All language subtitles for Strange.Way.Of.Life.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,902 --> 00:01:09,111 Did you like the coffin? 2 00:01:09,779 --> 00:01:11,071 I don't like coffins. 3 00:01:11,822 --> 00:01:14,825 Made of the best oak, like you asked. 4 00:01:16,035 --> 00:01:17,369 I noticed. 5 00:02:26,063 --> 00:02:27,773 I saw him coming out of her house. 6 00:02:27,773 --> 00:02:29,316 What did you see? 7 00:02:29,316 --> 00:02:31,819 He mounted his horse and disappeared. 8 00:02:31,819 --> 00:02:33,028 He was drunk. 9 00:02:33,028 --> 00:02:35,114 How could you even be sure it was him? 10 00:02:35,114 --> 00:02:36,282 That alley's very dark. 11 00:02:36,282 --> 00:02:38,117 He was limping. 12 00:02:39,201 --> 00:02:41,287 He's not the only man in town who limps. 13 00:02:41,287 --> 00:02:43,080 He's the only lefty I know of. 14 00:02:43,080 --> 00:02:44,957 He was limping on his left leg. 15 00:02:44,957 --> 00:02:46,959 Have you told anyone? 16 00:02:46,959 --> 00:02:49,336 Everyone is already thinking it, Sheriff. 17 00:02:49,336 --> 00:02:51,130 Just keep your mouth shut. 18 00:02:51,130 --> 00:02:52,464 Okay. 19 00:03:11,150 --> 00:03:13,152 Mr. Silva in person. 20 00:03:15,779 --> 00:03:17,364 How are you, Jake? 21 00:03:17,364 --> 00:03:18,449 I'm good. 22 00:03:19,074 --> 00:03:20,576 What brings you to town? 23 00:03:20,576 --> 00:03:21,911 Oh, my back is killing me, 24 00:03:21,911 --> 00:03:23,996 and I hear you have a good doctor in town. 25 00:03:23,996 --> 00:03:25,289 Well, you look well. 26 00:03:26,290 --> 00:03:27,499 No, it's you... 27 00:03:28,375 --> 00:03:30,669 who look impressive dressed as a sheriff. 28 00:03:30,669 --> 00:03:31,712 - Yeah, well, 29 00:03:31,712 --> 00:03:33,589 I'm not just dressed as one. 30 00:03:33,589 --> 00:03:34,965 I am one. 31 00:03:34,965 --> 00:03:36,342 Well, it suits you. 32 00:03:42,348 --> 00:03:44,141 - I was hungry. - Mm. 33 00:03:44,141 --> 00:03:46,393 - You made this? - Yes. 34 00:03:46,393 --> 00:03:47,811 I didn't know you could cook. 35 00:03:49,396 --> 00:03:52,149 There's a great many things you don't know about me, Silva. 36 00:03:53,150 --> 00:03:56,028 Of course. 25 years is a very long time. 37 00:03:56,028 --> 00:03:58,197 Yeah. 38 00:03:58,197 --> 00:03:59,531 To our reunion. 39 00:04:00,574 --> 00:04:01,742 To whatever you like. 40 00:04:05,871 --> 00:04:07,706 Every time I drink wine, 41 00:04:08,374 --> 00:04:10,125 I remember when we were in Mexico 42 00:04:10,125 --> 00:04:12,127 and we went down into the cellar with some whores. 43 00:04:12,127 --> 00:04:13,796 We were very young and very crazy. 44 00:04:14,380 --> 00:04:15,965 What a bunch of misfits. 45 00:04:17,132 --> 00:04:19,343 The worst from every county. 46 00:04:19,343 --> 00:04:22,888 You know, I think we're the only ones who survived. 47 00:04:23,847 --> 00:04:25,140 Let's drink to that. 48 00:04:29,561 --> 00:04:31,021 Don't look at me like that. 49 00:04:31,021 --> 00:04:32,982 How do you want me to look at you? 50 00:04:35,067 --> 00:04:36,819 How long did that madness last? 51 00:04:37,403 --> 00:04:38,570 Two months. 52 00:04:41,156 --> 00:04:42,574 And it wasn't madness. 53 00:04:43,450 --> 00:04:44,910 When I drink... 54 00:04:45,953 --> 00:04:48,080 I remember every single one of those 60 days. 55 00:04:49,707 --> 00:04:51,125 I think you drink too much. 56 00:04:51,875 --> 00:04:54,545 I myself have given it up. 57 00:04:56,422 --> 00:04:58,507 Of course now I'm contradicting myself. 58 00:04:58,507 --> 00:05:00,843 To your contradictions, then. 59 00:06:10,037 --> 00:06:11,246 Jake? 60 00:06:42,861 --> 00:06:43,987 Jake? 61 00:06:48,492 --> 00:06:49,993 I think you lied to me, Silva. 62 00:06:49,993 --> 00:06:52,079 Were you hiding in the bathtub? 63 00:06:52,621 --> 00:06:54,081 I wasn't hiding. 64 00:06:54,081 --> 00:06:55,999 And you could use a bath yourself. 65 00:06:56,708 --> 00:06:58,710 Are you inviting me to take a bath together? 66 00:06:59,253 --> 00:07:00,587 No. 67 00:07:03,173 --> 00:07:04,341 Don't. 68 00:07:04,341 --> 00:07:06,218 I know how to dry myself. 69 00:07:08,887 --> 00:07:10,264 You should get dressed. 70 00:07:10,973 --> 00:07:12,724 Where did I put my underpants? 71 00:07:13,225 --> 00:07:14,601 Take a pair of mine. 72 00:07:15,102 --> 00:07:16,854 They're in the drawer on the right. 73 00:07:28,115 --> 00:07:30,117 And you did lie to me, Silva. 74 00:07:31,410 --> 00:07:33,287 You don't have a bad back. 75 00:07:33,287 --> 00:07:34,580 What do you mean? 76 00:07:35,873 --> 00:07:37,291 You don't need a doctor. 77 00:07:38,709 --> 00:07:41,003 I wanted to have a couple of drinks with you again 78 00:07:41,003 --> 00:07:42,921 while I can still move. 79 00:07:43,922 --> 00:07:46,550 And believe it or not, 80 00:07:47,217 --> 00:07:49,887 working with horses destroys your back. 81 00:07:49,887 --> 00:07:51,471 Well, no one would ever know. 82 00:07:52,681 --> 00:07:54,266 Nothing hurts this morning. 83 00:07:56,268 --> 00:07:57,978 You cured all my ailments. 84 00:08:01,565 --> 00:08:03,775 I haven't felt this good in such a long time. 85 00:08:04,776 --> 00:08:06,195 What are you doing today? 86 00:08:06,695 --> 00:08:08,530 We could go to Hot Mountain River. 87 00:08:08,530 --> 00:08:09,823 I've got work today. 88 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Work can wait. 89 00:08:14,203 --> 00:08:16,622 It's not every day someone crosses the desert 90 00:08:16,622 --> 00:08:17,915 to come see you. 91 00:08:19,958 --> 00:08:21,710 We've celebrated enough. 92 00:08:21,710 --> 00:08:23,212 I've got things to do. 93 00:08:23,212 --> 00:08:24,504 Can I help? 94 00:08:25,380 --> 00:08:26,381 Maybe. 95 00:08:28,091 --> 00:08:29,092 No. 96 00:08:32,012 --> 00:08:33,430 Three days ago, 97 00:08:34,348 --> 00:08:36,350 a woman was found killed in town. 98 00:08:37,267 --> 00:08:39,770 I've got to find the man who did it and bring him to justice. 99 00:08:39,770 --> 00:08:42,397 Can't you find someone else to do it for you? 100 00:08:42,397 --> 00:08:43,899 You are the sheriff. 101 00:08:44,650 --> 00:08:46,276 It's a question of honor. 102 00:08:47,152 --> 00:08:49,154 The woman killed is my brother's wife. 103 00:08:50,405 --> 00:08:52,366 And I am the law around here, remember? 104 00:08:53,533 --> 00:08:55,285 Ours is a strange fate. 105 00:08:55,911 --> 00:08:57,329 What does that mean? 106 00:08:58,580 --> 00:09:00,040 Your brother's wife had to die 107 00:09:00,040 --> 00:09:02,417 for us to find each other in the same bed again. 108 00:09:02,417 --> 00:09:04,836 - Last night... - Last night we drank too much. 109 00:09:04,836 --> 00:09:06,463 We drank because we were happy to be together. 110 00:09:06,463 --> 00:09:10,008 That's not gonna spare your son from paying for what he did. 111 00:09:10,008 --> 00:09:11,093 He didn't do it. 112 00:09:11,093 --> 00:09:13,053 They were lovers. He mistreated her. 113 00:09:14,221 --> 00:09:16,890 He must have told you he came here from time to time. 114 00:09:16,890 --> 00:09:18,767 No, I would have asked him about you. 115 00:09:20,060 --> 00:09:22,396 Jake, don't walk away. I'm talking to you. 116 00:09:22,396 --> 00:09:23,855 When my brother died, 117 00:09:24,523 --> 00:09:27,901 I promised him that I would look after her. 118 00:09:27,901 --> 00:09:30,195 She wasn't an easy woman, but I made a promise. 119 00:09:30,195 --> 00:09:32,781 Before then, on my father's deathbed, 120 00:09:32,781 --> 00:09:35,284 I promised him I'd look after my little brother. 121 00:09:35,909 --> 00:09:37,327 I can't fail any of them. 122 00:09:37,327 --> 00:09:39,037 I heard you had an affair with her. 123 00:09:39,037 --> 00:09:41,498 - That was a long time ago. - Was your brother still alive? 124 00:09:42,582 --> 00:09:43,834 It doesn't matter. 125 00:09:46,545 --> 00:09:50,549 What matters is someone saw a man with a limp on his left leg 126 00:09:50,549 --> 00:09:52,634 leaving her place the night she was killed. 127 00:09:52,759 --> 00:09:54,177 Now, if your son didn't have a limp, 128 00:09:54,177 --> 00:09:55,971 he'd have nothing to worry about. 129 00:09:55,971 --> 00:09:57,597 I understand you've crossed the desert 130 00:09:57,597 --> 00:09:59,308 to intervene on his behalf. 131 00:09:59,308 --> 00:10:02,185 Anyone could have pretended to have a limp to frame him. 132 00:10:02,185 --> 00:10:04,187 Why have you come here, Silva? 133 00:10:04,187 --> 00:10:05,522 I came because I wanted to see you. 134 00:10:05,522 --> 00:10:07,524 I've been wanting to see you for a long time. 135 00:10:07,524 --> 00:10:09,234 Bullshit! 136 00:10:10,402 --> 00:10:12,029 You could've come much sooner. 137 00:10:12,029 --> 00:10:14,448 I thought about it, believe me, but I didn't know 138 00:10:14,448 --> 00:10:16,658 what kind of welcome I would get from you. 139 00:10:17,367 --> 00:10:19,953 I got the feeling that you put distance between us on purpose. 140 00:10:20,662 --> 00:10:22,414 After working together as hired guns, 141 00:10:22,414 --> 00:10:24,624 I proposed to set up a ranch, the two of us, 142 00:10:24,624 --> 00:10:25,709 but you didn't want to. 143 00:10:25,709 --> 00:10:28,795 I left to be with my father, who was sick. 144 00:10:28,795 --> 00:10:30,505 I decided to be a good son for once. 145 00:10:30,505 --> 00:10:33,342 You don't have to be an avenging judge to be a good son. 146 00:10:33,342 --> 00:10:34,885 I wanted to be on the right side of the law. 147 00:10:34,885 --> 00:10:37,679 I was sick of being a hired gun. 148 00:10:37,679 --> 00:10:39,848 Besides, I'm not cut out to be a rancher. 149 00:10:39,848 --> 00:10:41,600 You were the best gunman. 150 00:10:41,600 --> 00:10:43,518 Well, that hasn't changed. 151 00:10:45,020 --> 00:10:46,480 There was one day you missed. 152 00:10:48,148 --> 00:10:49,358 What are you talking about? 153 00:10:50,901 --> 00:10:52,152 Nothing. 154 00:10:53,695 --> 00:10:55,322 No matter how good you are with a gun, 155 00:10:55,322 --> 00:10:57,699 there will come a day where you miss the shot. 156 00:10:57,699 --> 00:10:59,451 It happens to all of us. 157 00:10:59,951 --> 00:11:01,203 You don't remember? 158 00:11:02,371 --> 00:11:04,122 I don't know what you're talking about. 159 00:11:05,999 --> 00:11:08,585 I will say, you've done very well on this side of the law. 160 00:11:08,585 --> 00:11:11,588 You are the most respected sheriff in the county. 161 00:11:11,588 --> 00:11:13,256 You've done well for yourself. 162 00:11:13,256 --> 00:11:15,342 The split's been good for both of us. 163 00:11:17,844 --> 00:11:19,596 But I knew that one day I would cross the desert 164 00:11:19,596 --> 00:11:20,972 to come and see you again. 165 00:11:20,972 --> 00:11:22,224 Don't go down that path, Silva. 166 00:11:22,224 --> 00:11:23,642 I miss those two months in Mexico. 167 00:11:23,642 --> 00:11:24,643 Don't you? 168 00:11:24,643 --> 00:11:26,937 That was a long time ago. 169 00:11:26,937 --> 00:11:28,188 My life is here now, 170 00:11:28,188 --> 00:11:30,440 and yours is on the other side of the desert. 171 00:11:30,440 --> 00:11:32,734 - I like that you've kept my red scarf. - St... 172 00:11:33,318 --> 00:11:35,112 If not to save your boy, 173 00:11:35,112 --> 00:11:37,072 why have you come here precisely now? 174 00:11:37,072 --> 00:11:38,532 I wanted to see you. 175 00:11:38,532 --> 00:11:40,617 - I told you... - I don't believe you. 176 00:11:41,535 --> 00:11:44,162 You had 25 years for that. 177 00:11:44,162 --> 00:11:45,705 I spent the last hours showing you 178 00:11:45,705 --> 00:11:47,624 how much I wanted to see you. 179 00:11:49,543 --> 00:11:51,670 Did you love your sister-in-law more than you love me? 180 00:11:51,670 --> 00:11:54,172 I promised my brother, I told you. 181 00:11:54,923 --> 00:11:57,426 Just s-stop talking like that. 182 00:11:57,426 --> 00:11:59,094 We are alone. 183 00:11:59,094 --> 00:12:02,013 You made a mistake 25 years ago, 184 00:12:02,013 --> 00:12:04,766 thinking we could s-start a business together. 185 00:12:04,766 --> 00:12:07,018 And you're making a mistake right now. 186 00:12:07,018 --> 00:12:09,146 Just finish getting dressed and go on your way. 187 00:12:09,146 --> 00:12:10,856 - My way is yours. 188 00:12:11,815 --> 00:12:14,025 I'm starting to worry you might be right about that. 189 00:12:15,402 --> 00:12:18,029 Why are you so sure it was my son? 190 00:12:18,029 --> 00:12:20,574 People saw them together. 191 00:12:20,574 --> 00:12:23,285 They had a violent relationship. 192 00:12:24,911 --> 00:12:27,080 Silva, your son is dangerous. 193 00:12:28,039 --> 00:12:29,207 I told him. 194 00:12:29,749 --> 00:12:33,128 I told him to never set foot here in Bitter Creek again, 195 00:12:33,128 --> 00:12:35,672 and you see-- you see how much he listened to me? 196 00:12:35,672 --> 00:12:37,215 I'll make him go to Mexico. 197 00:12:37,215 --> 00:12:39,801 Or anyplace where he won't bother you or me. 198 00:12:39,801 --> 00:12:41,595 It's a big world out there. 199 00:12:42,471 --> 00:12:44,181 I'm gonna bring him in to trial. 200 00:12:44,723 --> 00:12:46,224 And if he's found innocent, 201 00:12:46,224 --> 00:12:48,351 know, I will make sure nothing happens to him. 202 00:12:48,351 --> 00:12:50,061 But you don't need to be the one looking for him. 203 00:12:50,061 --> 00:12:52,522 Just... give me a truce. 204 00:12:52,522 --> 00:12:55,192 A truce? 205 00:12:56,902 --> 00:12:58,320 What are you talking about? 206 00:13:01,490 --> 00:13:03,116 You have no heart, Jake. 207 00:13:04,993 --> 00:13:05,994 You never did. 208 00:13:09,080 --> 00:13:11,666 You just like to fuck. Huh? 209 00:13:11,666 --> 00:13:13,752 You never loved me. You never loved anyone in your life. 210 00:13:13,752 --> 00:13:14,836 Don't say that. 211 00:13:18,089 --> 00:13:19,299 You gonna shoot me? 212 00:13:19,299 --> 00:13:20,717 Enough, Silva. 213 00:13:20,717 --> 00:13:22,928 You gonna kill me while I'm half undressed? 214 00:13:23,512 --> 00:13:24,804 How will you explain that? 215 00:13:24,804 --> 00:13:27,974 A dead man in your bed still smelling of cum. 216 00:13:29,768 --> 00:13:31,686 Get the fuck out of my house. 217 00:14:09,015 --> 00:14:10,475 Morning. 218 00:14:10,475 --> 00:14:11,768 Good morning, Sheriff. 219 00:14:26,533 --> 00:14:27,867 Lock this up. 220 00:14:27,867 --> 00:14:30,120 You're in charge of the office till I get back. 221 00:14:30,620 --> 00:14:32,038 When are you gonna be back? 222 00:14:33,081 --> 00:14:34,291 I don't know. 223 00:15:28,637 --> 00:15:30,639 There's plenty of wine. 224 00:15:30,639 --> 00:15:33,433 - But how do we drink it, Silva? - Leave it to us. ¿Sí? 225 00:15:34,184 --> 00:15:35,935 Let's do some target shooting, Silva. 226 00:15:35,935 --> 00:15:37,896 Let's see if you can hit the wineskin. 227 00:15:37,896 --> 00:15:39,564 Let's do it. 228 00:15:40,065 --> 00:15:41,900 Ladies, please step aside. 229 00:15:41,900 --> 00:15:42,984 Okay. 230 00:15:43,485 --> 00:15:44,486 Let's see. 231 00:15:45,111 --> 00:15:47,197 - Mm-hmm, mm-hmm. 232 00:15:48,406 --> 00:15:50,617 - Are you ready? - Always. 233 00:15:52,077 --> 00:15:53,578 - One. - Two. 234 00:16:18,436 --> 00:16:19,979 I can't drink anymore. 235 00:16:20,647 --> 00:16:21,731 Look at them! 236 00:16:21,731 --> 00:16:23,692 They are so much worse than us. 237 00:16:23,692 --> 00:16:25,985 Let's go. We have nothing to do here. 238 00:16:26,903 --> 00:16:28,488 Let's grab some fresh air. 239 00:16:28,488 --> 00:16:30,782 It is now that the party begins! 240 00:18:55,635 --> 00:18:56,970 Joe! 241 00:19:02,392 --> 00:19:03,476 Joe! 242 00:19:05,353 --> 00:19:07,230 Come on. Get dressed and leave. 243 00:19:07,230 --> 00:19:08,773 - What's wrong? - Get dressed. 244 00:19:10,066 --> 00:19:12,485 Jake has been on my tail since I left Bitter Creek. 245 00:19:12,485 --> 00:19:14,195 - Couldn't you convince him? - No. 246 00:19:15,280 --> 00:19:18,658 Now, you take a horse and you get as far away as you can. 247 00:19:18,658 --> 00:19:20,910 Even though, no matter where you are, Jake will find you. 248 00:19:20,910 --> 00:19:22,829 She was a whore, Father. 249 00:19:23,955 --> 00:19:25,707 Sooner or later, she'd have ended up like that. 250 00:19:27,083 --> 00:19:29,085 You were two of a kind. 251 00:19:29,085 --> 00:19:32,338 Now get out of here before I hang you myself. 252 00:19:32,338 --> 00:19:33,423 Okay. 253 00:19:43,766 --> 00:19:45,518 Go to Agua Dulce. 254 00:19:46,227 --> 00:19:48,229 Old Raúl has a smithy, and he will let you in. 255 00:19:48,229 --> 00:19:50,148 This should be enough to buy his silence. 256 00:19:51,399 --> 00:19:52,734 This is not enough for even a month. 257 00:19:52,734 --> 00:19:54,777 Then you will have to work. 258 00:19:54,777 --> 00:19:56,571 Raúl will find you something to do. 259 00:19:59,699 --> 00:20:00,950 Get out. 260 00:20:03,620 --> 00:20:05,622 - Where are you going? - To get my fucking horse. 261 00:20:05,622 --> 00:20:08,416 - I have to saddle him up. - No, there's no time for that! Take mine. 262 00:20:08,416 --> 00:20:10,919 And don't even think about crossing the border back here again. 263 00:20:10,919 --> 00:20:12,587 Oh, don't you worry. 264 00:20:12,587 --> 00:20:15,673 I wasn't planning on rotting on this godforsaken ranch. 265 00:20:15,673 --> 00:20:16,966 You're not going anywhere, Joe. 266 00:20:16,966 --> 00:20:18,468 Put the gun down! Put it down. 267 00:20:18,468 --> 00:20:19,719 Right now. 268 00:20:19,719 --> 00:20:21,304 Put it down, Joe! 269 00:20:29,771 --> 00:20:31,564 Don't turn your back on me. S-Silva! 270 00:20:32,315 --> 00:20:34,067 I'm only here for your son. 271 00:21:13,147 --> 00:21:15,066 - Enough, Joe! - What are you doing? 272 00:21:15,692 --> 00:21:16,985 Enough! 273 00:21:20,196 --> 00:21:21,656 Holster your gun, Jake. 274 00:21:23,825 --> 00:21:26,494 No! Stop! Joe! Stop! 275 00:21:30,206 --> 00:21:31,416 Don't move. 276 00:21:32,041 --> 00:21:34,168 Or I swear I will kill you. 277 00:21:34,168 --> 00:21:36,212 Put that gun down, Joe. 278 00:21:36,212 --> 00:21:37,338 No shit, Jake. 279 00:21:38,756 --> 00:21:41,467 Now get on the horse and get the fuck out of here. 280 00:23:08,763 --> 00:23:10,932 It was a clean shot, straight through the waist. 281 00:23:19,357 --> 00:23:22,151 Okay. Okay. Okay. 282 00:23:24,529 --> 00:23:26,197 You're going to be all right. 283 00:23:27,740 --> 00:23:29,659 Rot in hell, you son of a bitch. 284 00:23:31,911 --> 00:23:33,538 Keep pressure on it. 285 00:24:56,996 --> 00:24:59,749 So you think you got it all figured out, huh? 286 00:25:00,750 --> 00:25:03,169 These things cannot be calculated, Jake. 287 00:25:05,338 --> 00:25:07,965 It is destiny, and we cannot run away from it. 288 00:25:09,258 --> 00:25:11,052 What destiny? 289 00:25:11,052 --> 00:25:12,511 Ours. 290 00:25:14,597 --> 00:25:17,516 Since you decided to follow me and look for my son, 291 00:25:19,185 --> 00:25:21,687 the three of us were doomed to meet. 292 00:25:21,687 --> 00:25:23,689 - Each of us armed. - Bullshit. 293 00:25:23,689 --> 00:25:26,442 You shot me, and now you're trying to kidnap me. 294 00:25:26,442 --> 00:25:28,861 I just wanted to save my son. 295 00:25:30,821 --> 00:25:32,323 And I am sorry I had to shoot you. 296 00:25:33,407 --> 00:25:36,369 And now you think you've got me in your hands. 297 00:25:38,871 --> 00:25:40,581 Don't strain yourself. 298 00:25:41,082 --> 00:25:42,250 Don't talk. 299 00:25:46,754 --> 00:25:49,298 As soon as I can ride, I'll leave here 300 00:25:49,298 --> 00:25:51,384 and charge you with attempted murder. 301 00:25:52,051 --> 00:25:54,804 No one will understand why I missed the shot, 302 00:25:54,804 --> 00:25:57,139 let alone why I treated your wound afterward. 303 00:26:00,810 --> 00:26:01,978 Rest. 304 00:26:04,563 --> 00:26:06,357 There's plenty of time to talk. 305 00:26:09,443 --> 00:26:11,737 The only reason I would open my mouth 306 00:26:11,737 --> 00:26:13,322 is to spit in your face. 307 00:26:13,322 --> 00:26:15,908 You hate me as much as you want, Jake... 308 00:26:17,410 --> 00:26:20,413 but it won't help your wound heal any faster. 309 00:26:26,502 --> 00:26:28,504 Years ago, you asked me 310 00:26:29,588 --> 00:26:33,634 what two men could do living together on a ranch. 311 00:26:36,804 --> 00:26:38,389 I'll answer you now. 312 00:26:41,142 --> 00:26:42,977 They can look after one another. 313 00:26:45,479 --> 00:26:47,106 Protect each other. 314 00:26:50,067 --> 00:26:51,986 They can keep each other company. 22064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.