Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,340 --> 00:00:25,340
SAFFI
4
00:00:30,020 --> 00:00:37,540
Based on the works of Mór Jókai
Screenplay by
5
00:00:47,963 --> 00:00:52,363
I am about to tell you an old tale, and
bits of it might have even been true.
6
00:00:52,388 --> 00:00:57,388
The Muslim half-moon that had
occupied the skyline of Hungary
7
00:00:57,413 --> 00:00:59,533
was bitten into a tiny
crescent by Eugene the invincible.
8
00:01:02,165 --> 00:01:05,925
The last bite of this crescent
was none other than Temesvár.
9
00:01:06,245 --> 00:01:09,725
This morsel of a castle was the only
thing that was still in the way
10
00:01:09,765 --> 00:01:13,445
of the Emperor to be able to
rule over the whole country instead
11
00:01:13,485 --> 00:01:15,245
of the Turkish Sultan.
12
00:01:15,485 --> 00:01:18,885
But this small bite turned
out to be hard to swallow,
13
00:01:18,925 --> 00:01:22,685
since the walls were defended
by the valiant pasha Ahmed
14
00:01:22,725 --> 00:01:25,605
himself against the
Savoyan Lion of the Armies.
15
00:01:31,805 --> 00:01:33,965
Each innocent soul
was fleeing from
16
00:01:34,005 --> 00:01:36,485
this war that was raging
both in heaven and on earth.
17
00:01:36,525 --> 00:01:39,045
Grabbing their modest belongings,
18
00:01:39,085 --> 00:01:42,005
they all wandered
towards more peaceful lands.
19
00:01:42,245 --> 00:01:46,085
The animals of the forests and
fields were in flight just as well.
20
00:01:46,125 --> 00:01:49,965
And so did the imps, elves
and fairies of the swamps
21
00:01:50,005 --> 00:01:54,085
and groves disappear too,
probably for ever...
22
00:01:54,125 --> 00:01:59,605
And then Eugene
the invincible gave the order!
23
00:01:59,645 --> 00:02:01,725
And once again... Fire!
24
00:02:01,805 --> 00:02:03,725
Understood!
And once again fire!
25
00:02:04,165 --> 00:02:06,765
And once... again... Fire!
26
00:02:06,845 --> 00:02:08,645
Fiiiireee!
27
00:02:13,205 --> 00:02:14,685
Fiiiireee!
28
00:02:41,245 --> 00:02:42,605
Now it's our turn!
29
00:02:43,205 --> 00:02:45,085
Down!
30
00:02:55,205 --> 00:02:56,325
Forward!
31
00:02:56,365 --> 00:02:57,965
Understood! Forward.
32
00:02:59,965 --> 00:03:00,765
Forwaaard!
33
00:03:18,965 --> 00:03:20,165
It is cold!
34
00:03:20,205 --> 00:03:23,365
Cold???
This is unexpected.
35
00:03:27,125 --> 00:03:29,245
Fill Brünnhilde full!
36
00:03:31,965 --> 00:03:34,125
Allah, what a mighty cannon!
37
00:03:35,645 --> 00:03:36,765
Run! Let's go!
38
00:03:45,205 --> 00:03:47,085
Fiiiireee!
39
00:03:53,365 --> 00:03:56,205
It is the valiant Ahmed
talking to you, true believers!
40
00:03:56,245 --> 00:03:59,245
Er, hold on, brave soldiers!
41
00:03:59,285 --> 00:04:02,125
Although I am leaving
now... help is on its way.
42
00:04:07,045 --> 00:04:10,365
And thus pasha Ahmed
and his only baby-daughter,
43
00:04:10,445 --> 00:04:14,365
carrying his most precious
treasures, also fled to his dear
44
00:04:14,525 --> 00:04:18,445
friend Gáspár Botsinkay
on the secret pathway...
45
00:04:23,925 --> 00:04:26,165
Don't cry, little Sophia!
46
00:04:26,205 --> 00:04:30,445
So I will have to marry
such a cry-baby then?!
47
00:04:30,845 --> 00:04:34,245
We don't have too much time
left, Gáspár. We must escape!
48
00:04:34,285 --> 00:04:38,245
Heh, escape? Me?
49
00:04:38,365 --> 00:04:41,045
But I am a Hungarian! Nooo.
50
00:04:41,325 --> 00:04:43,245
I am not going anywhere.
51
00:04:43,405 --> 00:04:46,045
But you can hide your treasure here.
I will safe-keep it even at the risk
52
00:04:46,085 --> 00:04:47,725
of my life.
53
00:04:47,765 --> 00:04:51,525
When the war will finally
get here, and it sure will,
54
00:04:51,565 --> 00:04:54,165
your own head might become
loose on your neck too!
55
00:04:54,365 --> 00:04:58,125
The Emperor will never forgive
you that you befriended us before.
56
00:04:58,165 --> 00:05:00,965
No way, so many Hungarians
befriended your folks!
57
00:05:01,005 --> 00:05:05,565
Aye, but you, my friend, also
got quite wealthy in the process.
58
00:05:05,605 --> 00:05:08,885
And that's a graver sin
than befriending the Turks.
59
00:05:09,125 --> 00:05:12,805
That might be true...
But the castle, the estate!
60
00:05:14,045 --> 00:05:18,405
Listen to me, Gáspár!
A mad world is upon us.
61
00:05:18,445 --> 00:05:22,565
My brave soldiers won't hold
the castle for too long either.
62
00:05:23,045 --> 00:05:27,005
Life is much more precious:
yours and your son's!
63
00:05:30,005 --> 00:05:33,565
Donnerwetter. What did
Montecuccoli teach?
64
00:05:33,605 --> 00:05:37,845
If the victory is barred
by a dam, blow it up!
65
00:05:37,885 --> 00:05:42,605
Uh huh, the dam!
Blow up the dam!
66
00:05:42,645 --> 00:05:43,765
Understood!
67
00:05:49,285 --> 00:05:53,925
Reporting that the dam is set
for the purpose of explosion!
68
00:05:54,365 --> 00:05:55,965
Explode it, then!
69
00:06:12,685 --> 00:06:15,165
And now... Charge!
70
00:06:15,205 --> 00:06:17,005
Charge!
Charge!
71
00:06:18,245 --> 00:06:23,725
Water's dwindling,
we have trouble! Bring some water!
72
00:06:23,765 --> 00:06:27,365
Ali, Yusuf, Mehmed!
Bring your buckets!
73
00:06:31,285 --> 00:06:32,365
Quickly!
74
00:06:56,525 --> 00:06:57,845
Begging your pardon...
75
00:06:57,885 --> 00:07:02,205
Nix deutsch!
Nur ein Gastarbeiter.
76
00:07:28,245 --> 00:07:32,845
Ohh, the water has
flooded the whole area!
77
00:07:32,965 --> 00:07:36,805
Gááspáááár...!
Hold the directiooon!
78
00:07:36,845 --> 00:07:40,565
Watch ooout!
Waterfall approaching!
79
00:07:46,045 --> 00:07:48,285
Sophia! Dad, help me!
80
00:07:48,325 --> 00:07:50,965
Jónááás! Hold on!
81
00:07:51,165 --> 00:07:53,525
Dad, Sophie was taken by the flood!!
82
00:07:53,565 --> 00:07:55,965
My daughter! After her!
83
00:07:56,765 --> 00:07:59,885
My dear little daughter is lost!
84
00:07:59,925 --> 00:08:01,725
Where are you, little Sophia?!
85
00:08:02,005 --> 00:08:04,565
Don't you see? My daughter!
86
00:08:06,525 --> 00:08:07,965
Sophia!
87
00:08:08,765 --> 00:08:10,525
My little Sophia!
88
00:08:16,565 --> 00:08:19,685
Just do it! Flopsy! Hang on!
89
00:08:19,725 --> 00:08:22,445
Where did you leave
your little sisters?
90
00:08:22,845 --> 00:08:24,565
Come, my little one!
91
00:08:25,960 --> 00:08:29,880
You just keep on swimming,
Heaven gave you a boat!
92
00:08:37,360 --> 00:08:39,840
What is it, Saffi?
Oh.. I can see that now!
93
00:08:39,880 --> 00:08:42,360
Here! Here! Little one!
94
00:08:45,640 --> 00:08:50,440
My tiny one,
calm down already!
95
00:08:50,800 --> 00:08:52,720
What is it? Oh my dear!
96
00:08:52,760 --> 00:08:54,520
- So you are the little...
- *Saffi!*
97
00:08:54,560 --> 00:08:58,120
Well, if that's how you would
like it, so be it. Let your name
98
00:08:58,160 --> 00:08:59,960
be Saffi as well.
99
00:09:00,000 --> 00:09:02,360
We are gonna have
two Saffis from now on!
100
00:09:04,400 --> 00:09:08,280
And we will raise them
together in good health!
101
00:09:09,680 --> 00:09:12,760
My only baby-daughter!
102
00:09:13,800 --> 00:09:18,360
Keep your faith, my friend!
We will find her by daybreak.
103
00:09:19,760 --> 00:09:21,880
Calm down, please.
104
00:09:23,720 --> 00:09:28,920
In Turkey, our new home,
no happiness awaited us.
105
00:09:29,000 --> 00:09:32,560
The Sultan beheaded
the pasha for Temesvár's fall.
106
00:09:38,360 --> 00:09:42,600
And the death of our sole supporter
was soon followed by my own father's.
107
00:09:45,280 --> 00:09:46,920
God be with you, dear son...
108
00:09:48,360 --> 00:09:52,160
I'm compelled to leave you
here... in a foreign land.
109
00:09:53,800 --> 00:09:55,520
My time is done.
110
00:09:55,960 --> 00:09:58,800
Become an honest and
faithful son of your homeland.
111
00:10:00,200 --> 00:10:03,480
One, who well deserves...
the Botsinkay family name.
112
00:10:03,880 --> 00:10:07,080
Defend the weak,
give bread to the poor,
113
00:10:07,120 --> 00:10:08,680
a home for the wanderers...
114
00:10:09,720 --> 00:10:12,520
Return to Hungary
as soon as you can.
115
00:10:14,120 --> 00:10:15,920
Reclaim our ancient home.
116
00:10:16,960 --> 00:10:19,200
The treasure...
117
00:10:20,680 --> 00:10:22,360
the pasha's treasure...
118
00:10:35,400 --> 00:10:38,400
I was helped out by
the goodwill of gypsies,
119
00:10:38,440 --> 00:10:40,920
and so I ended up joining
them, sharing the joys
120
00:10:40,960 --> 00:10:43,720
and sorrows of their wandering life.
121
00:10:43,800 --> 00:10:45,640
And thus we roamed
the land together.
122
00:10:45,720 --> 00:10:49,840
I owe them, that is, you, my life,
and everything I learnt.
123
00:11:19,800 --> 00:11:23,480
But then word got out that
the Emperor pardoned every
124
00:11:23,520 --> 00:11:26,600
political immigrant:
I can reclaim my home, too,
125
00:11:26,680 --> 00:11:29,720
the place I yearned
for all my life so far!
126
00:11:29,760 --> 00:11:33,080
Don't you worry,
I won't be ungrateful!
127
00:11:33,320 --> 00:11:37,040
You will always find a home
and safe haven on my estate!
128
00:11:37,560 --> 00:11:39,480
Don't you believe them lords, Jónás!..
129
00:11:39,520 --> 00:11:41,880
But I myself is a lord, uncle Gazsi!
130
00:11:41,960 --> 00:11:44,840
Here I have the writ in my
satchel: I can legally reclaim
131
00:11:44,880 --> 00:11:46,600
the castle and estate!
132
00:11:47,240 --> 00:11:50,320
- I'll only believe that if I see it!
- Well, you will be seeing it.
133
00:11:50,520 --> 00:11:52,680
And you will all be surprised!
134
00:11:52,720 --> 00:11:57,680
Heeey now. Here is the junction! You
will surely find your way from here.
135
00:11:57,760 --> 00:12:02,200
Make sure to send word
for us, Jónás... Lord Jónás!
136
00:12:03,440 --> 00:12:06,840
Don't leave us, Jónás,come back!
137
00:12:07,680 --> 00:12:10,720
Well, God be with you,
Jónás, and good luck.
138
00:12:15,120 --> 00:12:18,160
Well, we made it home, buddy.
139
00:12:19,560 --> 00:12:22,080
I wish my father could
have lived to see this day...
140
00:12:22,120 --> 00:12:24,160
First we report to
the governor that we wish
141
00:12:24,200 --> 00:12:27,160
to accept the general pardon
and reclaim my estate,
142
00:12:27,240 --> 00:12:31,280
and then off we go, to my
fabulous castle, and you
143
00:12:31,320 --> 00:12:33,440
into your stable full of fresh straw!
144
00:12:33,480 --> 00:12:36,640
Don't fret, you'll have your own
servant who'll feed you from a golden
145
00:12:36,680 --> 00:12:40,000
goblet and a silver bucket!
And tomorrow we're to throw
146
00:12:40,040 --> 00:12:42,920
a huge celebration so that
everyone will know about
147
00:12:43,120 --> 00:12:47,240
the homecoming of
the Lord Jónás Botsinkay!
148
00:12:47,280 --> 00:12:50,160
And then, and then...
149
00:12:50,520 --> 00:12:53,840
We're going to look for pasha's
treasure even if the elder ones hid it
150
00:12:53,880 --> 00:12:55,840
at the very bottom of hell!
151
00:12:56,360 --> 00:12:59,000
Uncle Gazsi and the rest
will be so surprised!
152
00:12:59,040 --> 00:13:01,680
They will have nothing to
worry about until their dying day!
153
00:13:15,900 --> 00:13:19,380
'The arrow of Cupid
has right pierced me,
154
00:13:19,420 --> 00:13:23,220
thus my heart will
belong to her forever.
155
00:13:23,300 --> 00:13:27,060
To her, I mean to you,
my beautiful Venus...
156
00:13:27,180 --> 00:13:30,620
I am dreaming about you
even when wide awake.'
157
00:13:30,660 --> 00:13:32,060
Alright, so far so good.
158
00:13:32,100 --> 00:13:35,900
Oh, please accept this
gracefully, wondrous Arzéna...
159
00:13:36,180 --> 00:13:37,780
Arzéna...
160
00:13:37,940 --> 00:13:43,140
What the thundering hell
rhymes with this Arzéna?
161
00:13:43,220 --> 00:13:45,580
Oh, forgive me, my love!
162
00:13:49,180 --> 00:13:50,820
Stop there! Who are you?
163
00:13:50,860 --> 00:13:53,820
My name is Jónás de genere Botsinka.
164
00:13:53,900 --> 00:13:55,700
I wish to talk to the governor.
165
00:13:57,180 --> 00:14:00,260
Why not to the
Heavenly Father himself?!
166
00:14:00,300 --> 00:14:03,700
Now scram, you filthy gypsy kid!
167
00:14:03,740 --> 00:14:07,260
How dare you talk to the Lord
Heir of Botsinka like that?!
168
00:14:11,460 --> 00:14:13,660
Hahahaha! The Lord Heir?
169
00:14:14,500 --> 00:14:17,540
Don't make me laugh or
I'll miss the target!
170
00:14:17,620 --> 00:14:21,860
Hey now, let me in, valiant Captain,
sir! I'll give you an abundant reward!
171
00:14:21,900 --> 00:14:24,460
You? That's enough of your jokes!
172
00:14:24,500 --> 00:14:26,100
- Are you a strong man?
- I am!
173
00:14:26,180 --> 00:14:28,900
Then haul your butt
away from here! Ein, Zwei!
174
00:14:33,180 --> 00:14:35,220
Ooh! A gold piece!
175
00:14:37,940 --> 00:14:39,460
Heeheehee!
176
00:14:51,060 --> 00:14:53,780
Gee, where's the gold?
177
00:14:56,500 --> 00:15:00,620
Arzéna... Verbena...
No, that won't do.
178
00:15:00,660 --> 00:15:03,540
Why aren't you called Gréti or Lizzy?
179
00:15:03,580 --> 00:15:06,020
All the beautiful rhymes
I could make up then!..
180
00:15:06,060 --> 00:15:11,020
Lizzy, busy, missy,
hissy, dizzy, ooh...
181
00:15:11,340 --> 00:15:13,020
But Arzéna?
182
00:15:13,100 --> 00:15:15,500
This name is just another
doing of your miserly father.
183
00:15:15,540 --> 00:15:17,820
He wanted to save on the rhymes, too!
184
00:15:19,700 --> 00:15:21,220
I am honoured to
introduce myself, lord governor:
185
00:15:21,260 --> 00:15:23,500
My name is Jónás de Genere Botsinka.
186
00:15:23,580 --> 00:15:27,260
Botsinka... Arzéna... that rhymes!
187
00:15:27,340 --> 00:15:30,620
What, huh? Botsinka?
188
00:15:30,660 --> 00:15:33,540
Jónás Botsinkay, as you
can see it stated on this
189
00:15:33,580 --> 00:15:35,300
dog-skin parchment.
190
00:15:35,820 --> 00:15:39,260
Kindly reinstate me into the charge of
my rightful inheritance, lord governor!
191
00:15:39,300 --> 00:15:41,820
As the law states, all those who take
the option of the Emperor's pardon
192
00:15:41,860 --> 00:15:44,260
until the first
of July shall be reinstated
193
00:15:44,340 --> 00:15:49,340
into their lost lands: I
hereby wish to take this option!
194
00:15:49,420 --> 00:15:52,340
According to... the law.
195
00:15:52,740 --> 00:15:55,220
- And today is the 30th of June.
- Correct.
196
00:15:55,300 --> 00:15:59,380
A single day!
A goddamn single day!
197
00:15:59,540 --> 00:16:01,420
Well, come along, you filthy...
198
00:16:01,460 --> 00:16:06,020
I mean, follow me, your
grace, Jónás de Genere Botsinka!
199
00:16:09,180 --> 00:16:12,420
De Genere Botsinka...
200
00:16:13,020 --> 00:16:15,700
Listen to me, lad!
I mean, take my
201
00:16:15,780 --> 00:16:20,580
fatherly advice, your grace!
Never mind that forsaken estate!
202
00:16:20,740 --> 00:16:23,300
The war has pretty much
destroyed it anyway,
203
00:16:23,340 --> 00:16:26,540
all your lands are
just barren swamps now,
204
00:16:26,580 --> 00:16:29,180
producing little more than
mosquitoes and swamp fever!
205
00:16:29,220 --> 00:16:32,580
I will rebuild everything!
Ain't scared of labour myself.
206
00:16:32,620 --> 00:16:35,180
Still, the Imperial Treasury,
as a sign of goodwill towards
207
00:16:35,220 --> 00:16:38,020
the returning ex-patriots,
hereby offers you in return
208
00:16:38,060 --> 00:16:42,140
of the estate, fifty...
er, a hundred gold pieces!
209
00:16:42,180 --> 00:16:45,460
Think about it, dear friend!
A hundred shiny gold pieces!
210
00:16:45,500 --> 00:16:48,220
Thank you very much for
your kindness, lord governor,
211
00:16:48,260 --> 00:16:51,740
but there's no way I'll just
sell off the land of my ancestors.
212
00:16:51,780 --> 00:16:53,140
Two hundred gold pieces!
213
00:16:53,180 --> 00:16:55,820
I do hope that I can greet
you in my castle as my
214
00:16:55,900 --> 00:16:58,220
paternal good friend, in the meantime,
215
00:16:58,260 --> 00:17:00,020
kindly keep me in your remembrance...
216
00:17:00,060 --> 00:17:01,180
Au Revoir!
217
00:17:01,220 --> 00:17:07,420
Two hundred and eleven... seventeen...
218
00:17:07,460 --> 00:17:09,860
and thirty-eight farthings!
219
00:17:11,260 --> 00:17:13,180
That is all, it's all over...
220
00:17:13,180 --> 00:17:13,580
That is all, it's all over...
221
00:17:13,620 --> 00:17:15,780
Puzzolaaaa!
222
00:17:21,340 --> 00:17:23,900
Where the hell were you loitering?
223
00:17:23,940 --> 00:17:26,660
You know that you can only
leave the tower with my permission!
224
00:17:26,740 --> 00:17:31,180
Oh, well, si... maestro.
I was just mixing a new elixir.
225
00:17:31,540 --> 00:17:34,100
And I was checking upon
the excavations earlier.
226
00:17:35,500 --> 00:17:39,060
The research is progressing greatly!
227
00:17:39,100 --> 00:17:42,420
Have you found the pasha's
treasure?! Bravo, Puzzola!
228
00:17:42,460 --> 00:17:43,900
We are saved!
229
00:17:43,940 --> 00:17:47,220
This is yours for the good news.
We have the treasure at last!
230
00:17:47,260 --> 00:17:49,540
Yeah, yeah, si, si!
231
00:17:49,580 --> 00:17:51,980
We have the treasure,
I just don't know where.
232
00:17:52,020 --> 00:17:53,220
Say what?!
233
00:17:53,300 --> 00:17:55,900
I didn't know it is that urgent.
234
00:17:55,940 --> 00:17:58,660
You didn't know, huh?!
You are killing me, brigand!
235
00:17:58,700 --> 00:18:00,860
But before that, I'll have
your head up on a spear!
236
00:18:00,900 --> 00:18:03,020
But what happened, my lord?
237
00:18:03,100 --> 00:18:05,900
I had taken a thousand gold
pieces from the Imperial Treasury,
238
00:18:05,980 --> 00:18:08,620
and I also owe the soldiers
six month's worth of wages...
239
00:18:08,660 --> 00:18:11,540
And almost the same amount
to that old pig Loncsár.
240
00:18:11,580 --> 00:18:13,940
But if he'll add double interest
rates, then I owe him twice the amount.
241
00:18:13,980 --> 00:18:16,100
The Court's Inspector
could be here any minute...
242
00:18:16,140 --> 00:18:19,900
and now the devil brought here this
243
00:18:19,940 --> 00:18:23,340
gypsy kid as well, called Popsin,
244
00:18:23,380 --> 00:18:25,020
or Pachnin...
245
00:18:25,060 --> 00:18:27,460
Ooh, don't you mean Botsinkay?!
246
00:18:27,500 --> 00:18:30,380
Stop act surprised, or else
I'll have you quartered!
247
00:18:30,500 --> 00:18:35,020
The damn rascal has just left. If he
would've come but a single day later...
248
00:18:35,060 --> 00:18:38,780
Then his estate would've been
given to the Crown, under our
249
00:18:38,860 --> 00:18:40,940
supervision, meanwhile we
could've found the pasha's treasure!
250
00:18:40,980 --> 00:18:44,420
Then I could've paid back
everybody, and even purchase
251
00:18:44,460 --> 00:18:47,740
the title of a Baron for
myself, without which
252
00:18:47,820 --> 00:18:51,940
my Arzéna will never offer me her
pretty hands full of her rich dowry!
253
00:18:51,980 --> 00:18:56,220
Oh, thundering thunderbolts!
254
00:18:56,260 --> 00:18:57,780
- And? And?..
- What 'and'?
255
00:18:57,820 --> 00:19:00,820
Stop enquiring me or else
I'll shoot you from a cannon!
256
00:19:01,500 --> 00:19:04,540
Um, did you then happen to
make the enormous mistake of
257
00:19:04,580 --> 00:19:06,780
reinstating that
Botsinkay kid into his estate?
258
00:19:06,860 --> 00:19:09,860
Well, what the hell could
I do if it was already
259
00:19:09,900 --> 00:19:11,580
declared so by that cursed law?
260
00:19:11,620 --> 00:19:17,340
Ooh, Madonna mia pericoloso
la mobile, quanta costa...
261
00:19:19,260 --> 00:19:23,140
Ooh, why did I not think
of this before! Damn it!
262
00:19:23,180 --> 00:19:27,260
Because whoever doesn't exist
anymore, cannot be reinstated,
263
00:19:27,340 --> 00:19:29,820
meaning nobody would have looked for
him, thus it was a thoughtless thing
264
00:19:29,860 --> 00:19:31,580
to let him go, my lord.
265
00:19:31,660 --> 00:19:34,340
And you are telling this
to me now, you brigand??
266
00:19:34,380 --> 00:19:37,580
Ah si, but better late then never.
267
00:19:37,620 --> 00:19:39,860
The chap must be
strolling in the swamps by now.
268
00:19:39,900 --> 00:19:43,620
Then you will stalk after
him and stab him quietly!
269
00:19:43,660 --> 00:19:46,860
No, nononono.
I am an intellectual!
270
00:19:46,940 --> 00:19:50,500
Forgery, poisons,
money laundering, film critiques,
271
00:19:50,540 --> 00:19:52,540
these sorts, I do.
But murder? No can do!
272
00:19:52,580 --> 00:19:54,340
I can't stand seeing blood.
273
00:19:54,380 --> 00:19:57,020
What did you promise me two years
ago in Bologna, when I saved you
274
00:19:57,060 --> 00:19:58,420
from execution?
275
00:19:58,500 --> 00:20:01,100
Argh, is it already two
years? How time flies...
276
00:20:01,140 --> 00:20:03,380
A soldier lasts for that long.
277
00:20:03,420 --> 00:20:06,260
You swore to me that you will blindly
follow all of my orders from then on!
278
00:20:06,620 --> 00:20:08,860
Will I have to poke your eyes out?
279
00:20:08,900 --> 00:20:11,940
Gosh, no, no, my lord,
there's no need for that!
280
00:20:11,980 --> 00:20:14,060
Then get out and
take care of this!
281
00:20:15,340 --> 00:20:19,020
I just don't know what my...
mama will say about this.
282
00:20:19,580 --> 00:20:23,060
I don't understand. I could see it
with my own eyes that he put it in.
283
00:20:23,420 --> 00:20:24,860
It is nowhere.
284
00:20:28,180 --> 00:20:31,100
My father told me back then
that on the way from Temesvár
285
00:20:31,140 --> 00:20:33,500
one spots the castle
for the first time from
286
00:20:33,540 --> 00:20:35,820
that hill with the old
willow-tree on its top!
287
00:20:35,860 --> 00:20:37,260
This must be the one!
288
00:20:37,820 --> 00:20:39,820
I can't see any
other tree around here.
289
00:20:40,300 --> 00:20:43,780
Hey, Djinn, listen:
let's close our eyes
290
00:20:43,820 --> 00:20:46,540
and only open them
upon the hill, okay?
291
00:20:51,900 --> 00:20:53,100
Now!
292
00:21:17,940 --> 00:21:21,180
Well, now you are
really beautiful, Fluffy!
293
00:21:21,340 --> 00:21:25,060
You know what?
Race you to the log!
294
00:21:25,100 --> 00:21:27,060
Off we go!
295
00:21:47,620 --> 00:21:49,900
I won! I won!
296
00:21:49,940 --> 00:21:52,020
Fluffy, Fluffy...
297
00:21:52,980 --> 00:21:55,380
Where are you, Fluffy?
298
00:21:56,300 --> 00:21:59,940
Oh, you cheated!
299
00:22:00,020 --> 00:22:03,180
Just wait, you rascal!
Yes indeed, you cheated!
300
00:22:16,180 --> 00:22:19,700
Thank you, Fluffy!
This is really beautiful.
301
00:22:21,100 --> 00:22:22,460
Oh!
302
00:22:23,660 --> 00:22:25,060
Tóbiás!
303
00:22:26,500 --> 00:22:27,740
Come on, Fluffy!
304
00:22:27,780 --> 00:22:30,980
Shame on you! What kind
of behaviour is this?
305
00:22:31,060 --> 00:22:33,940
Just give it back!
Alright, I don't mind.
306
00:22:34,100 --> 00:22:35,980
For once, I forgive you.
307
00:22:36,060 --> 00:22:40,060
But if you'll act jealous again,
I won't talk to you for a whole week!
308
00:22:40,940 --> 00:22:42,500
Oh, you're here as well?
309
00:22:42,900 --> 00:22:46,260
Pi-pi-pi-pi!
310
00:22:48,420 --> 00:22:50,300
Bendegúz!
311
00:22:50,380 --> 00:22:55,420
All right, Bendegúz.
Here, don't you miss it!
312
00:23:02,620 --> 00:23:05,460
A stranger! Flee, Fluffy!
313
00:23:07,860 --> 00:23:11,900
Saffi! Saffi!
Come on, let's hide! A stranger!
314
00:23:31,180 --> 00:23:34,620
See this, buddy? They were surely
searching for the treasure here.
315
00:23:34,860 --> 00:23:36,460
They might have even found it...
316
00:23:36,540 --> 00:23:37,580
No, that can't be.
317
00:23:37,620 --> 00:23:39,940
The lord governor would've
told me that for sure.
318
00:23:40,100 --> 00:23:44,060
Don't you give me that look!
He's a noble-hearted gentleman.
319
00:23:44,100 --> 00:23:47,020
He addressed me as: 'my dear friend.'
320
00:23:47,140 --> 00:23:49,420
He recognized the
fellow nobleman in me!
321
00:23:54,780 --> 00:23:56,860
Just come right in,
we are at home after all.
322
00:24:08,060 --> 00:24:10,140
Well, this must've
been the dining room.
323
00:24:12,020 --> 00:24:13,500
Or the library.
324
00:24:15,100 --> 00:24:16,700
This house is a bit windy...
325
00:24:17,820 --> 00:24:19,700
Where are we
supposed to sleep in here?
326
00:24:39,060 --> 00:24:40,980
What the heck? Are we not alone?
327
00:24:41,220 --> 00:24:43,300
All right, it's only you!
328
00:24:43,500 --> 00:24:46,180
Easy for you, you can
sleep hanging from timbers!
329
00:25:04,940 --> 00:25:06,420
This must have been the kitchen.
330
00:25:06,460 --> 00:25:09,020
There's no way we can
have supper here tonight!
331
00:25:11,620 --> 00:25:13,260
I tricked you, Djinn...
332
00:25:13,540 --> 00:25:16,140
There is no golden trough
here, nor silver bucket.
333
00:25:16,180 --> 00:25:19,260
Believe me, this is not how
I pictured my homecoming.
334
00:25:20,100 --> 00:25:22,220
Let's just find a nook
for tonight, and tomorrow
335
00:25:22,260 --> 00:25:23,900
we'll press on to reach the caravan.
336
00:25:24,260 --> 00:25:26,260
I will be the laughing
stock of everybody...
337
00:25:26,300 --> 00:25:30,300
Shining noble castle, an army of
greeting servants, a designated handler
338
00:25:30,620 --> 00:25:32,020
for you... poor Djinn.
339
00:25:32,060 --> 00:25:34,620
Let's go before the whole
place collapses upon us!
340
00:25:34,660 --> 00:25:36,620
Yet there's one more
thing I am looking for.
341
00:25:39,940 --> 00:25:42,700
You see, Djinn: she was my mother.
342
00:25:47,380 --> 00:25:49,740
What am I to do with
this lonely gold piece?
343
00:25:49,940 --> 00:25:51,460
It's counterfeit too!
344
00:25:51,540 --> 00:25:53,940
I should've listened to
the lord governor instead.
345
00:25:53,980 --> 00:25:57,220
Castle, estate: the
whole shebang is worthless!
346
00:25:58,300 --> 00:26:01,340
But we can stay
friends though, can't we?
347
00:26:03,980 --> 00:26:07,500
Basti di porcoviderci
allegro molto vivace...
348
00:26:07,820 --> 00:26:10,340
Suppose we discover the pasha's
treasure, unless it's just an old
349
00:26:10,380 --> 00:26:11,900
wives' tale...
350
00:26:12,060 --> 00:26:14,340
Even if it exists, by the
time I find it on my own,
351
00:26:14,380 --> 00:26:16,100
I'm starved to death and that's it!
352
00:26:22,220 --> 00:26:24,500
Djinn, do you smell it? Smoke!
353
00:26:24,540 --> 00:26:28,500
There is a fire close by,
and perhaps supper on it!
354
00:26:28,580 --> 00:26:31,220
And if there's supper, they would
surely invite the lord of Botsinka,
355
00:26:31,260 --> 00:26:32,580
right, buddy?
356
00:26:32,620 --> 00:26:36,380
Perhaps it's one of the
remaining serfs of my father?
357
00:26:49,900 --> 00:26:53,340
Buddy, serve yourself one
last time, will you?
358
00:27:01,500 --> 00:27:03,620
A pleasant good evening
to all of you folks!
359
00:27:05,380 --> 00:27:06,980
Damn it!
360
00:27:07,820 --> 00:27:10,780
May all good souls praise the Lord!
361
00:27:17,020 --> 00:27:19,940
Black cat, bird of death, toad?
362
00:27:20,420 --> 00:27:24,220
This must be the hut of
some sort of a swamp witch!
363
00:27:29,820 --> 00:27:32,300
Well, was I right?
364
00:27:32,500 --> 00:27:34,700
It seems you're the lord of the house.
365
00:27:34,740 --> 00:27:38,980
And I am the lord of the
estate: Jónás Botsinkay, in person.
366
00:27:39,020 --> 00:27:42,380
Jónás...
So he's returned after all!
367
00:28:01,940 --> 00:28:05,100
Lookey here, we have a guest!
368
00:28:05,140 --> 00:28:09,180
Welcome, little lord, to the
humble abode of the lonesome,
369
00:28:09,220 --> 00:28:09,700
penniless Cafrinka.
370
00:28:09,740 --> 00:28:11,580
Good evening, old lady, err...
371
00:28:11,620 --> 00:28:14,420
Don't you fret, you will
make your home here too!
372
00:28:14,460 --> 00:28:17,780
It must've been a hunter
that killed her mother.
373
00:28:17,820 --> 00:28:21,180
Good madame, my name is
Jónás de Genere Botsinka.
374
00:28:21,260 --> 00:28:23,180
This entire estate
is basically my...
375
00:28:23,260 --> 00:28:27,900
I know, my dearest,
my dream told me you'd come.
376
00:28:28,580 --> 00:28:30,260
So are we hungry then?
377
00:28:30,580 --> 00:28:31,980
Well, I'm not gonna lie...
378
00:28:32,020 --> 00:28:36,660
I know, my little bird.
You're starving for two days.
379
00:28:37,020 --> 00:28:39,900
Shoo, shoo, Saffi!
380
00:28:39,940 --> 00:28:42,620
Envious souls won't
get their supper here!
381
00:28:43,340 --> 00:28:45,100
Children,
supper is here.
382
00:28:47,340 --> 00:28:51,900
So many tasty bites,
don't leave any for the mites!
383
00:28:51,940 --> 00:28:54,420
So once again,
I'm the local estate owner!
384
00:28:54,460 --> 00:28:59,060
Saffi! Where're you hiding? Set
the table for the starving vagabond!
385
00:28:59,100 --> 00:29:00,580
At least she didn't call
me a beggar this time...
386
00:29:01,660 --> 00:29:03,980
Magic! Witchcraft!
387
00:29:04,020 --> 00:29:06,340
She was a cat just a moment ago!
388
00:29:07,020 --> 00:29:10,860
Jónás, take heed lest you'll
be spirited away here.
389
00:29:10,900 --> 00:29:15,500
Hurry up, my little bird!
You can gawk at him later on.
390
00:29:15,580 --> 00:29:17,540
Bring us some water from the spring!
391
00:29:17,580 --> 00:29:19,100
Yes, mommy!
392
00:29:23,700 --> 00:29:26,620
This absent-minded girl
forgot about the plates...
393
00:29:26,660 --> 00:29:30,020
Gee, Saffi! Saffi...
394
00:29:30,180 --> 00:29:32,660
Promptly drop that
fish back in the water!
395
00:29:32,700 --> 00:29:34,340
Shoo! Shoo!
396
00:29:34,380 --> 00:29:36,660
Now she turned into a cat again!
397
00:29:38,260 --> 00:29:41,180
Now she is again a girl. 'Shoo'?
398
00:29:41,540 --> 00:29:44,980
That must be the magic word!
Yet she is so beautiful...
399
00:29:45,020 --> 00:29:47,660
Saffi, you sit next to our guest.
400
00:29:48,180 --> 00:29:49,740
What about lighting then?
401
00:29:49,820 --> 00:29:55,140
Candle with a hundred flames,
give light, my firefly babes!
402
00:29:58,860 --> 00:30:00,540
You serve our guest.
403
00:30:00,580 --> 00:30:05,300
Plate, plate, a full plate,
scoop it up, my dear mate!
404
00:30:05,380 --> 00:30:07,900
Consume it with good appetite, Jónás!
405
00:30:35,220 --> 00:30:37,220
Easy, Jónás...
406
00:30:37,260 --> 00:30:42,140
What now, well I'll
be... Hey! Jónás, you!
407
00:30:43,100 --> 00:30:45,700
Well, time just flew away, little lord.
408
00:30:46,140 --> 00:30:49,700
You too have grown up,
yet I still remember
409
00:30:49,740 --> 00:30:53,780
that you were just a wee brat when
your dad had saved you from misery.
410
00:30:53,860 --> 00:30:55,940
My poor father died while in hiding.
411
00:30:55,980 --> 00:30:58,740
I was taken in by gypsies.
412
00:30:58,780 --> 00:31:01,780
I was hoping I can show my
gratitude towards them, but instead
413
00:31:01,820 --> 00:31:04,180
of a shining castle and an army of
servants, I was greeted only by ruins
414
00:31:04,220 --> 00:31:05,580
and decay.
415
00:31:05,660 --> 00:31:08,180
What a bitter homecoming it was!
416
00:31:09,300 --> 00:31:13,220
I only have a single
ray of hope left...
417
00:31:13,260 --> 00:31:14,900
I know, my son, I know.
418
00:31:14,940 --> 00:31:18,300
You know a lot about me, old lady.
Were you one of our servants maybe?
419
00:31:18,380 --> 00:31:21,580
Just my own, and it'll
stay that way forever.
420
00:31:21,620 --> 00:31:23,100
Borbála!
421
00:31:23,180 --> 00:31:27,220
- So you have servants of your own
as I see. - Hmm, we serve one another
422
00:31:27,260 --> 00:31:28,580
in this place.
423
00:31:28,860 --> 00:31:33,780
We nurture, protect, look after
each other, like good siblings.
424
00:31:34,900 --> 00:31:39,540
Know this, little lord:
a soul that governs itself
425
00:31:39,780 --> 00:31:42,020
is never in need of
external servants.
426
00:31:44,900 --> 00:31:46,740
Those are a beggar's thoughts, lady!
427
00:31:47,020 --> 00:31:49,060
I surely will have my
army of servants, just wait
428
00:31:49,100 --> 00:31:51,380
till I find the pasha's treasure!
429
00:31:52,540 --> 00:31:55,300
Sonny, you don't know a
thing about real treasures.
430
00:31:55,340 --> 00:31:58,580
Sure I do! Glittering
gold and sparkling diamonds.
431
00:31:59,660 --> 00:32:02,660
That's just mud and pebbles.
432
00:32:02,700 --> 00:32:06,420
Real treasure is worth
more than gold and diamond!
433
00:32:06,460 --> 00:32:09,620
Seems to me that you must
still do a lot of stupid deeds
434
00:32:09,700 --> 00:32:12,620
in the future to wisen up, little lord!
435
00:32:12,660 --> 00:32:16,660
Well, if you're such a
clairvoyant, do tell me
436
00:32:16,700 --> 00:32:20,260
where I can find the treasure!
And will I indeed find it?
437
00:32:20,740 --> 00:32:23,140
If you're a witch, you must
be good at foretelling things!
438
00:32:25,460 --> 00:32:29,620
Thank you for the honour.
Show me your palm then.
439
00:32:29,980 --> 00:32:31,180
Uh huh!
440
00:32:31,380 --> 00:32:38,180
It is written here that luck will be
your friend lest you opt to deny her!
441
00:32:38,900 --> 00:32:43,380
And that you'll flee from one
house, and find a wife in the next!
442
00:32:43,460 --> 00:32:44,820
Find a wife?!
443
00:32:44,900 --> 00:32:46,340
Indeed.
444
00:32:46,420 --> 00:32:49,420
That may be, but
I won't marry any old cat.
445
00:32:49,940 --> 00:32:52,220
Foretell me this:
will I discover the treasure?
446
00:32:52,260 --> 00:32:55,780
You sure will! Your wife
will help you discover it,
447
00:32:56,060 --> 00:32:57,740
on the day of your wedding!
448
00:32:57,860 --> 00:33:00,700
Well then, I'll make sure
to get married tomorrow!
449
00:33:00,780 --> 00:33:01,500
Oooh!
450
00:33:01,540 --> 00:33:03,540
I'll go looking for a bride in
the morning, but I'll double-check
451
00:33:03,580 --> 00:33:04,980
each house that I enter...
452
00:33:05,020 --> 00:33:07,900
Lady, if what you say is
true, you'll get your reward!
453
00:33:07,980 --> 00:33:11,860
And make sure to prepare a room
in my castle for my wife tomorrow!
454
00:33:13,900 --> 00:33:15,540
As you wish, little lord!
455
00:33:15,620 --> 00:33:17,660
Do not misbehave! Shoo!
456
00:33:18,340 --> 00:33:19,860
Alright then,
457
00:33:19,900 --> 00:33:23,340
I feel like going to sleep now...
458
00:33:23,380 --> 00:33:24,620
Shoo!
459
00:33:24,740 --> 00:33:28,180
Bravo, Puzzola,
all is clear now...
460
00:33:28,220 --> 00:33:33,180
We get a bride for the kid, he
finds the treasure, then... croak!
461
00:33:35,780 --> 00:33:38,140
We'll own those bucketloads
of gold, then I'll murder
462
00:33:38,180 --> 00:33:40,740
the knight, then
it's Loncsár's turn...
463
00:33:43,100 --> 00:33:46,740
Aaaah, corpo d vacco! All that work...
464
00:33:48,140 --> 00:33:51,620
Jónás, you sleep outside!
Saffi, go to your spot.
465
00:33:52,380 --> 00:33:55,860
Pleasant dreams, little lord. Meeeow!
466
00:33:55,900 --> 00:33:58,660
Good night.
No, don't exert yourself.
467
00:33:58,740 --> 00:34:01,220
I'll rather sleep outside,
it's cramped in here.
468
00:34:01,260 --> 00:34:04,860
And thank for the supper, ummmmm....
469
00:34:04,940 --> 00:34:07,140
Next time with the rest.
470
00:34:07,820 --> 00:34:11,780
These children are so
foolish, right, Saffi?
471
00:34:12,300 --> 00:34:15,500
But we'll take good
care of them, okay?
472
00:34:25,780 --> 00:34:29,940
Where's that worm Puzzola
loitering for this long?
473
00:34:29,980 --> 00:34:33,860
Did he kill that kid,
or did the kid kill him?
474
00:34:34,100 --> 00:34:36,620
If the kid killed him,
I'll kill the kid back!
475
00:34:36,740 --> 00:34:39,900
If he didn't kill him,
I'll kill both of them... Ehh!
476
00:34:40,140 --> 00:34:42,980
I'll kill everyone and that's it!
477
00:34:43,020 --> 00:34:46,140
- Sergeant!
- Yes sir!
478
00:34:46,180 --> 00:34:49,100
Have you seen Puzzola
anywhere? And if not, where?
479
00:34:49,140 --> 00:34:53,580
I beg to report, I haven't
seen him anywhere all day!
480
00:34:53,620 --> 00:34:56,780
Ehh! My rifle! And my horse!
481
00:34:56,860 --> 00:35:00,500
No, a boat! I'm going on a hunt.
482
00:35:00,540 --> 00:35:03,460
Now? In the middle
of the darkest night?
483
00:35:03,500 --> 00:35:05,580
Now!! Dismissed!
484
00:35:05,660 --> 00:35:08,260
Hahaha!
I'll kill everyone!
485
00:35:08,300 --> 00:35:09,860
That's the safest way.
486
00:35:13,620 --> 00:35:16,780
Well, God bless you, old lady.
We'll be back in the evening.
487
00:35:16,820 --> 00:35:19,380
And don't forget about
the room in my castle.
488
00:35:19,420 --> 00:35:22,220
It'll be done, little
lord! As you commanded.
489
00:35:22,260 --> 00:35:24,300
And convey my greetings to your cat.
490
00:35:24,340 --> 00:35:26,340
I'll tell her.
491
00:35:28,660 --> 00:35:30,260
- Is he gone?
- He is.
492
00:35:30,300 --> 00:35:32,540
Did you eat a bitter pear
for breakfast?
493
00:35:32,580 --> 00:35:34,540
Won't he ever return?
494
00:35:34,580 --> 00:35:39,420
Ever? You heard him: he'll be back
in the evening along with his bride.
495
00:35:39,460 --> 00:35:41,460
I'll have killed myself
by then anyway in the lake!
496
00:35:43,340 --> 00:35:48,220
Fluffy and Tóbiás will
pull you out by your hair!
497
00:35:48,260 --> 00:35:52,700
Hey now, will you be
sobbing all day long?
498
00:35:53,940 --> 00:35:56,540
I was waiting for him in
vain, he's not choosing me!
499
00:35:56,580 --> 00:35:59,380
The thoughtless boy will get
what's coming to him!
500
00:35:59,420 --> 00:36:02,300
And he will surely
get it from someone.
501
00:36:03,140 --> 00:36:05,820
Help him, sweet Cafrinka.
502
00:36:05,860 --> 00:36:07,860
That's what I'm doing as we speak!
503
00:36:07,900 --> 00:36:10,500
Where he's asking for
something he'll not get,
504
00:36:10,540 --> 00:36:13,500
he'll get something he does not want!
505
00:36:13,540 --> 00:36:16,420
Let him pursue after
fellow noble sorts...
506
00:36:16,460 --> 00:36:19,220
I no longer care, just
make sure he's okay...
507
00:36:19,260 --> 00:36:21,460
You fell for him so hard then?
508
00:36:21,580 --> 00:36:24,820
He's a fine lad for sure,
just like his father was.
509
00:36:24,860 --> 00:36:27,780
He took me for a cat, shooed me away!
510
00:36:27,860 --> 00:36:30,260
You deserved it, why did you let him?
511
00:36:30,300 --> 00:36:32,020
Was I supposed to jump on top of him?
512
00:36:32,060 --> 00:36:34,620
Enough of your sobbing!
513
00:36:34,700 --> 00:36:38,740
The laddie is green enough,
but he'll wisen up soon.
514
00:36:38,820 --> 00:36:44,180
Mommy... could you...
bewitch him perhaps?
515
00:36:44,220 --> 00:36:46,540
Love took your wits away!
516
00:36:46,620 --> 00:36:48,500
Look at these two fools!
517
00:36:48,540 --> 00:36:50,300
This is your witchcraft right here!
518
00:36:50,740 --> 00:36:53,900
Look in the lake to be sure!
519
00:36:53,940 --> 00:36:56,300
Bewitch him, my eye!
520
00:37:00,220 --> 00:37:02,620
Saffi, you go after him and won't
521
00:37:02,660 --> 00:37:05,300
leave him for a
single minute, understand?
522
00:37:05,380 --> 00:37:06,660
Run along then!
523
00:37:17,700 --> 00:37:23,020
I beg to report: right, I mean, left,
errr... ducks from that direction!
524
00:37:25,620 --> 00:37:28,260
I beg ro report,
geese from over there!
525
00:37:28,380 --> 00:37:31,220
We're staking out for
a different game, sonny...
526
00:37:31,620 --> 00:37:32,860
Egrets?
527
00:37:55,020 --> 00:37:57,940
Ack, Saffi, little
lady, stop doing that!
528
00:37:57,980 --> 00:37:59,180
Load!
529
00:38:04,540 --> 00:38:06,740
- A water monster!
- What?
530
00:38:06,820 --> 00:38:09,540
It's coming here! Aaaaaaaah!
531
00:38:14,380 --> 00:38:16,660
Your excellency....
532
00:38:16,700 --> 00:38:17,860
Puzzola?!
533
00:38:17,900 --> 00:38:20,980
You should be ashamed
for running after men!
534
00:38:21,020 --> 00:38:23,980
And there's no use in
changing yourself back
535
00:38:24,020 --> 00:38:25,740
to a cat, it's still
a wrong thing to do it!
536
00:38:25,780 --> 00:38:27,820
Saffi! Shoo!
537
00:38:27,940 --> 00:38:31,780
Indeed, it sounded like
a gunshot just now.
538
00:38:31,980 --> 00:38:35,100
But who dares to go
hunting on my estate?
539
00:38:36,380 --> 00:38:38,940
You let the kid flee, you!!
540
00:38:39,180 --> 00:38:41,260
Your excellency, I did
it so that he, errr....
541
00:38:41,300 --> 00:38:42,860
He will spill the big secret!
542
00:38:42,900 --> 00:38:44,900
- The treasure...
- Where's the treasure?..
543
00:38:44,940 --> 00:38:48,100
In a safe place! Luckily
he doesn't yet know where.
544
00:38:48,140 --> 00:38:49,380
Say what?!
545
00:38:49,580 --> 00:38:51,820
That swamp hag has
foretold fo him that his wife
546
00:38:51,860 --> 00:38:54,260
shall have a dream about the location!
547
00:38:54,300 --> 00:38:55,540
He doesn't even have a wife!
548
00:38:55,580 --> 00:38:58,500
That's why we need to get him
married pronto, alive or dead!
549
00:38:59,020 --> 00:39:00,620
Caution, he's coming...
550
00:39:00,780 --> 00:39:03,020
I'm pleading you for the
sake of the Crooked Virgin
551
00:39:03,060 --> 00:39:05,420
of Pisa, trust me
on this, your excellency!
552
00:39:05,460 --> 00:39:07,260
But how shall we dig
up a woman for him?
553
00:39:07,300 --> 00:39:09,900
There are no decent maids
within a 100 mile radius,
554
00:39:09,980 --> 00:39:12,060
as all of them were
hauled away during the war.
555
00:39:12,100 --> 00:39:13,860
And the ones who were left behind...
556
00:39:13,900 --> 00:39:15,500
We still got one.
557
00:39:15,620 --> 00:39:18,140
What do you want with that valve?
558
00:39:18,180 --> 00:39:19,860
I am not angered!
559
00:39:19,900 --> 00:39:22,260
But you'll be, your
excellency, you'll be!
560
00:39:22,300 --> 00:39:26,980
Fie, lord governor, what a thing to do:
to go hunting on someone else's estate!
561
00:39:27,020 --> 00:39:32,100
Oooh, the Lord Knight is
asking for your kind pardon, sir!
562
00:39:34,020 --> 00:39:37,460
If I'm not mistaken,
we're honoured by
563
00:39:37,500 --> 00:39:39,020
the presence of the young
lord Jónás Botsinkay!
564
00:39:39,100 --> 00:39:39,580
That's right!
565
00:39:39,620 --> 00:39:43,140
Well, we simply got
lost in this mighty swamp.
566
00:39:43,180 --> 00:39:46,500
We just gave an alarm
shot when you showed up,
567
00:39:46,540 --> 00:39:49,540
praised be the Mighty Madonna, and now
568
00:39:49,580 --> 00:39:51,900
we can safely find our way out of here.
569
00:39:51,940 --> 00:39:54,780
You are promptly
pardoned, dear lord governor,
570
00:39:54,820 --> 00:39:57,060
and I hereby allow you
to go hunting on my estate
571
00:39:57,100 --> 00:39:58,860
if and when you're inclined to do so.
572
00:39:58,900 --> 00:40:01,460
Grazie!
Thank you, your excellency!
573
00:40:01,500 --> 00:40:05,540
Now that good fortune
has made our paths cross,
574
00:40:05,580 --> 00:40:07,100
let me ask for your advice.
575
00:40:07,140 --> 00:40:10,300
I plan to marry: where
could I find a fitting, pretty,
576
00:40:10,340 --> 00:40:11,900
noble bride for myself?
577
00:40:11,980 --> 00:40:15,820
A beautiful noble bride,
complete with a major dowry...
578
00:40:15,860 --> 00:40:17,500
What do I care about a dowry?
579
00:40:17,540 --> 00:40:20,100
I'll be dead rich anyway
on the day of my wedding!
580
00:40:20,140 --> 00:40:23,100
Of course!
Oh how foolish I am...
581
00:40:23,140 --> 00:40:25,420
I forgot that your
lordship was in hiding till now,
582
00:40:25,460 --> 00:40:28,180
so you couldn't catch
news about the most eligible,
583
00:40:28,220 --> 00:40:31,140
beautiful daughter of
the wealthiest landowner
584
00:40:31,500 --> 00:40:34,660
of these parts: Arzéna Loncsár!
585
00:40:36,580 --> 00:40:39,020
Arzéna Loncsár?
586
00:40:39,140 --> 00:40:41,420
I will pay this girl
a visit right away.
587
00:40:41,460 --> 00:40:45,020
Just go straight that
way and you'll end up at
588
00:40:45,060 --> 00:40:46,420
the Loncsár homestead, sir.
589
00:40:46,460 --> 00:40:47,980
The smell will make it easy to locate.
590
00:40:48,060 --> 00:40:52,260
You two will obviously
be invited to our wedding!
591
00:40:52,500 --> 00:40:54,460
Alright, press on, Djinn!
592
00:40:54,740 --> 00:40:56,140
Hey!
593
00:40:56,260 --> 00:41:01,180
What did you just do,
you sorry brigand?
594
00:41:01,220 --> 00:41:03,340
I had no choice, your excellency!
595
00:41:03,380 --> 00:41:06,020
Mademoiselle Arzéna is the
only single maiden in the lands!
596
00:41:06,060 --> 00:41:10,260
But I'm the one who wants
to marry her, you wretch!
597
00:41:10,300 --> 00:41:12,020
You want to, your excellency
you want to!
598
00:41:12,060 --> 00:41:16,380
But you can't, since
Arzéna is only open to Barons!
599
00:41:16,420 --> 00:41:19,020
Your knightship needs to first
secure the treasure so that
600
00:41:19,060 --> 00:41:21,100
you can purchase a Baron's
title, but you can only
601
00:41:21,140 --> 00:41:24,140
procure the treasure if
Arzéna has a dream about
602
00:41:24,180 --> 00:41:28,820
the secret location
and tells it to the kid...
603
00:41:28,860 --> 00:41:32,060
We dig up the treasure then
and dig in the kid on the spot,
604
00:41:32,100 --> 00:41:33,140
eh, va bene!
605
00:41:33,620 --> 00:41:36,500
Your excellency will seize
the treasure officially
606
00:41:36,540 --> 00:41:39,700
for the Crown, lest
it disappears again...
607
00:41:39,860 --> 00:41:43,420
You'll pay back your debts,
send a part to the Treasury,
608
00:41:43,460 --> 00:41:46,060
for which you will be
entitled as a Baron.
609
00:41:46,100 --> 00:41:49,660
At that point, as a rich
nobleman, you'll propose
610
00:41:49,700 --> 00:41:52,420
to Arzéna who will be happy
to marry you, and you proceed
611
00:41:52,460 --> 00:41:55,140
to console the grieving widow.
612
00:41:55,340 --> 00:41:58,220
As both of you are finally
happy at that point,
613
00:41:58,260 --> 00:42:02,180
you proceed to reward richly
your humble servant Puzzola,
614
00:42:02,940 --> 00:42:07,260
and you let him go, ecco,
615
00:42:07,300 --> 00:42:09,500
eccola, see, your excellency?
616
00:42:09,540 --> 00:42:13,460
All I see is that if your
plan fails, you'll beg me
617
00:42:13,500 --> 00:42:19,380
to send you back in
the Bologna torture chambers!
618
00:42:48,095 --> 00:42:51,535
Júdás de gedere Botshonka!
619
00:42:54,895 --> 00:42:58,695
Botsinka?? The neighbor?
620
00:42:58,975 --> 00:43:01,975
The devil brought you, little lord!
621
00:43:11,135 --> 00:43:15,335
Hey, painter! How dare you
mistreat Yorkshire's lord?
622
00:43:15,775 --> 00:43:19,895
Come now, laddie, come on...
623
00:43:20,735 --> 00:43:24,695
Let's look at what this
hack has painted for us...
624
00:43:25,535 --> 00:43:28,135
This smile is silly! Fix it!
625
00:43:28,175 --> 00:43:33,895
No, no, not mine!
The Mother Emperor's...
626
00:43:33,975 --> 00:43:38,015
You, you talentless hack! Scram!
627
00:43:39,255 --> 00:43:45,655
Little lord... kiss, kiss.
628
00:43:47,055 --> 00:43:49,615
So the general pardon has
lured you home, huh?
629
00:43:50,055 --> 00:43:54,775
I don't mean to hurt you...
630
00:43:54,815 --> 00:43:58,055
but you're right scrawny...
631
00:43:58,335 --> 00:44:02,535
No problem, old
Loncsár will feed you fat.
632
00:44:02,735 --> 00:44:07,135
To the trough, buddy, drinking time!
633
00:44:07,175 --> 00:44:09,295
No, thank you, brandy is not my thing.
634
00:44:09,375 --> 00:44:12,375
That dog won't hunt, little lord!
635
00:44:12,415 --> 00:44:15,615
You really need to booze
at papa Loncsár's, heheh.
636
00:44:16,095 --> 00:44:21,495
Clink with me... or do you
frown at mere pig-herders?
637
00:44:21,535 --> 00:44:24,655
Me? Hell no! In fact,
I've come here because I...
638
00:44:24,695 --> 00:44:29,015
Alright then! Cheers!
639
00:44:29,095 --> 00:44:30,735
Drink up!
640
00:44:34,335 --> 00:44:38,535
This one to my health!
641
00:44:38,655 --> 00:44:39,935
Drink up!
642
00:44:42,975 --> 00:44:46,575
This one to our friendship...
643
00:44:46,655 --> 00:44:48,015
Drink up!
644
00:44:49,175 --> 00:44:51,375
Remain seated, buddy,
645
00:44:51,415 --> 00:44:53,335
that'll do your legs good.
646
00:44:55,055 --> 00:44:59,695
And now, kindly tell me,
how did you end up here?
647
00:44:59,735 --> 00:45:01,895
I, ummm.... Hick!
648
00:45:02,175 --> 00:45:06,655
Well, I intend to
marry... I want your...
649
00:45:06,695 --> 00:45:10,055
I mean your daughter... wife...
650
00:45:10,095 --> 00:45:14,135
Aaaaaah!.. So you'd
like to have Arzéna!
651
00:45:14,175 --> 00:45:18,055
Very decent indeed, decent, decent.
652
00:45:18,415 --> 00:45:24,775
Does lord governor know
about your noble intention?
653
00:45:24,815 --> 00:45:31,895
He does! Hick! He does,
he... off... offered her!
654
00:45:31,935 --> 00:45:35,775
That evil bastard Puzzola
must be involved in this...
655
00:45:35,815 --> 00:45:37,975
What... what did you say?
656
00:45:38,015 --> 00:45:40,295
No, no, nothing, nothing...
657
00:45:40,935 --> 00:45:43,815
Do you have enough money then?
658
00:45:43,855 --> 00:45:49,535
Would you be able to keep
my spoiled daughter well?
659
00:45:49,575 --> 00:45:52,255
I have! Hick. I have!
660
00:45:52,455 --> 00:45:53,935
I own the treasure's pasha!
661
00:45:53,975 --> 00:45:57,455
Huh, huh? Did you discover
the pasha's treasure? Where?
662
00:45:57,535 --> 00:45:59,015
On my palm.
663
00:45:59,655 --> 00:46:05,215
It's written thus: it
is foretold by the good lich...
664
00:46:06,095 --> 00:46:08,695
witch... good witch...
665
00:46:08,735 --> 00:46:13,775
Haha... So after all it is
hidden on your estate,
666
00:46:13,975 --> 00:46:16,615
so it is yours and it's
bound to be uncovered...
667
00:46:16,655 --> 00:46:19,375
Achille!
668
00:46:20,375 --> 00:46:23,815
Lead the little
lord... wait, wait, wait.
669
00:46:23,855 --> 00:46:26,095
I'd rather announce him
to little Arzéna myself,
670
00:46:26,135 --> 00:46:29,455
telling her that a new
suitor is here to see her...
671
00:46:29,495 --> 00:46:34,015
Lead the little lord into
the bacon... I mean salon!
672
00:46:34,055 --> 00:46:37,775
Yes sir.
This way if you will.
673
00:46:40,295 --> 00:46:42,655
I don't get it...
674
00:46:43,135 --> 00:46:46,975
Why didn't the governor
stab this kid to death?
675
00:46:47,375 --> 00:46:50,935
Though if Arzéna would marry him...
676
00:46:50,975 --> 00:46:55,935
I'll own both the
treasure and the estate...
677
00:46:55,975 --> 00:46:59,455
Be smart now, Loncsár!
Be smart now, Loncsár!
678
00:47:00,015 --> 00:47:05,695
What, what's that?
The piglets are being skinned alive?
679
00:47:05,935 --> 00:47:09,295
Mademoiselle Arzéna is
having a singing lesson.
680
00:47:09,375 --> 00:47:13,575
She must have a very strong
throw... throw... throat.
681
00:47:24,095 --> 00:47:28,015
Ooooh, I can't take
this! This is horrendous!
682
00:47:28,055 --> 00:47:30,535
Bravo, bravo!
683
00:47:30,775 --> 00:47:34,295
You may leave, the
caterwaul is over for today!
684
00:47:34,335 --> 00:47:39,975
But my father, how rude a tone
that is in this sanctum of muses?
685
00:47:40,015 --> 00:47:45,055
Fine, fine, put on your makeup quick,
daughter, you have a suitor coming!
686
00:47:45,175 --> 00:47:49,895
You're forgetting your manners,
father: address me with more respect.
687
00:47:50,215 --> 00:47:53,135
Is it that vulgar unwashed person
688
00:47:53,215 --> 00:47:56,415
again who cannot tell
689
00:47:56,455 --> 00:47:58,295
a sonata from 'so natty'?
690
00:47:58,335 --> 00:48:01,295
Nope, it's not the knight!
691
00:48:01,415 --> 00:48:04,335
It's a full-blooded young nobleman!
692
00:48:04,375 --> 00:48:08,295
And if you do love your
uncouth old daddy...
693
00:48:08,335 --> 00:48:13,015
Fi donce! How many times do you force
me to warn you about your manners...
694
00:48:13,055 --> 00:48:18,655
Fine, fine, all right:
so if your majestic
695
00:48:18,735 --> 00:48:21,935
highness does love
her own dear father...
696
00:48:21,975 --> 00:48:25,575
Well obviously,
since I'm obliged to do so.
697
00:48:25,615 --> 00:48:31,855
Well then! Kindly receive
that chap with the utmost
698
00:48:31,895 --> 00:48:33,815
hospitality then...
699
00:48:33,895 --> 00:48:40,855
I'm not sure, father, as I've
offered my soul to Apollo already...
700
00:48:40,895 --> 00:48:43,535
Apollo... haven't
even heard of this guy.
701
00:48:43,575 --> 00:48:46,055
Who's that rogue?
Is he wealthy at least?
702
00:48:46,095 --> 00:48:52,055
But father! He is the god of
muses and poetry in Greek mythology.
703
00:48:52,095 --> 00:48:55,215
Stop yanking it, you beast,
or I'll kick you in the tenderloin!
704
00:48:55,255 --> 00:49:01,455
Heh heh heh, my blood...
Everything'll turn out fine.
705
00:49:02,375 --> 00:49:05,335
Júdás de gedere Botshonka!
706
00:49:06,215 --> 00:49:07,735
Enter...
707
00:49:08,295 --> 00:49:13,535
Good evening. Hick!
Arzéna dear, I mean...
708
00:49:14,775 --> 00:49:16,575
I wanna ask for your...
709
00:49:19,255 --> 00:49:21,255
This is unheard of...
710
00:49:26,015 --> 00:49:29,895
This is no laughingstock,
sir! I invite you to a duel!
711
00:49:30,415 --> 00:49:31,855
Where's my sword?
712
00:49:35,375 --> 00:49:39,535
- Where's my sword? - What an
entertaining fellow you are, sir...
713
00:49:39,815 --> 00:49:42,735
Still, marriage is
a serious business.
714
00:49:43,015 --> 00:49:46,735
As sung about by the
Latin poet Suscrofa.
715
00:49:46,775 --> 00:49:49,895
It is required that its
participants be matched
716
00:49:49,935 --> 00:49:52,775
both by wealth and titles.
717
00:49:52,815 --> 00:49:56,975
The family tree of the Loncsárs
of Baconhampton only allows noblemen
718
00:49:57,015 --> 00:50:02,055
to enter as suitors, thus it is
my utmost intention that I allow
719
00:50:02,135 --> 00:50:07,095
nothing less than a Baron
to marry me! A Baron, I said!
720
00:50:07,135 --> 00:50:10,215
Huh, a Baron?..
Well, I'm no Baron!
721
00:50:10,255 --> 00:50:13,815
Then hurry up because
unless you become one,
722
00:50:13,855 --> 00:50:16,895
you'll find the gates
of my heart shut tight!
723
00:50:17,335 --> 00:50:19,255
And now, fare thee well...
724
00:50:22,055 --> 00:50:25,255
But sir, what kind of
an interference this is?!
725
00:50:27,695 --> 00:50:28,615
Bonjouuuuur! Nice birrrrrd!
726
00:50:28,695 --> 00:50:30,495
Help me!!
727
00:50:30,535 --> 00:50:32,815
Mademoiselle, stop this,
or I'll skin you alive!
728
00:50:33,375 --> 00:50:36,895
He wants to skin me! Help me!
729
00:50:36,935 --> 00:50:40,095
No, not you, my lady, the other cat!
730
00:50:40,135 --> 00:50:42,255
Stop there, you blackguard!
731
00:50:43,175 --> 00:50:46,175
Gosh, gosh, my precious gadgets!
732
00:50:46,215 --> 00:50:48,215
Saffi! Your mother!
733
00:50:51,095 --> 00:50:54,175
He's gone rabid! Aaaaaah!
734
00:50:58,215 --> 00:51:01,855
I can't take this, I can't take this!
735
00:51:04,255 --> 00:51:07,935
My altar napkin! Put it
down, I'm not done with it!
736
00:51:07,975 --> 00:51:09,695
I just... I'm about to...
make him jump off the...
737
00:51:09,735 --> 00:51:12,135
Bonjouuuuuuur! Nice birrrrrrd!
738
00:51:19,535 --> 00:51:21,895
God, I'm about to swoon...
739
00:51:22,775 --> 00:51:24,695
Get me smelling salt...
740
00:51:24,735 --> 00:51:26,535
Achille!
741
00:51:28,775 --> 00:51:31,455
Mademoiselle: your tea!
742
00:51:32,735 --> 00:51:37,375
Gee, your sacred...
the rascal... oh...
743
00:51:39,855 --> 00:51:42,575
Achille... you bastard...
744
00:51:45,455 --> 00:51:52,775
Achille! The gentleman
wishes to... leave...
745
00:51:53,415 --> 00:51:56,015
Ah... Lord be with you, mademoiselle.
746
00:51:56,095 --> 00:51:59,735
Don't you worry a
bit. I shall return...
747
00:51:59,895 --> 00:52:01,455
As a Baron.
748
00:52:05,935 --> 00:52:07,175
Au revoir!
749
00:52:08,975 --> 00:52:15,055
My little piglet! How did
you like the suitor?
750
00:52:21,575 --> 00:52:24,375
The devil take me if I
drink ever again...
751
00:52:24,415 --> 00:52:25,895
That's a naughty thing to do, lady.
752
00:52:25,935 --> 00:52:27,975
To behave like that
in a noble house!
753
00:52:28,015 --> 00:52:31,215
But that bird, heh
heh! Alright, come here.
754
00:52:31,575 --> 00:52:33,215
Let's just go, Saffi.
755
00:52:33,935 --> 00:52:35,695
Ow, my head!
756
00:52:35,975 --> 00:52:38,815
Djinn, Djinn, my dear horsey.
757
00:52:39,375 --> 00:52:42,535
Oh, my apologies.
May I, mademoiselle?
758
00:52:43,095 --> 00:52:44,655
Come on, buddy.
759
00:52:52,975 --> 00:52:59,295
The boy is not to Arzéna's liking...
760
00:52:59,535 --> 00:53:04,895
Meaning that we need
to off him very soon...
761
00:53:16,135 --> 00:53:19,375
So first I need to become
a Baron, otherwise I'll
762
00:53:19,455 --> 00:53:22,895
get no wife: I'd surely
receive that title from
763
00:53:22,935 --> 00:53:24,695
the Emperor if I gave him
half of the pasha's
764
00:53:24,735 --> 00:53:27,255
treasure, but I can only
get to that if I marry!
765
00:53:27,375 --> 00:53:30,255
And here I am again at the
start of the vicious circle.
766
00:53:30,295 --> 00:53:34,175
What if I found a wife who doesn't
care about a fancy Baron's title?
767
00:53:43,415 --> 00:53:46,175
Saffi! Evil girl,
leave that bird alone!
768
00:53:46,615 --> 00:53:47,935
Carry it here at once!
769
00:53:49,335 --> 00:53:51,215
Poor little pigeon...
770
00:53:51,575 --> 00:53:53,775
This little devil almost devoured you.
771
00:53:53,975 --> 00:53:57,535
Change back for my sake, okay? Shoo!
772
00:53:59,055 --> 00:54:01,335
Shoo-hoo!
773
00:54:02,935 --> 00:54:05,255
It seems you won't
listen to me. No problem.
774
00:54:06,095 --> 00:54:10,015
What is this? 'To the hands
of the knight Feuerstein'...
775
00:54:10,055 --> 00:54:13,135
The knight!
My paternal good friend!
776
00:54:13,175 --> 00:54:15,815
He'll give me advices on
how to become a Baron!
777
00:54:15,855 --> 00:54:18,655
Fly straight home,
dear pigeon, fly home,
778
00:54:18,695 --> 00:54:20,815
I'll hand over this letter in person!
779
00:54:28,735 --> 00:54:32,015
I don't get it, don't see it,
I'm blinded, witchcraft...
780
00:54:32,895 --> 00:54:34,335
I don't understand.
781
00:54:34,375 --> 00:54:37,055
My dear Arzéna...
782
00:54:37,695 --> 00:54:40,935
Watch out, maestro! It's still wet!
783
00:54:42,455 --> 00:54:46,415
Thundering hell!
Oh, how marvellous!
784
00:54:46,455 --> 00:54:48,095
Indeed, a masterpiece indeed!
785
00:54:48,135 --> 00:54:50,295
The painter asked
10 gold pieces for it.
786
00:54:50,335 --> 00:54:52,375
What?
For this wretched piece?
787
00:54:52,415 --> 00:54:55,255
Of course he never received a dime!
788
00:54:55,295 --> 00:54:57,815
Now you're talking! And am I
supposed to let this shiny diamond...
789
00:54:58,735 --> 00:55:01,695
to become the wife of
that gypsy rogue?
790
00:55:01,735 --> 00:55:03,575
Your excellency will
merely lease her to him!
791
00:55:03,615 --> 00:55:06,055
Kindly keep on focusing on
the interest rate resulted
792
00:55:06,095 --> 00:55:08,295
by way of this leasing.
793
00:55:08,415 --> 00:55:10,935
This is much like amputation:
794
00:55:11,175 --> 00:55:14,495
it does hurt while the doctor is
sawing it away, but the patient is
795
00:55:14,535 --> 00:55:16,975
free of a leg afterwards.
796
00:55:17,055 --> 00:55:21,375
It would still be simpler
to murder him, always works.
797
00:55:21,455 --> 00:55:25,055
Ahh, but only if Arzéna
agrees to marry him, or if she
798
00:55:25,095 --> 00:55:26,975
rejects him for good!
799
00:55:27,095 --> 00:55:28,375
Enter!
800
00:55:30,135 --> 00:55:34,255
I beg to report, some
gypsy sort wishes to enter
801
00:55:34,295 --> 00:55:41,375
in order to hand you an
important letter in person!
802
00:55:41,695 --> 00:55:45,215
- This is him...
- He walked into the trap.
803
00:55:45,255 --> 00:55:47,935
This must be divine providence.
804
00:55:48,015 --> 00:55:50,775
Be tricky about it, your excellency!
805
00:55:50,815 --> 00:55:54,495
If you simply stab him dead, that
will warrant an imperial investigation!
806
00:55:54,535 --> 00:55:57,055
At your service, lord governor!
807
00:55:57,095 --> 00:56:00,015
First of all I'd like to
thank you for the advice.
808
00:56:00,055 --> 00:56:02,455
It all worked out in a splendid way!
809
00:56:02,495 --> 00:56:05,335
Say what?? You're dying now!
810
00:56:05,935 --> 00:56:10,655
Lord governor means that
he's dying to hear about
811
00:56:10,695 --> 00:56:12,535
your story in detail!
812
00:56:12,575 --> 00:56:16,455
If I may be bold to ask,
what's that valve there?
813
00:56:16,495 --> 00:56:21,335
That's a trifle, just
a little head-venting
814
00:56:21,375 --> 00:56:22,695
valve in case pressure is mounting!
815
00:56:22,735 --> 00:56:25,775
It was devised by army
doctors when his excellency
816
00:56:25,815 --> 00:56:28,255
was injured by a Turkish
cannonball on the head.
817
00:56:28,295 --> 00:56:30,215
Enough talk!
818
00:56:31,335 --> 00:56:34,935
Lord governor means that enough talk.
819
00:56:35,015 --> 00:56:38,975
You mean Mademoiselle
Arzéna whispered 'yes'?
820
00:56:39,055 --> 00:56:43,535
Not explicitly, but she
didn't utter 'no' either.
821
00:56:43,575 --> 00:56:47,535
She said that she's only
willing to say yes
822
00:56:47,575 --> 00:56:49,575
to a Baron, thus I've
decided to become a Baron!
823
00:56:49,615 --> 00:56:51,535
Baron! You'll be dead before you...
824
00:56:51,575 --> 00:56:55,015
Hey now! Lord governor
means that you'll become
825
00:56:55,055 --> 00:56:57,575
a Baron much before
you'll die of old age!
826
00:56:57,815 --> 00:57:01,655
Many thanks to lord
governor! And how to do that?
827
00:57:01,695 --> 00:57:03,895
Ahh, now for the trickery...
828
00:57:04,855 --> 00:57:09,095
So simple! You sir
shall pass the Baron's exam
829
00:57:09,135 --> 00:57:11,815
right here in front of lord governor!
830
00:57:11,855 --> 00:57:13,535
- Will you undertake it?
- With pleasure.
831
00:57:13,575 --> 00:57:14,855
Splendid!
832
00:57:15,415 --> 00:57:18,175
Afterwards you just need to
write a letter the Emperor.
833
00:57:18,215 --> 00:57:21,335
The letter!
I almost forgot. Here you are.
834
00:57:25,535 --> 00:57:32,735
'The boy is not to Arzéna's liking, We
need to off him soon enough. Loncsár'
835
00:57:32,775 --> 00:57:34,735
Me? Off me??
836
00:57:34,775 --> 00:57:37,215
How do you know what
this letter contains?!
837
00:57:37,255 --> 00:57:39,135
You just read it aloud!
838
00:57:39,175 --> 00:57:44,295
Oh, alright. I'm allowed to read it for
I'm the confidante of lord governor.
839
00:57:44,335 --> 00:57:48,295
Be honest, sir: did you
break the seal or not?
840
00:57:48,335 --> 00:57:49,735
I didn't break it.
841
00:57:49,775 --> 00:57:51,575
But let me ask a question too.
842
00:57:51,615 --> 00:57:54,055
- Who does this painting depict?
- Don't you recognise her?
843
00:57:54,135 --> 00:57:57,735
Haha, but you saw
Arzéna in person, sir!
844
00:57:57,815 --> 00:57:59,095
Or did you lie to us?
845
00:57:59,135 --> 00:58:02,535
Heavens! It appears that
the booze took my sight away.
846
00:58:02,615 --> 00:58:05,255
Gentlemen, I hereby announce
that I withdraw my intention
847
00:58:05,295 --> 00:58:07,135
to marry Mademoiselle Arzéna.
848
00:58:08,015 --> 00:58:10,775
Bravooo! Bravo.
849
00:58:11,095 --> 00:58:13,455
We must drink to that...
850
00:58:14,335 --> 00:58:16,735
And that will be
your first exam indeed.
851
00:58:19,015 --> 00:58:20,935
The exam of masculinity!
852
00:58:24,815 --> 00:58:28,655
Prove it, sir, that
you're a man! Drink up!
853
00:58:28,695 --> 00:58:32,015
If that's a prerequisite to baronhood,
then I withdraw from that too.
854
00:58:32,055 --> 00:58:34,495
Drink up or I'm gonna
pierce you clean through!
855
00:58:35,135 --> 00:58:37,615
Don't stab him, think
of the investigation!
856
00:58:37,655 --> 00:58:40,495
The poison will show
the signs of a stroke.
857
00:58:42,495 --> 00:58:46,455
Such an excellent poison!
I wish there was more of it.
858
00:58:46,495 --> 00:58:47,815
But I do have more swords!
859
00:58:47,855 --> 00:58:50,415
But how did I harm you gentlemen?!
860
00:58:50,455 --> 00:58:54,615
Foolish talk! This is merely
the second exam, that of valiance!
861
00:58:54,655 --> 00:58:57,055
You will now perform a
duel with lord governor.
862
00:58:57,175 --> 00:58:58,815
That's trickery...
863
00:58:58,855 --> 00:59:01,935
Gross injustice!
I don't even have a sword!
864
00:59:01,975 --> 00:59:04,895
The applicant's
supposed to arm themselves!
865
00:59:05,455 --> 00:59:06,655
Now you got one, you filth!
866
00:59:06,695 --> 00:59:09,895
No one can tell me after you die
that I killed you while unarmed!
867
00:59:13,615 --> 00:59:18,135
Behold a fine
example of knightly honour!
868
00:59:18,175 --> 00:59:19,255
En garde!!
869
00:59:19,295 --> 00:59:20,775
You die here, kid...
870
00:59:20,815 --> 00:59:23,655
Because I want the
pasha's treasure for myself!
871
00:59:31,095 --> 00:59:32,735
He's hardy like a worm!
872
00:59:32,815 --> 00:59:36,215
Hah, I could've killed
you back in the swamp,
873
00:59:36,295 --> 00:59:39,095
but this brigand was fussing about it!
874
00:59:39,455 --> 00:59:42,935
First I kill you, then I torture
the swamp hag to spill me the hiding
875
00:59:42,975 --> 00:59:47,815
place of the treasure, then I burn
her with her daughter on a stake!
876
00:59:49,615 --> 00:59:52,215
Hear this, Saffi?! Escape!
877
00:59:53,695 --> 00:59:57,335
Keep jumping around,
you rogue, this is the end!
878
00:59:57,455 --> 01:00:01,255
I'm gonna find the treasure,
I'll buy a baronhood off it,
879
01:00:01,295 --> 01:00:04,255
then I'll win the hand
of my wondrous Arzéna!
880
01:00:17,175 --> 01:00:18,495
Arzéna!!
881
01:00:26,895 --> 01:00:31,015
I'll cut you in four
pieces for this, aaaaah!
882
01:00:31,095 --> 01:00:33,175
You blackguard, you wretched gypsy!
883
01:00:39,055 --> 01:00:40,175
Aaaah!
884
01:00:41,335 --> 01:00:43,615
Thanks, Saffi,
you did good there!
885
01:00:44,575 --> 01:00:47,255
Our fortunes have reversed, governor!
886
01:00:47,575 --> 01:00:50,255
Did I thus pass the exam of valiance?
887
01:00:51,055 --> 01:00:53,055
You did!
With flying colors.
888
01:00:53,095 --> 01:00:56,015
Then you promptly write
down your wrongdoings to
889
01:00:56,055 --> 01:00:58,935
the Emperor and proceed to
get off the neighborhood,
890
01:00:58,975 --> 01:01:01,975
otherwise I shall
remove your tapped head!
891
01:01:02,015 --> 01:01:04,815
Hoho, first let's see
the exam of bravery!
892
01:01:06,935 --> 01:01:08,095
Puzzola!
893
01:01:08,135 --> 01:01:14,375
Heheh, I sent him down for
a visit into the bear's pit!
894
01:01:14,455 --> 01:01:17,135
I should sculpt a golden
statue of your likeness!
895
01:01:17,175 --> 01:01:21,055
I nearly thought that
chap would ashame me!
896
01:01:21,095 --> 01:01:23,455
At least Goliath can
have a lunch now.
897
01:01:23,495 --> 01:01:26,375
The poor soul has
been starving for a week!
898
01:01:26,455 --> 01:01:28,855
Drink up, Puzzola! You've earned it.
899
01:01:29,095 --> 01:01:31,015
Could I receive some cash instead?
900
01:01:31,095 --> 01:01:32,415
Sure, you could.
901
01:01:32,455 --> 01:01:36,015
Once you uncover the treasure
for me, I'll fill you up with gold
902
01:01:36,055 --> 01:01:39,615
and grant you your
freedom as well, so help me God!
903
01:01:39,655 --> 01:01:43,535
Mille grazie,
your wretched excellency...
904
01:01:46,095 --> 01:01:48,855
Saffi, my sweet kitten...
905
01:01:48,975 --> 01:01:52,495
You even followed me
here, brave and smart girl...
906
01:01:53,455 --> 01:01:55,775
Even though there's no
escape from this spot...
907
01:01:55,975 --> 01:01:59,375
This is the end of the road for us,
a brigand leader ends up murdering us!
908
01:01:59,415 --> 01:02:01,775
'Lord governor', 'noble knight'!
909
01:02:03,215 --> 01:02:05,975
How damned foolish
I was to believe him.
910
01:02:06,015 --> 01:02:08,975
- Silence!
- It's silent down there...
911
01:02:09,015 --> 01:02:13,255
I'm sure he's still just
sniffing and tasting him...
912
01:02:13,295 --> 01:02:17,775
I could've surmised that
your mother changed you
913
01:02:17,815 --> 01:02:20,615
into a cat in order to save
me from the governor's hand.
914
01:02:20,695 --> 01:02:24,535
Gosh, if I could be
free just one more time...
915
01:02:24,735 --> 01:02:29,375
I wouldn't want no treasure,
no titles, just, just you...
916
01:02:30,575 --> 01:02:33,775
We could've lived in peace,
merrily in our little hut.
917
01:02:35,175 --> 01:02:38,055
Your mother! The knight
intends to burn her too!
918
01:02:38,095 --> 01:02:41,295
Saffi, escape, try
to get there somehow...
919
01:02:46,975 --> 01:02:48,255
It's too late!
920
01:02:49,695 --> 01:02:55,215
Ecco! He's being skinned,
your excellency, heehee!
921
01:02:55,295 --> 01:02:58,535
Don't be afraid,
Saffi, we won't die easily!
922
01:02:58,775 --> 01:03:01,735
I'll attempt to hold him
up, in the meanwhile you
923
01:03:01,775 --> 01:03:03,895
run all the way to your
mother, and flee, flee!
924
01:03:03,975 --> 01:03:07,415
Come on! Come on,
you worm, if you want me!
925
01:03:14,535 --> 01:03:16,255
Lookey here, Jónás himself!
926
01:03:16,295 --> 01:03:19,255
How come you happen
to be loitering here?!
927
01:03:19,655 --> 01:03:21,895
Am I being bewitched
by the witch as well?
928
01:03:21,935 --> 01:03:23,575
Can I speak the bears' language?
929
01:03:23,615 --> 01:03:26,735
Hah hah, only that of gypsy bears!
930
01:03:27,095 --> 01:03:30,815
Menyus, my dear Menyus!
I can't believe this!
931
01:03:30,895 --> 01:03:33,015
How did you hide into
this gigantic furball?
932
01:03:33,375 --> 01:03:36,655
Well, the governor had it
declared that he's looking
933
01:03:36,695 --> 01:03:39,215
for a bear herder: no one
amongst his soldiers dared
934
01:03:39,255 --> 01:03:42,255
to apply, and since I had
my share of bear dancing
935
01:03:42,335 --> 01:03:43,695
on local fairs, I gave it a try!
936
01:03:43,775 --> 01:03:45,575
My dear Menyus, my dear Menyus!
937
01:03:45,615 --> 01:03:49,415
I'm so happy to see you,
I'm gonna shed my own skin!
938
01:03:49,455 --> 01:03:51,015
Shed it, do that.
939
01:03:51,055 --> 01:03:54,255
Everything could've worked
out fine, but that roguish
940
01:03:54,295 --> 01:03:57,655
governor had cheated me out
of wage, and even that of the bear!
941
01:03:57,695 --> 01:04:00,495
I would've starved to death,
but I traded places with
942
01:04:00,535 --> 01:04:02,055
the good bear!
943
01:04:02,095 --> 01:04:03,295
How'd you manage to do that?
944
01:04:03,375 --> 01:04:06,735
Well, he entered me, meaning
I ate him, and as you see,
945
01:04:07,615 --> 01:04:11,535
I entered his hide then
so that I could receive
946
01:04:11,575 --> 01:04:17,095
his wage, but there's neither bear
nor wage to be found for a week now...
947
01:04:17,135 --> 01:04:19,935
I was just pondering about
how to vacate the scene.
948
01:04:20,175 --> 01:04:22,215
So is it possible to
get out of this pit?
949
01:04:22,255 --> 01:04:25,895
For sure it's possible,
since I have the key!
950
01:04:26,615 --> 01:04:29,695
But listen: how come you
ended up here, along with a cat?
951
01:04:29,735 --> 01:04:32,655
She's no cat, she's Saffi, my bride!
952
01:04:32,695 --> 01:04:35,615
That's heavy, it must be witchcraft!
953
01:04:35,695 --> 01:04:38,055
It sure is. I'll relate it
all to you, let's just get out of
954
01:04:38,095 --> 01:04:41,615
here first, as the governor wants
us dead for the pasha's treasure!
955
01:04:41,655 --> 01:04:45,495
Don't you fret, brother,
all three of us will make it!
956
01:04:45,575 --> 01:04:46,575
Listen here!
957
01:04:49,295 --> 01:04:51,415
Ahhhh!
958
01:04:52,895 --> 01:04:55,455
Get down there, check
what's left of the chap!
959
01:04:55,495 --> 01:04:58,055
Then tidy up and hurl it in the swamp.
960
01:04:58,095 --> 01:04:59,455
Meee?
961
01:04:59,775 --> 01:05:03,135
Who else? Do you want to
involve the whole army?!
962
01:05:03,855 --> 01:05:05,535
Menyhért!
963
01:05:07,855 --> 01:05:10,335
Where's that ugly
gypsy loitering about?
964
01:05:10,495 --> 01:05:13,695
Hey, you!
Where're you taking Goliath?
965
01:05:13,975 --> 01:05:17,015
I just wish to take the poor
soul for a walk out there.
966
01:05:17,055 --> 01:05:21,375
Take him! But be
here within an hour or
967
01:05:21,415 --> 01:05:23,215
you'll be sorry indeed!
968
01:05:23,415 --> 01:05:26,175
Yes, dear Sergeant, sir!
969
01:05:26,855 --> 01:05:30,135
Menyhért!
Menyhért!
970
01:05:32,055 --> 01:05:33,975
Are you asleep, you wretch?
971
01:05:34,895 --> 01:05:36,015
Where the hell can he be?
972
01:05:36,055 --> 01:05:37,575
Aaaah!
973
01:05:38,855 --> 01:05:41,055
He's not there, they're gone!
974
01:05:42,375 --> 01:05:45,295
Sergeant! Have you
seen Menyhért anywhere?
975
01:05:45,335 --> 01:05:47,735
And if I have, what's it to you?
976
01:05:47,815 --> 01:05:51,775
I allowed him to take
the bear for a stroll.
977
01:05:51,855 --> 01:05:53,575
Did they have a cat tagging along?
978
01:05:53,615 --> 01:05:55,295
Just a little black one.
979
01:05:55,335 --> 01:05:56,735
Aaaah!
980
01:05:56,775 --> 01:06:00,255
The bloodhounds!
Let loose the bloodhounds!
981
01:06:00,295 --> 01:06:03,015
They spotted us,
dash to the back wall!
982
01:06:04,015 --> 01:06:05,295
Halt!
983
01:06:05,335 --> 01:06:08,055
Goooliath! Ooh!
984
01:06:10,775 --> 01:06:13,655
I can't take this...
the hide's too heavy!
985
01:06:14,775 --> 01:06:15,935
This way!
986
01:06:24,575 --> 01:06:26,055
Get 'em!
987
01:06:29,095 --> 01:06:30,655
Devour them!
988
01:06:34,255 --> 01:06:37,255
Quickly, this way! Come on already!
989
01:06:37,295 --> 01:06:38,495
I can't take this!
990
01:06:38,575 --> 01:06:40,335
Drop that wretched hide!
991
01:06:41,175 --> 01:06:43,175
Saffi, I'm coming!!
992
01:06:43,215 --> 01:06:44,135
Have you gone mad?
993
01:06:44,175 --> 01:06:46,455
Don't you get it?
She's my bride, Saffi!
994
01:06:47,695 --> 01:06:49,135
The black cat!
995
01:06:49,695 --> 01:06:51,775
Aiutooooooo!
996
01:06:54,455 --> 01:06:56,215
Let me go, I need to return!
997
01:06:56,255 --> 01:06:58,375
Snap out of it!
It's about our lives!
998
01:06:58,415 --> 01:06:59,335
But Saffi!
999
01:06:59,375 --> 01:07:01,655
Don't you fear for
that cat, I mean girl,
1000
01:07:01,695 --> 01:07:04,375
she'll fool the dogs easily enough,
and she'll make it home before you do!
1001
01:07:04,415 --> 01:07:06,055
Home? The old lady!!
1002
01:07:06,095 --> 01:07:07,735
These blackguards
intend to burn down her hut,
1003
01:07:07,775 --> 01:07:09,135
I need to warn her!
1004
01:07:09,175 --> 01:07:12,015
She'll just hide in the
swamp, stop acting rabid, Jónás!
1005
01:07:12,055 --> 01:07:14,215
We'll steal two
horses from the soldiers
1006
01:07:14,255 --> 01:07:16,815
and off we go: we make it through the
border and they'll never find us again!
1007
01:07:16,855 --> 01:07:18,375
No, I can't do that!
1008
01:07:18,415 --> 01:07:20,415
You just flee onward,
Menyus, God bless you and thanks
1009
01:07:20,455 --> 01:07:22,135
for saving our hides... run now!
1010
01:07:22,175 --> 01:07:23,295
Oh no!
1011
01:07:30,015 --> 01:07:34,095
- Run, my Menyus!
- Jónás! This is no way to do this!
1012
01:07:37,175 --> 01:07:40,175
Ahh, Madonna, ohh...
1013
01:07:40,335 --> 01:07:42,215
Whatever happened to you?
1014
01:07:43,895 --> 01:07:48,495
Oh Gosh, maestro...
the cats... the dog...
1015
01:07:48,535 --> 01:07:50,095
the bear... the bear...
1016
01:07:50,135 --> 01:07:51,895
What are you going on about now?
1017
01:07:51,935 --> 01:07:57,535
The chap... ow, ow, ow...
The dog and the cat, ow...
1018
01:07:58,815 --> 01:08:00,855
Sergeant!
1019
01:08:02,015 --> 01:08:03,095
At your command!
1020
01:08:03,135 --> 01:08:05,015
What on earth is that
thing in your hand?
1021
01:08:05,095 --> 01:08:09,615
I beg to report, it
seems to be Goliath's hide!
1022
01:08:09,655 --> 01:08:14,335
Say what?? And where's
his herder, that gypsy?
1023
01:08:14,415 --> 01:08:16,855
He took Goliath for a walk.
1024
01:08:16,935 --> 01:08:19,135
Without his hide??
1025
01:08:19,175 --> 01:08:23,855
Well sir... it's hot out
there, and I thought...
1026
01:08:23,895 --> 01:08:27,175
Last time I saw him,
he still had his hide on!
1027
01:08:27,215 --> 01:08:30,335
If you wish that your
hide stay on you, you will
1028
01:08:30,375 --> 01:08:33,135
fetch them for me within an hour!
1029
01:08:33,175 --> 01:08:34,655
Bring the soldiers!
1030
01:08:34,695 --> 01:08:37,575
I'm sure that gypsy
fled towards the border!
1031
01:08:37,615 --> 01:08:38,935
Yes, sir!
1032
01:08:39,535 --> 01:08:45,975
Botsinkay... that filthy
kid... Ahhh! He escaped!.. Ow.
1033
01:08:47,015 --> 01:08:50,215
What are you talking about?? My horse!
1034
01:09:08,895 --> 01:09:11,655
Lady! Heeey, lady!
1035
01:09:11,735 --> 01:09:14,095
Greetings to the little lord!
1036
01:09:14,335 --> 01:09:16,735
Where did you leave the young lady?
1037
01:09:16,775 --> 01:09:19,175
Run, flee at once, lady!
1038
01:09:19,255 --> 01:09:20,855
The governor wants to burn you!
1039
01:09:20,895 --> 01:09:22,815
- Did Saffi make it home?
- Which Saffi?
1040
01:09:22,855 --> 01:09:25,215
Are you fooling around
with me when we're in
1041
01:09:25,295 --> 01:09:26,335
immediate mortal danger?!
1042
01:09:26,375 --> 01:09:29,615
- Your daughter!
- Oh I have no daughter.
1043
01:09:29,655 --> 01:09:31,975
I just have this
little wandering cat...
1044
01:09:33,215 --> 01:09:37,495
Saffi, my dear
kitten, are you alive then?
1045
01:09:39,575 --> 01:09:44,655
Dear lady, I beseech you,
grant me Saffi as my wife.
1046
01:09:46,735 --> 01:09:49,575
Won't you pick a noble lady after all?
1047
01:09:49,615 --> 01:09:53,175
I don't want anyone
else in the world but her!
1048
01:09:59,255 --> 01:10:02,935
If you insist so
much, be happy, you two!
1049
01:10:02,975 --> 01:10:05,735
But then what shall I
do with this other one?
1050
01:10:06,535 --> 01:10:07,575
Saffi...
1051
01:10:08,375 --> 01:10:10,095
Jónás...
1052
01:10:11,175 --> 01:10:14,775
- Witchcraft again?..
- Your foolishness again!
1053
01:10:14,815 --> 01:10:17,575
There's no
witchcraft, I have two Saffis!
1054
01:10:17,615 --> 01:10:20,615
I mean she's not
really Saffi, she's Sophia!
1055
01:10:20,695 --> 01:10:24,255
The sole daughter of pasha
Mehmed, waiting for so long
1056
01:10:24,295 --> 01:10:28,055
for her Jónás to
find her and marry her,
1057
01:10:28,095 --> 01:10:30,895
as it was decided by
your fathers.
1058
01:10:31,735 --> 01:10:34,095
She'll always remain Saffi
1059
01:10:34,135 --> 01:10:36,375
to me, my little cat bride!
1060
01:10:42,775 --> 01:10:45,135
Where did lord governor head?
1061
01:10:45,215 --> 01:10:47,695
Get lost, you rat eater!
1062
01:10:47,935 --> 01:10:50,535
Can't you see I'm in charge?
1063
01:10:50,575 --> 01:10:57,215
Aaaah, this is for you, if you
tell me where his excellency is headed.
1064
01:11:00,535 --> 01:11:04,095
That way... towards
the Botsinkay estate.
1065
01:11:04,135 --> 01:11:07,815
Oooh! You're a decent
fellow, I'll remember you!
1066
01:11:10,015 --> 01:11:11,455
Voila!
1067
01:11:27,775 --> 01:11:32,135
What the...! Can't find
it! Mein Gott, I'm blinded!
1068
01:11:32,215 --> 01:11:34,935
I can't see it, I don't
get it, where's the gold?
1069
01:11:34,975 --> 01:11:36,295
Mein Gott!
1070
01:11:40,655 --> 01:11:43,375
So this is that famous treasure!
1071
01:11:43,455 --> 01:11:45,095
Saffi's dowry...
1072
01:11:48,095 --> 01:11:49,815
And now it's yours.
1073
01:12:28,255 --> 01:12:31,375
Take your dirty hand off it, filth!
1074
01:12:31,695 --> 01:12:34,815
Golly, Jónás, we're lost!
1075
01:12:34,855 --> 01:12:39,255
This is the moment I've
been waiting for a while...
1076
01:12:39,295 --> 01:12:43,215
You waited in vain, sir, according
to the law the treasure belongs to us!
1077
01:12:43,255 --> 01:12:44,815
Yes, it belongs to us!
1078
01:12:44,895 --> 01:12:49,815
Hahahah, the law?!
This is the law in my hand.
1079
01:12:51,575 --> 01:12:55,135
All three of you will
die, and the treasure...
1080
01:12:57,655 --> 01:12:59,135
Owwww...
1081
01:12:59,335 --> 01:13:01,855
Puzzola! You made it just in time!
1082
01:13:01,935 --> 01:13:04,135
Of course I did...
1083
01:13:05,375 --> 01:13:08,615
Puzzola is always on time.
1084
01:13:08,655 --> 01:13:11,335
Do not move!!
1085
01:13:11,375 --> 01:13:16,255
Carry the treasure right
into my boat, and then...
1086
01:13:18,095 --> 01:13:19,695
Ow, ow, ow, ow, ow...
1087
01:13:20,535 --> 01:13:24,135
In the end we thought we'll come
to help out after all, my Jónás!
1088
01:13:24,215 --> 01:13:27,055
Menyus! Uncle Gazsi!
1089
01:13:29,415 --> 01:13:32,135
There's no way you could hold a
wedding celebration without us, anyway!
1090
01:13:53,295 --> 01:13:56,495
All is well if it ends well.
1091
01:13:56,535 --> 01:13:59,375
They settled on
the Botsinkay estate,
1092
01:13:59,415 --> 01:14:03,375
the castle was rebuilt,
along with the other houses...
1093
01:14:03,935 --> 01:14:06,335
And naturally the evil
ones were punished according
1094
01:14:06,375 --> 01:14:10,135
to their wrongdoings,
as is customary in tales...
1095
01:14:11,215 --> 01:14:19,855
The knight was dismissed as
a governor due to his ill health.
1096
01:14:20,175 --> 01:14:24,335
He kept working under Loncsár till
the end of his life in order to pay
1097
01:14:24,375 --> 01:14:26,335
back his huge debt...
1098
01:14:28,895 --> 01:14:32,015
And Puzzola was taken
back to the Bologna dungeon
1099
01:14:32,055 --> 01:14:35,495
where he was awaited
with much affection...
1100
01:14:36,335 --> 01:14:40,775
Gooooosh, my momma! This really hurts!
1101
01:14:40,855 --> 01:14:43,335
No problem, Giuseppe...
1102
01:14:43,375 --> 01:14:47,015
You hurt my maternal
heart bad enough as well...
1103
01:14:57,295 --> 01:15:01,055
Soon, the little lord
Jónás could love three Saffis.
1104
01:15:01,455 --> 01:15:04,735
And he finally understood
what the prophecy meant:
1105
01:15:05,295 --> 01:15:08,935
you shall discover the real treasure!
1106
01:15:18,775 --> 01:15:20,215
Designed by Attila Dargay
1107
01:15:46,895 --> 01:15:48,455
Voice talent
1108
01:15:54,895 --> 01:15:56,895
Music composed and conducted by
Tamás Daróci Bárdos
1109
01:16:20,895 --> 01:16:22,535
Directed by Attila Dargay
1110
01:16:31,695 --> 01:16:34,895
THE END
82742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.