All language subtitles for TREASURE of SWAMP CASTLE (Szaffi, 11.4.1985.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,340 --> 00:00:25,340 SAFFI 4 00:00:30,020 --> 00:00:37,540 Based on the works of Mór Jókai Screenplay by 5 00:00:47,963 --> 00:00:52,363 I am about to tell you an old tale, and bits of it might have even been true. 6 00:00:52,388 --> 00:00:57,388 The Muslim half-moon that had occupied the skyline of Hungary 7 00:00:57,413 --> 00:00:59,533 was bitten into a tiny crescent by Eugene the invincible. 8 00:01:02,165 --> 00:01:05,925 The last bite of this crescent was none other than Temesvár. 9 00:01:06,245 --> 00:01:09,725 This morsel of a castle was the only thing that was still in the way 10 00:01:09,765 --> 00:01:13,445 of the Emperor to be able to rule over the whole country instead 11 00:01:13,485 --> 00:01:15,245 of the Turkish Sultan. 12 00:01:15,485 --> 00:01:18,885 But this small bite turned out to be hard to swallow, 13 00:01:18,925 --> 00:01:22,685 since the walls were defended by the valiant pasha Ahmed 14 00:01:22,725 --> 00:01:25,605 himself against the Savoyan Lion of the Armies. 15 00:01:31,805 --> 00:01:33,965 Each innocent soul was fleeing from 16 00:01:34,005 --> 00:01:36,485 this war that was raging both in heaven and on earth. 17 00:01:36,525 --> 00:01:39,045 Grabbing their modest belongings, 18 00:01:39,085 --> 00:01:42,005 they all wandered towards more peaceful lands. 19 00:01:42,245 --> 00:01:46,085 The animals of the forests and fields were in flight just as well. 20 00:01:46,125 --> 00:01:49,965 And so did the imps, elves and fairies of the swamps 21 00:01:50,005 --> 00:01:54,085 and groves disappear too, probably for ever... 22 00:01:54,125 --> 00:01:59,605 And then Eugene the invincible gave the order! 23 00:01:59,645 --> 00:02:01,725 And once again... Fire! 24 00:02:01,805 --> 00:02:03,725 Understood! And once again fire! 25 00:02:04,165 --> 00:02:06,765 And once... again... Fire! 26 00:02:06,845 --> 00:02:08,645 Fiiiireee! 27 00:02:13,205 --> 00:02:14,685 Fiiiireee! 28 00:02:41,245 --> 00:02:42,605 Now it's our turn! 29 00:02:43,205 --> 00:02:45,085 Down! 30 00:02:55,205 --> 00:02:56,325 Forward! 31 00:02:56,365 --> 00:02:57,965 Understood! Forward. 32 00:02:59,965 --> 00:03:00,765 Forwaaard! 33 00:03:18,965 --> 00:03:20,165 It is cold! 34 00:03:20,205 --> 00:03:23,365 Cold??? This is unexpected. 35 00:03:27,125 --> 00:03:29,245 Fill Brünnhilde full! 36 00:03:31,965 --> 00:03:34,125 Allah, what a mighty cannon! 37 00:03:35,645 --> 00:03:36,765 Run! Let's go! 38 00:03:45,205 --> 00:03:47,085 Fiiiireee! 39 00:03:53,365 --> 00:03:56,205 It is the valiant Ahmed talking to you, true believers! 40 00:03:56,245 --> 00:03:59,245 Er, hold on, brave soldiers! 41 00:03:59,285 --> 00:04:02,125 Although I am leaving now... help is on its way. 42 00:04:07,045 --> 00:04:10,365 And thus pasha Ahmed and his only baby-daughter, 43 00:04:10,445 --> 00:04:14,365 carrying his most precious treasures, also fled to his dear 44 00:04:14,525 --> 00:04:18,445 friend Gáspár Botsinkay on the secret pathway... 45 00:04:23,925 --> 00:04:26,165 Don't cry, little Sophia! 46 00:04:26,205 --> 00:04:30,445 So I will have to marry such a cry-baby then?! 47 00:04:30,845 --> 00:04:34,245 We don't have too much time left, Gáspár. We must escape! 48 00:04:34,285 --> 00:04:38,245 Heh, escape? Me? 49 00:04:38,365 --> 00:04:41,045 But I am a Hungarian! Nooo. 50 00:04:41,325 --> 00:04:43,245 I am not going anywhere. 51 00:04:43,405 --> 00:04:46,045 But you can hide your treasure here. I will safe-keep it even at the risk 52 00:04:46,085 --> 00:04:47,725 of my life. 53 00:04:47,765 --> 00:04:51,525 When the war will finally get here, and it sure will, 54 00:04:51,565 --> 00:04:54,165 your own head might become loose on your neck too! 55 00:04:54,365 --> 00:04:58,125 The Emperor will never forgive you that you befriended us before. 56 00:04:58,165 --> 00:05:00,965 No way, so many Hungarians befriended your folks! 57 00:05:01,005 --> 00:05:05,565 Aye, but you, my friend, also got quite wealthy in the process. 58 00:05:05,605 --> 00:05:08,885 And that's a graver sin than befriending the Turks. 59 00:05:09,125 --> 00:05:12,805 That might be true... But the castle, the estate! 60 00:05:14,045 --> 00:05:18,405 Listen to me, Gáspár! A mad world is upon us. 61 00:05:18,445 --> 00:05:22,565 My brave soldiers won't hold the castle for too long either. 62 00:05:23,045 --> 00:05:27,005 Life is much more precious: yours and your son's! 63 00:05:30,005 --> 00:05:33,565 Donnerwetter. What did Montecuccoli teach? 64 00:05:33,605 --> 00:05:37,845 If the victory is barred by a dam, blow it up! 65 00:05:37,885 --> 00:05:42,605 Uh huh, the dam! Blow up the dam! 66 00:05:42,645 --> 00:05:43,765 Understood! 67 00:05:49,285 --> 00:05:53,925 Reporting that the dam is set for the purpose of explosion! 68 00:05:54,365 --> 00:05:55,965 Explode it, then! 69 00:06:12,685 --> 00:06:15,165 And now... Charge! 70 00:06:15,205 --> 00:06:17,005 Charge! Charge! 71 00:06:18,245 --> 00:06:23,725 Water's dwindling, we have trouble! Bring some water! 72 00:06:23,765 --> 00:06:27,365 Ali, Yusuf, Mehmed! Bring your buckets! 73 00:06:31,285 --> 00:06:32,365 Quickly! 74 00:06:56,525 --> 00:06:57,845 Begging your pardon... 75 00:06:57,885 --> 00:07:02,205 Nix deutsch! Nur ein Gastarbeiter. 76 00:07:28,245 --> 00:07:32,845 Ohh, the water has flooded the whole area! 77 00:07:32,965 --> 00:07:36,805 Gááspáááár...! Hold the directiooon! 78 00:07:36,845 --> 00:07:40,565 Watch ooout! Waterfall approaching! 79 00:07:46,045 --> 00:07:48,285 Sophia! Dad, help me! 80 00:07:48,325 --> 00:07:50,965 Jónááás! Hold on! 81 00:07:51,165 --> 00:07:53,525 Dad, Sophie was taken by the flood!! 82 00:07:53,565 --> 00:07:55,965 My daughter! After her! 83 00:07:56,765 --> 00:07:59,885 My dear little daughter is lost! 84 00:07:59,925 --> 00:08:01,725 Where are you, little Sophia?! 85 00:08:02,005 --> 00:08:04,565 Don't you see? My daughter! 86 00:08:06,525 --> 00:08:07,965 Sophia! 87 00:08:08,765 --> 00:08:10,525 My little Sophia! 88 00:08:16,565 --> 00:08:19,685 Just do it! Flopsy! Hang on! 89 00:08:19,725 --> 00:08:22,445 Where did you leave your little sisters? 90 00:08:22,845 --> 00:08:24,565 Come, my little one! 91 00:08:25,960 --> 00:08:29,880 You just keep on swimming, Heaven gave you a boat! 92 00:08:37,360 --> 00:08:39,840 What is it, Saffi? Oh.. I can see that now! 93 00:08:39,880 --> 00:08:42,360 Here! Here! Little one! 94 00:08:45,640 --> 00:08:50,440 My tiny one, calm down already! 95 00:08:50,800 --> 00:08:52,720 What is it? Oh my dear! 96 00:08:52,760 --> 00:08:54,520 - So you are the little... - *Saffi!* 97 00:08:54,560 --> 00:08:58,120 Well, if that's how you would like it, so be it. Let your name 98 00:08:58,160 --> 00:08:59,960 be Saffi as well. 99 00:09:00,000 --> 00:09:02,360 We are gonna have two Saffis from now on! 100 00:09:04,400 --> 00:09:08,280 And we will raise them together in good health! 101 00:09:09,680 --> 00:09:12,760 My only baby-daughter! 102 00:09:13,800 --> 00:09:18,360 Keep your faith, my friend! We will find her by daybreak. 103 00:09:19,760 --> 00:09:21,880 Calm down, please. 104 00:09:23,720 --> 00:09:28,920 In Turkey, our new home, no happiness awaited us. 105 00:09:29,000 --> 00:09:32,560 The Sultan beheaded the pasha for Temesvár's fall. 106 00:09:38,360 --> 00:09:42,600 And the death of our sole supporter was soon followed by my own father's. 107 00:09:45,280 --> 00:09:46,920 God be with you, dear son... 108 00:09:48,360 --> 00:09:52,160 I'm compelled to leave you here... in a foreign land. 109 00:09:53,800 --> 00:09:55,520 My time is done. 110 00:09:55,960 --> 00:09:58,800 Become an honest and faithful son of your homeland. 111 00:10:00,200 --> 00:10:03,480 One, who well deserves... the Botsinkay family name. 112 00:10:03,880 --> 00:10:07,080 Defend the weak, give bread to the poor, 113 00:10:07,120 --> 00:10:08,680 a home for the wanderers... 114 00:10:09,720 --> 00:10:12,520 Return to Hungary as soon as you can. 115 00:10:14,120 --> 00:10:15,920 Reclaim our ancient home. 116 00:10:16,960 --> 00:10:19,200 The treasure... 117 00:10:20,680 --> 00:10:22,360 the pasha's treasure... 118 00:10:35,400 --> 00:10:38,400 I was helped out by the goodwill of gypsies, 119 00:10:38,440 --> 00:10:40,920 and so I ended up joining them, sharing the joys 120 00:10:40,960 --> 00:10:43,720 and sorrows of their wandering life. 121 00:10:43,800 --> 00:10:45,640 And thus we roamed the land together. 122 00:10:45,720 --> 00:10:49,840 I owe them, that is, you, my life, and everything I learnt. 123 00:11:19,800 --> 00:11:23,480 But then word got out that the Emperor pardoned every 124 00:11:23,520 --> 00:11:26,600 political immigrant: I can reclaim my home, too, 125 00:11:26,680 --> 00:11:29,720 the place I yearned for all my life so far! 126 00:11:29,760 --> 00:11:33,080 Don't you worry, I won't be ungrateful! 127 00:11:33,320 --> 00:11:37,040 You will always find a home and safe haven on my estate! 128 00:11:37,560 --> 00:11:39,480 Don't you believe them lords, Jónás!.. 129 00:11:39,520 --> 00:11:41,880 But I myself is a lord, uncle Gazsi! 130 00:11:41,960 --> 00:11:44,840 Here I have the writ in my satchel: I can legally reclaim 131 00:11:44,880 --> 00:11:46,600 the castle and estate! 132 00:11:47,240 --> 00:11:50,320 - I'll only believe that if I see it! - Well, you will be seeing it. 133 00:11:50,520 --> 00:11:52,680 And you will all be surprised! 134 00:11:52,720 --> 00:11:57,680 Heeey now. Here is the junction! You will surely find your way from here. 135 00:11:57,760 --> 00:12:02,200 Make sure to send word for us, Jónás... Lord Jónás! 136 00:12:03,440 --> 00:12:06,840 Don't leave us, Jónás,come back! 137 00:12:07,680 --> 00:12:10,720 Well, God be with you, Jónás, and good luck. 138 00:12:15,120 --> 00:12:18,160 Well, we made it home, buddy. 139 00:12:19,560 --> 00:12:22,080 I wish my father could have lived to see this day... 140 00:12:22,120 --> 00:12:24,160 First we report to the governor that we wish 141 00:12:24,200 --> 00:12:27,160 to accept the general pardon and reclaim my estate, 142 00:12:27,240 --> 00:12:31,280 and then off we go, to my fabulous castle, and you 143 00:12:31,320 --> 00:12:33,440 into your stable full of fresh straw! 144 00:12:33,480 --> 00:12:36,640 Don't fret, you'll have your own servant who'll feed you from a golden 145 00:12:36,680 --> 00:12:40,000 goblet and a silver bucket! And tomorrow we're to throw 146 00:12:40,040 --> 00:12:42,920 a huge celebration so that everyone will know about 147 00:12:43,120 --> 00:12:47,240 the homecoming of the Lord Jónás Botsinkay! 148 00:12:47,280 --> 00:12:50,160 And then, and then... 149 00:12:50,520 --> 00:12:53,840 We're going to look for pasha's treasure even if the elder ones hid it 150 00:12:53,880 --> 00:12:55,840 at the very bottom of hell! 151 00:12:56,360 --> 00:12:59,000 Uncle Gazsi and the rest will be so surprised! 152 00:12:59,040 --> 00:13:01,680 They will have nothing to worry about until their dying day! 153 00:13:15,900 --> 00:13:19,380 'The arrow of Cupid has right pierced me, 154 00:13:19,420 --> 00:13:23,220 thus my heart will belong to her forever. 155 00:13:23,300 --> 00:13:27,060 To her, I mean to you, my beautiful Venus... 156 00:13:27,180 --> 00:13:30,620 I am dreaming about you even when wide awake.' 157 00:13:30,660 --> 00:13:32,060 Alright, so far so good. 158 00:13:32,100 --> 00:13:35,900 Oh, please accept this gracefully, wondrous Arzéna... 159 00:13:36,180 --> 00:13:37,780 Arzéna... 160 00:13:37,940 --> 00:13:43,140 What the thundering hell rhymes with this Arzéna? 161 00:13:43,220 --> 00:13:45,580 Oh, forgive me, my love! 162 00:13:49,180 --> 00:13:50,820 Stop there! Who are you? 163 00:13:50,860 --> 00:13:53,820 My name is Jónás de genere Botsinka. 164 00:13:53,900 --> 00:13:55,700 I wish to talk to the governor. 165 00:13:57,180 --> 00:14:00,260 Why not to the Heavenly Father himself?! 166 00:14:00,300 --> 00:14:03,700 Now scram, you filthy gypsy kid! 167 00:14:03,740 --> 00:14:07,260 How dare you talk to the Lord Heir of Botsinka like that?! 168 00:14:11,460 --> 00:14:13,660 Hahahaha! The Lord Heir? 169 00:14:14,500 --> 00:14:17,540 Don't make me laugh or I'll miss the target! 170 00:14:17,620 --> 00:14:21,860 Hey now, let me in, valiant Captain, sir! I'll give you an abundant reward! 171 00:14:21,900 --> 00:14:24,460 You? That's enough of your jokes! 172 00:14:24,500 --> 00:14:26,100 - Are you a strong man? - I am! 173 00:14:26,180 --> 00:14:28,900 Then haul your butt away from here! Ein, Zwei! 174 00:14:33,180 --> 00:14:35,220 Ooh! A gold piece! 175 00:14:37,940 --> 00:14:39,460 Heeheehee! 176 00:14:51,060 --> 00:14:53,780 Gee, where's the gold? 177 00:14:56,500 --> 00:15:00,620 Arzéna... Verbena... No, that won't do. 178 00:15:00,660 --> 00:15:03,540 Why aren't you called Gréti or Lizzy? 179 00:15:03,580 --> 00:15:06,020 All the beautiful rhymes I could make up then!.. 180 00:15:06,060 --> 00:15:11,020 Lizzy, busy, missy, hissy, dizzy, ooh... 181 00:15:11,340 --> 00:15:13,020 But Arzéna? 182 00:15:13,100 --> 00:15:15,500 This name is just another doing of your miserly father. 183 00:15:15,540 --> 00:15:17,820 He wanted to save on the rhymes, too! 184 00:15:19,700 --> 00:15:21,220 I am honoured to introduce myself, lord governor: 185 00:15:21,260 --> 00:15:23,500 My name is Jónás de Genere Botsinka. 186 00:15:23,580 --> 00:15:27,260 Botsinka... Arzéna... that rhymes! 187 00:15:27,340 --> 00:15:30,620 What, huh? Botsinka? 188 00:15:30,660 --> 00:15:33,540 Jónás Botsinkay, as you can see it stated on this 189 00:15:33,580 --> 00:15:35,300 dog-skin parchment. 190 00:15:35,820 --> 00:15:39,260 Kindly reinstate me into the charge of my rightful inheritance, lord governor! 191 00:15:39,300 --> 00:15:41,820 As the law states, all those who take the option of the Emperor's pardon 192 00:15:41,860 --> 00:15:44,260 until the first of July shall be reinstated 193 00:15:44,340 --> 00:15:49,340 into their lost lands: I hereby wish to take this option! 194 00:15:49,420 --> 00:15:52,340 According to... the law. 195 00:15:52,740 --> 00:15:55,220 - And today is the 30th of June. - Correct. 196 00:15:55,300 --> 00:15:59,380 A single day! A goddamn single day! 197 00:15:59,540 --> 00:16:01,420 Well, come along, you filthy... 198 00:16:01,460 --> 00:16:06,020 I mean, follow me, your grace, Jónás de Genere Botsinka! 199 00:16:09,180 --> 00:16:12,420 De Genere Botsinka... 200 00:16:13,020 --> 00:16:15,700 Listen to me, lad! I mean, take my 201 00:16:15,780 --> 00:16:20,580 fatherly advice, your grace! Never mind that forsaken estate! 202 00:16:20,740 --> 00:16:23,300 The war has pretty much destroyed it anyway, 203 00:16:23,340 --> 00:16:26,540 all your lands are just barren swamps now, 204 00:16:26,580 --> 00:16:29,180 producing little more than mosquitoes and swamp fever! 205 00:16:29,220 --> 00:16:32,580 I will rebuild everything! Ain't scared of labour myself. 206 00:16:32,620 --> 00:16:35,180 Still, the Imperial Treasury, as a sign of goodwill towards 207 00:16:35,220 --> 00:16:38,020 the returning ex-patriots, hereby offers you in return 208 00:16:38,060 --> 00:16:42,140 of the estate, fifty... er, a hundred gold pieces! 209 00:16:42,180 --> 00:16:45,460 Think about it, dear friend! A hundred shiny gold pieces! 210 00:16:45,500 --> 00:16:48,220 Thank you very much for your kindness, lord governor, 211 00:16:48,260 --> 00:16:51,740 but there's no way I'll just sell off the land of my ancestors. 212 00:16:51,780 --> 00:16:53,140 Two hundred gold pieces! 213 00:16:53,180 --> 00:16:55,820 I do hope that I can greet you in my castle as my 214 00:16:55,900 --> 00:16:58,220 paternal good friend, in the meantime, 215 00:16:58,260 --> 00:17:00,020 kindly keep me in your remembrance... 216 00:17:00,060 --> 00:17:01,180 Au Revoir! 217 00:17:01,220 --> 00:17:07,420 Two hundred and eleven... seventeen... 218 00:17:07,460 --> 00:17:09,860 and thirty-eight farthings! 219 00:17:11,260 --> 00:17:13,180 That is all, it's all over... 220 00:17:13,180 --> 00:17:13,580 That is all, it's all over... 221 00:17:13,620 --> 00:17:15,780 Puzzolaaaa! 222 00:17:21,340 --> 00:17:23,900 Where the hell were you loitering? 223 00:17:23,940 --> 00:17:26,660 You know that you can only leave the tower with my permission! 224 00:17:26,740 --> 00:17:31,180 Oh, well, si... maestro. I was just mixing a new elixir. 225 00:17:31,540 --> 00:17:34,100 And I was checking upon the excavations earlier. 226 00:17:35,500 --> 00:17:39,060 The research is progressing greatly! 227 00:17:39,100 --> 00:17:42,420 Have you found the pasha's treasure?! Bravo, Puzzola! 228 00:17:42,460 --> 00:17:43,900 We are saved! 229 00:17:43,940 --> 00:17:47,220 This is yours for the good news. We have the treasure at last! 230 00:17:47,260 --> 00:17:49,540 Yeah, yeah, si, si! 231 00:17:49,580 --> 00:17:51,980 We have the treasure, I just don't know where. 232 00:17:52,020 --> 00:17:53,220 Say what?! 233 00:17:53,300 --> 00:17:55,900 I didn't know it is that urgent. 234 00:17:55,940 --> 00:17:58,660 You didn't know, huh?! You are killing me, brigand! 235 00:17:58,700 --> 00:18:00,860 But before that, I'll have your head up on a spear! 236 00:18:00,900 --> 00:18:03,020 But what happened, my lord? 237 00:18:03,100 --> 00:18:05,900 I had taken a thousand gold pieces from the Imperial Treasury, 238 00:18:05,980 --> 00:18:08,620 and I also owe the soldiers six month's worth of wages... 239 00:18:08,660 --> 00:18:11,540 And almost the same amount to that old pig Loncsár. 240 00:18:11,580 --> 00:18:13,940 But if he'll add double interest rates, then I owe him twice the amount. 241 00:18:13,980 --> 00:18:16,100 The Court's Inspector could be here any minute... 242 00:18:16,140 --> 00:18:19,900 and now the devil brought here this 243 00:18:19,940 --> 00:18:23,340 gypsy kid as well, called Popsin, 244 00:18:23,380 --> 00:18:25,020 or Pachnin... 245 00:18:25,060 --> 00:18:27,460 Ooh, don't you mean Botsinkay?! 246 00:18:27,500 --> 00:18:30,380 Stop act surprised, or else I'll have you quartered! 247 00:18:30,500 --> 00:18:35,020 The damn rascal has just left. If he would've come but a single day later... 248 00:18:35,060 --> 00:18:38,780 Then his estate would've been given to the Crown, under our 249 00:18:38,860 --> 00:18:40,940 supervision, meanwhile we could've found the pasha's treasure! 250 00:18:40,980 --> 00:18:44,420 Then I could've paid back everybody, and even purchase 251 00:18:44,460 --> 00:18:47,740 the title of a Baron for myself, without which 252 00:18:47,820 --> 00:18:51,940 my Arzéna will never offer me her pretty hands full of her rich dowry! 253 00:18:51,980 --> 00:18:56,220 Oh, thundering thunderbolts! 254 00:18:56,260 --> 00:18:57,780 - And? And?.. - What 'and'? 255 00:18:57,820 --> 00:19:00,820 Stop enquiring me or else I'll shoot you from a cannon! 256 00:19:01,500 --> 00:19:04,540 Um, did you then happen to make the enormous mistake of 257 00:19:04,580 --> 00:19:06,780 reinstating that Botsinkay kid into his estate? 258 00:19:06,860 --> 00:19:09,860 Well, what the hell could I do if it was already 259 00:19:09,900 --> 00:19:11,580 declared so by that cursed law? 260 00:19:11,620 --> 00:19:17,340 Ooh, Madonna mia pericoloso la mobile, quanta costa... 261 00:19:19,260 --> 00:19:23,140 Ooh, why did I not think of this before! Damn it! 262 00:19:23,180 --> 00:19:27,260 Because whoever doesn't exist anymore, cannot be reinstated, 263 00:19:27,340 --> 00:19:29,820 meaning nobody would have looked for him, thus it was a thoughtless thing 264 00:19:29,860 --> 00:19:31,580 to let him go, my lord. 265 00:19:31,660 --> 00:19:34,340 And you are telling this to me now, you brigand?? 266 00:19:34,380 --> 00:19:37,580 Ah si, but better late then never. 267 00:19:37,620 --> 00:19:39,860 The chap must be strolling in the swamps by now. 268 00:19:39,900 --> 00:19:43,620 Then you will stalk after him and stab him quietly! 269 00:19:43,660 --> 00:19:46,860 No, nononono. I am an intellectual! 270 00:19:46,940 --> 00:19:50,500 Forgery, poisons, money laundering, film critiques, 271 00:19:50,540 --> 00:19:52,540 these sorts, I do. But murder? No can do! 272 00:19:52,580 --> 00:19:54,340 I can't stand seeing blood. 273 00:19:54,380 --> 00:19:57,020 What did you promise me two years ago in Bologna, when I saved you 274 00:19:57,060 --> 00:19:58,420 from execution? 275 00:19:58,500 --> 00:20:01,100 Argh, is it already two years? How time flies... 276 00:20:01,140 --> 00:20:03,380 A soldier lasts for that long. 277 00:20:03,420 --> 00:20:06,260 You swore to me that you will blindly follow all of my orders from then on! 278 00:20:06,620 --> 00:20:08,860 Will I have to poke your eyes out? 279 00:20:08,900 --> 00:20:11,940 Gosh, no, no, my lord, there's no need for that! 280 00:20:11,980 --> 00:20:14,060 Then get out and take care of this! 281 00:20:15,340 --> 00:20:19,020 I just don't know what my... mama will say about this. 282 00:20:19,580 --> 00:20:23,060 I don't understand. I could see it with my own eyes that he put it in. 283 00:20:23,420 --> 00:20:24,860 It is nowhere. 284 00:20:28,180 --> 00:20:31,100 My father told me back then that on the way from Temesvár 285 00:20:31,140 --> 00:20:33,500 one spots the castle for the first time from 286 00:20:33,540 --> 00:20:35,820 that hill with the old willow-tree on its top! 287 00:20:35,860 --> 00:20:37,260 This must be the one! 288 00:20:37,820 --> 00:20:39,820 I can't see any other tree around here. 289 00:20:40,300 --> 00:20:43,780 Hey, Djinn, listen: let's close our eyes 290 00:20:43,820 --> 00:20:46,540 and only open them upon the hill, okay? 291 00:20:51,900 --> 00:20:53,100 Now! 292 00:21:17,940 --> 00:21:21,180 Well, now you are really beautiful, Fluffy! 293 00:21:21,340 --> 00:21:25,060 You know what? Race you to the log! 294 00:21:25,100 --> 00:21:27,060 Off we go! 295 00:21:47,620 --> 00:21:49,900 I won! I won! 296 00:21:49,940 --> 00:21:52,020 Fluffy, Fluffy... 297 00:21:52,980 --> 00:21:55,380 Where are you, Fluffy? 298 00:21:56,300 --> 00:21:59,940 Oh, you cheated! 299 00:22:00,020 --> 00:22:03,180 Just wait, you rascal! Yes indeed, you cheated! 300 00:22:16,180 --> 00:22:19,700 Thank you, Fluffy! This is really beautiful. 301 00:22:21,100 --> 00:22:22,460 Oh! 302 00:22:23,660 --> 00:22:25,060 Tóbiás! 303 00:22:26,500 --> 00:22:27,740 Come on, Fluffy! 304 00:22:27,780 --> 00:22:30,980 Shame on you! What kind of behaviour is this? 305 00:22:31,060 --> 00:22:33,940 Just give it back! Alright, I don't mind. 306 00:22:34,100 --> 00:22:35,980 For once, I forgive you. 307 00:22:36,060 --> 00:22:40,060 But if you'll act jealous again, I won't talk to you for a whole week! 308 00:22:40,940 --> 00:22:42,500 Oh, you're here as well? 309 00:22:42,900 --> 00:22:46,260 Pi-pi-pi-pi! 310 00:22:48,420 --> 00:22:50,300 Bendegúz! 311 00:22:50,380 --> 00:22:55,420 All right, Bendegúz. Here, don't you miss it! 312 00:23:02,620 --> 00:23:05,460 A stranger! Flee, Fluffy! 313 00:23:07,860 --> 00:23:11,900 Saffi! Saffi! Come on, let's hide! A stranger! 314 00:23:31,180 --> 00:23:34,620 See this, buddy? They were surely searching for the treasure here. 315 00:23:34,860 --> 00:23:36,460 They might have even found it... 316 00:23:36,540 --> 00:23:37,580 No, that can't be. 317 00:23:37,620 --> 00:23:39,940 The lord governor would've told me that for sure. 318 00:23:40,100 --> 00:23:44,060 Don't you give me that look! He's a noble-hearted gentleman. 319 00:23:44,100 --> 00:23:47,020 He addressed me as: 'my dear friend.' 320 00:23:47,140 --> 00:23:49,420 He recognized the fellow nobleman in me! 321 00:23:54,780 --> 00:23:56,860 Just come right in, we are at home after all. 322 00:24:08,060 --> 00:24:10,140 Well, this must've been the dining room. 323 00:24:12,020 --> 00:24:13,500 Or the library. 324 00:24:15,100 --> 00:24:16,700 This house is a bit windy... 325 00:24:17,820 --> 00:24:19,700 Where are we supposed to sleep in here? 326 00:24:39,060 --> 00:24:40,980 What the heck? Are we not alone? 327 00:24:41,220 --> 00:24:43,300 All right, it's only you! 328 00:24:43,500 --> 00:24:46,180 Easy for you, you can sleep hanging from timbers! 329 00:25:04,940 --> 00:25:06,420 This must have been the kitchen. 330 00:25:06,460 --> 00:25:09,020 There's no way we can have supper here tonight! 331 00:25:11,620 --> 00:25:13,260 I tricked you, Djinn... 332 00:25:13,540 --> 00:25:16,140 There is no golden trough here, nor silver bucket. 333 00:25:16,180 --> 00:25:19,260 Believe me, this is not how I pictured my homecoming. 334 00:25:20,100 --> 00:25:22,220 Let's just find a nook for tonight, and tomorrow 335 00:25:22,260 --> 00:25:23,900 we'll press on to reach the caravan. 336 00:25:24,260 --> 00:25:26,260 I will be the laughing stock of everybody... 337 00:25:26,300 --> 00:25:30,300 Shining noble castle, an army of greeting servants, a designated handler 338 00:25:30,620 --> 00:25:32,020 for you... poor Djinn. 339 00:25:32,060 --> 00:25:34,620 Let's go before the whole place collapses upon us! 340 00:25:34,660 --> 00:25:36,620 Yet there's one more thing I am looking for. 341 00:25:39,940 --> 00:25:42,700 You see, Djinn: she was my mother. 342 00:25:47,380 --> 00:25:49,740 What am I to do with this lonely gold piece? 343 00:25:49,940 --> 00:25:51,460 It's counterfeit too! 344 00:25:51,540 --> 00:25:53,940 I should've listened to the lord governor instead. 345 00:25:53,980 --> 00:25:57,220 Castle, estate: the whole shebang is worthless! 346 00:25:58,300 --> 00:26:01,340 But we can stay friends though, can't we? 347 00:26:03,980 --> 00:26:07,500 Basti di porcoviderci allegro molto vivace... 348 00:26:07,820 --> 00:26:10,340 Suppose we discover the pasha's treasure, unless it's just an old 349 00:26:10,380 --> 00:26:11,900 wives' tale... 350 00:26:12,060 --> 00:26:14,340 Even if it exists, by the time I find it on my own, 351 00:26:14,380 --> 00:26:16,100 I'm starved to death and that's it! 352 00:26:22,220 --> 00:26:24,500 Djinn, do you smell it? Smoke! 353 00:26:24,540 --> 00:26:28,500 There is a fire close by, and perhaps supper on it! 354 00:26:28,580 --> 00:26:31,220 And if there's supper, they would surely invite the lord of Botsinka, 355 00:26:31,260 --> 00:26:32,580 right, buddy? 356 00:26:32,620 --> 00:26:36,380 Perhaps it's one of the remaining serfs of my father? 357 00:26:49,900 --> 00:26:53,340 Buddy, serve yourself one last time, will you? 358 00:27:01,500 --> 00:27:03,620 A pleasant good evening to all of you folks! 359 00:27:05,380 --> 00:27:06,980 Damn it! 360 00:27:07,820 --> 00:27:10,780 May all good souls praise the Lord! 361 00:27:17,020 --> 00:27:19,940 Black cat, bird of death, toad? 362 00:27:20,420 --> 00:27:24,220 This must be the hut of some sort of a swamp witch! 363 00:27:29,820 --> 00:27:32,300 Well, was I right? 364 00:27:32,500 --> 00:27:34,700 It seems you're the lord of the house. 365 00:27:34,740 --> 00:27:38,980 And I am the lord of the estate: Jónás Botsinkay, in person. 366 00:27:39,020 --> 00:27:42,380 Jónás... So he's returned after all! 367 00:28:01,940 --> 00:28:05,100 Lookey here, we have a guest! 368 00:28:05,140 --> 00:28:09,180 Welcome, little lord, to the humble abode of the lonesome, 369 00:28:09,220 --> 00:28:09,700 penniless Cafrinka. 370 00:28:09,740 --> 00:28:11,580 Good evening, old lady, err... 371 00:28:11,620 --> 00:28:14,420 Don't you fret, you will make your home here too! 372 00:28:14,460 --> 00:28:17,780 It must've been a hunter that killed her mother. 373 00:28:17,820 --> 00:28:21,180 Good madame, my name is Jónás de Genere Botsinka. 374 00:28:21,260 --> 00:28:23,180 This entire estate is basically my... 375 00:28:23,260 --> 00:28:27,900 I know, my dearest, my dream told me you'd come. 376 00:28:28,580 --> 00:28:30,260 So are we hungry then? 377 00:28:30,580 --> 00:28:31,980 Well, I'm not gonna lie... 378 00:28:32,020 --> 00:28:36,660 I know, my little bird. You're starving for two days. 379 00:28:37,020 --> 00:28:39,900 Shoo, shoo, Saffi! 380 00:28:39,940 --> 00:28:42,620 Envious souls won't get their supper here! 381 00:28:43,340 --> 00:28:45,100 Children, supper is here. 382 00:28:47,340 --> 00:28:51,900 So many tasty bites, don't leave any for the mites! 383 00:28:51,940 --> 00:28:54,420 So once again, I'm the local estate owner! 384 00:28:54,460 --> 00:28:59,060 Saffi! Where're you hiding? Set the table for the starving vagabond! 385 00:28:59,100 --> 00:29:00,580 At least she didn't call me a beggar this time... 386 00:29:01,660 --> 00:29:03,980 Magic! Witchcraft! 387 00:29:04,020 --> 00:29:06,340 She was a cat just a moment ago! 388 00:29:07,020 --> 00:29:10,860 Jónás, take heed lest you'll be spirited away here. 389 00:29:10,900 --> 00:29:15,500 Hurry up, my little bird! You can gawk at him later on. 390 00:29:15,580 --> 00:29:17,540 Bring us some water from the spring! 391 00:29:17,580 --> 00:29:19,100 Yes, mommy! 392 00:29:23,700 --> 00:29:26,620 This absent-minded girl forgot about the plates... 393 00:29:26,660 --> 00:29:30,020 Gee, Saffi! Saffi... 394 00:29:30,180 --> 00:29:32,660 Promptly drop that fish back in the water! 395 00:29:32,700 --> 00:29:34,340 Shoo! Shoo! 396 00:29:34,380 --> 00:29:36,660 Now she turned into a cat again! 397 00:29:38,260 --> 00:29:41,180 Now she is again a girl. 'Shoo'? 398 00:29:41,540 --> 00:29:44,980 That must be the magic word! Yet she is so beautiful... 399 00:29:45,020 --> 00:29:47,660 Saffi, you sit next to our guest. 400 00:29:48,180 --> 00:29:49,740 What about lighting then? 401 00:29:49,820 --> 00:29:55,140 Candle with a hundred flames, give light, my firefly babes! 402 00:29:58,860 --> 00:30:00,540 You serve our guest. 403 00:30:00,580 --> 00:30:05,300 Plate, plate, a full plate, scoop it up, my dear mate! 404 00:30:05,380 --> 00:30:07,900 Consume it with good appetite, Jónás! 405 00:30:35,220 --> 00:30:37,220 Easy, Jónás... 406 00:30:37,260 --> 00:30:42,140 What now, well I'll be... Hey! Jónás, you! 407 00:30:43,100 --> 00:30:45,700 Well, time just flew away, little lord. 408 00:30:46,140 --> 00:30:49,700 You too have grown up, yet I still remember 409 00:30:49,740 --> 00:30:53,780 that you were just a wee brat when your dad had saved you from misery. 410 00:30:53,860 --> 00:30:55,940 My poor father died while in hiding. 411 00:30:55,980 --> 00:30:58,740 I was taken in by gypsies. 412 00:30:58,780 --> 00:31:01,780 I was hoping I can show my gratitude towards them, but instead 413 00:31:01,820 --> 00:31:04,180 of a shining castle and an army of servants, I was greeted only by ruins 414 00:31:04,220 --> 00:31:05,580 and decay. 415 00:31:05,660 --> 00:31:08,180 What a bitter homecoming it was! 416 00:31:09,300 --> 00:31:13,220 I only have a single ray of hope left... 417 00:31:13,260 --> 00:31:14,900 I know, my son, I know. 418 00:31:14,940 --> 00:31:18,300 You know a lot about me, old lady. Were you one of our servants maybe? 419 00:31:18,380 --> 00:31:21,580 Just my own, and it'll stay that way forever. 420 00:31:21,620 --> 00:31:23,100 Borbála! 421 00:31:23,180 --> 00:31:27,220 - So you have servants of your own as I see. - Hmm, we serve one another 422 00:31:27,260 --> 00:31:28,580 in this place. 423 00:31:28,860 --> 00:31:33,780 We nurture, protect, look after each other, like good siblings. 424 00:31:34,900 --> 00:31:39,540 Know this, little lord: a soul that governs itself 425 00:31:39,780 --> 00:31:42,020 is never in need of external servants. 426 00:31:44,900 --> 00:31:46,740 Those are a beggar's thoughts, lady! 427 00:31:47,020 --> 00:31:49,060 I surely will have my army of servants, just wait 428 00:31:49,100 --> 00:31:51,380 till I find the pasha's treasure! 429 00:31:52,540 --> 00:31:55,300 Sonny, you don't know a thing about real treasures. 430 00:31:55,340 --> 00:31:58,580 Sure I do! Glittering gold and sparkling diamonds. 431 00:31:59,660 --> 00:32:02,660 That's just mud and pebbles. 432 00:32:02,700 --> 00:32:06,420 Real treasure is worth more than gold and diamond! 433 00:32:06,460 --> 00:32:09,620 Seems to me that you must still do a lot of stupid deeds 434 00:32:09,700 --> 00:32:12,620 in the future to wisen up, little lord! 435 00:32:12,660 --> 00:32:16,660 Well, if you're such a clairvoyant, do tell me 436 00:32:16,700 --> 00:32:20,260 where I can find the treasure! And will I indeed find it? 437 00:32:20,740 --> 00:32:23,140 If you're a witch, you must be good at foretelling things! 438 00:32:25,460 --> 00:32:29,620 Thank you for the honour. Show me your palm then. 439 00:32:29,980 --> 00:32:31,180 Uh huh! 440 00:32:31,380 --> 00:32:38,180 It is written here that luck will be your friend lest you opt to deny her! 441 00:32:38,900 --> 00:32:43,380 And that you'll flee from one house, and find a wife in the next! 442 00:32:43,460 --> 00:32:44,820 Find a wife?! 443 00:32:44,900 --> 00:32:46,340 Indeed. 444 00:32:46,420 --> 00:32:49,420 That may be, but I won't marry any old cat. 445 00:32:49,940 --> 00:32:52,220 Foretell me this: will I discover the treasure? 446 00:32:52,260 --> 00:32:55,780 You sure will! Your wife will help you discover it, 447 00:32:56,060 --> 00:32:57,740 on the day of your wedding! 448 00:32:57,860 --> 00:33:00,700 Well then, I'll make sure to get married tomorrow! 449 00:33:00,780 --> 00:33:01,500 Oooh! 450 00:33:01,540 --> 00:33:03,540 I'll go looking for a bride in the morning, but I'll double-check 451 00:33:03,580 --> 00:33:04,980 each house that I enter... 452 00:33:05,020 --> 00:33:07,900 Lady, if what you say is true, you'll get your reward! 453 00:33:07,980 --> 00:33:11,860 And make sure to prepare a room in my castle for my wife tomorrow! 454 00:33:13,900 --> 00:33:15,540 As you wish, little lord! 455 00:33:15,620 --> 00:33:17,660 Do not misbehave! Shoo! 456 00:33:18,340 --> 00:33:19,860 Alright then, 457 00:33:19,900 --> 00:33:23,340 I feel like going to sleep now... 458 00:33:23,380 --> 00:33:24,620 Shoo! 459 00:33:24,740 --> 00:33:28,180 Bravo, Puzzola, all is clear now... 460 00:33:28,220 --> 00:33:33,180 We get a bride for the kid, he finds the treasure, then... croak! 461 00:33:35,780 --> 00:33:38,140 We'll own those bucketloads of gold, then I'll murder 462 00:33:38,180 --> 00:33:40,740 the knight, then it's Loncsár's turn... 463 00:33:43,100 --> 00:33:46,740 Aaaah, corpo d vacco! All that work... 464 00:33:48,140 --> 00:33:51,620 Jónás, you sleep outside! Saffi, go to your spot. 465 00:33:52,380 --> 00:33:55,860 Pleasant dreams, little lord. Meeeow! 466 00:33:55,900 --> 00:33:58,660 Good night. No, don't exert yourself. 467 00:33:58,740 --> 00:34:01,220 I'll rather sleep outside, it's cramped in here. 468 00:34:01,260 --> 00:34:04,860 And thank for the supper, ummmmm.... 469 00:34:04,940 --> 00:34:07,140 Next time with the rest. 470 00:34:07,820 --> 00:34:11,780 These children are so foolish, right, Saffi? 471 00:34:12,300 --> 00:34:15,500 But we'll take good care of them, okay? 472 00:34:25,780 --> 00:34:29,940 Where's that worm Puzzola loitering for this long? 473 00:34:29,980 --> 00:34:33,860 Did he kill that kid, or did the kid kill him? 474 00:34:34,100 --> 00:34:36,620 If the kid killed him, I'll kill the kid back! 475 00:34:36,740 --> 00:34:39,900 If he didn't kill him, I'll kill both of them... Ehh! 476 00:34:40,140 --> 00:34:42,980 I'll kill everyone and that's it! 477 00:34:43,020 --> 00:34:46,140 - Sergeant! - Yes sir! 478 00:34:46,180 --> 00:34:49,100 Have you seen Puzzola anywhere? And if not, where? 479 00:34:49,140 --> 00:34:53,580 I beg to report, I haven't seen him anywhere all day! 480 00:34:53,620 --> 00:34:56,780 Ehh! My rifle! And my horse! 481 00:34:56,860 --> 00:35:00,500 No, a boat! I'm going on a hunt. 482 00:35:00,540 --> 00:35:03,460 Now? In the middle of the darkest night? 483 00:35:03,500 --> 00:35:05,580 Now!! Dismissed! 484 00:35:05,660 --> 00:35:08,260 Hahaha! I'll kill everyone! 485 00:35:08,300 --> 00:35:09,860 That's the safest way. 486 00:35:13,620 --> 00:35:16,780 Well, God bless you, old lady. We'll be back in the evening. 487 00:35:16,820 --> 00:35:19,380 And don't forget about the room in my castle. 488 00:35:19,420 --> 00:35:22,220 It'll be done, little lord! As you commanded. 489 00:35:22,260 --> 00:35:24,300 And convey my greetings to your cat. 490 00:35:24,340 --> 00:35:26,340 I'll tell her. 491 00:35:28,660 --> 00:35:30,260 - Is he gone? - He is. 492 00:35:30,300 --> 00:35:32,540 Did you eat a bitter pear for breakfast? 493 00:35:32,580 --> 00:35:34,540 Won't he ever return? 494 00:35:34,580 --> 00:35:39,420 Ever? You heard him: he'll be back in the evening along with his bride. 495 00:35:39,460 --> 00:35:41,460 I'll have killed myself by then anyway in the lake! 496 00:35:43,340 --> 00:35:48,220 Fluffy and Tóbiás will pull you out by your hair! 497 00:35:48,260 --> 00:35:52,700 Hey now, will you be sobbing all day long? 498 00:35:53,940 --> 00:35:56,540 I was waiting for him in vain, he's not choosing me! 499 00:35:56,580 --> 00:35:59,380 The thoughtless boy will get what's coming to him! 500 00:35:59,420 --> 00:36:02,300 And he will surely get it from someone. 501 00:36:03,140 --> 00:36:05,820 Help him, sweet Cafrinka. 502 00:36:05,860 --> 00:36:07,860 That's what I'm doing as we speak! 503 00:36:07,900 --> 00:36:10,500 Where he's asking for something he'll not get, 504 00:36:10,540 --> 00:36:13,500 he'll get something he does not want! 505 00:36:13,540 --> 00:36:16,420 Let him pursue after fellow noble sorts... 506 00:36:16,460 --> 00:36:19,220 I no longer care, just make sure he's okay... 507 00:36:19,260 --> 00:36:21,460 You fell for him so hard then? 508 00:36:21,580 --> 00:36:24,820 He's a fine lad for sure, just like his father was. 509 00:36:24,860 --> 00:36:27,780 He took me for a cat, shooed me away! 510 00:36:27,860 --> 00:36:30,260 You deserved it, why did you let him? 511 00:36:30,300 --> 00:36:32,020 Was I supposed to jump on top of him? 512 00:36:32,060 --> 00:36:34,620 Enough of your sobbing! 513 00:36:34,700 --> 00:36:38,740 The laddie is green enough, but he'll wisen up soon. 514 00:36:38,820 --> 00:36:44,180 Mommy... could you... bewitch him perhaps? 515 00:36:44,220 --> 00:36:46,540 Love took your wits away! 516 00:36:46,620 --> 00:36:48,500 Look at these two fools! 517 00:36:48,540 --> 00:36:50,300 This is your witchcraft right here! 518 00:36:50,740 --> 00:36:53,900 Look in the lake to be sure! 519 00:36:53,940 --> 00:36:56,300 Bewitch him, my eye! 520 00:37:00,220 --> 00:37:02,620 Saffi, you go after him and won't 521 00:37:02,660 --> 00:37:05,300 leave him for a single minute, understand? 522 00:37:05,380 --> 00:37:06,660 Run along then! 523 00:37:17,700 --> 00:37:23,020 I beg to report: right, I mean, left, errr... ducks from that direction! 524 00:37:25,620 --> 00:37:28,260 I beg ro report, geese from over there! 525 00:37:28,380 --> 00:37:31,220 We're staking out for a different game, sonny... 526 00:37:31,620 --> 00:37:32,860 Egrets? 527 00:37:55,020 --> 00:37:57,940 Ack, Saffi, little lady, stop doing that! 528 00:37:57,980 --> 00:37:59,180 Load! 529 00:38:04,540 --> 00:38:06,740 - A water monster! - What? 530 00:38:06,820 --> 00:38:09,540 It's coming here! Aaaaaaaah! 531 00:38:14,380 --> 00:38:16,660 Your excellency.... 532 00:38:16,700 --> 00:38:17,860 Puzzola?! 533 00:38:17,900 --> 00:38:20,980 You should be ashamed for running after men! 534 00:38:21,020 --> 00:38:23,980 And there's no use in changing yourself back 535 00:38:24,020 --> 00:38:25,740 to a cat, it's still a wrong thing to do it! 536 00:38:25,780 --> 00:38:27,820 Saffi! Shoo! 537 00:38:27,940 --> 00:38:31,780 Indeed, it sounded like a gunshot just now. 538 00:38:31,980 --> 00:38:35,100 But who dares to go hunting on my estate? 539 00:38:36,380 --> 00:38:38,940 You let the kid flee, you!! 540 00:38:39,180 --> 00:38:41,260 Your excellency, I did it so that he, errr.... 541 00:38:41,300 --> 00:38:42,860 He will spill the big secret! 542 00:38:42,900 --> 00:38:44,900 - The treasure... - Where's the treasure?.. 543 00:38:44,940 --> 00:38:48,100 In a safe place! Luckily he doesn't yet know where. 544 00:38:48,140 --> 00:38:49,380 Say what?! 545 00:38:49,580 --> 00:38:51,820 That swamp hag has foretold fo him that his wife 546 00:38:51,860 --> 00:38:54,260 shall have a dream about the location! 547 00:38:54,300 --> 00:38:55,540 He doesn't even have a wife! 548 00:38:55,580 --> 00:38:58,500 That's why we need to get him married pronto, alive or dead! 549 00:38:59,020 --> 00:39:00,620 Caution, he's coming... 550 00:39:00,780 --> 00:39:03,020 I'm pleading you for the sake of the Crooked Virgin 551 00:39:03,060 --> 00:39:05,420 of Pisa, trust me on this, your excellency! 552 00:39:05,460 --> 00:39:07,260 But how shall we dig up a woman for him? 553 00:39:07,300 --> 00:39:09,900 There are no decent maids within a 100 mile radius, 554 00:39:09,980 --> 00:39:12,060 as all of them were hauled away during the war. 555 00:39:12,100 --> 00:39:13,860 And the ones who were left behind... 556 00:39:13,900 --> 00:39:15,500 We still got one. 557 00:39:15,620 --> 00:39:18,140 What do you want with that valve? 558 00:39:18,180 --> 00:39:19,860 I am not angered! 559 00:39:19,900 --> 00:39:22,260 But you'll be, your excellency, you'll be! 560 00:39:22,300 --> 00:39:26,980 Fie, lord governor, what a thing to do: to go hunting on someone else's estate! 561 00:39:27,020 --> 00:39:32,100 Oooh, the Lord Knight is asking for your kind pardon, sir! 562 00:39:34,020 --> 00:39:37,460 If I'm not mistaken, we're honoured by 563 00:39:37,500 --> 00:39:39,020 the presence of the young lord Jónás Botsinkay! 564 00:39:39,100 --> 00:39:39,580 That's right! 565 00:39:39,620 --> 00:39:43,140 Well, we simply got lost in this mighty swamp. 566 00:39:43,180 --> 00:39:46,500 We just gave an alarm shot when you showed up, 567 00:39:46,540 --> 00:39:49,540 praised be the Mighty Madonna, and now 568 00:39:49,580 --> 00:39:51,900 we can safely find our way out of here. 569 00:39:51,940 --> 00:39:54,780 You are promptly pardoned, dear lord governor, 570 00:39:54,820 --> 00:39:57,060 and I hereby allow you to go hunting on my estate 571 00:39:57,100 --> 00:39:58,860 if and when you're inclined to do so. 572 00:39:58,900 --> 00:40:01,460 Grazie! Thank you, your excellency! 573 00:40:01,500 --> 00:40:05,540 Now that good fortune has made our paths cross, 574 00:40:05,580 --> 00:40:07,100 let me ask for your advice. 575 00:40:07,140 --> 00:40:10,300 I plan to marry: where could I find a fitting, pretty, 576 00:40:10,340 --> 00:40:11,900 noble bride for myself? 577 00:40:11,980 --> 00:40:15,820 A beautiful noble bride, complete with a major dowry... 578 00:40:15,860 --> 00:40:17,500 What do I care about a dowry? 579 00:40:17,540 --> 00:40:20,100 I'll be dead rich anyway on the day of my wedding! 580 00:40:20,140 --> 00:40:23,100 Of course! Oh how foolish I am... 581 00:40:23,140 --> 00:40:25,420 I forgot that your lordship was in hiding till now, 582 00:40:25,460 --> 00:40:28,180 so you couldn't catch news about the most eligible, 583 00:40:28,220 --> 00:40:31,140 beautiful daughter of the wealthiest landowner 584 00:40:31,500 --> 00:40:34,660 of these parts: Arzéna Loncsár! 585 00:40:36,580 --> 00:40:39,020 Arzéna Loncsár? 586 00:40:39,140 --> 00:40:41,420 I will pay this girl a visit right away. 587 00:40:41,460 --> 00:40:45,020 Just go straight that way and you'll end up at 588 00:40:45,060 --> 00:40:46,420 the Loncsár homestead, sir. 589 00:40:46,460 --> 00:40:47,980 The smell will make it easy to locate. 590 00:40:48,060 --> 00:40:52,260 You two will obviously be invited to our wedding! 591 00:40:52,500 --> 00:40:54,460 Alright, press on, Djinn! 592 00:40:54,740 --> 00:40:56,140 Hey! 593 00:40:56,260 --> 00:41:01,180 What did you just do, you sorry brigand? 594 00:41:01,220 --> 00:41:03,340 I had no choice, your excellency! 595 00:41:03,380 --> 00:41:06,020 Mademoiselle Arzéna is the only single maiden in the lands! 596 00:41:06,060 --> 00:41:10,260 But I'm the one who wants to marry her, you wretch! 597 00:41:10,300 --> 00:41:12,020 You want to, your excellency you want to! 598 00:41:12,060 --> 00:41:16,380 But you can't, since Arzéna is only open to Barons! 599 00:41:16,420 --> 00:41:19,020 Your knightship needs to first secure the treasure so that 600 00:41:19,060 --> 00:41:21,100 you can purchase a Baron's title, but you can only 601 00:41:21,140 --> 00:41:24,140 procure the treasure if Arzéna has a dream about 602 00:41:24,180 --> 00:41:28,820 the secret location and tells it to the kid... 603 00:41:28,860 --> 00:41:32,060 We dig up the treasure then and dig in the kid on the spot, 604 00:41:32,100 --> 00:41:33,140 eh, va bene! 605 00:41:33,620 --> 00:41:36,500 Your excellency will seize the treasure officially 606 00:41:36,540 --> 00:41:39,700 for the Crown, lest it disappears again... 607 00:41:39,860 --> 00:41:43,420 You'll pay back your debts, send a part to the Treasury, 608 00:41:43,460 --> 00:41:46,060 for which you will be entitled as a Baron. 609 00:41:46,100 --> 00:41:49,660 At that point, as a rich nobleman, you'll propose 610 00:41:49,700 --> 00:41:52,420 to Arzéna who will be happy to marry you, and you proceed 611 00:41:52,460 --> 00:41:55,140 to console the grieving widow. 612 00:41:55,340 --> 00:41:58,220 As both of you are finally happy at that point, 613 00:41:58,260 --> 00:42:02,180 you proceed to reward richly your humble servant Puzzola, 614 00:42:02,940 --> 00:42:07,260 and you let him go, ecco, 615 00:42:07,300 --> 00:42:09,500 eccola, see, your excellency? 616 00:42:09,540 --> 00:42:13,460 All I see is that if your plan fails, you'll beg me 617 00:42:13,500 --> 00:42:19,380 to send you back in the Bologna torture chambers! 618 00:42:48,095 --> 00:42:51,535 Júdás de gedere Botshonka! 619 00:42:54,895 --> 00:42:58,695 Botsinka?? The neighbor? 620 00:42:58,975 --> 00:43:01,975 The devil brought you, little lord! 621 00:43:11,135 --> 00:43:15,335 Hey, painter! How dare you mistreat Yorkshire's lord? 622 00:43:15,775 --> 00:43:19,895 Come now, laddie, come on... 623 00:43:20,735 --> 00:43:24,695 Let's look at what this hack has painted for us... 624 00:43:25,535 --> 00:43:28,135 This smile is silly! Fix it! 625 00:43:28,175 --> 00:43:33,895 No, no, not mine! The Mother Emperor's... 626 00:43:33,975 --> 00:43:38,015 You, you talentless hack! Scram! 627 00:43:39,255 --> 00:43:45,655 Little lord... kiss, kiss. 628 00:43:47,055 --> 00:43:49,615 So the general pardon has lured you home, huh? 629 00:43:50,055 --> 00:43:54,775 I don't mean to hurt you... 630 00:43:54,815 --> 00:43:58,055 but you're right scrawny... 631 00:43:58,335 --> 00:44:02,535 No problem, old Loncsár will feed you fat. 632 00:44:02,735 --> 00:44:07,135 To the trough, buddy, drinking time! 633 00:44:07,175 --> 00:44:09,295 No, thank you, brandy is not my thing. 634 00:44:09,375 --> 00:44:12,375 That dog won't hunt, little lord! 635 00:44:12,415 --> 00:44:15,615 You really need to booze at papa Loncsár's, heheh. 636 00:44:16,095 --> 00:44:21,495 Clink with me... or do you frown at mere pig-herders? 637 00:44:21,535 --> 00:44:24,655 Me? Hell no! In fact, I've come here because I... 638 00:44:24,695 --> 00:44:29,015 Alright then! Cheers! 639 00:44:29,095 --> 00:44:30,735 Drink up! 640 00:44:34,335 --> 00:44:38,535 This one to my health! 641 00:44:38,655 --> 00:44:39,935 Drink up! 642 00:44:42,975 --> 00:44:46,575 This one to our friendship... 643 00:44:46,655 --> 00:44:48,015 Drink up! 644 00:44:49,175 --> 00:44:51,375 Remain seated, buddy, 645 00:44:51,415 --> 00:44:53,335 that'll do your legs good. 646 00:44:55,055 --> 00:44:59,695 And now, kindly tell me, how did you end up here? 647 00:44:59,735 --> 00:45:01,895 I, ummm.... Hick! 648 00:45:02,175 --> 00:45:06,655 Well, I intend to marry... I want your... 649 00:45:06,695 --> 00:45:10,055 I mean your daughter... wife... 650 00:45:10,095 --> 00:45:14,135 Aaaaaah!.. So you'd like to have Arzéna! 651 00:45:14,175 --> 00:45:18,055 Very decent indeed, decent, decent. 652 00:45:18,415 --> 00:45:24,775 Does lord governor know about your noble intention? 653 00:45:24,815 --> 00:45:31,895 He does! Hick! He does, he... off... offered her! 654 00:45:31,935 --> 00:45:35,775 That evil bastard Puzzola must be involved in this... 655 00:45:35,815 --> 00:45:37,975 What... what did you say? 656 00:45:38,015 --> 00:45:40,295 No, no, nothing, nothing... 657 00:45:40,935 --> 00:45:43,815 Do you have enough money then? 658 00:45:43,855 --> 00:45:49,535 Would you be able to keep my spoiled daughter well? 659 00:45:49,575 --> 00:45:52,255 I have! Hick. I have! 660 00:45:52,455 --> 00:45:53,935 I own the treasure's pasha! 661 00:45:53,975 --> 00:45:57,455 Huh, huh? Did you discover the pasha's treasure? Where? 662 00:45:57,535 --> 00:45:59,015 On my palm. 663 00:45:59,655 --> 00:46:05,215 It's written thus: it is foretold by the good lich... 664 00:46:06,095 --> 00:46:08,695 witch... good witch... 665 00:46:08,735 --> 00:46:13,775 Haha... So after all it is hidden on your estate, 666 00:46:13,975 --> 00:46:16,615 so it is yours and it's bound to be uncovered... 667 00:46:16,655 --> 00:46:19,375 Achille! 668 00:46:20,375 --> 00:46:23,815 Lead the little lord... wait, wait, wait. 669 00:46:23,855 --> 00:46:26,095 I'd rather announce him to little Arzéna myself, 670 00:46:26,135 --> 00:46:29,455 telling her that a new suitor is here to see her... 671 00:46:29,495 --> 00:46:34,015 Lead the little lord into the bacon... I mean salon! 672 00:46:34,055 --> 00:46:37,775 Yes sir. This way if you will. 673 00:46:40,295 --> 00:46:42,655 I don't get it... 674 00:46:43,135 --> 00:46:46,975 Why didn't the governor stab this kid to death? 675 00:46:47,375 --> 00:46:50,935 Though if Arzéna would marry him... 676 00:46:50,975 --> 00:46:55,935 I'll own both the treasure and the estate... 677 00:46:55,975 --> 00:46:59,455 Be smart now, Loncsár! Be smart now, Loncsár! 678 00:47:00,015 --> 00:47:05,695 What, what's that? The piglets are being skinned alive? 679 00:47:05,935 --> 00:47:09,295 Mademoiselle Arzéna is having a singing lesson. 680 00:47:09,375 --> 00:47:13,575 She must have a very strong throw... throw... throat. 681 00:47:24,095 --> 00:47:28,015 Ooooh, I can't take this! This is horrendous! 682 00:47:28,055 --> 00:47:30,535 Bravo, bravo! 683 00:47:30,775 --> 00:47:34,295 You may leave, the caterwaul is over for today! 684 00:47:34,335 --> 00:47:39,975 But my father, how rude a tone that is in this sanctum of muses? 685 00:47:40,015 --> 00:47:45,055 Fine, fine, put on your makeup quick, daughter, you have a suitor coming! 686 00:47:45,175 --> 00:47:49,895 You're forgetting your manners, father: address me with more respect. 687 00:47:50,215 --> 00:47:53,135 Is it that vulgar unwashed person 688 00:47:53,215 --> 00:47:56,415 again who cannot tell 689 00:47:56,455 --> 00:47:58,295 a sonata from 'so natty'? 690 00:47:58,335 --> 00:48:01,295 Nope, it's not the knight! 691 00:48:01,415 --> 00:48:04,335 It's a full-blooded young nobleman! 692 00:48:04,375 --> 00:48:08,295 And if you do love your uncouth old daddy... 693 00:48:08,335 --> 00:48:13,015 Fi donce! How many times do you force me to warn you about your manners... 694 00:48:13,055 --> 00:48:18,655 Fine, fine, all right: so if your majestic 695 00:48:18,735 --> 00:48:21,935 highness does love her own dear father... 696 00:48:21,975 --> 00:48:25,575 Well obviously, since I'm obliged to do so. 697 00:48:25,615 --> 00:48:31,855 Well then! Kindly receive that chap with the utmost 698 00:48:31,895 --> 00:48:33,815 hospitality then... 699 00:48:33,895 --> 00:48:40,855 I'm not sure, father, as I've offered my soul to Apollo already... 700 00:48:40,895 --> 00:48:43,535 Apollo... haven't even heard of this guy. 701 00:48:43,575 --> 00:48:46,055 Who's that rogue? Is he wealthy at least? 702 00:48:46,095 --> 00:48:52,055 But father! He is the god of muses and poetry in Greek mythology. 703 00:48:52,095 --> 00:48:55,215 Stop yanking it, you beast, or I'll kick you in the tenderloin! 704 00:48:55,255 --> 00:49:01,455 Heh heh heh, my blood... Everything'll turn out fine. 705 00:49:02,375 --> 00:49:05,335 Júdás de gedere Botshonka! 706 00:49:06,215 --> 00:49:07,735 Enter... 707 00:49:08,295 --> 00:49:13,535 Good evening. Hick! Arzéna dear, I mean... 708 00:49:14,775 --> 00:49:16,575 I wanna ask for your... 709 00:49:19,255 --> 00:49:21,255 This is unheard of... 710 00:49:26,015 --> 00:49:29,895 This is no laughingstock, sir! I invite you to a duel! 711 00:49:30,415 --> 00:49:31,855 Where's my sword? 712 00:49:35,375 --> 00:49:39,535 - Where's my sword? - What an entertaining fellow you are, sir... 713 00:49:39,815 --> 00:49:42,735 Still, marriage is a serious business. 714 00:49:43,015 --> 00:49:46,735 As sung about by the Latin poet Suscrofa. 715 00:49:46,775 --> 00:49:49,895 It is required that its participants be matched 716 00:49:49,935 --> 00:49:52,775 both by wealth and titles. 717 00:49:52,815 --> 00:49:56,975 The family tree of the Loncsárs of Baconhampton only allows noblemen 718 00:49:57,015 --> 00:50:02,055 to enter as suitors, thus it is my utmost intention that I allow 719 00:50:02,135 --> 00:50:07,095 nothing less than a Baron to marry me! A Baron, I said! 720 00:50:07,135 --> 00:50:10,215 Huh, a Baron?.. Well, I'm no Baron! 721 00:50:10,255 --> 00:50:13,815 Then hurry up because unless you become one, 722 00:50:13,855 --> 00:50:16,895 you'll find the gates of my heart shut tight! 723 00:50:17,335 --> 00:50:19,255 And now, fare thee well... 724 00:50:22,055 --> 00:50:25,255 But sir, what kind of an interference this is?! 725 00:50:27,695 --> 00:50:28,615 Bonjouuuuur! Nice birrrrrd! 726 00:50:28,695 --> 00:50:30,495 Help me!! 727 00:50:30,535 --> 00:50:32,815 Mademoiselle, stop this, or I'll skin you alive! 728 00:50:33,375 --> 00:50:36,895 He wants to skin me! Help me! 729 00:50:36,935 --> 00:50:40,095 No, not you, my lady, the other cat! 730 00:50:40,135 --> 00:50:42,255 Stop there, you blackguard! 731 00:50:43,175 --> 00:50:46,175 Gosh, gosh, my precious gadgets! 732 00:50:46,215 --> 00:50:48,215 Saffi! Your mother! 733 00:50:51,095 --> 00:50:54,175 He's gone rabid! Aaaaaah! 734 00:50:58,215 --> 00:51:01,855 I can't take this, I can't take this! 735 00:51:04,255 --> 00:51:07,935 My altar napkin! Put it down, I'm not done with it! 736 00:51:07,975 --> 00:51:09,695 I just... I'm about to... make him jump off the... 737 00:51:09,735 --> 00:51:12,135 Bonjouuuuuuur! Nice birrrrrrd! 738 00:51:19,535 --> 00:51:21,895 God, I'm about to swoon... 739 00:51:22,775 --> 00:51:24,695 Get me smelling salt... 740 00:51:24,735 --> 00:51:26,535 Achille! 741 00:51:28,775 --> 00:51:31,455 Mademoiselle: your tea! 742 00:51:32,735 --> 00:51:37,375 Gee, your sacred... the rascal... oh... 743 00:51:39,855 --> 00:51:42,575 Achille... you bastard... 744 00:51:45,455 --> 00:51:52,775 Achille! The gentleman wishes to... leave... 745 00:51:53,415 --> 00:51:56,015 Ah... Lord be with you, mademoiselle. 746 00:51:56,095 --> 00:51:59,735 Don't you worry a bit. I shall return... 747 00:51:59,895 --> 00:52:01,455 As a Baron. 748 00:52:05,935 --> 00:52:07,175 Au revoir! 749 00:52:08,975 --> 00:52:15,055 My little piglet! How did you like the suitor? 750 00:52:21,575 --> 00:52:24,375 The devil take me if I drink ever again... 751 00:52:24,415 --> 00:52:25,895 That's a naughty thing to do, lady. 752 00:52:25,935 --> 00:52:27,975 To behave like that in a noble house! 753 00:52:28,015 --> 00:52:31,215 But that bird, heh heh! Alright, come here. 754 00:52:31,575 --> 00:52:33,215 Let's just go, Saffi. 755 00:52:33,935 --> 00:52:35,695 Ow, my head! 756 00:52:35,975 --> 00:52:38,815 Djinn, Djinn, my dear horsey. 757 00:52:39,375 --> 00:52:42,535 Oh, my apologies. May I, mademoiselle? 758 00:52:43,095 --> 00:52:44,655 Come on, buddy. 759 00:52:52,975 --> 00:52:59,295 The boy is not to Arzéna's liking... 760 00:52:59,535 --> 00:53:04,895 Meaning that we need to off him very soon... 761 00:53:16,135 --> 00:53:19,375 So first I need to become a Baron, otherwise I'll 762 00:53:19,455 --> 00:53:22,895 get no wife: I'd surely receive that title from 763 00:53:22,935 --> 00:53:24,695 the Emperor if I gave him half of the pasha's 764 00:53:24,735 --> 00:53:27,255 treasure, but I can only get to that if I marry! 765 00:53:27,375 --> 00:53:30,255 And here I am again at the start of the vicious circle. 766 00:53:30,295 --> 00:53:34,175 What if I found a wife who doesn't care about a fancy Baron's title? 767 00:53:43,415 --> 00:53:46,175 Saffi! Evil girl, leave that bird alone! 768 00:53:46,615 --> 00:53:47,935 Carry it here at once! 769 00:53:49,335 --> 00:53:51,215 Poor little pigeon... 770 00:53:51,575 --> 00:53:53,775 This little devil almost devoured you. 771 00:53:53,975 --> 00:53:57,535 Change back for my sake, okay? Shoo! 772 00:53:59,055 --> 00:54:01,335 Shoo-hoo! 773 00:54:02,935 --> 00:54:05,255 It seems you won't listen to me. No problem. 774 00:54:06,095 --> 00:54:10,015 What is this? 'To the hands of the knight Feuerstein'... 775 00:54:10,055 --> 00:54:13,135 The knight! My paternal good friend! 776 00:54:13,175 --> 00:54:15,815 He'll give me advices on how to become a Baron! 777 00:54:15,855 --> 00:54:18,655 Fly straight home, dear pigeon, fly home, 778 00:54:18,695 --> 00:54:20,815 I'll hand over this letter in person! 779 00:54:28,735 --> 00:54:32,015 I don't get it, don't see it, I'm blinded, witchcraft... 780 00:54:32,895 --> 00:54:34,335 I don't understand. 781 00:54:34,375 --> 00:54:37,055 My dear Arzéna... 782 00:54:37,695 --> 00:54:40,935 Watch out, maestro! It's still wet! 783 00:54:42,455 --> 00:54:46,415 Thundering hell! Oh, how marvellous! 784 00:54:46,455 --> 00:54:48,095 Indeed, a masterpiece indeed! 785 00:54:48,135 --> 00:54:50,295 The painter asked 10 gold pieces for it. 786 00:54:50,335 --> 00:54:52,375 What? For this wretched piece? 787 00:54:52,415 --> 00:54:55,255 Of course he never received a dime! 788 00:54:55,295 --> 00:54:57,815 Now you're talking! And am I supposed to let this shiny diamond... 789 00:54:58,735 --> 00:55:01,695 to become the wife of that gypsy rogue? 790 00:55:01,735 --> 00:55:03,575 Your excellency will merely lease her to him! 791 00:55:03,615 --> 00:55:06,055 Kindly keep on focusing on the interest rate resulted 792 00:55:06,095 --> 00:55:08,295 by way of this leasing. 793 00:55:08,415 --> 00:55:10,935 This is much like amputation: 794 00:55:11,175 --> 00:55:14,495 it does hurt while the doctor is sawing it away, but the patient is 795 00:55:14,535 --> 00:55:16,975 free of a leg afterwards. 796 00:55:17,055 --> 00:55:21,375 It would still be simpler to murder him, always works. 797 00:55:21,455 --> 00:55:25,055 Ahh, but only if Arzéna agrees to marry him, or if she 798 00:55:25,095 --> 00:55:26,975 rejects him for good! 799 00:55:27,095 --> 00:55:28,375 Enter! 800 00:55:30,135 --> 00:55:34,255 I beg to report, some gypsy sort wishes to enter 801 00:55:34,295 --> 00:55:41,375 in order to hand you an important letter in person! 802 00:55:41,695 --> 00:55:45,215 - This is him... - He walked into the trap. 803 00:55:45,255 --> 00:55:47,935 This must be divine providence. 804 00:55:48,015 --> 00:55:50,775 Be tricky about it, your excellency! 805 00:55:50,815 --> 00:55:54,495 If you simply stab him dead, that will warrant an imperial investigation! 806 00:55:54,535 --> 00:55:57,055 At your service, lord governor! 807 00:55:57,095 --> 00:56:00,015 First of all I'd like to thank you for the advice. 808 00:56:00,055 --> 00:56:02,455 It all worked out in a splendid way! 809 00:56:02,495 --> 00:56:05,335 Say what?? You're dying now! 810 00:56:05,935 --> 00:56:10,655 Lord governor means that he's dying to hear about 811 00:56:10,695 --> 00:56:12,535 your story in detail! 812 00:56:12,575 --> 00:56:16,455 If I may be bold to ask, what's that valve there? 813 00:56:16,495 --> 00:56:21,335 That's a trifle, just a little head-venting 814 00:56:21,375 --> 00:56:22,695 valve in case pressure is mounting! 815 00:56:22,735 --> 00:56:25,775 It was devised by army doctors when his excellency 816 00:56:25,815 --> 00:56:28,255 was injured by a Turkish cannonball on the head. 817 00:56:28,295 --> 00:56:30,215 Enough talk! 818 00:56:31,335 --> 00:56:34,935 Lord governor means that enough talk. 819 00:56:35,015 --> 00:56:38,975 You mean Mademoiselle Arzéna whispered 'yes'? 820 00:56:39,055 --> 00:56:43,535 Not explicitly, but she didn't utter 'no' either. 821 00:56:43,575 --> 00:56:47,535 She said that she's only willing to say yes 822 00:56:47,575 --> 00:56:49,575 to a Baron, thus I've decided to become a Baron! 823 00:56:49,615 --> 00:56:51,535 Baron! You'll be dead before you... 824 00:56:51,575 --> 00:56:55,015 Hey now! Lord governor means that you'll become 825 00:56:55,055 --> 00:56:57,575 a Baron much before you'll die of old age! 826 00:56:57,815 --> 00:57:01,655 Many thanks to lord governor! And how to do that? 827 00:57:01,695 --> 00:57:03,895 Ahh, now for the trickery... 828 00:57:04,855 --> 00:57:09,095 So simple! You sir shall pass the Baron's exam 829 00:57:09,135 --> 00:57:11,815 right here in front of lord governor! 830 00:57:11,855 --> 00:57:13,535 - Will you undertake it? - With pleasure. 831 00:57:13,575 --> 00:57:14,855 Splendid! 832 00:57:15,415 --> 00:57:18,175 Afterwards you just need to write a letter the Emperor. 833 00:57:18,215 --> 00:57:21,335 The letter! I almost forgot. Here you are. 834 00:57:25,535 --> 00:57:32,735 'The boy is not to Arzéna's liking, We need to off him soon enough. Loncsár' 835 00:57:32,775 --> 00:57:34,735 Me? Off me?? 836 00:57:34,775 --> 00:57:37,215 How do you know what this letter contains?! 837 00:57:37,255 --> 00:57:39,135 You just read it aloud! 838 00:57:39,175 --> 00:57:44,295 Oh, alright. I'm allowed to read it for I'm the confidante of lord governor. 839 00:57:44,335 --> 00:57:48,295 Be honest, sir: did you break the seal or not? 840 00:57:48,335 --> 00:57:49,735 I didn't break it. 841 00:57:49,775 --> 00:57:51,575 But let me ask a question too. 842 00:57:51,615 --> 00:57:54,055 - Who does this painting depict? - Don't you recognise her? 843 00:57:54,135 --> 00:57:57,735 Haha, but you saw Arzéna in person, sir! 844 00:57:57,815 --> 00:57:59,095 Or did you lie to us? 845 00:57:59,135 --> 00:58:02,535 Heavens! It appears that the booze took my sight away. 846 00:58:02,615 --> 00:58:05,255 Gentlemen, I hereby announce that I withdraw my intention 847 00:58:05,295 --> 00:58:07,135 to marry Mademoiselle Arzéna. 848 00:58:08,015 --> 00:58:10,775 Bravooo! Bravo. 849 00:58:11,095 --> 00:58:13,455 We must drink to that... 850 00:58:14,335 --> 00:58:16,735 And that will be your first exam indeed. 851 00:58:19,015 --> 00:58:20,935 The exam of masculinity! 852 00:58:24,815 --> 00:58:28,655 Prove it, sir, that you're a man! Drink up! 853 00:58:28,695 --> 00:58:32,015 If that's a prerequisite to baronhood, then I withdraw from that too. 854 00:58:32,055 --> 00:58:34,495 Drink up or I'm gonna pierce you clean through! 855 00:58:35,135 --> 00:58:37,615 Don't stab him, think of the investigation! 856 00:58:37,655 --> 00:58:40,495 The poison will show the signs of a stroke. 857 00:58:42,495 --> 00:58:46,455 Such an excellent poison! I wish there was more of it. 858 00:58:46,495 --> 00:58:47,815 But I do have more swords! 859 00:58:47,855 --> 00:58:50,415 But how did I harm you gentlemen?! 860 00:58:50,455 --> 00:58:54,615 Foolish talk! This is merely the second exam, that of valiance! 861 00:58:54,655 --> 00:58:57,055 You will now perform a duel with lord governor. 862 00:58:57,175 --> 00:58:58,815 That's trickery... 863 00:58:58,855 --> 00:59:01,935 Gross injustice! I don't even have a sword! 864 00:59:01,975 --> 00:59:04,895 The applicant's supposed to arm themselves! 865 00:59:05,455 --> 00:59:06,655 Now you got one, you filth! 866 00:59:06,695 --> 00:59:09,895 No one can tell me after you die that I killed you while unarmed! 867 00:59:13,615 --> 00:59:18,135 Behold a fine example of knightly honour! 868 00:59:18,175 --> 00:59:19,255 En garde!! 869 00:59:19,295 --> 00:59:20,775 You die here, kid... 870 00:59:20,815 --> 00:59:23,655 Because I want the pasha's treasure for myself! 871 00:59:31,095 --> 00:59:32,735 He's hardy like a worm! 872 00:59:32,815 --> 00:59:36,215 Hah, I could've killed you back in the swamp, 873 00:59:36,295 --> 00:59:39,095 but this brigand was fussing about it! 874 00:59:39,455 --> 00:59:42,935 First I kill you, then I torture the swamp hag to spill me the hiding 875 00:59:42,975 --> 00:59:47,815 place of the treasure, then I burn her with her daughter on a stake! 876 00:59:49,615 --> 00:59:52,215 Hear this, Saffi?! Escape! 877 00:59:53,695 --> 00:59:57,335 Keep jumping around, you rogue, this is the end! 878 00:59:57,455 --> 01:00:01,255 I'm gonna find the treasure, I'll buy a baronhood off it, 879 01:00:01,295 --> 01:00:04,255 then I'll win the hand of my wondrous Arzéna! 880 01:00:17,175 --> 01:00:18,495 Arzéna!! 881 01:00:26,895 --> 01:00:31,015 I'll cut you in four pieces for this, aaaaah! 882 01:00:31,095 --> 01:00:33,175 You blackguard, you wretched gypsy! 883 01:00:39,055 --> 01:00:40,175 Aaaah! 884 01:00:41,335 --> 01:00:43,615 Thanks, Saffi, you did good there! 885 01:00:44,575 --> 01:00:47,255 Our fortunes have reversed, governor! 886 01:00:47,575 --> 01:00:50,255 Did I thus pass the exam of valiance? 887 01:00:51,055 --> 01:00:53,055 You did! With flying colors. 888 01:00:53,095 --> 01:00:56,015 Then you promptly write down your wrongdoings to 889 01:00:56,055 --> 01:00:58,935 the Emperor and proceed to get off the neighborhood, 890 01:00:58,975 --> 01:01:01,975 otherwise I shall remove your tapped head! 891 01:01:02,015 --> 01:01:04,815 Hoho, first let's see the exam of bravery! 892 01:01:06,935 --> 01:01:08,095 Puzzola! 893 01:01:08,135 --> 01:01:14,375 Heheh, I sent him down for a visit into the bear's pit! 894 01:01:14,455 --> 01:01:17,135 I should sculpt a golden statue of your likeness! 895 01:01:17,175 --> 01:01:21,055 I nearly thought that chap would ashame me! 896 01:01:21,095 --> 01:01:23,455 At least Goliath can have a lunch now. 897 01:01:23,495 --> 01:01:26,375 The poor soul has been starving for a week! 898 01:01:26,455 --> 01:01:28,855 Drink up, Puzzola! You've earned it. 899 01:01:29,095 --> 01:01:31,015 Could I receive some cash instead? 900 01:01:31,095 --> 01:01:32,415 Sure, you could. 901 01:01:32,455 --> 01:01:36,015 Once you uncover the treasure for me, I'll fill you up with gold 902 01:01:36,055 --> 01:01:39,615 and grant you your freedom as well, so help me God! 903 01:01:39,655 --> 01:01:43,535 Mille grazie, your wretched excellency... 904 01:01:46,095 --> 01:01:48,855 Saffi, my sweet kitten... 905 01:01:48,975 --> 01:01:52,495 You even followed me here, brave and smart girl... 906 01:01:53,455 --> 01:01:55,775 Even though there's no escape from this spot... 907 01:01:55,975 --> 01:01:59,375 This is the end of the road for us, a brigand leader ends up murdering us! 908 01:01:59,415 --> 01:02:01,775 'Lord governor', 'noble knight'! 909 01:02:03,215 --> 01:02:05,975 How damned foolish I was to believe him. 910 01:02:06,015 --> 01:02:08,975 - Silence! - It's silent down there... 911 01:02:09,015 --> 01:02:13,255 I'm sure he's still just sniffing and tasting him... 912 01:02:13,295 --> 01:02:17,775 I could've surmised that your mother changed you 913 01:02:17,815 --> 01:02:20,615 into a cat in order to save me from the governor's hand. 914 01:02:20,695 --> 01:02:24,535 Gosh, if I could be free just one more time... 915 01:02:24,735 --> 01:02:29,375 I wouldn't want no treasure, no titles, just, just you... 916 01:02:30,575 --> 01:02:33,775 We could've lived in peace, merrily in our little hut. 917 01:02:35,175 --> 01:02:38,055 Your mother! The knight intends to burn her too! 918 01:02:38,095 --> 01:02:41,295 Saffi, escape, try to get there somehow... 919 01:02:46,975 --> 01:02:48,255 It's too late! 920 01:02:49,695 --> 01:02:55,215 Ecco! He's being skinned, your excellency, heehee! 921 01:02:55,295 --> 01:02:58,535 Don't be afraid, Saffi, we won't die easily! 922 01:02:58,775 --> 01:03:01,735 I'll attempt to hold him up, in the meanwhile you 923 01:03:01,775 --> 01:03:03,895 run all the way to your mother, and flee, flee! 924 01:03:03,975 --> 01:03:07,415 Come on! Come on, you worm, if you want me! 925 01:03:14,535 --> 01:03:16,255 Lookey here, Jónás himself! 926 01:03:16,295 --> 01:03:19,255 How come you happen to be loitering here?! 927 01:03:19,655 --> 01:03:21,895 Am I being bewitched by the witch as well? 928 01:03:21,935 --> 01:03:23,575 Can I speak the bears' language? 929 01:03:23,615 --> 01:03:26,735 Hah hah, only that of gypsy bears! 930 01:03:27,095 --> 01:03:30,815 Menyus, my dear Menyus! I can't believe this! 931 01:03:30,895 --> 01:03:33,015 How did you hide into this gigantic furball? 932 01:03:33,375 --> 01:03:36,655 Well, the governor had it declared that he's looking 933 01:03:36,695 --> 01:03:39,215 for a bear herder: no one amongst his soldiers dared 934 01:03:39,255 --> 01:03:42,255 to apply, and since I had my share of bear dancing 935 01:03:42,335 --> 01:03:43,695 on local fairs, I gave it a try! 936 01:03:43,775 --> 01:03:45,575 My dear Menyus, my dear Menyus! 937 01:03:45,615 --> 01:03:49,415 I'm so happy to see you, I'm gonna shed my own skin! 938 01:03:49,455 --> 01:03:51,015 Shed it, do that. 939 01:03:51,055 --> 01:03:54,255 Everything could've worked out fine, but that roguish 940 01:03:54,295 --> 01:03:57,655 governor had cheated me out of wage, and even that of the bear! 941 01:03:57,695 --> 01:04:00,495 I would've starved to death, but I traded places with 942 01:04:00,535 --> 01:04:02,055 the good bear! 943 01:04:02,095 --> 01:04:03,295 How'd you manage to do that? 944 01:04:03,375 --> 01:04:06,735 Well, he entered me, meaning I ate him, and as you see, 945 01:04:07,615 --> 01:04:11,535 I entered his hide then so that I could receive 946 01:04:11,575 --> 01:04:17,095 his wage, but there's neither bear nor wage to be found for a week now... 947 01:04:17,135 --> 01:04:19,935 I was just pondering about how to vacate the scene. 948 01:04:20,175 --> 01:04:22,215 So is it possible to get out of this pit? 949 01:04:22,255 --> 01:04:25,895 For sure it's possible, since I have the key! 950 01:04:26,615 --> 01:04:29,695 But listen: how come you ended up here, along with a cat? 951 01:04:29,735 --> 01:04:32,655 She's no cat, she's Saffi, my bride! 952 01:04:32,695 --> 01:04:35,615 That's heavy, it must be witchcraft! 953 01:04:35,695 --> 01:04:38,055 It sure is. I'll relate it all to you, let's just get out of 954 01:04:38,095 --> 01:04:41,615 here first, as the governor wants us dead for the pasha's treasure! 955 01:04:41,655 --> 01:04:45,495 Don't you fret, brother, all three of us will make it! 956 01:04:45,575 --> 01:04:46,575 Listen here! 957 01:04:49,295 --> 01:04:51,415 Ahhhh! 958 01:04:52,895 --> 01:04:55,455 Get down there, check what's left of the chap! 959 01:04:55,495 --> 01:04:58,055 Then tidy up and hurl it in the swamp. 960 01:04:58,095 --> 01:04:59,455 Meee? 961 01:04:59,775 --> 01:05:03,135 Who else? Do you want to involve the whole army?! 962 01:05:03,855 --> 01:05:05,535 Menyhért! 963 01:05:07,855 --> 01:05:10,335 Where's that ugly gypsy loitering about? 964 01:05:10,495 --> 01:05:13,695 Hey, you! Where're you taking Goliath? 965 01:05:13,975 --> 01:05:17,015 I just wish to take the poor soul for a walk out there. 966 01:05:17,055 --> 01:05:21,375 Take him! But be here within an hour or 967 01:05:21,415 --> 01:05:23,215 you'll be sorry indeed! 968 01:05:23,415 --> 01:05:26,175 Yes, dear Sergeant, sir! 969 01:05:26,855 --> 01:05:30,135 Menyhért! Menyhért! 970 01:05:32,055 --> 01:05:33,975 Are you asleep, you wretch? 971 01:05:34,895 --> 01:05:36,015 Where the hell can he be? 972 01:05:36,055 --> 01:05:37,575 Aaaah! 973 01:05:38,855 --> 01:05:41,055 He's not there, they're gone! 974 01:05:42,375 --> 01:05:45,295 Sergeant! Have you seen Menyhért anywhere? 975 01:05:45,335 --> 01:05:47,735 And if I have, what's it to you? 976 01:05:47,815 --> 01:05:51,775 I allowed him to take the bear for a stroll. 977 01:05:51,855 --> 01:05:53,575 Did they have a cat tagging along? 978 01:05:53,615 --> 01:05:55,295 Just a little black one. 979 01:05:55,335 --> 01:05:56,735 Aaaah! 980 01:05:56,775 --> 01:06:00,255 The bloodhounds! Let loose the bloodhounds! 981 01:06:00,295 --> 01:06:03,015 They spotted us, dash to the back wall! 982 01:06:04,015 --> 01:06:05,295 Halt! 983 01:06:05,335 --> 01:06:08,055 Goooliath! Ooh! 984 01:06:10,775 --> 01:06:13,655 I can't take this... the hide's too heavy! 985 01:06:14,775 --> 01:06:15,935 This way! 986 01:06:24,575 --> 01:06:26,055 Get 'em! 987 01:06:29,095 --> 01:06:30,655 Devour them! 988 01:06:34,255 --> 01:06:37,255 Quickly, this way! Come on already! 989 01:06:37,295 --> 01:06:38,495 I can't take this! 990 01:06:38,575 --> 01:06:40,335 Drop that wretched hide! 991 01:06:41,175 --> 01:06:43,175 Saffi, I'm coming!! 992 01:06:43,215 --> 01:06:44,135 Have you gone mad? 993 01:06:44,175 --> 01:06:46,455 Don't you get it? She's my bride, Saffi! 994 01:06:47,695 --> 01:06:49,135 The black cat! 995 01:06:49,695 --> 01:06:51,775 Aiutooooooo! 996 01:06:54,455 --> 01:06:56,215 Let me go, I need to return! 997 01:06:56,255 --> 01:06:58,375 Snap out of it! It's about our lives! 998 01:06:58,415 --> 01:06:59,335 But Saffi! 999 01:06:59,375 --> 01:07:01,655 Don't you fear for that cat, I mean girl, 1000 01:07:01,695 --> 01:07:04,375 she'll fool the dogs easily enough, and she'll make it home before you do! 1001 01:07:04,415 --> 01:07:06,055 Home? The old lady!! 1002 01:07:06,095 --> 01:07:07,735 These blackguards intend to burn down her hut, 1003 01:07:07,775 --> 01:07:09,135 I need to warn her! 1004 01:07:09,175 --> 01:07:12,015 She'll just hide in the swamp, stop acting rabid, Jónás! 1005 01:07:12,055 --> 01:07:14,215 We'll steal two horses from the soldiers 1006 01:07:14,255 --> 01:07:16,815 and off we go: we make it through the border and they'll never find us again! 1007 01:07:16,855 --> 01:07:18,375 No, I can't do that! 1008 01:07:18,415 --> 01:07:20,415 You just flee onward, Menyus, God bless you and thanks 1009 01:07:20,455 --> 01:07:22,135 for saving our hides... run now! 1010 01:07:22,175 --> 01:07:23,295 Oh no! 1011 01:07:30,015 --> 01:07:34,095 - Run, my Menyus! - Jónás! This is no way to do this! 1012 01:07:37,175 --> 01:07:40,175 Ahh, Madonna, ohh... 1013 01:07:40,335 --> 01:07:42,215 Whatever happened to you? 1014 01:07:43,895 --> 01:07:48,495 Oh Gosh, maestro... the cats... the dog... 1015 01:07:48,535 --> 01:07:50,095 the bear... the bear... 1016 01:07:50,135 --> 01:07:51,895 What are you going on about now? 1017 01:07:51,935 --> 01:07:57,535 The chap... ow, ow, ow... The dog and the cat, ow... 1018 01:07:58,815 --> 01:08:00,855 Sergeant! 1019 01:08:02,015 --> 01:08:03,095 At your command! 1020 01:08:03,135 --> 01:08:05,015 What on earth is that thing in your hand? 1021 01:08:05,095 --> 01:08:09,615 I beg to report, it seems to be Goliath's hide! 1022 01:08:09,655 --> 01:08:14,335 Say what?? And where's his herder, that gypsy? 1023 01:08:14,415 --> 01:08:16,855 He took Goliath for a walk. 1024 01:08:16,935 --> 01:08:19,135 Without his hide?? 1025 01:08:19,175 --> 01:08:23,855 Well sir... it's hot out there, and I thought... 1026 01:08:23,895 --> 01:08:27,175 Last time I saw him, he still had his hide on! 1027 01:08:27,215 --> 01:08:30,335 If you wish that your hide stay on you, you will 1028 01:08:30,375 --> 01:08:33,135 fetch them for me within an hour! 1029 01:08:33,175 --> 01:08:34,655 Bring the soldiers! 1030 01:08:34,695 --> 01:08:37,575 I'm sure that gypsy fled towards the border! 1031 01:08:37,615 --> 01:08:38,935 Yes, sir! 1032 01:08:39,535 --> 01:08:45,975 Botsinkay... that filthy kid... Ahhh! He escaped!.. Ow. 1033 01:08:47,015 --> 01:08:50,215 What are you talking about?? My horse! 1034 01:09:08,895 --> 01:09:11,655 Lady! Heeey, lady! 1035 01:09:11,735 --> 01:09:14,095 Greetings to the little lord! 1036 01:09:14,335 --> 01:09:16,735 Where did you leave the young lady? 1037 01:09:16,775 --> 01:09:19,175 Run, flee at once, lady! 1038 01:09:19,255 --> 01:09:20,855 The governor wants to burn you! 1039 01:09:20,895 --> 01:09:22,815 - Did Saffi make it home? - Which Saffi? 1040 01:09:22,855 --> 01:09:25,215 Are you fooling around with me when we're in 1041 01:09:25,295 --> 01:09:26,335 immediate mortal danger?! 1042 01:09:26,375 --> 01:09:29,615 - Your daughter! - Oh I have no daughter. 1043 01:09:29,655 --> 01:09:31,975 I just have this little wandering cat... 1044 01:09:33,215 --> 01:09:37,495 Saffi, my dear kitten, are you alive then? 1045 01:09:39,575 --> 01:09:44,655 Dear lady, I beseech you, grant me Saffi as my wife. 1046 01:09:46,735 --> 01:09:49,575 Won't you pick a noble lady after all? 1047 01:09:49,615 --> 01:09:53,175 I don't want anyone else in the world but her! 1048 01:09:59,255 --> 01:10:02,935 If you insist so much, be happy, you two! 1049 01:10:02,975 --> 01:10:05,735 But then what shall I do with this other one? 1050 01:10:06,535 --> 01:10:07,575 Saffi... 1051 01:10:08,375 --> 01:10:10,095 Jónás... 1052 01:10:11,175 --> 01:10:14,775 - Witchcraft again?.. - Your foolishness again! 1053 01:10:14,815 --> 01:10:17,575 There's no witchcraft, I have two Saffis! 1054 01:10:17,615 --> 01:10:20,615 I mean she's not really Saffi, she's Sophia! 1055 01:10:20,695 --> 01:10:24,255 The sole daughter of pasha Mehmed, waiting for so long 1056 01:10:24,295 --> 01:10:28,055 for her Jónás to find her and marry her, 1057 01:10:28,095 --> 01:10:30,895 as it was decided by your fathers. 1058 01:10:31,735 --> 01:10:34,095 She'll always remain Saffi 1059 01:10:34,135 --> 01:10:36,375 to me, my little cat bride! 1060 01:10:42,775 --> 01:10:45,135 Where did lord governor head? 1061 01:10:45,215 --> 01:10:47,695 Get lost, you rat eater! 1062 01:10:47,935 --> 01:10:50,535 Can't you see I'm in charge? 1063 01:10:50,575 --> 01:10:57,215 Aaaah, this is for you, if you tell me where his excellency is headed. 1064 01:11:00,535 --> 01:11:04,095 That way... towards the Botsinkay estate. 1065 01:11:04,135 --> 01:11:07,815 Oooh! You're a decent fellow, I'll remember you! 1066 01:11:10,015 --> 01:11:11,455 Voila! 1067 01:11:27,775 --> 01:11:32,135 What the...! Can't find it! Mein Gott, I'm blinded! 1068 01:11:32,215 --> 01:11:34,935 I can't see it, I don't get it, where's the gold? 1069 01:11:34,975 --> 01:11:36,295 Mein Gott! 1070 01:11:40,655 --> 01:11:43,375 So this is that famous treasure! 1071 01:11:43,455 --> 01:11:45,095 Saffi's dowry... 1072 01:11:48,095 --> 01:11:49,815 And now it's yours. 1073 01:12:28,255 --> 01:12:31,375 Take your dirty hand off it, filth! 1074 01:12:31,695 --> 01:12:34,815 Golly, Jónás, we're lost! 1075 01:12:34,855 --> 01:12:39,255 This is the moment I've been waiting for a while... 1076 01:12:39,295 --> 01:12:43,215 You waited in vain, sir, according to the law the treasure belongs to us! 1077 01:12:43,255 --> 01:12:44,815 Yes, it belongs to us! 1078 01:12:44,895 --> 01:12:49,815 Hahahah, the law?! This is the law in my hand. 1079 01:12:51,575 --> 01:12:55,135 All three of you will die, and the treasure... 1080 01:12:57,655 --> 01:12:59,135 Owwww... 1081 01:12:59,335 --> 01:13:01,855 Puzzola! You made it just in time! 1082 01:13:01,935 --> 01:13:04,135 Of course I did... 1083 01:13:05,375 --> 01:13:08,615 Puzzola is always on time. 1084 01:13:08,655 --> 01:13:11,335 Do not move!! 1085 01:13:11,375 --> 01:13:16,255 Carry the treasure right into my boat, and then... 1086 01:13:18,095 --> 01:13:19,695 Ow, ow, ow, ow, ow... 1087 01:13:20,535 --> 01:13:24,135 In the end we thought we'll come to help out after all, my Jónás! 1088 01:13:24,215 --> 01:13:27,055 Menyus! Uncle Gazsi! 1089 01:13:29,415 --> 01:13:32,135 There's no way you could hold a wedding celebration without us, anyway! 1090 01:13:53,295 --> 01:13:56,495 All is well if it ends well. 1091 01:13:56,535 --> 01:13:59,375 They settled on the Botsinkay estate, 1092 01:13:59,415 --> 01:14:03,375 the castle was rebuilt, along with the other houses... 1093 01:14:03,935 --> 01:14:06,335 And naturally the evil ones were punished according 1094 01:14:06,375 --> 01:14:10,135 to their wrongdoings, as is customary in tales... 1095 01:14:11,215 --> 01:14:19,855 The knight was dismissed as a governor due to his ill health. 1096 01:14:20,175 --> 01:14:24,335 He kept working under Loncsár till the end of his life in order to pay 1097 01:14:24,375 --> 01:14:26,335 back his huge debt... 1098 01:14:28,895 --> 01:14:32,015 And Puzzola was taken back to the Bologna dungeon 1099 01:14:32,055 --> 01:14:35,495 where he was awaited with much affection... 1100 01:14:36,335 --> 01:14:40,775 Gooooosh, my momma! This really hurts! 1101 01:14:40,855 --> 01:14:43,335 No problem, Giuseppe... 1102 01:14:43,375 --> 01:14:47,015 You hurt my maternal heart bad enough as well... 1103 01:14:57,295 --> 01:15:01,055 Soon, the little lord Jónás could love three Saffis. 1104 01:15:01,455 --> 01:15:04,735 And he finally understood what the prophecy meant: 1105 01:15:05,295 --> 01:15:08,935 you shall discover the real treasure! 1106 01:15:18,775 --> 01:15:20,215 Designed by Attila Dargay 1107 01:15:46,895 --> 01:15:48,455 Voice talent 1108 01:15:54,895 --> 01:15:56,895 Music composed and conducted by Tamás Daróci Bárdos 1109 01:16:20,895 --> 01:16:22,535 Directed by Attila Dargay 1110 01:16:31,695 --> 01:16:34,895 THE END 82742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.