Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,130 --> 00:02:01,631
La próxima patrulla estará en un minuto,
Esperemos.
2
00:02:01,755 --> 00:02:02,715
Ah, okey.
3
00:02:08,254 --> 00:02:11,179
Qué vas a hacer
Con tu parte de las joyas ... ¿eh?
4
00:02:11,587 --> 00:02:12,712
Con mi parte?
5
00:02:13,878 --> 00:02:15,513
Oh, correcto, correcto ... mi parte ...
6
00:02:17,086 --> 00:02:18,046
Bueno, no lo sé ...
7
00:02:18,877 --> 00:02:20,429
Tener una fiesta, supongo.
8
00:02:20,668 --> 00:02:21,629
Bueno, quiero ...
9
00:02:22,751 --> 00:02:24,834
Todo lo que quiero es salir de aquí
10
00:02:24,876 --> 00:02:27,261
ir a otro país ...
Encuentra un lugar pacífico ...
11
00:02:28,334 --> 00:02:29,885
Y solo lleva una vida simple: mis vacas,
12
00:02:30,000 --> 00:02:31,386
Mi cerdo, mi gato.
13
00:02:32,583 --> 00:02:34,917
He pasado toda mi vida dentro y fuera
de la articulación, hombre.
14
00:02:36,707 --> 00:02:38,510
No puedo...
No puedo soportarlo más.
15
00:02:39,061 --> 00:02:42,002
Estas joyas son mi boleto
a una vida diferente
16
00:02:46,122 --> 00:02:47,083
Ramón ...
17
00:02:48,372 --> 00:02:50,540
Aquellos de nosotros que nacemos en los ladrones
morir como ladrones.
18
00:02:50,830 --> 00:02:54,041
Eso es lo que mi padre solía decir.
Él era un ladrón.
19
00:02:59,578 --> 00:03:01,581
Y estás realmente seguro de que nadie
¿Te vio esconderlos?
20
00:03:01,953 --> 00:03:04,418
¿Qué?
¡Oh, las joyas! No, no ...
21
00:03:06,202 --> 00:03:09,046
Todos eran personas mayores en eso
Ciudad, Total Hillbillies.
22
00:03:09,743 --> 00:03:11,213
Pero fueron realmente agradables.
23
00:03:13,159 --> 00:03:14,545
Un poco demasiado agradable.
24
00:03:16,075 --> 00:03:17,415
¿Demasiado agradable?
25
00:03:17,950 --> 00:03:22,701
Sí, fueron realmente insistentes, me quedo
En la casa de esta anciana ... Sra. Luisa.
26
00:03:24,262 --> 00:03:26,953
Fueron realmente agresivos al respecto.
No se sentía bien.
27
00:03:27,573 --> 00:03:28,699
Me asusté.
28
00:03:28,948 --> 00:03:30,370
Como si sospechara algo.
29
00:03:30,531 --> 00:03:31,538
¡Silencio!
30
00:03:37,238 --> 00:03:39,375
Además de eso,
Tenía la policía en la cola.
31
00:03:39,488 --> 00:03:41,222
Entonces, después de la cena en el lugar de la anciana,
32
00:03:41,446 --> 00:03:43,600
Abrí la ventana
y salió de allí.
33
00:03:44,570 --> 00:03:45,613
¿Y las joyas?
34
00:03:46,320 --> 00:03:48,405
Ya los había escondido en la habitación.
35
00:03:51,903 --> 00:03:53,803
Vamos.
Creo que la patrulla ha pasado.
36
00:03:55,048 --> 00:03:56,600
¿Cuál era el nombre de la ciudad?
37
00:03:57,360 --> 00:03:58,699
Xanaz ...
Algo así.
38
00:03:59,318 --> 00:04:00,906
Vamos, nos estamos quedando sin tiempo.
39
00:04:01,734 --> 00:04:03,405
Vas primero, te lo mereces.
40
00:04:03,942 --> 00:04:04,902
Bueno.
41
00:04:22,897 --> 00:04:24,802
Debemos saltar la cerca.
¡Es la única forma!
42
00:04:24,939 --> 00:04:26,376
¿De qué estás hablando, hombre?
43
00:04:26,417 --> 00:04:29,636
- De esa manera, ¡estoy seguro de que lo tengo bien!
- No lo haces, porque nos quedamos cortos.
44
00:04:29,677 --> 00:04:31,617
- ¡Tenemos que saltar!
- No, Xavier, ¿por qué arriesgarlo?
45
00:04:31,658 --> 00:04:33,852
Ya estamos fuera, hombre.
Vamos por ese camino.
46
00:04:35,228 --> 00:04:37,906
Voy a saltar.
Puedes seguirme si quieres.
47
00:04:38,936 --> 00:04:40,820
Si te preguntan a dónde voy
¡callar!
48
00:04:42,644 --> 00:04:44,759
¿Qué estás haciendo hombre?
¡Xavi!
49
00:04:45,588 --> 00:04:46,693
¡Xavi!
50
00:07:27,199 --> 00:07:29,284
¡Oh! Bienvenido.
¿Vas hacia Santiago?
51
00:07:30,323 --> 00:07:33,120
Bueno, sí. Soy...
Soy un peregrino.
52
00:07:33,281 --> 00:07:36,208
Bueno, ven conmigo.
Damos la bienvenida a los peregrinos en nuestro pequeño pueblo.
53
00:07:39,572 --> 00:07:40,828
Pronto va a estar oscuro.
54
00:07:42,529 --> 00:07:44,873
Puedes tener algo para comer
y descansar por la noche.
55
00:07:45,196 --> 00:07:48,369
Aprecio la oferta.
Es solo que estoy buscando
56
00:07:48,411 --> 00:07:50,769
un lugar particular.
Quizás puedas ayudarme.
57
00:07:52,111 --> 00:07:55,156
Estoy buscando una ciudad llamada ...
Xanaz.
58
00:07:55,694 --> 00:07:56,654
Xanaz?
59
00:07:59,318 --> 00:08:00,788
¿Por qué quieres ir a Xanaz?
60
00:08:02,942 --> 00:08:05,075
Me dijeron lo agradables que todos estaban allí.
61
00:08:05,609 --> 00:08:07,576
¿Quién te dijo eso?
62
00:08:09,691 --> 00:08:12,073
Bueno, has venido al lugar correcto.
63
00:08:12,774 --> 00:08:14,859
Nuestro pueblo se llama ... Xanaz.
64
00:08:15,107 --> 00:08:17,074
¡Vamos, sígueme!
65
00:08:18,523 --> 00:08:19,921
¿Por qué no inicias el camino?
66
00:08:20,023 --> 00:08:22,379
Voy a reunir algunas hierbas,
¡Estoy justo detrás de ti!
67
00:08:22,420 --> 00:08:23,546
¡Seguir!
68
00:09:03,807 --> 00:09:06,485
Vamos, sígueme. Todavía hay
¡Un camino para ir!
69
00:09:06,931 --> 00:09:07,939
¡Deberíamos darnos prisa!
70
00:09:08,098 --> 00:09:09,271
Sí, sí, voy a venir.
71
00:09:10,014 --> 00:09:11,566
Oye, parece
72
00:09:12,680 --> 00:09:14,648
¿Ustedes realmente les gusta cazar aquí?
73
00:09:15,680 --> 00:09:18,476
Oh, oh ... sí, pero ...
Pero últimamente la caza no ha sido tan buena.
74
00:09:18,659 --> 00:09:20,559
¡Vamos, debemos darnos prisa!
¡Vamos, vamos!
75
00:09:20,601 --> 00:09:21,857
¡Ya vengo!
76
00:09:35,052 --> 00:09:36,557
¡Hemos llegado!
77
00:10:28,292 --> 00:10:29,253
Bienvenido.
78
00:10:29,667 --> 00:10:32,464
Permítame presentarme.
Soy Don Cesareo.
79
00:10:32,583 --> 00:10:34,752
El humilde clérigo de este pueblo.
80
00:10:35,458 --> 00:10:36,844
¿De dónde vienes?
81
00:10:37,499 --> 00:10:41,457
¿A mí? Umm ... desde el camino,
Sabes, soy un peregrino.
82
00:10:41,873 --> 00:10:45,630
Ah, muy bien, muy bueno.
Eso es lo que me gusta escuchar. ¡Un hombre de fe!
83
00:10:48,789 --> 00:10:50,708
Aquí vas ... come y sé feliz.
84
00:10:51,663 --> 00:10:54,625
Nuestro invitado ya ha escuchado hablar
de nuestro pueblo.
85
00:10:55,246 --> 00:10:56,123
¿No es así?
86
00:10:56,267 --> 00:10:58,234
Sí, sí.
A ... un amigo mío.
87
00:10:58,975 --> 00:11:01,505
Se quedó la noche en la casa de la Sra. Luisa.
88
00:11:01,547 --> 00:11:03,827
Por cierto, envía sus saludos.
89
00:11:03,922 --> 00:11:05,993
Pero no la he visto para decirle.
¿Está ella?
90
00:11:06,088 --> 00:11:08,693
No, no, no, no, no,
No, no, no, no ...
91
00:11:09,389 --> 00:11:12,351
Ella está en su casa ...
Al final del pueblo.
92
00:11:13,076 --> 00:11:15,494
Te llevaré a verla primero
cosa mañana.
93
00:11:16,784 --> 00:11:18,123
Mañana, lo primero ...
94
00:11:34,864 --> 00:11:37,909
¡Hola, buenas noches!
¿Cómo está todo aquí?
95
00:11:38,155 --> 00:11:41,035
Excelente. Todo es realmente delicioso
gracias.
96
00:11:41,155 --> 00:11:43,122
- Bien.
- Todos ustedes son muy amables.
97
00:11:45,071 --> 00:11:48,116
Estoy tan contento. Escuchar,
Tenemos un pequeño problema aquí.
98
00:11:48,528 --> 00:11:51,325
En este pueblo todos somos
muy tradicional ...
99
00:11:51,570 --> 00:11:54,284
Y estábamos pensando que lo haría
Sea mejor ...
100
00:11:54,444 --> 00:11:58,236
Si duermes en separado
Casas para la noche.
101
00:11:59,152 --> 00:12:01,948
¿Qué?
Lo siento, pero no lo entiendo.
102
00:12:02,151 --> 00:12:05,031
Somos una pareja casada.
¡Somos recién casados de hecho!
103
00:12:05,692 --> 00:12:07,944
No vemos cuál es el problema.
104
00:12:08,067 --> 00:12:10,034
Lo sé, lo sé ...
105
00:12:10,483 --> 00:12:13,197
Pero debes respetar nuestras costumbres.
106
00:12:13,399 --> 00:12:17,819
Si no aceptas nuestras reglas
Entonces debes salir del pueblo.
107
00:12:19,148 --> 00:12:22,052
Pero Don Cesareo, se está haciendo tarde.
108
00:12:22,563 --> 00:12:24,127
No podemos prescindir de ellos.
109
00:12:24,168 --> 00:12:25,189
¡Nos vamos!
110
00:12:25,230 --> 00:12:28,782
¡Esta es una ciudad totalmente loca!
¡Esta es una completa desgracia!
111
00:12:28,824 --> 00:12:32,021
Cuando llego a Santiago estoy presentando
¡Una queja contra ti!
112
00:12:32,063 --> 00:12:34,190
¡Tómalo con calma!
¡No te enojes!
113
00:12:34,396 --> 00:12:36,114
¡No es tan malo!
114
00:12:36,270 --> 00:12:38,439
Es casi oscuro.
¿A dónde esperas que vayamos?
115
00:12:39,895 --> 00:12:41,020
Nos estamos quedando.
116
00:12:45,644 --> 00:12:46,734
Nos estamos quedando.
117
00:12:47,727 --> 00:12:50,937
Muy bien Shatz.
Está resuelto entonces.
118
00:12:54,121 --> 00:12:55,820
Ah, y como todos saben.
119
00:12:56,225 --> 00:13:00,729
Estaré sosteniendo mi misa diaria
Como de costumbre a las 9 pm.
120
00:13:01,141 --> 00:13:02,942
Espero verlos a todos allí.
121
00:13:05,723 --> 00:13:07,193
Eso te incluye.
122
00:13:55,132 --> 00:13:57,265
Llegarás tarde a la misa, señor?
123
00:13:57,465 --> 00:13:59,218
Ramón, Ramon Fortes.
124
00:14:00,256 --> 00:14:01,465
No, iba a ir ...
125
00:14:01,630 --> 00:14:04,427
Es solo que quería hacer una visita
a la señora Luisa antes de la misa.
126
00:14:05,047 --> 00:14:07,761
Oh sí, señora Luisa. Ella vive ...
127
00:14:08,004 --> 00:14:09,214
Allí al final.
128
00:14:09,546 --> 00:14:14,049
Pero ya te dije que tomaría
tú la verás mañana.
129
00:14:14,337 --> 00:14:18,212
Ella es una anciana.
No querrás molestarla.
130
00:14:20,627 --> 00:14:21,800
No, no, por supuesto que no.
131
00:14:22,752 --> 00:14:26,094
Muy bien.
Bien, sígueme entonces
132
00:14:26,626 --> 00:14:29,304
¡Llegaré tarde al servicio!
133
00:15:45,946 --> 00:15:49,785
¡Entonces! Veo que tienes interés
en antigüedades.
134
00:15:50,237 --> 00:15:55,486
Bueno, sí, yo ... lo hago. Son muy
Interesante, estas, estas piedras.
135
00:15:55,819 --> 00:15:59,197
Sí, lo son, ¿no?
136
00:16:00,735 --> 00:16:03,200
Deberíamos ir a descansar.
137
00:16:03,526 --> 00:16:06,488
Creo que te estás quedando
en Dorinda's Tonight.
138
00:16:06,776 --> 00:16:10,402
Ella es una mujer encantadora.
139
00:16:11,441 --> 00:16:12,566
Una dama absolutamente encantadora.
140
00:16:12,608 --> 00:16:13,899
Serás tratado como un rey.
141
00:16:22,981 --> 00:16:25,991
Si es muy amable de tu parte, señora, pero realmente ...
142
00:16:26,314 --> 00:16:27,984
No necesitas hacerme nada.
143
00:16:29,230 --> 00:16:30,521
Ven ahora, un poco de leche tibia ...
144
00:16:31,355 --> 00:16:34,281
Te ayudará a descansar por la noche.
145
00:16:36,104 --> 00:16:37,490
Bueno, si insistes.
146
00:16:37,728 --> 00:16:40,062
Pero no normalmente ... um ...
147
00:16:40,436 --> 00:16:44,903
Por cierto, no estoy tratando de ser curioso
Pero no eres de aquí, ¿verdad?
148
00:16:45,102 --> 00:16:46,773
No, soy ...
149
00:16:48,685 --> 00:16:50,190
Vengo de otro lugar.
150
00:16:51,434 --> 00:16:53,354
Estaba pasando algún día ...
151
00:16:53,601 --> 00:16:55,070
Y me quedé atrapado ...
152
00:16:55,434 --> 00:16:56,560
Por el pueblo.
153
00:16:56,809 --> 00:16:57,650
Por supuesto.
154
00:16:57,808 --> 00:17:01,565
Es tan agradable aquí.
¿Por qué te irías?
155
00:17:02,891 --> 00:17:06,481
Por cierto, un amigo mío
Quiere enviar sus saludos a la Sra. Luisa.
156
00:17:07,682 --> 00:17:08,891
Sra. Luisa?
157
00:17:13,722 --> 00:17:16,567
¡Oh, por supuesto, señora Luisa!
158
00:17:16,805 --> 00:17:20,478
Ella vivía en una casa roja,
al lado del bosque.
159
00:17:20,804 --> 00:17:23,270
Pero ella está muerta.
Lo siento mucho.
160
00:17:24,220 --> 00:17:25,263
Estoy seguro de que sabes ...
161
00:17:26,512 --> 00:17:30,185
Uno no puede escapar tarde.
162
00:17:31,802 --> 00:17:33,272
Aquí, toma un poco de leche.
163
00:17:34,510 --> 00:17:35,471
Beber.
164
00:17:36,010 --> 00:17:36,970
Beber.
165
00:17:38,801 --> 00:17:40,187
Y dile a tu amigo ...
166
00:17:40,801 --> 00:17:42,389
Cuánto lamento lo estoy.
167
00:17:44,092 --> 00:17:47,268
Si no te importara ...
168
00:17:47,675 --> 00:17:49,475
Me gustaría pasar por su casa para ver ...
169
00:17:49,716 --> 00:17:51,683
Si hay algo ...
170
00:17:51,924 --> 00:17:54,685
Puedo volver a mi amigo
para recordarla por.
171
00:17:55,798 --> 00:18:01,179
Bueno, si quieres, puedo llevarte
a su casa mañana
172
00:18:01,297 --> 00:18:04,058
Pero ahora, ¿por qué no tienes tu leche?
173
00:18:05,380 --> 00:18:08,556
¡Beber! Es tarde y quieres
Para partir mañana temprano, me imagino.
174
00:18:11,296 --> 00:18:12,386
Mmmm, buena leche!
175
00:18:24,502 --> 00:18:25,674
Sony pero ...
176
00:18:36,791 --> 00:18:38,177
¿Dónde vas a dormir?
177
00:18:38,416 --> 00:18:40,170
No te preocupes por mi
178
00:18:40,499 --> 00:18:44,256
Tengo una cama pequeña en el ático.
Es todo lo que necesito.
179
00:18:44,998 --> 00:18:45,958
Mirar...
180
00:18:47,206 --> 00:18:48,676
¡Las sábanas son nuevas!
181
00:18:51,039 --> 00:18:52,876
Pobres, te ves tan cansado.
182
00:18:52,997 --> 00:18:54,169
Deberías descansar.
183
00:18:55,580 --> 00:18:58,045
Descansa, descanso.
184
00:19:06,911 --> 00:19:07,753
¡Adiós!
185
00:19:19,742 --> 00:19:22,124
Espera un poco ...
Entonces vamos a encontrar esas joyas.
186
00:20:07,026 --> 00:20:08,282
¡AAAH!
¡Maldito gato!
187
00:20:09,567 --> 00:20:10,858
¡Entra!
188
00:20:10,983 --> 00:20:12,453
¡Qué miedo!
189
00:21:11,265 --> 00:21:12,734
¡Mira a la anciana!
190
00:21:15,889 --> 00:21:17,938
¡Este viejo murciélago debe ser un ladrón!
191
00:21:25,512 --> 00:21:27,479
¡Vamos!
192
00:21:29,178 --> 00:21:30,102
¡Vamos, date prisa!
193
00:21:30,261 --> 00:21:32,394
Vamos, es demasiado tarde.
194
00:21:37,677 --> 00:21:38,849
¡Vamos!
195
00:21:54,674 --> 00:21:58,217
¿A dónde van a esta hora?
196
00:22:04,755 --> 00:22:07,338
Date prisa, vienen.
197
00:22:51,247 --> 00:22:52,539
¿Dónde están?
198
00:23:41,239 --> 00:23:43,123
¿Qué es esta estatua?
199
00:23:53,028 --> 00:23:53,988
¡Bums!
200
00:24:09,734 --> 00:24:10,990
¡Eres afortunado!
201
00:24:17,607 --> 00:24:18,899
¡Qué noche!
202
00:24:26,023 --> 00:24:27,113
¿Hola?
203
00:24:30,688 --> 00:24:31,944
¡Evaporado!
204
00:24:55,726 --> 00:24:57,112
¡Ay!
205
00:24:58,642 --> 00:24:59,602
¿Qué es esto?
206
00:24:59,725 --> 00:25:00,898
Banda de ladrones.
207
00:25:02,350 --> 00:25:04,850
Esto tiene que valer algo.
208
00:25:09,848 --> 00:25:11,685
¡Es pesado!
209
00:25:13,514 --> 00:25:15,482
¿Qué me está pasando?
210
00:25:18,055 --> 00:25:20,900
¡La leche del viejo murciélago!
¡La leche!
211
00:25:27,137 --> 00:25:28,938
En este importante día ...
212
00:25:29,137 --> 00:25:31,186
El día más importante de mi vida ...
213
00:25:31,428 --> 00:25:34,805
En el que todos me han legado
con la medalla del santo apóstol ...
214
00:25:35,011 --> 00:25:36,895
Bien merecido, por supuesto.
215
00:25:37,135 --> 00:25:38,972
No solo me honra
pero te honra.
216
00:25:39,177 --> 00:25:43,431
Espero, con la ayuda del Espíritu Santo,
la madre santa y la iglesia ...
217
00:25:43,634 --> 00:25:45,353
Para ministrar como se debe con razón ...
218
00:25:45,509 --> 00:25:49,099
Para esta cría de almas mocy
que están a mi cargo.
219
00:25:49,383 --> 00:25:50,390
Por otro lado...
220
00:25:50,633 --> 00:25:53,180
Me gustaría servir
Como un espejo virtuoso ...
221
00:25:53,424 --> 00:25:56,185
Que puede considerar para encontrar
Paz espiritual y el camino ...
222
00:25:56,340 --> 00:25:59,101
A la eternidad. Que así sea.
223
00:26:01,714 --> 00:26:03,385
No es el punto.
224
00:26:04,131 --> 00:26:06,098
- Mejor hazlo de nuevo.
- Lo siento señor.
225
00:26:06,339 --> 00:26:07,974
¿No me digas que aún no han llegado?
226
00:26:08,630 --> 00:26:11,095
Han pasado tres días desde
Ha habido alguna señal de ellos.
227
00:26:11,338 --> 00:26:13,968
He pasado una semana entera sin dormir
228
00:26:14,212 --> 00:26:16,381
Componiendo el discurso más hermoso ...
229
00:26:16,628 --> 00:26:18,962
Para los peregrinos de la explosión del
Medalla del apóstol.
230
00:26:19,503 --> 00:26:21,671
¿Sabes lo que significa esta medalla?
231
00:26:21,919 --> 00:26:25,379
Solo se otorga a Future Cardinals ...
232
00:26:25,877 --> 00:26:27,880
Y no estoy descartando el papado ...
233
00:26:28,126 --> 00:26:30,971
Porque tengo muchos contactos.
234
00:26:31,626 --> 00:26:34,885
Mira, lo primero que mañana
Vete a buscarlos.
235
00:26:35,708 --> 00:26:39,017
- Prepare mi auto y todos mis casos.
- Pero señor,
236
00:26:39,059 --> 00:26:42,749
Con el debido respeto, tenemos obligaciones.
Nuestros feligreses están esperando.
237
00:26:44,999 --> 00:26:47,464
Consígueme a ... 11:00.
238
00:26:48,123 --> 00:26:50,256
Tenemos que despertarnos temprano.
239
00:26:56,413 --> 00:26:57,883
¡Mi cabeza!
240
00:27:07,974 --> 00:27:09,646
¿Qué diablos estás haciendo aquí?
241
00:27:09,911 --> 00:27:11,665
Se supone que debes ser
242
00:27:12,119 --> 00:27:14,168
en tu camino!
243
00:27:14,827 --> 00:27:17,161
¿Qué estás haciendo husmando por aquí?
244
00:27:17,618 --> 00:27:19,170
No estaba hirviendo.
245
00:27:19,409 --> 00:27:23,664
Solo estaba admirando tu
Maravilloso cementerio.
246
00:27:23,825 --> 00:27:25,662
Y a ver cómo la puerta estaba abierta.
247
00:27:26,908 --> 00:27:28,578
De todos modos, me iba.
248
00:27:28,699 --> 00:27:29,872
Todos los otros peregrinos
249
00:27:29,991 --> 00:27:31,412
están en camino!
250
00:27:31,657 --> 00:27:33,162
¡Sal de esta ciudad!
251
00:27:33,615 --> 00:27:35,369
No queremos intrusos.
252
00:27:36,198 --> 00:27:40,369
Además, ¡simplemente no me gustas!
253
00:27:55,111 --> 00:27:56,284
Gosh.
254
00:27:58,902 --> 00:28:00,158
Buen día.
255
00:28:03,193 --> 00:28:05,445
¡Oh! ¡Mi gato de coño! ¡Mi pobre gato de coño!
256
00:28:15,191 --> 00:28:17,075
Pero la Sra. Dorinda, ¿qué pasó?
257
00:28:18,732 --> 00:28:19,693
¡Salir!
258
00:28:20,357 --> 00:28:21,447
¡Lo mataste!
259
00:28:22,107 --> 00:28:23,067
¡Afuera!
260
00:28:23,440 --> 00:28:25,656
- ¡No he hecho nada a tu gato!
- ¡Sal de aquí!
261
00:28:25,856 --> 00:28:27,361
¡Asesino!
262
00:28:27,856 --> 00:28:29,610
- Te lo juro, no lo hice ...
- ¡Salir!
263
00:29:02,350 --> 00:29:04,435
Qué raro gente jodida.
264
00:29:07,974 --> 00:29:10,474
Tan somnoliento ... ¡maldita leche!
265
00:29:15,223 --> 00:29:17,557
Pablo, Pablo!
¿A dónde has llegado?
266
00:29:22,596 --> 00:29:25,077
¿No crees que es mucho?
de maletas durante dos días?
267
00:29:25,387 --> 00:29:27,106
No creo que necesite tanto.
268
00:29:27,470 --> 00:29:29,271
¿Cómo sabes lo que necesito?
269
00:29:29,470 --> 00:29:30,599
Ahora date prisa.
270
00:29:30,676 --> 00:29:32,913
Ni siquiera un sacerdote del pueblo
es tan lento como tú!
271
00:29:32,955 --> 00:29:35,251
¡Dios en el cielo!
272
00:30:50,581 --> 00:30:52,631
¡Ayuda! ¡Ayuda!
273
00:31:00,371 --> 00:31:02,042
¡Carece de un turista!
274
00:31:02,787 --> 00:31:04,837
¿Qué dije?
275
00:31:28,116 --> 00:31:30,333
- ¿Adónde vas?
- ¡Tú otra vez!
276
00:31:30,657 --> 00:31:33,537
¡Déjame en paz!
Solo iba ... déjame explicarte.
277
00:31:33,782 --> 00:31:36,034
Está bien, está bien.
278
00:31:39,073 --> 00:31:42,746
Te estaba buscando
Quería disculparme
279
00:31:43,280 --> 00:31:48,032
por ser tan brusco contigo esta mañana ...
280
00:31:48,404 --> 00:31:50,324
Y compensarlo.
281
00:31:50,446 --> 00:31:52,531
Quería invitarte a cenar.
282
00:31:52,862 --> 00:31:54,829
Te lo agradezco,
Considérate perdonado.
283
00:31:54,945 --> 00:31:57,410
Pero si no te importa
Prefiero continuar con Santiago ..
284
00:31:57,528 --> 00:32:02,152
- Soy un peregrino, ¿recuerdas?
- Sí, sí, pero como un hombre de Dios ...
285
00:32:02,569 --> 00:32:04,716
¿A dónde vas a ir a esta hora?
286
00:32:04,860 --> 00:32:09,611
También quería mostrarte
Algunos tesoros eclesiásticos ...
287
00:32:09,653 --> 00:32:13,525
De gran valor,
que mantengo en mi humilde morada.
288
00:32:13,567 --> 00:32:17,899
He visto que eres admirador
de arte y antigüedades ...
289
00:32:17,941 --> 00:32:21,698
Tengo algunos tesoros increíbles
de gran valor.
290
00:32:27,564 --> 00:32:29,733
Muy bien, vamos.
291
00:32:30,355 --> 00:32:31,907
¡Pero deja de oler a mi alrededor!
292
00:32:32,064 --> 00:32:33,533
Sí, sí.
293
00:32:44,645 --> 00:32:45,605
Paco, Paco!
294
00:33:05,141 --> 00:33:06,314
Es delicioso.
295
00:33:07,766 --> 00:33:09,733
Muchas gracias por todo.
296
00:33:09,890 --> 00:33:10,981
Eres más que bienvenido.
297
00:33:11,307 --> 00:33:13,025
¡Por el amor de Dios!
298
00:33:13,348 --> 00:33:16,393
Lo que vivimos para esta ciudad,
más que cualquier otra cosa ...
299
00:33:16,597 --> 00:33:18,517
¿Eres peregrinos?
300
00:33:21,347 --> 00:33:23,314
Pero beber. ¿Por qué no bebes?
301
00:33:23,930 --> 00:33:26,311
¿O nuestro vino no es de tu agrado?
302
00:33:26,929 --> 00:33:29,014
Sí, sí, por supuesto que me gusta ...
303
00:33:29,595 --> 00:33:31,929
Pero prefiero saborear ...
304
00:33:32,553 --> 00:33:34,224
Después de la comida.
305
00:33:35,219 --> 00:33:38,727
He tenido la intención de preguntar, esa pintura
Al final allí ...
306
00:33:38,927 --> 00:33:41,095
¿Es por un artista famoso o ...
307
00:33:41,343 --> 00:33:43,097
¿A cuál te refieres?
308
00:33:44,426 --> 00:33:45,896
¿Qué es?
309
00:33:46,509 --> 00:33:48,891
¡El vino!
¡Es excelente!
310
00:33:49,383 --> 00:33:51,386
Bueno en ese caso,
No te prives.
311
00:33:53,050 --> 00:33:55,515
Tener un poco más.
Tener todo lo que quieras.
312
00:34:04,048 --> 00:34:05,257
¿No estás teniendo alguno?
313
00:34:05,381 --> 00:34:06,850
¡Oh querido chico!
314
00:34:07,297 --> 00:34:08,767
¡Me gustaría nada más!
315
00:34:09,130 --> 00:34:12,010
- Desafortunadamente, mi médico lo prohíbe.
- Estoy sorprendido.
316
00:34:12,130 --> 00:34:14,014
Pero sigues adelante y bebes.
317
00:34:14,754 --> 00:34:17,883
Este vino es ideal para resacas ...
318
00:34:18,087 --> 00:34:21,713
Quiero decir,
No le da resaca.
319
00:34:27,627 --> 00:34:29,594
¿Quién podría ser a esta hora?
320
00:34:31,251 --> 00:34:33,052
Disculpe solo un momento.
321
00:34:33,168 --> 00:34:34,210
¡Beberse todo!
322
00:34:34,417 --> 00:34:37,379
- Sería grosero no hacerlo.
- Sí, sí, por supuesto.
323
00:34:49,623 --> 00:34:52,585
Este vino es, el vino es ... excelente, ¿eh?
324
00:34:53,622 --> 00:34:55,460
Pero tengo un poco de sueño.
325
00:34:55,747 --> 00:34:58,212
¿Te importaría mostrarme?
los tesoros ahora?
326
00:34:58,413 --> 00:35:01,210
Sí, sí, por supuesto.
327
00:35:01,496 --> 00:35:03,499
Sígueme a la biblioteca.
328
00:35:03,746 --> 00:35:05,831
Te daré solo un vistazo
329
00:35:06,079 --> 00:35:08,756
Deberías irte a la cama pronto.
330
00:35:11,661 --> 00:35:12,787
¡Qué extraño!
331
00:35:13,744 --> 00:35:15,877
Podría haber jurado que lo regalé.
332
00:35:21,243 --> 00:35:22,285
Como se puede ver...
333
00:35:22,534 --> 00:35:25,082
Aquí está mi modesta colección ...
334
00:35:25,325 --> 00:35:28,287
Lo que contiene algunas gemas, por supuesto.
335
00:35:30,533 --> 00:35:35,497
Mira, tengo este libro un Hundr ...
336
00:35:35,740 --> 00:35:40,989
Hace diez años, a través de un amigo que es
El sacerdote de la Iglesia Bastavales.
337
00:35:41,239 --> 00:35:43,372
Es un libro de Rosalia de Castro.
338
00:35:43,614 --> 00:35:48,365
Se trata de anisette,
y otros licores espirituales.
339
00:35:50,029 --> 00:35:53,288
Y esta pequeña joya de
Siglo XVII ...
340
00:35:53,612 --> 00:35:57,913
Se trata de criptas y
sarcófago, que te conozco ...
341
00:35:58,070 --> 00:36:00,072
Tener un interés particular en.
342
00:36:00,819 --> 00:36:03,497
¡Eso no te interesaría!
343
00:36:05,735 --> 00:36:10,368
Bueno, bueno. Veo que golpeas
La botella bastante dura esta noche.
344
00:36:10,651 --> 00:36:13,234
- Sí, sí, fue tan bueno.
- Eso es muy bueno
345
00:36:17,525 --> 00:36:19,658
Tengo mucho sueño.
Si no te importa ...
346
00:36:20,107 --> 00:36:21,743
Me gustaría ir a la cama.
347
00:36:21,857 --> 00:36:24,358
Por supuesto, por supuesto.
348
00:36:25,190 --> 00:36:27,868
Mañana nos levantaremos temprano.
349
00:36:31,022 --> 00:36:34,198
- Ven, déjame mostrarte a tu cama.
- Bueno.
350
00:36:44,978 --> 00:36:47,775
Buenas noches.
Que descanses ...
351
00:36:47,894 --> 00:36:48,855
Buenas noches.
352
00:36:49,394 --> 00:36:50,982
¡En paz!
353
00:38:03,506 --> 00:38:05,260
¿Qué es el?
354
00:38:08,505 --> 00:38:10,259
¡Salgo de aquí!
355
00:38:17,670 --> 00:38:18,761
¡Maldita sea!
356
00:38:24,586 --> 00:38:25,546
Paco ...
357
00:38:25,794 --> 00:38:27,962
Ven a mi casa,
358
00:38:28,502 --> 00:38:31,263
Dejé un libro de oraciones allí.
359
00:38:31,501 --> 00:38:33,967
Con ese delincuente alrededor ...
360
00:38:34,584 --> 00:38:36,552
Prefiero no ir solo.
361
00:39:03,038 --> 00:39:04,210
¿Hola?
362
00:42:16,587 --> 00:42:19,504
Buenos días, tu majestuoso ...
363
00:42:19,566 --> 00:42:22,114
Me refiero a tu santidad.
Que serías ...
364
00:42:22,753 --> 00:42:24,637
Quiero una habitación grande con
Una vista fabulosa ...
365
00:42:24,836 --> 00:42:27,004
Y otra ... habitación básica.
366
00:42:27,961 --> 00:42:31,634
Solo nos queda uno
Y las habitaciones no son tan grandes.
367
00:42:32,001 --> 00:42:33,720
¿Sabes quién soy?
368
00:42:34,584 --> 00:42:35,794
Un sacerdote, ¿verdad?
369
00:42:36,709 --> 00:42:39,507
Soy el arzobispo
de Santiago de compostela!
370
00:42:40,708 --> 00:42:41,917
Encantado de conocerlo.
371
00:42:43,250 --> 00:42:44,719
Dame lo que tienes.
372
00:42:45,249 --> 00:42:49,716
Por cierto, tiene un grupo
¿Ven por aquí desde Lourdes?
373
00:42:49,832 --> 00:42:51,586
Solo tendré que revisar el registro ...
374
00:42:51,748 --> 00:42:52,708
Dame un minuto.
375
00:42:54,498 --> 00:42:55,421
¡Estoy aquí!
376
00:42:55,539 --> 00:42:58,798
- ¿Tenemos una habitación?
- Sí, pero Pablo ...
377
00:42:58,903 --> 00:43:01,298
Este barrio es inseguro.
378
00:43:01,455 --> 00:43:03,457
Tendrás que dormir en el auto.
379
00:43:03,579 --> 00:43:06,745
- ¿En el coche?
- Sí, dormirás en el auto.
380
00:43:06,787 --> 00:43:08,185
¡Increíble!
381
00:43:08,558 --> 00:43:10,339
Pablo, intenta entender ...
382
00:43:10,547 --> 00:43:13,381
El camino hacia la iluminación
es el auto sacrificio, negación. ¿Consíguelo?
383
00:43:14,452 --> 00:43:15,625
Nada, señor.
384
00:43:15,786 --> 00:43:18,167
No hemos tenido extranjeros
en la última semana.
385
00:43:18,285 --> 00:43:19,127
BUSCADO
386
00:43:19,243 --> 00:43:21,289
- Lo lamento.
- Está bien, está bien. Olvídate de ello.
387
00:43:21,451 --> 00:43:23,999
Tome una comida de tres platos enviada a mi habitación.
388
00:43:24,242 --> 00:43:25,913
¡Ah, y asegúrate de que el vino sea un Rioja!
389
00:43:26,450 --> 00:43:28,702
La cosa es que no tenemos ...
390
00:43:28,950 --> 00:43:31,118
Pablo, mis casos!
391
00:43:31,491 --> 00:43:33,500
No tenemos cocina.
392
00:43:33,741 --> 00:43:35,495
No te preocupes por eso.
393
00:44:29,065 --> 00:44:30,025
¿Qué es el?
394
00:45:05,475 --> 00:45:07,228
¡No es posible!
395
00:45:59,466 --> 00:46:02,392
¿Quién está ahí?
¿Quién eres?
396
00:46:03,298 --> 00:46:06,095
¡Vuelve, vuelve!
397
00:46:11,880 --> 00:46:12,840
Lo lamento.
398
00:46:13,630 --> 00:46:16,805
Tu ... ¿no me conoces?
Soy...
399
00:46:17,129 --> 00:46:19,974
Salustiano, Salustiano Briones.
400
00:46:20,712 --> 00:46:22,181
Mirar...
401
00:46:22,545 --> 00:46:24,678
Ayer, se estaba haciendo tarde ...
402
00:46:25,003 --> 00:46:26,757
Y yo, vi ...
403
00:46:27,003 --> 00:46:29,965
La luz de la montaña.
404
00:46:30,419 --> 00:46:32,086
Cuando llegué allí lo vi ...
405
00:46:32,876 --> 00:46:34,547
Fue la compañía.
406
00:46:34,793 --> 00:46:37,340
¿Qué empresa?
¿De qué estás hablando?
407
00:46:37,542 --> 00:46:39,876
¿Sabes cómo puedo salir de aquí?
408
00:46:40,917 --> 00:46:41,458
Lo siento mucho.
409
00:46:41,500 --> 00:46:42,377
Lo siento mucho.
410
00:46:43,708 --> 00:46:46,967
Yo soy el que te dio la cruz.
411
00:46:47,957 --> 00:46:51,465
Ahora eres un prisionero
de la Santa Compañía.
412
00:46:53,123 --> 00:46:55,256
¿Qué es esta compañía sagrada?
413
00:46:58,705 --> 00:47:01,881
¡Ey! ¡Ey! Sabes como
¿Puedo salir de este infierno o qué?
414
00:47:02,496 --> 00:47:04,666
No sabes lo que te está pasando.
415
00:47:05,413 --> 00:47:06,420
Escúchame.
416
00:47:07,412 --> 00:47:08,882
La compañía santa ...
417
00:47:09,120 --> 00:47:11,751
Es una procesión de almas de dolor ...
418
00:47:11,995 --> 00:47:14,460
Quien deambula por las tierras ...
419
00:47:14,703 --> 00:47:16,587
Buscando las almas ...
420
00:47:16,702 --> 00:47:20,162
De los que tienen
Acabo de morir para expiar sus pecados.
421
00:47:20,493 --> 00:47:22,875
Son los mensajeros de la muerte.
422
00:47:23,284 --> 00:47:27,168
En teoría son solo una amenaza
para aquellos cuyo momento ha llegado.
423
00:47:27,284 --> 00:47:29,452
Pero si un hombre vivo se cruza con su camino ...
424
00:47:29,700 --> 00:47:31,454
sin protección ...
425
00:47:31,991 --> 00:47:37,578
Está condenado a seguirlos
En su caminata nocturna funeraria.
426
00:47:38,490 --> 00:47:40,410
¿Hombre vivo?
¿Y por qué yo?
427
00:47:44,281 --> 00:47:46,249
Por eso estoy aquí.
428
00:47:46,905 --> 00:47:49,371
Lo siento mucho,
Por favor comprenda.
429
00:47:49,780 --> 00:47:51,368
Tengo una familia ...
430
00:47:52,529 --> 00:47:54,081
Fuiste tú o yo.
431
00:47:54,862 --> 00:47:55,949
Escuchar.
432
00:47:56,987 --> 00:48:00,945
Tienes tres noches
para pasar la cruz.
433
00:48:01,111 --> 00:48:03,079
En otro alma viviente.
434
00:48:03,652 --> 00:48:04,862
Tres noches?
435
00:48:05,777 --> 00:48:07,152
¿Y si no lo hago?
436
00:48:07,610 --> 00:48:12,859
Bueno, en ese caso, cada día
se hará más débil y débil.
437
00:48:13,276 --> 00:48:16,369
No podrás dormir ni comer.
438
00:48:16,734 --> 00:48:18,120
Y finalmente ...
439
00:48:19,608 --> 00:48:20,864
Morirás.
440
00:48:22,108 --> 00:48:23,364
Lo lamento.
441
00:48:24,149 --> 00:48:25,440
¡Bloody Hell!
442
00:48:29,981 --> 00:48:31,570
No hay señales de él, padre.
443
00:48:31,773 --> 00:48:33,242
He buscado en todas partes por él.
444
00:48:33,397 --> 00:48:36,526
En la casa, el casco antiguo,
en todos lados.
445
00:48:36,647 --> 00:48:37,943
¡Bloody Idiot!
446
00:48:38,688 --> 00:48:41,402
No sé cómo lo hace
No puede ser tan inteligente.
447
00:48:41,521 --> 00:48:42,730
¡Es solo un ladrón estúpido!
448
00:48:44,145 --> 00:48:47,488
Se ha escapado dos noches corriendo.
Quién sabe dónde está el Bugger en este momento.
449
00:48:47,728 --> 00:48:50,438
¡Esto podría causarnos muchos problemas!
¿Lo entiendes? ¡Lotes!
450
00:48:50,603 --> 00:48:53,565
No te preocupes, padre
Ya tenemos cinco turistas.
451
00:48:53,769 --> 00:48:57,372
Apuesto a que ha tomado todo lo que puede obtener
y huir. No creo que regrese.
452
00:48:57,414 --> 00:48:59,734
No volverá.
No volverá.
453
00:49:04,850 --> 00:49:08,358
Mira, yo ...
Me tengo que ir ahora.
454
00:49:08,475 --> 00:49:12,444
Se está haciendo de noche,
Y ellos vienen.
455
00:49:12,682 --> 00:49:13,938
¿Quién viene?
456
00:49:14,265 --> 00:49:17,062
¡La empresa!
¡La Santa Compañía!
457
00:49:17,181 --> 00:49:18,354
¡Esperar!
458
00:49:19,848 --> 00:49:20,934
¡Por favor, no te vayas!
459
00:49:21,097 --> 00:49:23,728
¿Por qué no puedo salir de esta maldita madera?
460
00:49:23,972 --> 00:49:26,140
¿Por qué diablos siempre termino?
en el mismo lugar?
461
00:49:26,888 --> 00:49:28,097
¡No te vayas!
462
00:49:28,221 --> 00:49:30,638
¡Es la cruz!
¡No te dejará escapar!
463
00:49:30,804 --> 00:49:33,690
¡Solo te quedan dos noches!
464
00:49:33,929 --> 00:49:35,848
¡Deshazte de eso!
465
00:49:40,511 --> 00:49:41,686
La cruz?
466
00:49:47,676 --> 00:49:48,849
¡La cruz!
467
00:51:07,162 --> 00:51:08,632
No lo entiendo.
468
00:51:08,954 --> 00:51:10,340
Hemos barrido toda el área ...
469
00:51:10,578 --> 00:51:12,711
Y se pierden aquí ... justo aquí.
470
00:51:13,453 --> 00:51:16,628
Pero no hay nada allí.
¡Solo árboles y más árboles!
471
00:51:18,410 --> 00:51:20,969
¿No crees que sería mejor?
¿Volver a Santiago?
472
00:51:21,011 --> 00:51:24,601
Tus feligreses están esperando
después de todo. Tienes un deber.
473
00:51:26,159 --> 00:51:28,126
¡Sí! Han acampado en el bosque.
474
00:51:28,742 --> 00:51:31,207
¡Eso es todo!
¡Están perdidos en el bosque!
475
00:51:32,158 --> 00:51:35,618
Señor, el camino a Santiago
está bien señalado.
476
00:51:35,741 --> 00:51:37,708
Nadie puede perderse en el bosque.
477
00:51:37,907 --> 00:51:38,867
Deberíamos volver.
478
00:51:39,990 --> 00:51:41,542
Excelente idea, Pablo!
479
00:51:41,823 --> 00:51:45,082
Con un poco de suerte
Podemos encontrarlos antes del anochecer.
480
00:51:45,198 --> 00:51:48,207
Y luego puedo dormir
una cama adecuada ...
481
00:51:48,364 --> 00:51:49,703
Como Dios pretendía.
482
00:51:49,947 --> 00:51:51,416
Al igual que se merece, señor.
483
00:52:11,943 --> 00:52:13,697
¡Tengo que detener esto!
484
00:52:16,984 --> 00:52:17,944
¡Lo que sea necesario!
485
00:52:18,108 --> 00:52:19,530
Tengo que ir y advertir a la gente.
486
00:52:20,733 --> 00:52:22,203
¡Esta es una locura!
487
00:52:28,898 --> 00:52:30,024
¡La cruz!
488
00:52:30,731 --> 00:52:32,983
No puedes alejarte de eso.
489
00:52:37,730 --> 00:52:39,235
¡Por supuesto!
Es la cruz de madera ...
490
00:52:39,313 --> 00:52:41,814
... ¡No puedes escapar de eso!
491
00:52:50,311 --> 00:52:52,396
¡Para todas las almas en el infierno!
¡Míralo!
492
00:52:53,436 --> 00:52:55,818
Señor, este camino no estaba hecho para autos.
493
00:52:56,227 --> 00:52:59,687
Podríamos ser atacados en cualquier momento
por un jabalí, un perro, un gato ...
494
00:52:59,935 --> 00:53:01,191
O un peregrino!
495
00:53:01,559 --> 00:53:04,025
¡Y ten cuidado!
¡Este es un auto nuevo!
496
00:53:28,638 --> 00:53:30,605
Primitivo!
¡Vací el carro rápidamente!
497
00:53:30,721 --> 00:53:32,391
Los turistas están en camino.
498
00:54:09,922 --> 00:54:11,485
Veamos de qué se trata todo esto ...
499
00:54:11,526 --> 00:54:12,996
14 de julio.
500
00:54:14,047 --> 00:54:16,808
Que criticó a Ramón ...
Ha escapado de nuevo ...
501
00:54:17,421 --> 00:54:19,506
Pero esta vez realmente nos costó ...
502
00:54:20,004 --> 00:54:21,805
Tuve que sacrificar Paco.
503
00:54:22,129 --> 00:54:24,096
Ahora solo tenemos cinco.
504
00:54:28,044 --> 00:54:30,012
13 de julio.
505
00:54:30,211 --> 00:54:32,462
Uno escapó hoy.
Se llama Ramón.
506
00:54:32,835 --> 00:54:35,053
Y el gato de Dorinda
pagó el precio con su vida.
507
00:54:35,418 --> 00:54:37,670
Tal vez fue veneno en su leche
que no hizo el trabajo?
508
00:54:40,709 --> 00:54:42,676
10 de julio.
509
00:54:43,583 --> 00:54:47,801
A pesar del verano
Nuestro escondite todavía se está congelando.
510
00:54:48,041 --> 00:54:49,167
Pero hoy fue un gran día.
511
00:54:49,707 --> 00:54:52,385
Mientras adquirí un verdadero
Hermoso medallón.
512
00:54:52,540 --> 00:54:55,254
Pertenecía a uno
de los peregrinos de Lourdes.
513
00:54:55,373 --> 00:54:57,458
Parece haber sido
Bendecido por el Papa.
514
00:54:57,914 --> 00:55:00,876
Deberíamos probarlo y ver si
funciona como protección.
515
00:55:07,454 --> 00:55:09,374
3 de abril de 2003.
516
00:55:10,537 --> 00:55:13,499
Hoy tuvimos que sacrificar a la pobre señora Luisa.
517
00:55:15,120 --> 00:55:17,336
Celso vio a su turista escapar de la ventana.
518
00:55:17,452 --> 00:55:20,035
Era tarde y no tuvimos tiempo
buscar otro.
519
00:55:20,827 --> 00:55:22,664
Explicamos con calma la situación.
520
00:55:23,451 --> 00:55:25,003
Al principio estaba confundida.
521
00:55:25,368 --> 00:55:28,294
Pero al final ella aceptó su destino.
522
00:55:28,826 --> 00:55:32,997
Ella conocía la compañía sagrada
afirmaría que son siete almas ...
523
00:55:33,116 --> 00:55:34,870
Y ella valientemente sacrificó su vida ...
524
00:55:34,991 --> 00:55:36,579
Por el bien de la comunidad.
525
00:55:38,532 --> 00:55:40,665
Mañana la enterraremos en el cementerio.
526
00:55:42,032 --> 00:55:43,501
Que ella descanse en paz.
527
00:55:50,072 --> 00:55:53,411
De ahora en adelante, la compañía sagrada
Solo vendrá a buscar seis almas.
528
00:56:55,394 --> 00:56:59,151
25 de diciembre de 1948.
529
00:57:01,049 --> 00:57:04,013
Han pasado tres meses desde el pueblo
fue golpeado por una enfermedad terrible ...
530
00:57:04,055 --> 00:57:06,202
Traído por un maldito peregrino.
531
00:57:06,517 --> 00:57:08,567
Lo llaman la "muerte negra".
532
00:57:13,141 --> 00:57:16,400
Hace mucho tiempo...
533
00:57:17,723 --> 00:57:20,685
Caminé ...
534
00:57:21,931 --> 00:57:26,149
Un camino de peregrinación.
535
00:57:28,930 --> 00:57:31,940
Con Dorinda, mi esposa.
536
00:57:33,012 --> 00:57:35,264
He caminado ...
537
00:57:36,512 --> 00:57:40,766
En busca de una cura.
538
00:57:43,302 --> 00:57:46,229
Cuando llegué a la ciudad ...
539
00:57:47,218 --> 00:57:49,849
Empeoré ...
540
00:57:50,509 --> 00:57:54,727
Y mi alma se cayó.
541
00:57:57,508 --> 00:58:00,470
Allí todos vieron ...
542
00:58:01,549 --> 00:58:04,050
Con miedo, mi enfermedad ...
543
00:58:05,132 --> 00:58:09,268
Y trató de aliviarme.
544
00:58:10,298 --> 00:58:14,552
Lloré al cielo ...
545
00:58:15,630 --> 00:58:18,131
Y rezó al Señor ...
546
00:58:19,213 --> 00:58:23,384
Pero él desapareció.
547
00:58:24,920 --> 00:58:29,175
Ahora estoy atrapado
548
00:58:30,294 --> 00:58:32,795
Donde no hay tiempo.
549
00:58:33,835 --> 00:58:38,053
Donde no hay gracia.
550
00:59:08,038 --> 00:59:11,995
Ahora, Xanaz será condenado ...
551
00:59:13,078 --> 00:59:15,923
Estrangulado por una niebla ...
552
00:59:16,953 --> 00:59:21,171
Hasta que se resuelva el destino.
553
00:59:22,493 --> 00:59:26,451
Hay tiempo para coser,
554
00:59:27,534 --> 00:59:30,379
Cuotas a pagar.
555
00:59:31,409 --> 00:59:35,544
No hay escape.
556
00:59:36,741 --> 00:59:40,699
Podrías intentar burlar ...
557
00:59:41,782 --> 00:59:44,626
El tiempo para engañar.
558
00:59:45,656 --> 00:59:49,874
Pero no tendrás éxito.
559
00:59:51,197 --> 00:59:55,119
Y yo, por mi voluntad, persiste.
560
00:59:56,279 --> 00:59:59,040
Como olas contra los acantilados ...
561
01:00:00,112 --> 01:00:04,330
A lo largo de los siglos.
562
01:00:05,403 --> 01:00:09,360
Lo más tarde intentas ceder ...
563
01:00:10,443 --> 01:00:13,240
Mucho menos misericordia ...
564
01:00:14,318 --> 01:00:18,489
¿Recibirá?
565
01:00:35,189 --> 01:00:38,483
Hay tiempo para coser ...
566
01:00:39,563 --> 01:00:42,408
Cuotas a pagar.
567
01:00:43,438 --> 01:00:47,656
No hay escape.
568
01:00:56,311 --> 01:00:58,609
Hechizos para la protección:
569
01:00:58,852 --> 01:01:02,608
Tira un gato negro a sus pies;
570
01:01:02,976 --> 01:01:06,603
Use un medallón bendecido por el Papa;
571
01:01:06,850 --> 01:01:07,811
Dibujar...
572
01:01:07,975 --> 01:01:12,691
Una estrella de cinco puntajes en el piso.
573
01:01:12,849 --> 01:01:15,101
Sígueme.
574
01:01:15,349 --> 01:01:17,565
Esta es mi humilde morada.
575
01:01:18,057 --> 01:01:20,599
Debes estar cansado después de tu viaje.
Por aquí.
576
01:01:47,302 --> 01:01:48,428
Ven de esta manera por favor.
577
01:01:51,968 --> 01:01:53,935
Ponte un asiento, tu señoría.
578
01:01:54,967 --> 01:01:56,306
¿Quieres una bebida?
579
01:01:56,550 --> 01:01:59,015
Tengo un jerez que es excelente.
580
01:01:59,258 --> 01:02:00,301
Tendré uno de esos.
581
01:02:00,758 --> 01:02:03,305
Solo tomaré un vaso de agua por favor.
582
01:02:10,048 --> 01:02:11,008
Escucho ...
583
01:02:11,131 --> 01:02:13,513
¿Estás buscando amigos franceses?
584
01:02:14,339 --> 01:02:19,008
Sí, seguimos su rastro,
Pero se pierde en estos bosques.
585
01:02:19,338 --> 01:02:21,590
Creo que deberíamos seguir buscando
Antes de las caídas de la noche.
586
01:02:21,754 --> 01:02:23,010
¡En absoluto!
587
01:02:24,087 --> 01:02:27,381
No podría vivir conmigo mismo si
Te perdiste en la montaña.
588
01:02:27,628 --> 01:02:29,014
Puedes dormir aquí.
589
01:02:29,336 --> 01:02:32,298
Enviaré Celso para preguntar
las aldeas vecinas.
590
01:02:33,377 --> 01:02:36,920
No podemos quedarnos aquí.
¿No hay un hotel cómodo?
591
01:02:37,168 --> 01:02:41,588
¿Hotel? Por qué, te quedarás en mi
casa. Considéralo tuyo.
592
01:02:41,959 --> 01:02:43,713
Podemos alojar a su compañero ...
593
01:02:43,875 --> 01:02:45,427
en la casa de un vecino.
594
01:02:45,542 --> 01:02:46,668
Los lugareños somos ...
595
01:02:46,833 --> 01:02:50,009
Siempre más que feliz de complacer.
596
01:02:52,249 --> 01:02:57,416
De todos modos, entonces puedes saborear
Nuestra maravillosa cocina.
597
01:02:57,873 --> 01:03:01,215
Prepararé un especialmente delicioso
Comida para celebrar su llegada.
598
01:03:01,581 --> 01:03:03,050
Pablo, esa no es una mala idea.
599
01:03:03,205 --> 01:03:05,208
Si Don Cesareo envía a uno de los lugareños ...
600
01:03:05,330 --> 01:03:07,712
Quienes son personas de montaña de todos modos
Pueden buscar en el bosque.
601
01:03:07,829 --> 01:03:09,002
Y podemos relajarnos.
602
01:03:09,121 --> 01:03:11,040
Estoy agotado de todos esos
¡Potholes sangrientos!
603
01:03:11,162 --> 01:03:14,089
¡Correcto señor! Pero creo que deberíamos
Vuelve a Santiago.
604
01:03:14,328 --> 01:03:17,706
Tenemos la obligación de
nuestros feligreses allí.
605
01:03:19,744 --> 01:03:23,915
Pablo, ese grupo de tontos son
las ovejas en mi rebaño.
606
01:03:24,535 --> 01:03:26,004
Se decide, nos estamos quedando.
607
01:03:57,196 --> 01:03:59,199
- ¡Consíguelo!
- ¡Déjame ir, asesinos!
608
01:03:59,321 --> 01:04:00,493
¿Qué está pasando aquí?
609
01:04:00,612 --> 01:04:01,903
¿Quién es este hombre?
610
01:04:02,070 --> 01:04:03,789
No te preocupes, tu excelencia.
611
01:04:04,080 --> 01:04:07,069
Es un loco que ha estado deambulando
alrededor del pueblo por unos días.
612
01:04:07,111 --> 01:04:10,204
¡Pero ya ha terminado!
¡Nos encargaremos de ello!
613
01:04:10,319 --> 01:04:11,279
¡Oye, solo un minuto!
614
01:04:11,443 --> 01:04:13,493
¡Este hombre está enfermo, necesita ayuda médica!
615
01:04:14,110 --> 01:04:16,492
De todos modos, parece ser
un siervo devoto de Dios.
616
01:04:19,109 --> 01:04:20,199
Muy bien entonces.
617
01:04:21,858 --> 01:04:23,577
Celso, ve a buscar al médico.
618
01:04:24,608 --> 01:04:27,570
Ah, y deshazte de ese ruidoso turista.
619
01:04:27,774 --> 01:04:30,535
Tenemos un nuevo invitado para cuidar ...
620
01:04:30,586 --> 01:04:32,174
Y no queremos más problemas.
621
01:04:32,398 --> 01:04:35,885
- Pero padre, no hay un turista ruidoso.
- Sí, ya sabes el uno, el quinto ...
622
01:04:35,927 --> 01:04:37,347
¡El quinto turista!
623
01:04:37,439 --> 01:04:39,654
Oh, claro ...
¡El quinto turista!
624
01:04:39,742 --> 01:04:42,376
Sí, de inmediato, señor!
625
01:04:42,771 --> 01:04:43,897
¡Excelencia!
626
01:04:44,021 --> 01:04:46,190
¡Ayudantes!
627
01:04:46,521 --> 01:04:48,488
¡Todos ustedes son un montón de asesinos!
628
01:05:05,101 --> 01:05:07,068
No hay nada de malo en este hombre.
629
01:05:07,267 --> 01:05:08,902
Está en forma como un violín.
630
01:05:09,225 --> 01:05:11,394
Disculpe, pero creo que este hombre está muy enfermo.
631
01:05:11,808 --> 01:05:14,688
Dale algo por la fiebre.
¡Parece que va a morir!
632
01:05:15,016 --> 01:05:16,983
No creo que lo hayas examinado correctamente.
633
01:05:17,099 --> 01:05:19,481
Pablo eres tonto, no te involucres
en asuntos médicos.
634
01:05:19,682 --> 01:05:21,317
Tú y yo somos hombres de fe.
635
01:05:21,556 --> 01:05:23,890
- ¡Sí, pero míralo!
- Su Excelencia.
636
01:05:24,431 --> 01:05:26,398
Lo siento, pero ...
637
01:05:26,805 --> 01:05:29,388
Tendrás que pasar la noche
en la casa del médico.
638
01:05:29,930 --> 01:05:32,264
Solo hay una habitación aquí.
639
01:05:32,513 --> 01:05:34,978
Y teniendo en cuenta este pobre
condición del hombre ...
640
01:05:35,221 --> 01:05:37,878
Sería mejor no moverlo
por la noche.
641
01:05:37,991 --> 01:05:39,210
Está bien, está bien ...
642
01:05:39,480 --> 01:05:42,797
- Pero la cena todavía está encendida, ¿verdad?
- Cena, por supuesto!
643
01:05:42,839 --> 01:05:45,469
Todavía tendrás tu cena,
¡Y verás lo bueno que es!
644
01:05:45,511 --> 01:05:47,791
Escuche, asegúrese de que se sirva con Rioja ...
645
01:05:47,833 --> 01:05:50,378
Cualquier otro vino me da acidez.
646
01:05:50,968 --> 01:05:52,727
Rioja, por supuesto.
647
01:06:32,461 --> 01:06:33,551
¡No hables!
648
01:06:35,085 --> 01:06:37,763
No me importa lo que hayas hecho, de verdad.
649
01:06:38,001 --> 01:06:41,379
Todo lo que sé es que estás enfermo
A nadie aquí parece importarle.
650
01:06:41,543 --> 01:06:43,296
Así que te estoy llevando a un hospital.
651
01:06:44,250 --> 01:06:47,675
No, no, no, en esta ciudad,
¡Están matando a los peregrinos!
652
01:06:47,916 --> 01:06:51,259
Pero si haces algo
Si haces algo ...
653
01:06:51,999 --> 01:06:54,333
Podemos terminar todo esto.
654
01:06:54,665 --> 01:06:57,876
No digas eso.
Simplemente estás delirante por la fiebre.
655
01:06:58,331 --> 01:07:00,381
No, no, escucha atentamente.
656
01:07:01,081 --> 01:07:02,669
Antes de la medianoche ...
657
01:07:02,789 --> 01:07:06,462
¡Continúa adentro!
658
01:07:08,996 --> 01:07:11,544
¿Qué?
¿Qué padre?
659
01:07:13,579 --> 01:07:16,079
Padre por favor,
¡Tienes que creerme!
660
01:07:16,537 --> 01:07:17,746
Ahora ve.
Toma esto ...
661
01:07:18,828 --> 01:07:20,167
Haz lo que dice y ...
662
01:07:20,577 --> 01:07:23,457
Estarás protegido.
663
01:07:25,285 --> 01:07:26,671
¡Eres un loco!
664
01:07:26,785 --> 01:07:28,752
¿De qué demonios estás hablando?
665
01:07:29,034 --> 01:07:31,500
Todo esto es brujería,
y no lo sé ...
666
01:07:33,075 --> 01:07:36,037
¡No, no, escúchame!
¡O todos morirán!
667
01:07:47,406 --> 01:07:48,746
¡Nos vemos ... en el cielo!
668
01:07:55,238 --> 01:07:56,530
No sé dónde podría estar.
669
01:07:56,696 --> 01:07:58,948
¿No estaba en la iglesia?
670
01:07:59,279 --> 01:08:01,246
No lo he visto en ningún lado.
671
01:08:14,776 --> 01:08:15,867
¿Dónde has estado?
672
01:08:16,193 --> 01:08:18,242
¡Hace pasado once!
673
01:08:18,484 --> 01:08:20,949
¡Somos personas decentes aquí!
674
01:08:22,567 --> 01:08:24,237
¿Quién creería que eres sacerdote?
675
01:08:24,650 --> 01:08:28,240
Mira, lo siento, pero es solo ...
Estaba en la casa del sacerdote.
676
01:08:28,295 --> 01:08:30,263
En ese caso,
No hay nada de qué preocuparse.
677
01:08:30,378 --> 01:08:33,027
Aquí, bebe esta leche y descansa.
678
01:08:33,544 --> 01:08:36,922
Aprecio tu amabilidad
Pero soy intolerante a la lactosa.
679
01:08:37,148 --> 01:08:38,155
¿Qué?
680
01:08:38,564 --> 01:08:39,855
¿No puedes beber leche?
681
01:08:39,980 --> 01:08:40,941
No.
682
01:08:41,897 --> 01:08:43,651
Bueno, debes tener algo!
683
01:08:43,938 --> 01:08:46,355
¿Qué puedo conseguirte?
¿Té de hierbas?
684
01:08:47,021 --> 01:08:48,028
¿Una taza de café?
685
01:08:48,271 --> 01:08:50,025
O vino?
O agua?
686
01:08:50,229 --> 01:08:52,943
No te preocupes por favor.
Simplemente no tengo sed en este momento.
687
01:08:53,061 --> 01:08:54,531
¡Debes tener algo!
688
01:08:55,269 --> 01:08:57,153
Bueno ... agua entonces.
689
01:08:58,061 --> 01:08:59,151
Agua.
690
01:09:03,476 --> 01:09:04,649
Beber, beber.
691
01:09:04,893 --> 01:09:07,310
Lo beberé en la cama antes de irme a dormir.
692
01:09:07,476 --> 01:09:08,436
No.
693
01:09:09,059 --> 01:09:10,445
Tengo que lavar el vaso.
694
01:09:10,558 --> 01:09:11,519
Beber.
695
01:09:13,183 --> 01:09:14,143
Beber.
696
01:09:15,558 --> 01:09:16,944
Es bueno para ti.
697
01:09:45,302 --> 01:09:48,348
Hechizos de protección
698
01:09:53,926 --> 01:09:56,225
No creo que necesite nada más.
699
01:09:57,217 --> 01:09:58,852
Tienes un pie en la tumba.
700
01:10:01,383 --> 01:10:02,853
¡Nos vemos en el infierno!
701
01:11:33,992 --> 01:11:36,706
¡Tu gracia! ¡Despertar!
702
01:11:36,762 --> 01:11:39,305
- ¡Tenemos que salir de aquí!
- ¿Qué diablos está pasando?
703
01:11:39,366 --> 01:11:40,918
No bebiste esa leche, ¿verdad?
704
01:11:41,032 --> 01:11:42,584
¿Qué?
¿Qué leche?
705
01:11:49,323 --> 01:11:51,595
¡Oh, es la fiesta!
706
01:11:51,760 --> 01:11:54,468
Siempre hay una fiesta en marcha
¡En estos pequeños pueblos!
707
01:11:54,509 --> 01:11:56,843
¡Tenemos que irnos!
¡Vamos!
708
01:13:50,468 --> 01:13:52,388
¿Qué es esa luz diabólica?
709
01:13:52,926 --> 01:13:54,396
¿Qué es?
710
01:14:10,132 --> 01:14:12,383
- ¡Ese es mi medallón!
- ¡Quédate quieto!
711
01:14:12,631 --> 01:14:14,681
¡Explicaré más tarde!
¡No dejes el círculo!
712
01:14:14,923 --> 01:14:17,600
- ¡No dejes el círculo!
- ¡Dame mi medallón!
713
01:14:17,922 --> 01:14:19,308
¡Quédate quieto!
714
01:14:21,963 --> 01:14:23,302
¡Fuerzas del subsuelo!
715
01:14:23,504 --> 01:14:27,676
¡Vuelve al infierno del que viniste!
¡Retira Satanás, retirada!
716
01:14:28,587 --> 01:14:29,973
¡Retiro!
717
01:14:32,170 --> 01:14:33,591
¿Qué me está pasando?
718
01:15:40,741 --> 01:15:41,784
¿Qué ahora?
719
01:15:42,157 --> 01:15:45,368
¿Quieres un viaje a Santiago?
¿O continuará el camino del peregrino?
720
01:15:45,594 --> 01:15:47,950
No creo que quiera hacer tampoco.
721
01:15:48,615 --> 01:15:52,074
Lo que necesito es liderar
una vida pacífica, ¿sabes?
722
01:15:52,406 --> 01:15:55,664
- Bueno, gracias.
- No, gracias.
723
01:15:56,822 --> 01:16:00,164
Oh ... mira, estas son algunas cosas
Encontré en el camino.
724
01:16:00,488 --> 01:16:03,165
Pero creo que los pondrás a mejorar
usar que yo.
725
01:16:03,654 --> 01:16:04,661
Nos vemos en el cielo.
726
01:18:18,089 --> 01:18:20,056
¡No, no ratones!
53458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.