All language subtitles for The Apostle (2012) 1080p (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,130 --> 00:02:01,631 La próxima patrulla estará en un minuto, Esperemos. 2 00:02:01,755 --> 00:02:02,715 Ah, okey. 3 00:02:08,254 --> 00:02:11,179 Qué vas a hacer Con tu parte de las joyas ... ¿eh? 4 00:02:11,587 --> 00:02:12,712 Con mi parte? 5 00:02:13,878 --> 00:02:15,513 Oh, correcto, correcto ... mi parte ... 6 00:02:17,086 --> 00:02:18,046 Bueno, no lo sé ... 7 00:02:18,877 --> 00:02:20,429 Tener una fiesta, supongo. 8 00:02:20,668 --> 00:02:21,629 Bueno, quiero ... 9 00:02:22,751 --> 00:02:24,834 Todo lo que quiero es salir de aquí 10 00:02:24,876 --> 00:02:27,261 ir a otro país ... Encuentra un lugar pacífico ... 11 00:02:28,334 --> 00:02:29,885 Y solo lleva una vida simple: mis vacas, 12 00:02:30,000 --> 00:02:31,386 Mi cerdo, mi gato. 13 00:02:32,583 --> 00:02:34,917 He pasado toda mi vida dentro y fuera de la articulación, hombre. 14 00:02:36,707 --> 00:02:38,510 No puedo... No puedo soportarlo más. 15 00:02:39,061 --> 00:02:42,002 Estas joyas son mi boleto a una vida diferente 16 00:02:46,122 --> 00:02:47,083 Ramón ... 17 00:02:48,372 --> 00:02:50,540 Aquellos de nosotros que nacemos en los ladrones morir como ladrones. 18 00:02:50,830 --> 00:02:54,041 Eso es lo que mi padre solía decir. Él era un ladrón. 19 00:02:59,578 --> 00:03:01,581 Y estás realmente seguro de que nadie ¿Te vio esconderlos? 20 00:03:01,953 --> 00:03:04,418 ¿Qué? ¡Oh, las joyas! No, no ... 21 00:03:06,202 --> 00:03:09,046 Todos eran personas mayores en eso Ciudad, Total Hillbillies. 22 00:03:09,743 --> 00:03:11,213 Pero fueron realmente agradables. 23 00:03:13,159 --> 00:03:14,545 Un poco demasiado agradable. 24 00:03:16,075 --> 00:03:17,415 ¿Demasiado agradable? 25 00:03:17,950 --> 00:03:22,701 Sí, fueron realmente insistentes, me quedo En la casa de esta anciana ... Sra. Luisa. 26 00:03:24,262 --> 00:03:26,953 Fueron realmente agresivos al respecto. No se sentía bien. 27 00:03:27,573 --> 00:03:28,699 Me asusté. 28 00:03:28,948 --> 00:03:30,370 Como si sospechara algo. 29 00:03:30,531 --> 00:03:31,538 ¡Silencio! 30 00:03:37,238 --> 00:03:39,375 Además de eso, Tenía la policía en la cola. 31 00:03:39,488 --> 00:03:41,222 Entonces, después de la cena en el lugar de la anciana, 32 00:03:41,446 --> 00:03:43,600 Abrí la ventana y salió de allí. 33 00:03:44,570 --> 00:03:45,613 ¿Y las joyas? 34 00:03:46,320 --> 00:03:48,405 Ya los había escondido en la habitación. 35 00:03:51,903 --> 00:03:53,803 Vamos. Creo que la patrulla ha pasado. 36 00:03:55,048 --> 00:03:56,600 ¿Cuál era el nombre de la ciudad? 37 00:03:57,360 --> 00:03:58,699 Xanaz ... Algo así. 38 00:03:59,318 --> 00:04:00,906 Vamos, nos estamos quedando sin tiempo. 39 00:04:01,734 --> 00:04:03,405 Vas primero, te lo mereces. 40 00:04:03,942 --> 00:04:04,902 Bueno. 41 00:04:22,897 --> 00:04:24,802 Debemos saltar la cerca. ¡Es la única forma! 42 00:04:24,939 --> 00:04:26,376 ¿De qué estás hablando, hombre? 43 00:04:26,417 --> 00:04:29,636 - De esa manera, ¡estoy seguro de que lo tengo bien! - No lo haces, porque nos quedamos cortos. 44 00:04:29,677 --> 00:04:31,617 - ¡Tenemos que saltar! - No, Xavier, ¿por qué arriesgarlo? 45 00:04:31,658 --> 00:04:33,852 Ya estamos fuera, hombre. Vamos por ese camino. 46 00:04:35,228 --> 00:04:37,906 Voy a saltar. Puedes seguirme si quieres. 47 00:04:38,936 --> 00:04:40,820 Si te preguntan a dónde voy ¡callar! 48 00:04:42,644 --> 00:04:44,759 ¿Qué estás haciendo hombre? ¡Xavi! 49 00:04:45,588 --> 00:04:46,693 ¡Xavi! 50 00:07:27,199 --> 00:07:29,284 ¡Oh! Bienvenido. ¿Vas hacia Santiago? 51 00:07:30,323 --> 00:07:33,120 Bueno, sí. Soy... Soy un peregrino. 52 00:07:33,281 --> 00:07:36,208 Bueno, ven conmigo. Damos la bienvenida a los peregrinos en nuestro pequeño pueblo. 53 00:07:39,572 --> 00:07:40,828 Pronto va a estar oscuro. 54 00:07:42,529 --> 00:07:44,873 Puedes tener algo para comer y descansar por la noche. 55 00:07:45,196 --> 00:07:48,369 Aprecio la oferta. Es solo que estoy buscando 56 00:07:48,411 --> 00:07:50,769 un lugar particular. Quizás puedas ayudarme. 57 00:07:52,111 --> 00:07:55,156 Estoy buscando una ciudad llamada ... Xanaz. 58 00:07:55,694 --> 00:07:56,654 Xanaz? 59 00:07:59,318 --> 00:08:00,788 ¿Por qué quieres ir a Xanaz? 60 00:08:02,942 --> 00:08:05,075 Me dijeron lo agradables que todos estaban allí. 61 00:08:05,609 --> 00:08:07,576 ¿Quién te dijo eso? 62 00:08:09,691 --> 00:08:12,073 Bueno, has venido al lugar correcto. 63 00:08:12,774 --> 00:08:14,859 Nuestro pueblo se llama ... Xanaz. 64 00:08:15,107 --> 00:08:17,074 ¡Vamos, sígueme! 65 00:08:18,523 --> 00:08:19,921 ¿Por qué no inicias el camino? 66 00:08:20,023 --> 00:08:22,379 Voy a reunir algunas hierbas, ¡Estoy justo detrás de ti! 67 00:08:22,420 --> 00:08:23,546 ¡Seguir! 68 00:09:03,807 --> 00:09:06,485 Vamos, sígueme. Todavía hay ¡Un camino para ir! 69 00:09:06,931 --> 00:09:07,939 ¡Deberíamos darnos prisa! 70 00:09:08,098 --> 00:09:09,271 Sí, sí, voy a venir. 71 00:09:10,014 --> 00:09:11,566 Oye, parece 72 00:09:12,680 --> 00:09:14,648 ¿Ustedes realmente les gusta cazar aquí? 73 00:09:15,680 --> 00:09:18,476 Oh, oh ... sí, pero ... Pero últimamente la caza no ha sido tan buena. 74 00:09:18,659 --> 00:09:20,559 ¡Vamos, debemos darnos prisa! ¡Vamos, vamos! 75 00:09:20,601 --> 00:09:21,857 ¡Ya vengo! 76 00:09:35,052 --> 00:09:36,557 ¡Hemos llegado! 77 00:10:28,292 --> 00:10:29,253 Bienvenido. 78 00:10:29,667 --> 00:10:32,464 Permítame presentarme. Soy Don Cesareo. 79 00:10:32,583 --> 00:10:34,752 El humilde clérigo de este pueblo. 80 00:10:35,458 --> 00:10:36,844 ¿De dónde vienes? 81 00:10:37,499 --> 00:10:41,457 ¿A mí? Umm ... desde el camino, Sabes, soy un peregrino. 82 00:10:41,873 --> 00:10:45,630 Ah, muy bien, muy bueno. Eso es lo que me gusta escuchar. ¡Un hombre de fe! 83 00:10:48,789 --> 00:10:50,708 Aquí vas ... come y sé feliz. 84 00:10:51,663 --> 00:10:54,625 Nuestro invitado ya ha escuchado hablar de nuestro pueblo. 85 00:10:55,246 --> 00:10:56,123 ¿No es así? 86 00:10:56,267 --> 00:10:58,234 Sí, sí. A ... un amigo mío. 87 00:10:58,975 --> 00:11:01,505 Se quedó la noche en la casa de la Sra. Luisa. 88 00:11:01,547 --> 00:11:03,827 Por cierto, envía sus saludos. 89 00:11:03,922 --> 00:11:05,993 Pero no la he visto para decirle. ¿Está ella? 90 00:11:06,088 --> 00:11:08,693 No, no, no, no, no, No, no, no, no ... 91 00:11:09,389 --> 00:11:12,351 Ella está en su casa ... Al final del pueblo. 92 00:11:13,076 --> 00:11:15,494 Te llevaré a verla primero cosa mañana. 93 00:11:16,784 --> 00:11:18,123 Mañana, lo primero ... 94 00:11:34,864 --> 00:11:37,909 ¡Hola, buenas noches! ¿Cómo está todo aquí? 95 00:11:38,155 --> 00:11:41,035 Excelente. Todo es realmente delicioso gracias. 96 00:11:41,155 --> 00:11:43,122 - Bien. - Todos ustedes son muy amables. 97 00:11:45,071 --> 00:11:48,116 Estoy tan contento. Escuchar, Tenemos un pequeño problema aquí. 98 00:11:48,528 --> 00:11:51,325 En este pueblo todos somos muy tradicional ... 99 00:11:51,570 --> 00:11:54,284 Y estábamos pensando que lo haría Sea mejor ... 100 00:11:54,444 --> 00:11:58,236 Si duermes en separado Casas para la noche. 101 00:11:59,152 --> 00:12:01,948 ¿Qué? Lo siento, pero no lo entiendo. 102 00:12:02,151 --> 00:12:05,031 Somos una pareja casada. ¡Somos recién casados ​​de hecho! 103 00:12:05,692 --> 00:12:07,944 No vemos cuál es el problema. 104 00:12:08,067 --> 00:12:10,034 Lo sé, lo sé ... 105 00:12:10,483 --> 00:12:13,197 Pero debes respetar nuestras costumbres. 106 00:12:13,399 --> 00:12:17,819 Si no aceptas nuestras reglas Entonces debes salir del pueblo. 107 00:12:19,148 --> 00:12:22,052 Pero Don Cesareo, se está haciendo tarde. 108 00:12:22,563 --> 00:12:24,127 No podemos prescindir de ellos. 109 00:12:24,168 --> 00:12:25,189 ¡Nos vamos! 110 00:12:25,230 --> 00:12:28,782 ¡Esta es una ciudad totalmente loca! ¡Esta es una completa desgracia! 111 00:12:28,824 --> 00:12:32,021 Cuando llego a Santiago estoy presentando ¡Una queja contra ti! 112 00:12:32,063 --> 00:12:34,190 ¡Tómalo con calma! ¡No te enojes! 113 00:12:34,396 --> 00:12:36,114 ¡No es tan malo! 114 00:12:36,270 --> 00:12:38,439 Es casi oscuro. ¿A dónde esperas que vayamos? 115 00:12:39,895 --> 00:12:41,020 Nos estamos quedando. 116 00:12:45,644 --> 00:12:46,734 Nos estamos quedando. 117 00:12:47,727 --> 00:12:50,937 Muy bien Shatz. Está resuelto entonces. 118 00:12:54,121 --> 00:12:55,820 Ah, y como todos saben. 119 00:12:56,225 --> 00:13:00,729 Estaré sosteniendo mi misa diaria Como de costumbre a las 9 pm. 120 00:13:01,141 --> 00:13:02,942 Espero verlos a todos allí. 121 00:13:05,723 --> 00:13:07,193 Eso te incluye. 122 00:13:55,132 --> 00:13:57,265 Llegarás tarde a la misa, señor? 123 00:13:57,465 --> 00:13:59,218 Ramón, Ramon Fortes. 124 00:14:00,256 --> 00:14:01,465 No, iba a ir ... 125 00:14:01,630 --> 00:14:04,427 Es solo que quería hacer una visita a la señora Luisa antes de la misa. 126 00:14:05,047 --> 00:14:07,761 Oh sí, señora Luisa. Ella vive ... 127 00:14:08,004 --> 00:14:09,214 Allí al final. 128 00:14:09,546 --> 00:14:14,049 Pero ya te dije que tomaría tú la verás mañana. 129 00:14:14,337 --> 00:14:18,212 Ella es una anciana. No querrás molestarla. 130 00:14:20,627 --> 00:14:21,800 No, no, por supuesto que no. 131 00:14:22,752 --> 00:14:26,094 Muy bien. Bien, sígueme entonces 132 00:14:26,626 --> 00:14:29,304 ¡Llegaré tarde al servicio! 133 00:15:45,946 --> 00:15:49,785 ¡Entonces! Veo que tienes interés en antigüedades. 134 00:15:50,237 --> 00:15:55,486 Bueno, sí, yo ... lo hago. Son muy Interesante, estas, estas piedras. 135 00:15:55,819 --> 00:15:59,197 Sí, lo son, ¿no? 136 00:16:00,735 --> 00:16:03,200 Deberíamos ir a descansar. 137 00:16:03,526 --> 00:16:06,488 Creo que te estás quedando en Dorinda's Tonight. 138 00:16:06,776 --> 00:16:10,402 Ella es una mujer encantadora. 139 00:16:11,441 --> 00:16:12,566 Una dama absolutamente encantadora. 140 00:16:12,608 --> 00:16:13,899 Serás tratado como un rey. 141 00:16:22,981 --> 00:16:25,991 Si es muy amable de tu parte, señora, pero realmente ... 142 00:16:26,314 --> 00:16:27,984 No necesitas hacerme nada. 143 00:16:29,230 --> 00:16:30,521 Ven ahora, un poco de leche tibia ... 144 00:16:31,355 --> 00:16:34,281 Te ayudará a descansar por la noche. 145 00:16:36,104 --> 00:16:37,490 Bueno, si insistes. 146 00:16:37,728 --> 00:16:40,062 Pero no normalmente ... um ... 147 00:16:40,436 --> 00:16:44,903 Por cierto, no estoy tratando de ser curioso Pero no eres de aquí, ¿verdad? 148 00:16:45,102 --> 00:16:46,773 No, soy ... 149 00:16:48,685 --> 00:16:50,190 Vengo de otro lugar. 150 00:16:51,434 --> 00:16:53,354 Estaba pasando algún día ... 151 00:16:53,601 --> 00:16:55,070 Y me quedé atrapado ... 152 00:16:55,434 --> 00:16:56,560 Por el pueblo. 153 00:16:56,809 --> 00:16:57,650 Por supuesto. 154 00:16:57,808 --> 00:17:01,565 Es tan agradable aquí. ¿Por qué te irías? 155 00:17:02,891 --> 00:17:06,481 Por cierto, un amigo mío Quiere enviar sus saludos a la Sra. Luisa. 156 00:17:07,682 --> 00:17:08,891 Sra. Luisa? 157 00:17:13,722 --> 00:17:16,567 ¡Oh, por supuesto, señora Luisa! 158 00:17:16,805 --> 00:17:20,478 Ella vivía en una casa roja, al lado del bosque. 159 00:17:20,804 --> 00:17:23,270 Pero ella está muerta. Lo siento mucho. 160 00:17:24,220 --> 00:17:25,263 Estoy seguro de que sabes ... 161 00:17:26,512 --> 00:17:30,185 Uno no puede escapar tarde. 162 00:17:31,802 --> 00:17:33,272 Aquí, toma un poco de leche. 163 00:17:34,510 --> 00:17:35,471 Beber. 164 00:17:36,010 --> 00:17:36,970 Beber. 165 00:17:38,801 --> 00:17:40,187 Y dile a tu amigo ... 166 00:17:40,801 --> 00:17:42,389 Cuánto lamento lo estoy. 167 00:17:44,092 --> 00:17:47,268 Si no te importara ... 168 00:17:47,675 --> 00:17:49,475 Me gustaría pasar por su casa para ver ... 169 00:17:49,716 --> 00:17:51,683 Si hay algo ... 170 00:17:51,924 --> 00:17:54,685 Puedo volver a mi amigo para recordarla por. 171 00:17:55,798 --> 00:18:01,179 Bueno, si quieres, puedo llevarte a su casa mañana 172 00:18:01,297 --> 00:18:04,058 Pero ahora, ¿por qué no tienes tu leche? 173 00:18:05,380 --> 00:18:08,556 ¡Beber! Es tarde y quieres Para partir mañana temprano, me imagino. 174 00:18:11,296 --> 00:18:12,386 Mmmm, buena leche! 175 00:18:24,502 --> 00:18:25,674 Sony pero ... 176 00:18:36,791 --> 00:18:38,177 ¿Dónde vas a dormir? 177 00:18:38,416 --> 00:18:40,170 No te preocupes por mi 178 00:18:40,499 --> 00:18:44,256 Tengo una cama pequeña en el ático. Es todo lo que necesito. 179 00:18:44,998 --> 00:18:45,958 Mirar... 180 00:18:47,206 --> 00:18:48,676 ¡Las sábanas son nuevas! 181 00:18:51,039 --> 00:18:52,876 Pobres, te ves tan cansado. 182 00:18:52,997 --> 00:18:54,169 Deberías descansar. 183 00:18:55,580 --> 00:18:58,045 Descansa, descanso. 184 00:19:06,911 --> 00:19:07,753 ¡Adiós! 185 00:19:19,742 --> 00:19:22,124 Espera un poco ... Entonces vamos a encontrar esas joyas. 186 00:20:07,026 --> 00:20:08,282 ¡AAAH! ¡Maldito gato! 187 00:20:09,567 --> 00:20:10,858 ¡Entra! 188 00:20:10,983 --> 00:20:12,453 ¡Qué miedo! 189 00:21:11,265 --> 00:21:12,734 ¡Mira a la anciana! 190 00:21:15,889 --> 00:21:17,938 ¡Este viejo murciélago debe ser un ladrón! 191 00:21:25,512 --> 00:21:27,479 ¡Vamos! 192 00:21:29,178 --> 00:21:30,102 ¡Vamos, date prisa! 193 00:21:30,261 --> 00:21:32,394 Vamos, es demasiado tarde. 194 00:21:37,677 --> 00:21:38,849 ¡Vamos! 195 00:21:54,674 --> 00:21:58,217 ¿A dónde van a esta hora? 196 00:22:04,755 --> 00:22:07,338 Date prisa, vienen. 197 00:22:51,247 --> 00:22:52,539 ¿Dónde están? 198 00:23:41,239 --> 00:23:43,123 ¿Qué es esta estatua? 199 00:23:53,028 --> 00:23:53,988 ¡Bums! 200 00:24:09,734 --> 00:24:10,990 ¡Eres afortunado! 201 00:24:17,607 --> 00:24:18,899 ¡Qué noche! 202 00:24:26,023 --> 00:24:27,113 ¿Hola? 203 00:24:30,688 --> 00:24:31,944 ¡Evaporado! 204 00:24:55,726 --> 00:24:57,112 ¡Ay! 205 00:24:58,642 --> 00:24:59,602 ¿Qué es esto? 206 00:24:59,725 --> 00:25:00,898 Banda de ladrones. 207 00:25:02,350 --> 00:25:04,850 Esto tiene que valer algo. 208 00:25:09,848 --> 00:25:11,685 ¡Es pesado! 209 00:25:13,514 --> 00:25:15,482 ¿Qué me está pasando? 210 00:25:18,055 --> 00:25:20,900 ¡La leche del viejo murciélago! ¡La leche! 211 00:25:27,137 --> 00:25:28,938 En este importante día ... 212 00:25:29,137 --> 00:25:31,186 El día más importante de mi vida ... 213 00:25:31,428 --> 00:25:34,805 En el que todos me han legado con la medalla del santo apóstol ... 214 00:25:35,011 --> 00:25:36,895 Bien merecido, por supuesto. 215 00:25:37,135 --> 00:25:38,972 No solo me honra pero te honra. 216 00:25:39,177 --> 00:25:43,431 Espero, con la ayuda del Espíritu Santo, la madre santa y la iglesia ... 217 00:25:43,634 --> 00:25:45,353 Para ministrar como se debe con razón ... 218 00:25:45,509 --> 00:25:49,099 Para esta cría de almas mocy que están a mi cargo. 219 00:25:49,383 --> 00:25:50,390 Por otro lado... 220 00:25:50,633 --> 00:25:53,180 Me gustaría servir Como un espejo virtuoso ... 221 00:25:53,424 --> 00:25:56,185 Que puede considerar para encontrar Paz espiritual y el camino ... 222 00:25:56,340 --> 00:25:59,101 A la eternidad. Que así sea. 223 00:26:01,714 --> 00:26:03,385 No es el punto. 224 00:26:04,131 --> 00:26:06,098 - Mejor hazlo de nuevo. - Lo siento señor. 225 00:26:06,339 --> 00:26:07,974 ¿No me digas que aún no han llegado? 226 00:26:08,630 --> 00:26:11,095 Han pasado tres días desde Ha habido alguna señal de ellos. 227 00:26:11,338 --> 00:26:13,968 He pasado una semana entera sin dormir 228 00:26:14,212 --> 00:26:16,381 Componiendo el discurso más hermoso ... 229 00:26:16,628 --> 00:26:18,962 Para los peregrinos de la explosión del Medalla del apóstol. 230 00:26:19,503 --> 00:26:21,671 ¿Sabes lo que significa esta medalla? 231 00:26:21,919 --> 00:26:25,379 Solo se otorga a Future Cardinals ... 232 00:26:25,877 --> 00:26:27,880 Y no estoy descartando el papado ... 233 00:26:28,126 --> 00:26:30,971 Porque tengo muchos contactos. 234 00:26:31,626 --> 00:26:34,885 Mira, lo primero que mañana Vete a buscarlos. 235 00:26:35,708 --> 00:26:39,017 - Prepare mi auto y todos mis casos. - Pero señor, 236 00:26:39,059 --> 00:26:42,749 Con el debido respeto, tenemos obligaciones. Nuestros feligreses están esperando. 237 00:26:44,999 --> 00:26:47,464 Consígueme a ... 11:00. 238 00:26:48,123 --> 00:26:50,256 Tenemos que despertarnos temprano. 239 00:26:56,413 --> 00:26:57,883 ¡Mi cabeza! 240 00:27:07,974 --> 00:27:09,646 ¿Qué diablos estás haciendo aquí? 241 00:27:09,911 --> 00:27:11,665 Se supone que debes ser 242 00:27:12,119 --> 00:27:14,168 en tu camino! 243 00:27:14,827 --> 00:27:17,161 ¿Qué estás haciendo husmando por aquí? 244 00:27:17,618 --> 00:27:19,170 No estaba hirviendo. 245 00:27:19,409 --> 00:27:23,664 Solo estaba admirando tu Maravilloso cementerio. 246 00:27:23,825 --> 00:27:25,662 Y a ver cómo la puerta estaba abierta. 247 00:27:26,908 --> 00:27:28,578 De todos modos, me iba. 248 00:27:28,699 --> 00:27:29,872 Todos los otros peregrinos 249 00:27:29,991 --> 00:27:31,412 están en camino! 250 00:27:31,657 --> 00:27:33,162 ¡Sal de esta ciudad! 251 00:27:33,615 --> 00:27:35,369 No queremos intrusos. 252 00:27:36,198 --> 00:27:40,369 Además, ¡simplemente no me gustas! 253 00:27:55,111 --> 00:27:56,284 Gosh. 254 00:27:58,902 --> 00:28:00,158 Buen día. 255 00:28:03,193 --> 00:28:05,445 ¡Oh! ¡Mi gato de coño! ¡Mi pobre gato de coño! 256 00:28:15,191 --> 00:28:17,075 Pero la Sra. Dorinda, ¿qué pasó? 257 00:28:18,732 --> 00:28:19,693 ¡Salir! 258 00:28:20,357 --> 00:28:21,447 ¡Lo mataste! 259 00:28:22,107 --> 00:28:23,067 ¡Afuera! 260 00:28:23,440 --> 00:28:25,656 - ¡No he hecho nada a tu gato! - ¡Sal de aquí! 261 00:28:25,856 --> 00:28:27,361 ¡Asesino! 262 00:28:27,856 --> 00:28:29,610 - Te lo juro, no lo hice ... - ¡Salir! 263 00:29:02,350 --> 00:29:04,435 Qué raro gente jodida. 264 00:29:07,974 --> 00:29:10,474 Tan somnoliento ... ¡maldita leche! 265 00:29:15,223 --> 00:29:17,557 Pablo, Pablo! ¿A dónde has llegado? 266 00:29:22,596 --> 00:29:25,077 ¿No crees que es mucho? de maletas durante dos días? 267 00:29:25,387 --> 00:29:27,106 No creo que necesite tanto. 268 00:29:27,470 --> 00:29:29,271 ¿Cómo sabes lo que necesito? 269 00:29:29,470 --> 00:29:30,599 Ahora date prisa. 270 00:29:30,676 --> 00:29:32,913 Ni siquiera un sacerdote del pueblo es tan lento como tú! 271 00:29:32,955 --> 00:29:35,251 ¡Dios en el cielo! 272 00:30:50,581 --> 00:30:52,631 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 273 00:31:00,371 --> 00:31:02,042 ¡Carece de un turista! 274 00:31:02,787 --> 00:31:04,837 ¿Qué dije? 275 00:31:28,116 --> 00:31:30,333 - ¿Adónde vas? - ¡Tú otra vez! 276 00:31:30,657 --> 00:31:33,537 ¡Déjame en paz! Solo iba ... déjame explicarte. 277 00:31:33,782 --> 00:31:36,034 Está bien, está bien. 278 00:31:39,073 --> 00:31:42,746 Te estaba buscando Quería disculparme 279 00:31:43,280 --> 00:31:48,032 por ser tan brusco contigo esta mañana ... 280 00:31:48,404 --> 00:31:50,324 Y compensarlo. 281 00:31:50,446 --> 00:31:52,531 Quería invitarte a cenar. 282 00:31:52,862 --> 00:31:54,829 Te lo agradezco, Considérate perdonado. 283 00:31:54,945 --> 00:31:57,410 Pero si no te importa Prefiero continuar con Santiago .. 284 00:31:57,528 --> 00:32:02,152 - Soy un peregrino, ¿recuerdas? - Sí, sí, pero como un hombre de Dios ... 285 00:32:02,569 --> 00:32:04,716 ¿A dónde vas a ir a esta hora? 286 00:32:04,860 --> 00:32:09,611 También quería mostrarte Algunos tesoros eclesiásticos ... 287 00:32:09,653 --> 00:32:13,525 De gran valor, que mantengo en mi humilde morada. 288 00:32:13,567 --> 00:32:17,899 He visto que eres admirador de arte y antigüedades ... 289 00:32:17,941 --> 00:32:21,698 Tengo algunos tesoros increíbles de gran valor. 290 00:32:27,564 --> 00:32:29,733 Muy bien, vamos. 291 00:32:30,355 --> 00:32:31,907 ¡Pero deja de oler a mi alrededor! 292 00:32:32,064 --> 00:32:33,533 Sí, sí. 293 00:32:44,645 --> 00:32:45,605 Paco, Paco! 294 00:33:05,141 --> 00:33:06,314 Es delicioso. 295 00:33:07,766 --> 00:33:09,733 Muchas gracias por todo. 296 00:33:09,890 --> 00:33:10,981 Eres más que bienvenido. 297 00:33:11,307 --> 00:33:13,025 ¡Por el amor de Dios! 298 00:33:13,348 --> 00:33:16,393 Lo que vivimos para esta ciudad, más que cualquier otra cosa ... 299 00:33:16,597 --> 00:33:18,517 ¿Eres peregrinos? 300 00:33:21,347 --> 00:33:23,314 Pero beber. ¿Por qué no bebes? 301 00:33:23,930 --> 00:33:26,311 ¿O nuestro vino no es de tu agrado? 302 00:33:26,929 --> 00:33:29,014 Sí, sí, por supuesto que me gusta ... 303 00:33:29,595 --> 00:33:31,929 Pero prefiero saborear ... 304 00:33:32,553 --> 00:33:34,224 Después de la comida. 305 00:33:35,219 --> 00:33:38,727 He tenido la intención de preguntar, esa pintura Al final allí ... 306 00:33:38,927 --> 00:33:41,095 ¿Es por un artista famoso o ... 307 00:33:41,343 --> 00:33:43,097 ¿A cuál te refieres? 308 00:33:44,426 --> 00:33:45,896 ¿Qué es? 309 00:33:46,509 --> 00:33:48,891 ¡El vino! ¡Es excelente! 310 00:33:49,383 --> 00:33:51,386 Bueno en ese caso, No te prives. 311 00:33:53,050 --> 00:33:55,515 Tener un poco más. Tener todo lo que quieras. 312 00:34:04,048 --> 00:34:05,257 ¿No estás teniendo alguno? 313 00:34:05,381 --> 00:34:06,850 ¡Oh querido chico! 314 00:34:07,297 --> 00:34:08,767 ¡Me gustaría nada más! 315 00:34:09,130 --> 00:34:12,010 - Desafortunadamente, mi médico lo prohíbe. - Estoy sorprendido. 316 00:34:12,130 --> 00:34:14,014 Pero sigues adelante y bebes. 317 00:34:14,754 --> 00:34:17,883 Este vino es ideal para resacas ... 318 00:34:18,087 --> 00:34:21,713 Quiero decir, No le da resaca. 319 00:34:27,627 --> 00:34:29,594 ¿Quién podría ser a esta hora? 320 00:34:31,251 --> 00:34:33,052 Disculpe solo un momento. 321 00:34:33,168 --> 00:34:34,210 ¡Beberse todo! 322 00:34:34,417 --> 00:34:37,379 - Sería grosero no hacerlo. - Sí, sí, por supuesto. 323 00:34:49,623 --> 00:34:52,585 Este vino es, el vino es ... excelente, ¿eh? 324 00:34:53,622 --> 00:34:55,460 Pero tengo un poco de sueño. 325 00:34:55,747 --> 00:34:58,212 ¿Te importaría mostrarme? los tesoros ahora? 326 00:34:58,413 --> 00:35:01,210 Sí, sí, por supuesto. 327 00:35:01,496 --> 00:35:03,499 Sígueme a la biblioteca. 328 00:35:03,746 --> 00:35:05,831 Te daré solo un vistazo 329 00:35:06,079 --> 00:35:08,756 Deberías irte a la cama pronto. 330 00:35:11,661 --> 00:35:12,787 ¡Qué extraño! 331 00:35:13,744 --> 00:35:15,877 Podría haber jurado que lo regalé. 332 00:35:21,243 --> 00:35:22,285 Como se puede ver... 333 00:35:22,534 --> 00:35:25,082 Aquí está mi modesta colección ... 334 00:35:25,325 --> 00:35:28,287 Lo que contiene algunas gemas, por supuesto. 335 00:35:30,533 --> 00:35:35,497 Mira, tengo este libro un Hundr ... 336 00:35:35,740 --> 00:35:40,989 Hace diez años, a través de un amigo que es El sacerdote de la Iglesia Bastavales. 337 00:35:41,239 --> 00:35:43,372 Es un libro de Rosalia de Castro. 338 00:35:43,614 --> 00:35:48,365 Se trata de anisette, y otros licores espirituales. 339 00:35:50,029 --> 00:35:53,288 Y esta pequeña joya de Siglo XVII ... 340 00:35:53,612 --> 00:35:57,913 Se trata de criptas y sarcófago, que te conozco ... 341 00:35:58,070 --> 00:36:00,072 Tener un interés particular en. 342 00:36:00,819 --> 00:36:03,497 ¡Eso no te interesaría! 343 00:36:05,735 --> 00:36:10,368 Bueno, bueno. Veo que golpeas La botella bastante dura esta noche. 344 00:36:10,651 --> 00:36:13,234 - Sí, sí, fue tan bueno. - Eso es muy bueno 345 00:36:17,525 --> 00:36:19,658 Tengo mucho sueño. Si no te importa ... 346 00:36:20,107 --> 00:36:21,743 Me gustaría ir a la cama. 347 00:36:21,857 --> 00:36:24,358 Por supuesto, por supuesto. 348 00:36:25,190 --> 00:36:27,868 Mañana nos levantaremos temprano. 349 00:36:31,022 --> 00:36:34,198 - Ven, déjame mostrarte a tu cama. - Bueno. 350 00:36:44,978 --> 00:36:47,775 Buenas noches. Que descanses ... 351 00:36:47,894 --> 00:36:48,855 Buenas noches. 352 00:36:49,394 --> 00:36:50,982 ¡En paz! 353 00:38:03,506 --> 00:38:05,260 ¿Qué es el? 354 00:38:08,505 --> 00:38:10,259 ¡Salgo de aquí! 355 00:38:17,670 --> 00:38:18,761 ¡Maldita sea! 356 00:38:24,586 --> 00:38:25,546 Paco ... 357 00:38:25,794 --> 00:38:27,962 Ven a mi casa, 358 00:38:28,502 --> 00:38:31,263 Dejé un libro de oraciones allí. 359 00:38:31,501 --> 00:38:33,967 Con ese delincuente alrededor ... 360 00:38:34,584 --> 00:38:36,552 Prefiero no ir solo. 361 00:39:03,038 --> 00:39:04,210 ¿Hola? 362 00:42:16,587 --> 00:42:19,504 Buenos días, tu majestuoso ... 363 00:42:19,566 --> 00:42:22,114 Me refiero a tu santidad. Que serías ... 364 00:42:22,753 --> 00:42:24,637 Quiero una habitación grande con Una vista fabulosa ... 365 00:42:24,836 --> 00:42:27,004 Y otra ... habitación básica. 366 00:42:27,961 --> 00:42:31,634 Solo nos queda uno Y las habitaciones no son tan grandes. 367 00:42:32,001 --> 00:42:33,720 ¿Sabes quién soy? 368 00:42:34,584 --> 00:42:35,794 Un sacerdote, ¿verdad? 369 00:42:36,709 --> 00:42:39,507 Soy el arzobispo de Santiago de compostela! 370 00:42:40,708 --> 00:42:41,917 Encantado de conocerlo. 371 00:42:43,250 --> 00:42:44,719 Dame lo que tienes. 372 00:42:45,249 --> 00:42:49,716 Por cierto, tiene un grupo ¿Ven por aquí desde Lourdes? 373 00:42:49,832 --> 00:42:51,586 Solo tendré que revisar el registro ... 374 00:42:51,748 --> 00:42:52,708 Dame un minuto. 375 00:42:54,498 --> 00:42:55,421 ¡Estoy aquí! 376 00:42:55,539 --> 00:42:58,798 - ¿Tenemos una habitación? - Sí, pero Pablo ... 377 00:42:58,903 --> 00:43:01,298 Este barrio es inseguro. 378 00:43:01,455 --> 00:43:03,457 Tendrás que dormir en el auto. 379 00:43:03,579 --> 00:43:06,745 - ¿En el coche? - Sí, dormirás en el auto. 380 00:43:06,787 --> 00:43:08,185 ¡Increíble! 381 00:43:08,558 --> 00:43:10,339 Pablo, intenta entender ... 382 00:43:10,547 --> 00:43:13,381 El camino hacia la iluminación es el auto sacrificio, negación. ¿Consíguelo? 383 00:43:14,452 --> 00:43:15,625 Nada, señor. 384 00:43:15,786 --> 00:43:18,167 No hemos tenido extranjeros en la última semana. 385 00:43:18,285 --> 00:43:19,127 BUSCADO 386 00:43:19,243 --> 00:43:21,289 - Lo lamento. - Está bien, está bien. Olvídate de ello. 387 00:43:21,451 --> 00:43:23,999 Tome una comida de tres platos enviada a mi habitación. 388 00:43:24,242 --> 00:43:25,913 ¡Ah, y asegúrate de que el vino sea un Rioja! 389 00:43:26,450 --> 00:43:28,702 La cosa es que no tenemos ... 390 00:43:28,950 --> 00:43:31,118 Pablo, mis casos! 391 00:43:31,491 --> 00:43:33,500 No tenemos cocina. 392 00:43:33,741 --> 00:43:35,495 No te preocupes por eso. 393 00:44:29,065 --> 00:44:30,025 ¿Qué es el? 394 00:45:05,475 --> 00:45:07,228 ¡No es posible! 395 00:45:59,466 --> 00:46:02,392 ¿Quién está ahí? ¿Quién eres? 396 00:46:03,298 --> 00:46:06,095 ¡Vuelve, vuelve! 397 00:46:11,880 --> 00:46:12,840 Lo lamento. 398 00:46:13,630 --> 00:46:16,805 Tu ... ¿no me conoces? Soy... 399 00:46:17,129 --> 00:46:19,974 Salustiano, Salustiano Briones. 400 00:46:20,712 --> 00:46:22,181 Mirar... 401 00:46:22,545 --> 00:46:24,678 Ayer, se estaba haciendo tarde ... 402 00:46:25,003 --> 00:46:26,757 Y yo, vi ... 403 00:46:27,003 --> 00:46:29,965 La luz de la montaña. 404 00:46:30,419 --> 00:46:32,086 Cuando llegué allí lo vi ... 405 00:46:32,876 --> 00:46:34,547 Fue la compañía. 406 00:46:34,793 --> 00:46:37,340 ¿Qué empresa? ¿De qué estás hablando? 407 00:46:37,542 --> 00:46:39,876 ¿Sabes cómo puedo salir de aquí? 408 00:46:40,917 --> 00:46:41,458 Lo siento mucho. 409 00:46:41,500 --> 00:46:42,377 Lo siento mucho. 410 00:46:43,708 --> 00:46:46,967 Yo soy el que te dio la cruz. 411 00:46:47,957 --> 00:46:51,465 Ahora eres un prisionero de la Santa Compañía. 412 00:46:53,123 --> 00:46:55,256 ¿Qué es esta compañía sagrada? 413 00:46:58,705 --> 00:47:01,881 ¡Ey! ¡Ey! Sabes como ¿Puedo salir de este infierno o qué? 414 00:47:02,496 --> 00:47:04,666 No sabes lo que te está pasando. 415 00:47:05,413 --> 00:47:06,420 Escúchame. 416 00:47:07,412 --> 00:47:08,882 La compañía santa ... 417 00:47:09,120 --> 00:47:11,751 Es una procesión de almas de dolor ... 418 00:47:11,995 --> 00:47:14,460 Quien deambula por las tierras ... 419 00:47:14,703 --> 00:47:16,587 Buscando las almas ... 420 00:47:16,702 --> 00:47:20,162 De los que tienen Acabo de morir para expiar sus pecados. 421 00:47:20,493 --> 00:47:22,875 Son los mensajeros de la muerte. 422 00:47:23,284 --> 00:47:27,168 En teoría son solo una amenaza para aquellos cuyo momento ha llegado. 423 00:47:27,284 --> 00:47:29,452 Pero si un hombre vivo se cruza con su camino ... 424 00:47:29,700 --> 00:47:31,454 sin protección ... 425 00:47:31,991 --> 00:47:37,578 Está condenado a seguirlos En su caminata nocturna funeraria. 426 00:47:38,490 --> 00:47:40,410 ¿Hombre vivo? ¿Y por qué yo? 427 00:47:44,281 --> 00:47:46,249 Por eso estoy aquí. 428 00:47:46,905 --> 00:47:49,371 Lo siento mucho, Por favor comprenda. 429 00:47:49,780 --> 00:47:51,368 Tengo una familia ... 430 00:47:52,529 --> 00:47:54,081 Fuiste tú o yo. 431 00:47:54,862 --> 00:47:55,949 Escuchar. 432 00:47:56,987 --> 00:48:00,945 Tienes tres noches para pasar la cruz. 433 00:48:01,111 --> 00:48:03,079 En otro alma viviente. 434 00:48:03,652 --> 00:48:04,862 Tres noches? 435 00:48:05,777 --> 00:48:07,152 ¿Y si no lo hago? 436 00:48:07,610 --> 00:48:12,859 Bueno, en ese caso, cada día se hará más débil y débil. 437 00:48:13,276 --> 00:48:16,369 No podrás dormir ni comer. 438 00:48:16,734 --> 00:48:18,120 Y finalmente ... 439 00:48:19,608 --> 00:48:20,864 Morirás. 440 00:48:22,108 --> 00:48:23,364 Lo lamento. 441 00:48:24,149 --> 00:48:25,440 ¡Bloody Hell! 442 00:48:29,981 --> 00:48:31,570 No hay señales de él, padre. 443 00:48:31,773 --> 00:48:33,242 He buscado en todas partes por él. 444 00:48:33,397 --> 00:48:36,526 En la casa, el casco antiguo, en todos lados. 445 00:48:36,647 --> 00:48:37,943 ¡Bloody Idiot! 446 00:48:38,688 --> 00:48:41,402 No sé cómo lo hace No puede ser tan inteligente. 447 00:48:41,521 --> 00:48:42,730 ¡Es solo un ladrón estúpido! 448 00:48:44,145 --> 00:48:47,488 Se ha escapado dos noches corriendo. Quién sabe dónde está el Bugger en este momento. 449 00:48:47,728 --> 00:48:50,438 ¡Esto podría causarnos muchos problemas! ¿Lo entiendes? ¡Lotes! 450 00:48:50,603 --> 00:48:53,565 No te preocupes, padre Ya tenemos cinco turistas. 451 00:48:53,769 --> 00:48:57,372 Apuesto a que ha tomado todo lo que puede obtener y huir. No creo que regrese. 452 00:48:57,414 --> 00:48:59,734 No volverá. No volverá. 453 00:49:04,850 --> 00:49:08,358 Mira, yo ... Me tengo que ir ahora. 454 00:49:08,475 --> 00:49:12,444 Se está haciendo de noche, Y ellos vienen. 455 00:49:12,682 --> 00:49:13,938 ¿Quién viene? 456 00:49:14,265 --> 00:49:17,062 ¡La empresa! ¡La Santa Compañía! 457 00:49:17,181 --> 00:49:18,354 ¡Esperar! 458 00:49:19,848 --> 00:49:20,934 ¡Por favor, no te vayas! 459 00:49:21,097 --> 00:49:23,728 ¿Por qué no puedo salir de esta maldita madera? 460 00:49:23,972 --> 00:49:26,140 ¿Por qué diablos siempre termino? en el mismo lugar? 461 00:49:26,888 --> 00:49:28,097 ¡No te vayas! 462 00:49:28,221 --> 00:49:30,638 ¡Es la cruz! ¡No te dejará escapar! 463 00:49:30,804 --> 00:49:33,690 ¡Solo te quedan dos noches! 464 00:49:33,929 --> 00:49:35,848 ¡Deshazte de eso! 465 00:49:40,511 --> 00:49:41,686 La cruz? 466 00:49:47,676 --> 00:49:48,849 ¡La cruz! 467 00:51:07,162 --> 00:51:08,632 No lo entiendo. 468 00:51:08,954 --> 00:51:10,340 Hemos barrido toda el área ... 469 00:51:10,578 --> 00:51:12,711 Y se pierden aquí ... justo aquí. 470 00:51:13,453 --> 00:51:16,628 Pero no hay nada allí. ¡Solo árboles y más árboles! 471 00:51:18,410 --> 00:51:20,969 ¿No crees que sería mejor? ¿Volver a Santiago? 472 00:51:21,011 --> 00:51:24,601 Tus feligreses están esperando después de todo. Tienes un deber. 473 00:51:26,159 --> 00:51:28,126 ¡Sí! Han acampado en el bosque. 474 00:51:28,742 --> 00:51:31,207 ¡Eso es todo! ¡Están perdidos en el bosque! 475 00:51:32,158 --> 00:51:35,618 Señor, el camino a Santiago está bien señalado. 476 00:51:35,741 --> 00:51:37,708 Nadie puede perderse en el bosque. 477 00:51:37,907 --> 00:51:38,867 Deberíamos volver. 478 00:51:39,990 --> 00:51:41,542 Excelente idea, Pablo! 479 00:51:41,823 --> 00:51:45,082 Con un poco de suerte Podemos encontrarlos antes del anochecer. 480 00:51:45,198 --> 00:51:48,207 Y luego puedo dormir una cama adecuada ... 481 00:51:48,364 --> 00:51:49,703 Como Dios pretendía. 482 00:51:49,947 --> 00:51:51,416 Al igual que se merece, señor. 483 00:52:11,943 --> 00:52:13,697 ¡Tengo que detener esto! 484 00:52:16,984 --> 00:52:17,944 ¡Lo que sea necesario! 485 00:52:18,108 --> 00:52:19,530 Tengo que ir y advertir a la gente. 486 00:52:20,733 --> 00:52:22,203 ¡Esta es una locura! 487 00:52:28,898 --> 00:52:30,024 ¡La cruz! 488 00:52:30,731 --> 00:52:32,983 No puedes alejarte de eso. 489 00:52:37,730 --> 00:52:39,235 ¡Por supuesto! Es la cruz de madera ... 490 00:52:39,313 --> 00:52:41,814 ... ¡No puedes escapar de eso! 491 00:52:50,311 --> 00:52:52,396 ¡Para todas las almas en el infierno! ¡Míralo! 492 00:52:53,436 --> 00:52:55,818 Señor, este camino no estaba hecho para autos. 493 00:52:56,227 --> 00:52:59,687 Podríamos ser atacados en cualquier momento por un jabalí, un perro, un gato ... 494 00:52:59,935 --> 00:53:01,191 O un peregrino! 495 00:53:01,559 --> 00:53:04,025 ¡Y ten cuidado! ¡Este es un auto nuevo! 496 00:53:28,638 --> 00:53:30,605 Primitivo! ¡Vací el carro rápidamente! 497 00:53:30,721 --> 00:53:32,391 Los turistas están en camino. 498 00:54:09,922 --> 00:54:11,485 Veamos de qué se trata todo esto ... 499 00:54:11,526 --> 00:54:12,996 14 de julio. 500 00:54:14,047 --> 00:54:16,808 Que criticó a Ramón ... Ha escapado de nuevo ... 501 00:54:17,421 --> 00:54:19,506 Pero esta vez realmente nos costó ... 502 00:54:20,004 --> 00:54:21,805 Tuve que sacrificar Paco. 503 00:54:22,129 --> 00:54:24,096 Ahora solo tenemos cinco. 504 00:54:28,044 --> 00:54:30,012 13 de julio. 505 00:54:30,211 --> 00:54:32,462 Uno escapó hoy. Se llama Ramón. 506 00:54:32,835 --> 00:54:35,053 Y el gato de Dorinda pagó el precio con su vida. 507 00:54:35,418 --> 00:54:37,670 Tal vez fue veneno en su leche que no hizo el trabajo? 508 00:54:40,709 --> 00:54:42,676 10 de julio. 509 00:54:43,583 --> 00:54:47,801 A pesar del verano Nuestro escondite todavía se está congelando. 510 00:54:48,041 --> 00:54:49,167 Pero hoy fue un gran día. 511 00:54:49,707 --> 00:54:52,385 Mientras adquirí un verdadero Hermoso medallón. 512 00:54:52,540 --> 00:54:55,254 Pertenecía a uno de los peregrinos de Lourdes. 513 00:54:55,373 --> 00:54:57,458 Parece haber sido Bendecido por el Papa. 514 00:54:57,914 --> 00:55:00,876 Deberíamos probarlo y ver si funciona como protección. 515 00:55:07,454 --> 00:55:09,374 3 de abril de 2003. 516 00:55:10,537 --> 00:55:13,499 Hoy tuvimos que sacrificar a la pobre señora Luisa. 517 00:55:15,120 --> 00:55:17,336 Celso vio a su turista escapar de la ventana. 518 00:55:17,452 --> 00:55:20,035 Era tarde y no tuvimos tiempo buscar otro. 519 00:55:20,827 --> 00:55:22,664 Explicamos con calma la situación. 520 00:55:23,451 --> 00:55:25,003 Al principio estaba confundida. 521 00:55:25,368 --> 00:55:28,294 Pero al final ella aceptó su destino. 522 00:55:28,826 --> 00:55:32,997 Ella conocía la compañía sagrada afirmaría que son siete almas ... 523 00:55:33,116 --> 00:55:34,870 Y ella valientemente sacrificó su vida ... 524 00:55:34,991 --> 00:55:36,579 Por el bien de la comunidad. 525 00:55:38,532 --> 00:55:40,665 Mañana la enterraremos en el cementerio. 526 00:55:42,032 --> 00:55:43,501 Que ella descanse en paz. 527 00:55:50,072 --> 00:55:53,411 De ahora en adelante, la compañía sagrada Solo vendrá a buscar seis almas. 528 00:56:55,394 --> 00:56:59,151 25 de diciembre de 1948. 529 00:57:01,049 --> 00:57:04,013 Han pasado tres meses desde el pueblo fue golpeado por una enfermedad terrible ... 530 00:57:04,055 --> 00:57:06,202 Traído por un maldito peregrino. 531 00:57:06,517 --> 00:57:08,567 Lo llaman la "muerte negra". 532 00:57:13,141 --> 00:57:16,400 Hace mucho tiempo... 533 00:57:17,723 --> 00:57:20,685 Caminé ... 534 00:57:21,931 --> 00:57:26,149 Un camino de peregrinación. 535 00:57:28,930 --> 00:57:31,940 Con Dorinda, mi esposa. 536 00:57:33,012 --> 00:57:35,264 He caminado ... 537 00:57:36,512 --> 00:57:40,766 En busca de una cura. 538 00:57:43,302 --> 00:57:46,229 Cuando llegué a la ciudad ... 539 00:57:47,218 --> 00:57:49,849 Empeoré ... 540 00:57:50,509 --> 00:57:54,727 Y mi alma se cayó. 541 00:57:57,508 --> 00:58:00,470 Allí todos vieron ... 542 00:58:01,549 --> 00:58:04,050 Con miedo, mi enfermedad ... 543 00:58:05,132 --> 00:58:09,268 Y trató de aliviarme. 544 00:58:10,298 --> 00:58:14,552 Lloré al cielo ... 545 00:58:15,630 --> 00:58:18,131 Y rezó al Señor ... 546 00:58:19,213 --> 00:58:23,384 Pero él desapareció. 547 00:58:24,920 --> 00:58:29,175 Ahora estoy atrapado 548 00:58:30,294 --> 00:58:32,795 Donde no hay tiempo. 549 00:58:33,835 --> 00:58:38,053 Donde no hay gracia. 550 00:59:08,038 --> 00:59:11,995 Ahora, Xanaz será condenado ... 551 00:59:13,078 --> 00:59:15,923 Estrangulado por una niebla ... 552 00:59:16,953 --> 00:59:21,171 Hasta que se resuelva el destino. 553 00:59:22,493 --> 00:59:26,451 Hay tiempo para coser, 554 00:59:27,534 --> 00:59:30,379 Cuotas a pagar. 555 00:59:31,409 --> 00:59:35,544 No hay escape. 556 00:59:36,741 --> 00:59:40,699 Podrías intentar burlar ... 557 00:59:41,782 --> 00:59:44,626 El tiempo para engañar. 558 00:59:45,656 --> 00:59:49,874 Pero no tendrás éxito. 559 00:59:51,197 --> 00:59:55,119 Y yo, por mi voluntad, persiste. 560 00:59:56,279 --> 00:59:59,040 Como olas contra los acantilados ... 561 01:00:00,112 --> 01:00:04,330 A lo largo de los siglos. 562 01:00:05,403 --> 01:00:09,360 Lo más tarde intentas ceder ... 563 01:00:10,443 --> 01:00:13,240 Mucho menos misericordia ... 564 01:00:14,318 --> 01:00:18,489 ¿Recibirá? 565 01:00:35,189 --> 01:00:38,483 Hay tiempo para coser ... 566 01:00:39,563 --> 01:00:42,408 Cuotas a pagar. 567 01:00:43,438 --> 01:00:47,656 No hay escape. 568 01:00:56,311 --> 01:00:58,609 Hechizos para la protección: 569 01:00:58,852 --> 01:01:02,608 Tira un gato negro a sus pies; 570 01:01:02,976 --> 01:01:06,603 Use un medallón bendecido por el Papa; 571 01:01:06,850 --> 01:01:07,811 Dibujar... 572 01:01:07,975 --> 01:01:12,691 Una estrella de cinco puntajes en el piso. 573 01:01:12,849 --> 01:01:15,101 Sígueme. 574 01:01:15,349 --> 01:01:17,565 Esta es mi humilde morada. 575 01:01:18,057 --> 01:01:20,599 Debes estar cansado después de tu viaje. Por aquí. 576 01:01:47,302 --> 01:01:48,428 Ven de esta manera por favor. 577 01:01:51,968 --> 01:01:53,935 Ponte un asiento, tu señoría. 578 01:01:54,967 --> 01:01:56,306 ¿Quieres una bebida? 579 01:01:56,550 --> 01:01:59,015 Tengo un jerez que es excelente. 580 01:01:59,258 --> 01:02:00,301 Tendré uno de esos. 581 01:02:00,758 --> 01:02:03,305 Solo tomaré un vaso de agua por favor. 582 01:02:10,048 --> 01:02:11,008 Escucho ... 583 01:02:11,131 --> 01:02:13,513 ¿Estás buscando amigos franceses? 584 01:02:14,339 --> 01:02:19,008 Sí, seguimos su rastro, Pero se pierde en estos bosques. 585 01:02:19,338 --> 01:02:21,590 Creo que deberíamos seguir buscando Antes de las caídas de la noche. 586 01:02:21,754 --> 01:02:23,010 ¡En absoluto! 587 01:02:24,087 --> 01:02:27,381 No podría vivir conmigo mismo si Te perdiste en la montaña. 588 01:02:27,628 --> 01:02:29,014 Puedes dormir aquí. 589 01:02:29,336 --> 01:02:32,298 Enviaré Celso para preguntar las aldeas vecinas. 590 01:02:33,377 --> 01:02:36,920 No podemos quedarnos aquí. ¿No hay un hotel cómodo? 591 01:02:37,168 --> 01:02:41,588 ¿Hotel? Por qué, te quedarás en mi casa. Considéralo tuyo. 592 01:02:41,959 --> 01:02:43,713 Podemos alojar a su compañero ... 593 01:02:43,875 --> 01:02:45,427 en la casa de un vecino. 594 01:02:45,542 --> 01:02:46,668 Los lugareños somos ... 595 01:02:46,833 --> 01:02:50,009 Siempre más que feliz de complacer. 596 01:02:52,249 --> 01:02:57,416 De todos modos, entonces puedes saborear Nuestra maravillosa cocina. 597 01:02:57,873 --> 01:03:01,215 Prepararé un especialmente delicioso Comida para celebrar su llegada. 598 01:03:01,581 --> 01:03:03,050 Pablo, esa no es una mala idea. 599 01:03:03,205 --> 01:03:05,208 Si Don Cesareo envía a uno de los lugareños ... 600 01:03:05,330 --> 01:03:07,712 Quienes son personas de montaña de todos modos Pueden buscar en el bosque. 601 01:03:07,829 --> 01:03:09,002 Y podemos relajarnos. 602 01:03:09,121 --> 01:03:11,040 Estoy agotado de todos esos ¡Potholes sangrientos! 603 01:03:11,162 --> 01:03:14,089 ¡Correcto señor! Pero creo que deberíamos Vuelve a Santiago. 604 01:03:14,328 --> 01:03:17,706 Tenemos la obligación de nuestros feligreses allí. 605 01:03:19,744 --> 01:03:23,915 Pablo, ese grupo de tontos son las ovejas en mi rebaño. 606 01:03:24,535 --> 01:03:26,004 Se decide, nos estamos quedando. 607 01:03:57,196 --> 01:03:59,199 - ¡Consíguelo! - ¡Déjame ir, asesinos! 608 01:03:59,321 --> 01:04:00,493 ¿Qué está pasando aquí? 609 01:04:00,612 --> 01:04:01,903 ¿Quién es este hombre? 610 01:04:02,070 --> 01:04:03,789 No te preocupes, tu excelencia. 611 01:04:04,080 --> 01:04:07,069 Es un loco que ha estado deambulando alrededor del pueblo por unos días. 612 01:04:07,111 --> 01:04:10,204 ¡Pero ya ha terminado! ¡Nos encargaremos de ello! 613 01:04:10,319 --> 01:04:11,279 ¡Oye, solo un minuto! 614 01:04:11,443 --> 01:04:13,493 ¡Este hombre está enfermo, necesita ayuda médica! 615 01:04:14,110 --> 01:04:16,492 De todos modos, parece ser un siervo devoto de Dios. 616 01:04:19,109 --> 01:04:20,199 Muy bien entonces. 617 01:04:21,858 --> 01:04:23,577 Celso, ve a buscar al médico. 618 01:04:24,608 --> 01:04:27,570 Ah, y deshazte de ese ruidoso turista. 619 01:04:27,774 --> 01:04:30,535 Tenemos un nuevo invitado para cuidar ... 620 01:04:30,586 --> 01:04:32,174 Y no queremos más problemas. 621 01:04:32,398 --> 01:04:35,885 - Pero padre, no hay un turista ruidoso. - Sí, ya sabes el uno, el quinto ... 622 01:04:35,927 --> 01:04:37,347 ¡El quinto turista! 623 01:04:37,439 --> 01:04:39,654 Oh, claro ... ¡El quinto turista! 624 01:04:39,742 --> 01:04:42,376 Sí, de inmediato, señor! 625 01:04:42,771 --> 01:04:43,897 ¡Excelencia! 626 01:04:44,021 --> 01:04:46,190 ¡Ayudantes! 627 01:04:46,521 --> 01:04:48,488 ¡Todos ustedes son un montón de asesinos! 628 01:05:05,101 --> 01:05:07,068 No hay nada de malo en este hombre. 629 01:05:07,267 --> 01:05:08,902 Está en forma como un violín. 630 01:05:09,225 --> 01:05:11,394 Disculpe, pero creo que este hombre está muy enfermo. 631 01:05:11,808 --> 01:05:14,688 Dale algo por la fiebre. ¡Parece que va a morir! 632 01:05:15,016 --> 01:05:16,983 No creo que lo hayas examinado correctamente. 633 01:05:17,099 --> 01:05:19,481 Pablo eres tonto, no te involucres en asuntos médicos. 634 01:05:19,682 --> 01:05:21,317 Tú y yo somos hombres de fe. 635 01:05:21,556 --> 01:05:23,890 - ¡Sí, pero míralo! - Su Excelencia. 636 01:05:24,431 --> 01:05:26,398 Lo siento, pero ... 637 01:05:26,805 --> 01:05:29,388 Tendrás que pasar la noche en la casa del médico. 638 01:05:29,930 --> 01:05:32,264 Solo hay una habitación aquí. 639 01:05:32,513 --> 01:05:34,978 Y teniendo en cuenta este pobre condición del hombre ... 640 01:05:35,221 --> 01:05:37,878 Sería mejor no moverlo por la noche. 641 01:05:37,991 --> 01:05:39,210 Está bien, está bien ... 642 01:05:39,480 --> 01:05:42,797 - Pero la cena todavía está encendida, ¿verdad? - Cena, por supuesto! 643 01:05:42,839 --> 01:05:45,469 Todavía tendrás tu cena, ¡Y verás lo bueno que es! 644 01:05:45,511 --> 01:05:47,791 Escuche, asegúrese de que se sirva con Rioja ... 645 01:05:47,833 --> 01:05:50,378 Cualquier otro vino me da acidez. 646 01:05:50,968 --> 01:05:52,727 Rioja, por supuesto. 647 01:06:32,461 --> 01:06:33,551 ¡No hables! 648 01:06:35,085 --> 01:06:37,763 No me importa lo que hayas hecho, de verdad. 649 01:06:38,001 --> 01:06:41,379 Todo lo que sé es que estás enfermo A nadie aquí parece importarle. 650 01:06:41,543 --> 01:06:43,296 Así que te estoy llevando a un hospital. 651 01:06:44,250 --> 01:06:47,675 No, no, no, en esta ciudad, ¡Están matando a los peregrinos! 652 01:06:47,916 --> 01:06:51,259 Pero si haces algo Si haces algo ... 653 01:06:51,999 --> 01:06:54,333 Podemos terminar todo esto. 654 01:06:54,665 --> 01:06:57,876 No digas eso. Simplemente estás delirante por la fiebre. 655 01:06:58,331 --> 01:07:00,381 No, no, escucha atentamente. 656 01:07:01,081 --> 01:07:02,669 Antes de la medianoche ... 657 01:07:02,789 --> 01:07:06,462 ¡Continúa adentro! 658 01:07:08,996 --> 01:07:11,544 ¿Qué? ¿Qué padre? 659 01:07:13,579 --> 01:07:16,079 Padre por favor, ¡Tienes que creerme! 660 01:07:16,537 --> 01:07:17,746 Ahora ve. Toma esto ... 661 01:07:18,828 --> 01:07:20,167 Haz lo que dice y ... 662 01:07:20,577 --> 01:07:23,457 Estarás protegido. 663 01:07:25,285 --> 01:07:26,671 ¡Eres un loco! 664 01:07:26,785 --> 01:07:28,752 ¿De qué demonios estás hablando? 665 01:07:29,034 --> 01:07:31,500 Todo esto es brujería, y no lo sé ... 666 01:07:33,075 --> 01:07:36,037 ¡No, no, escúchame! ¡O todos morirán! 667 01:07:47,406 --> 01:07:48,746 ¡Nos vemos ... en el cielo! 668 01:07:55,238 --> 01:07:56,530 No sé dónde podría estar. 669 01:07:56,696 --> 01:07:58,948 ¿No estaba en la iglesia? 670 01:07:59,279 --> 01:08:01,246 No lo he visto en ningún lado. 671 01:08:14,776 --> 01:08:15,867 ¿Dónde has estado? 672 01:08:16,193 --> 01:08:18,242 ¡Hace pasado once! 673 01:08:18,484 --> 01:08:20,949 ¡Somos personas decentes aquí! 674 01:08:22,567 --> 01:08:24,237 ¿Quién creería que eres sacerdote? 675 01:08:24,650 --> 01:08:28,240 Mira, lo siento, pero es solo ... Estaba en la casa del sacerdote. 676 01:08:28,295 --> 01:08:30,263 En ese caso, No hay nada de qué preocuparse. 677 01:08:30,378 --> 01:08:33,027 Aquí, bebe esta leche y descansa. 678 01:08:33,544 --> 01:08:36,922 Aprecio tu amabilidad Pero soy intolerante a la lactosa. 679 01:08:37,148 --> 01:08:38,155 ¿Qué? 680 01:08:38,564 --> 01:08:39,855 ¿No puedes beber leche? 681 01:08:39,980 --> 01:08:40,941 No. 682 01:08:41,897 --> 01:08:43,651 Bueno, debes tener algo! 683 01:08:43,938 --> 01:08:46,355 ¿Qué puedo conseguirte? ¿Té de hierbas? 684 01:08:47,021 --> 01:08:48,028 ¿Una taza de café? 685 01:08:48,271 --> 01:08:50,025 O vino? O agua? 686 01:08:50,229 --> 01:08:52,943 No te preocupes por favor. Simplemente no tengo sed en este momento. 687 01:08:53,061 --> 01:08:54,531 ¡Debes tener algo! 688 01:08:55,269 --> 01:08:57,153 Bueno ... agua entonces. 689 01:08:58,061 --> 01:08:59,151 Agua. 690 01:09:03,476 --> 01:09:04,649 Beber, beber. 691 01:09:04,893 --> 01:09:07,310 Lo beberé en la cama antes de irme a dormir. 692 01:09:07,476 --> 01:09:08,436 No. 693 01:09:09,059 --> 01:09:10,445 Tengo que lavar el vaso. 694 01:09:10,558 --> 01:09:11,519 Beber. 695 01:09:13,183 --> 01:09:14,143 Beber. 696 01:09:15,558 --> 01:09:16,944 Es bueno para ti. 697 01:09:45,302 --> 01:09:48,348 Hechizos de protección 698 01:09:53,926 --> 01:09:56,225 No creo que necesite nada más. 699 01:09:57,217 --> 01:09:58,852 Tienes un pie en la tumba. 700 01:10:01,383 --> 01:10:02,853 ¡Nos vemos en el infierno! 701 01:11:33,992 --> 01:11:36,706 ¡Tu gracia! ¡Despertar! 702 01:11:36,762 --> 01:11:39,305 - ¡Tenemos que salir de aquí! - ¿Qué diablos está pasando? 703 01:11:39,366 --> 01:11:40,918 No bebiste esa leche, ¿verdad? 704 01:11:41,032 --> 01:11:42,584 ¿Qué? ¿Qué leche? 705 01:11:49,323 --> 01:11:51,595 ¡Oh, es la fiesta! 706 01:11:51,760 --> 01:11:54,468 Siempre hay una fiesta en marcha ¡En estos pequeños pueblos! 707 01:11:54,509 --> 01:11:56,843 ¡Tenemos que irnos! ¡Vamos! 708 01:13:50,468 --> 01:13:52,388 ¿Qué es esa luz diabólica? 709 01:13:52,926 --> 01:13:54,396 ¿Qué es? 710 01:14:10,132 --> 01:14:12,383 - ¡Ese es mi medallón! - ¡Quédate quieto! 711 01:14:12,631 --> 01:14:14,681 ¡Explicaré más tarde! ¡No dejes el círculo! 712 01:14:14,923 --> 01:14:17,600 - ¡No dejes el círculo! - ¡Dame mi medallón! 713 01:14:17,922 --> 01:14:19,308 ¡Quédate quieto! 714 01:14:21,963 --> 01:14:23,302 ¡Fuerzas del subsuelo! 715 01:14:23,504 --> 01:14:27,676 ¡Vuelve al infierno del que viniste! ¡Retira Satanás, retirada! 716 01:14:28,587 --> 01:14:29,973 ¡Retiro! 717 01:14:32,170 --> 01:14:33,591 ¿Qué me está pasando? 718 01:15:40,741 --> 01:15:41,784 ¿Qué ahora? 719 01:15:42,157 --> 01:15:45,368 ¿Quieres un viaje a Santiago? ¿O continuará el camino del peregrino? 720 01:15:45,594 --> 01:15:47,950 No creo que quiera hacer tampoco. 721 01:15:48,615 --> 01:15:52,074 Lo que necesito es liderar una vida pacífica, ¿sabes? 722 01:15:52,406 --> 01:15:55,664 - Bueno, gracias. - No, gracias. 723 01:15:56,822 --> 01:16:00,164 Oh ... mira, estas son algunas cosas Encontré en el camino. 724 01:16:00,488 --> 01:16:03,165 Pero creo que los pondrás a mejorar usar que yo. 725 01:16:03,654 --> 01:16:04,661 Nos vemos en el cielo. 726 01:18:18,089 --> 01:18:20,056 ¡No, no ratones! 53458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.