00:07:08,680 --> 00:07:10,239 I'll be there in 20 minutes. 101 00:07:10,240 --> 00:07:14,000 SHE SIGHS 102 00:07:15,200 --> 00:07:16,720 SHE SCOFFS 103 00:07:28,240 --> 00:07:29,999 Panini? 104 00:07:30,000 --> 00:07:31,519 Mm! Yeah? 105 00:07:31,520 --> 00:07:34,240 Put some little cheese balls on the side. 106 00:07:38,000 --> 00:07:41,080 SHE SIGHS CONTENTEDLY 107 00:08:00,760 --> 00:08:02,479 BELL RINGS 108 00:08:02,480 --> 00:08:05,119 Hey, leave the Eel sisters out of your witch hunt. 109 00:08:05,120 --> 00:08:06,839 They had nothing to do with the spiking. 110 00:08:06,840 --> 00:08:07,959 It was my mistake. 111 00:08:07,960 --> 00:08:10,559 I didn't know my stinkhorn from my hen-of-the-woods. 112 00:08:10,560 --> 00:08:11,760 Hmm! 113 00:08:13,000 --> 00:08:16,119 I'm coming for you, Linda Jenkins. Mm-hm. 114 00:08:16,120 --> 00:08:19,119 So you best be ready, cos I'm coming. Mm? 115 00:08:19,120 --> 00:08:23,119 Do you hear me? I'm coming. 116 00:08:23,120 --> 00:08:24,599 Ooh! 117 00:08:24,600 --> 00:08:25,839 You come yet? 118 00:08:25,840 --> 00:08:28,399 That's 20 quid, please. 119 00:08:28,400 --> 00:08:29,760 Aww! 120 00:08:33,120 --> 00:08:35,359 Sorry I'm late, Janet. Something came up. 121 00:08:35,360 --> 00:08:38,799 Lead by example, Linda. That's the third time now. 122 00:08:38,800 --> 00:08:40,519 Sorry. 123 00:08:40,520 --> 00:08:42,920 Oh, off out? 124 00:08:44,920 --> 00:08:48,320 No. I always wear this when I have a good idea. 125 00:08:49,440 --> 00:08:53,279 The spiking's thrown a bit of a spanner in the negotiations. 126 00:08:53,280 --> 00:08:55,679 Oh, why? It's unnerved the men. 127 00:08:55,680 --> 00:08:58,799 But it was an accident. But the men don't see it like that. 128 00:08:58,800 --> 00:09:02,559 They're saying the experience has left them feeling violated, 129 00:09:02,560 --> 00:09:06,199 humiliated, eel-masculated. 130 00:09:06,200 --> 00:09:07,959 Eel-masculated? 131 00:09:07,960 --> 00:09:09,920 It's like emasculated, but with eels. 132 00:09:12,560 --> 00:09:15,959 I've, er... I've looked into it, 133 00:09:15,960 --> 00:09:19,440 and I think I might be able to move some money around local budgets. 134 00:09:21,120 --> 00:09:24,519 WHISPERS: Siphon it from "elsewhere." 135 00:09:24,520 --> 00:09:29,080 Get the women �85 and 63 pence per month. Oh! 136 00:09:30,600 --> 00:09:33,879 It's a bit iffy, but what council isn't? 137 00:09:33,880 --> 00:09:36,160 Oh, well done, Janet. 138 00:09:39,840 --> 00:09:41,280 How about... 139 00:09:42,520 --> 00:09:44,839 ...mandatory housework training? 140 00:09:44,840 --> 00:09:48,559 Like conscription, but for chores, not wars. 141 00:09:48,560 --> 00:09:52,679 Pig Man could lead it. He was born wiping, that man. 142 00:09:52,680 --> 00:09:55,640 We could think of a catchy name for it. 143 00:09:56,760 --> 00:09:58,399 Er... 144 00:09:58,400 --> 00:10:00,719 Clean-scription. No. 145 00:10:00,720 --> 00:10:03,280 Pan-scription. Absolutely not. 146 00:10:04,480 --> 00:10:05,919 National cervix. 147 00:10:05,920 --> 00:10:07,200 Stop now, Janet. 148 00:11:13,600 --> 00:11:15,639 VOICES OVERLAP: Blessing be upon you, 149 00:11:15,640 --> 00:11:17,319 O wondrous Spirits of the Dead 150 00:11:17,320 --> 00:11:19,519 and honour you on this sacred night. 151 00:11:19,520 --> 00:11:23,239 Until you be refreshed and reborn again in perfect love, 152 00:11:23,240 --> 00:11:28,360 we bid you each a fond farewell. 153 00:11:45,000 --> 00:11:51,159 ? I'll turn into a witch tonight 154 00:11:51,160 --> 00:11:56,119 ? How did you happen to find me, sir? 155 00:11:56,120 --> 00:12:01,119 ? Thought no-one could see me now 156 00:12:01,120 --> 00:12:06,080 ? I didn't put my clothes on 157 00:12:19,800 --> 00:12:25,759 ? The bubble that you left then 158 00:12:25,760 --> 00:12:30,079 ? I think it's safer than the cold 159 00:12:30,080 --> 00:12:35,959 ? Not too late to go home now 160 00:12:35,960 --> 00:12:40,400 ? I'll chew the pill for you 161 00:12:54,200 --> 00:12:59,519 ? And I'm flying away 162 00:12:59,520 --> 00:13:07,359 ? But I think I saw some turbines 163 00:13:07,360 --> 00:13:11,880 ? Turning beneath me 164 00:13:14,840 --> 00:13:22,839 ? Don't waste your pearls on me 165 00:13:22,840 --> 00:13:29,839 ? I'm only a pig, I'm only a pig 166 00:13:29,840 --> 00:13:37,840 ? I'm only a pig, I'm only a pig 167 00:14:03,320 --> 00:14:05,999 ? Slept beside... ? 168 00:14:06,000 --> 00:14:09,719 All right, lads, settle down, settle. 169 00:14:09,720 --> 00:14:13,399 Like to say a few words, if I may. 170 00:14:13,400 --> 00:14:16,919 Tonight we make history! 171 00:14:16,920 --> 00:14:18,839 ALL: Yes! 172 00:14:18,840 --> 00:14:21,879 We take back control! ALL: Yes! 173 00:14:21,880 --> 00:14:24,799 We make men great again! 174 00:14:24,800 --> 00:14:26,639 THEY CHEER 175 00:14:26,640 --> 00:14:30,679 ? Ploughed the ground Good for you 176 00:14:30,680 --> 00:14:35,760 ? Could grow some plants if you wanted to... ? 177 00:14:54,480 --> 00:14:56,959 Hold your nerve. 178 00:14:56,960 --> 00:14:58,320 Stand firm! 179 00:15:03,120 --> 00:15:04,560 Be not afraid... 180 00:15:07,400 --> 00:15:10,079 ...for victory... awaits! 181 00:15:10,080 --> 00:15:11,879 THEY CHEER 182 00:15:11,880 --> 00:15:13,599 Let's kill the bitches! 183 00:15:13,600 --> 00:15:15,639 SILENCE FALLS Whoa, whoa, whoa, no, Brian. 184 00:15:15,640 --> 00:15:17,079 No. 185 00:15:17,080 --> 00:15:19,999 That's not what we're doing here. Eh? 186 00:15:20,000 --> 00:15:25,039 ? Broke the zip inside my stomach 187 00:15:25,040 --> 00:15:29,239 ? Blood dripping down onto the broom 188 00:15:29,240 --> 00:15:34,119 ? Off the broom and into the sky 189 00:15:34,120 --> 00:15:39,360 ? Mixed with your tears seeped to the ground 190 00:15:52,440 --> 00:15:58,599 ? And I'm flying away but I think... ? 191 00:15:58,600 --> 00:16:01,359 Oh, has everyone been for a wee-wee? ALL: Yes. 192 00:16:01,360 --> 00:16:04,239 Cos I...I'm not gonna be stopping ten times on the way. We know. 193 00:16:04,240 --> 00:16:05,519 Right? OK. 194 00:16:05,520 --> 00:16:08,239 Right, grab your torches and placards. 195 00:16:08,240 --> 00:16:10,679 The Women's Revolt is over. 196 00:16:10,680 --> 00:16:14,759 Tonight the night we show them what revolting looks like! 197 00:16:14,760 --> 00:16:18,160 THEY CHEER 198 00:17:07,200 --> 00:17:12,599 ? Without a broom or bubble 199 00:17:12,600 --> 00:17:18,119 ? You learnt to fly all by yourself 200 00:17:18,120 --> 00:17:23,079 ? You could see through the mess 201 00:17:23,080 --> 00:17:28,800 ? You chose to float above us. ? 202 00:17:51,280 --> 00:17:57,160 INDISTINCT SPEECH 203 00:18:25,200 --> 00:18:30,800 TENSE MUSIC BUILDS 204 00:18:48,200 --> 00:18:53,040 MEN CLAMOUR AND BANG 205 00:19:15,280 --> 00:19:20,719 Theresa Watkins, Agnes Watkins, Linda Jenkins, 206 00:19:20,720 --> 00:19:25,519 I am arresting you under the 1603 Act Against Conjuration Witchcraft 207 00:19:25,520 --> 00:19:27,999 And Dealing With Evil And Wicked Spirits. 208 00:19:28,000 --> 00:19:29,519 MURMURS OF APPROVAL 209 00:19:29,520 --> 00:19:32,559 We've turned a blind eye to your dead witches' suppers 210 00:19:32,560 --> 00:19:36,519 for the best part of four decades. Well, I am ending them tonight, 211 00:19:36,520 --> 00:19:39,839 in accordance with ancient forest rules 212 00:19:39,840 --> 00:19:43,239 within said hundred of Speech House Lake. 213 00:19:43,240 --> 00:19:44,639 Tie 'em up, boys. 214 00:19:44,640 --> 00:19:46,279 Come on. Right. Who's got the rope? 215 00:19:46,280 --> 00:19:48,879 I ain't got it. I told you to bring it. 216 00:19:48,880 --> 00:19:51,199 Oh, for God's sake! 217 00:19:51,200 --> 00:19:52,559 I mean... 218 00:19:52,560 --> 00:19:56,439 Right, er, you-you-you may not wish to say something. 219 00:19:56,440 --> 00:19:59,599 Er, if you, er... 220 00:19:59,600 --> 00:20:00,719 What is it? 221 00:20:00,720 --> 00:20:04,199 Er, it may harm what you... Anything you say may be taken 222 00:20:04,200 --> 00:20:07,080 in evidence, so help you God! 223 00:20:07,121 --> 00:20:10,159 Right, up against the wall, women. 224 00:20:10,160 --> 00:20:11,999 Who's got the handcuffs? Get the handcuffs. 225 00:20:12,000 --> 00:20:13,039 Not me. I ain't got any. 226 00:20:13,040 --> 00:20:15,439 Well, what kind of ambush is this, Brian? 227 00:20:15,440 --> 00:20:18,919 Jim, Jim, I think it's all gone a bit too far. 228 00:20:18,920 --> 00:20:22,039 Huh?! This ain't feeling right to me. 229 00:20:22,040 --> 00:20:23,879 I've got the willies. 230 00:20:23,880 --> 00:20:25,519 I think I just got swept up in it all, 231 00:20:25,520 --> 00:20:28,799 but what you're doing here is wrong, 232 00:20:28,800 --> 00:20:31,599 and I can't, in good conscience, be a part of it no more. 233 00:20:31,600 --> 00:20:33,039 Oh, God. 234 00:20:33,040 --> 00:20:38,039 Sorry, ladies, you look... right beautiful. 235 00:20:38,040 --> 00:20:39,719 I like your feathers. Oh, for God's... 236 00:20:39,720 --> 00:20:42,399 Sorry, ladies. 237 00:20:42,400 --> 00:20:45,879 You will be incarcerated for desertion for this, Brian! 238 00:20:45,880 --> 00:20:47,879 Incarcerated! Do you hear me? 239 00:20:47,880 --> 00:20:49,479 Good riddance. DOOR SLAMS 240 00:20:49,480 --> 00:20:50,919 Ha! Ha! 241 00:20:50,920 --> 00:20:54,439 I don't need anyone else to help restore natural order 242 00:20:54,440 --> 00:20:57,679 to this town. You women don't scare me. I will not be silen... 243 00:20:57,680 --> 00:20:59,240 THUD 244 00:21:11,680 --> 00:21:13,520 CLEARS THROAT 245 00:21:29,440 --> 00:21:31,400 Lovely. Thanks. 246 00:21:49,640 --> 00:21:54,160 Subtitles by Red Bee Media 247 00:21:54,210 --> 00:21:58,760 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.