Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,720 --> 00:00:17,964
Moj bože. Vilinska stolica
je još uvijek ovdje.
2
00:00:17,965 --> 00:00:20,288
Da, zovu ovaj krug Lucki Hoop. -Da?
3
00:00:20,289 --> 00:00:22,692
Ne znam zašto.
4
00:00:28,101 --> 00:00:30,945
Ti si kreten. -Ja? -Da.
5
00:00:30,946 --> 00:00:33,989
Uopće ne. Ti si.
6
00:00:33,990 --> 00:00:36,753
Pravi si mufljuz.
7
00:00:36,754 --> 00:00:41,280
Pet, četiri, tri, dva, jedan!
8
00:00:41,281 --> 00:00:43,525
Sretna Nova godina!
9
00:00:45,689 --> 00:00:48,733
Prijetpostavljam da nisi organizovala
sve ovo za mene, zar ne?
10
00:00:48,734 --> 00:00:50,774
Novi milenijum?
11
00:00:50,775 --> 00:00:53,942
Jebi ga. Ima previše drveća.
12
00:00:56,827 --> 00:00:59,550
Ovo je kul.
13
00:01:04,317 --> 00:01:06,801
Polako, tigre! -Bog voli ovo.
14
00:01:14,053 --> 00:01:16,135
Isuse!
15
00:01:16,136 --> 00:01:18,138
Šemi?
16
00:01:18,139 --> 00:01:21,024
Šemi, što se jebote događa?
17
00:03:11,099 --> 00:03:13,880
Sranje!
18
00:03:13,881 --> 00:03:16,806
Glupa voda!
19
00:03:16,807 --> 00:03:19,609
Dakle, ima puno povratnih
informacija o scenariju.
20
00:03:19,610 --> 00:03:22,654
Neki od toga su dobri.
- Pa, uzbuđen sam.
21
00:03:22,655 --> 00:03:25,177
Svaka čast Vendi što
je izabrala tu knjigu.
22
00:03:25,178 --> 00:03:27,903
Čovječe, kakva knjiga, a?
23
00:03:27,904 --> 00:03:31,748
Sigurno je za brzo čitanje.
24
00:03:31,749 --> 00:03:34,272
A gdje smo sa lokacijama?
25
00:03:34,273 --> 00:03:37,557
Blizu smo. Da, mi smo...
Zaokružujemo.
26
00:03:37,558 --> 00:03:43,486
Europa ima puno opcija, kao što
biste očekivali sa istorijskim delom.
27
00:03:43,487 --> 00:03:47,573
I tek treba da se prijavimo za tu lokaciju
pored jezera u Irskoj, je li tako?
28
00:03:47,574 --> 00:03:50,338
Suzili smo na dvije lokacije
na severozapadu.
29
00:03:50,339 --> 00:03:53,903
Čini se da je pravi izbor između
Drumbana na sevjeru
30
00:03:53,904 --> 00:03:56,987
i Bojla, što je očigledno
ugodnije nego što zvuči.
31
00:03:57,191 --> 00:04:00,834
Letim tamo da se odlučim za
konačnu lokaciju.
32
00:04:00,835 --> 00:04:04,320
Jesam li čuo da je tvoj rodni
grad još uvijek u opciji, Vendi?
33
00:04:04,321 --> 00:04:06,321
Ako me puste unutra, gospodine.
34
00:04:07,165 --> 00:04:10,809
Vrijedi podsjetiti sve da trenutni
poreski podsticaji čine Bojl,
35
00:04:10,810 --> 00:04:14,255
južno od granice, mnogo
atraktivnijom financijskom opcijom.
36
00:04:14,256 --> 00:04:17,260
Pina kolada? Sto 4?
37
00:04:17,261 --> 00:04:19,382
Kako je kod kuće, gospodine?
38
00:04:19,383 --> 00:04:23,067
Sve je bezbijedno, Vendi. I dalje.
39
00:04:23,068 --> 00:04:25,793
Znate, nadam se da ću se
uskoro vratiti u kancelariju.
40
00:04:25,794 --> 00:04:28,997
Da, ne znam što bih uradila da
je moj pas imunokompromitovan.
41
00:04:28,998 --> 00:04:33,766
Svaka čast što čuvate svoju obitelj.
- A za lokacije, imam neke predloge.
42
00:04:33,767 --> 00:04:37,290
Iskreno, ne bih da rizikujem. Nisam
bila tamo od kad sam bila tinejdžer,
43
00:04:37,291 --> 00:04:40,175
Što je do sada skoro djecenija.
44
00:04:44,503 --> 00:04:47,828
"Pa, budi bezbijedna tamo,
Vendi." -I vi, gospodine.
45
00:04:47,829 --> 00:04:51,231
Ne dopustite da vam knjige padnu.
46
00:04:51,232 --> 00:04:53,678
Što, što? što je to bilo?
47
00:04:53,679 --> 00:04:56,961
Ne, samo sam... Ok, javit ću se sa puta.
48
00:04:56,962 --> 00:04:59,205
U redu.
49
00:04:59,206 --> 00:05:01,329
Odjava. što koji klinac?
50
00:05:01,330 --> 00:05:04,654
Jebač je na Fidžiju. sretno.
51
00:05:04,655 --> 00:05:08,500
Hvala, Vendi. -Zabavi se.
52
00:05:12,209 --> 00:05:15,109
Samo sekund, Vendi.
53
00:05:15,110 --> 00:05:17,874
Vidi, znam da si na putu... -Ipak, tu si.
54
00:05:17,875 --> 00:05:21,559
Ali shvaćam da je ovo veliki korak
u odnosu na tvoje prethodne projekte,
55
00:05:21,560 --> 00:05:24,366
i mislim da je samo po sebi ta lokacija
56
00:05:24,367 --> 00:05:26,527
vrlo velika, velika odluka.
57
00:05:26,528 --> 00:05:29,652
Dakle, važno je da to
napravimo glavom, zar ne,
58
00:05:29,653 --> 00:05:31,655
ne našim srcima?
59
00:05:31,858 --> 00:05:35,543
Da li to ima smisla?
- Ima toliko smisla, Bred.
60
00:05:35,544 --> 00:05:38,828
Sjajno! -Dakle, procjeniću
obe lokacije po mjeri,
61
00:05:38,829 --> 00:05:42,112
a zatim izabrati lokaciju koja
najbolje odgovara našim potrebama.
62
00:05:42,113 --> 00:05:45,037
Pa, ako si sigurna?
- Da li zvučim nesigurno?
63
00:05:45,038 --> 00:05:47,361
Javit ću se sa puta.
64
00:05:47,362 --> 00:05:49,363
Ok.
65
00:05:51,328 --> 00:05:54,012
Jebene stepenice.
66
00:05:59,260 --> 00:06:03,147
Vrata se zatvaraju.
- Zvučim li nesigurno?
67
00:06:07,552 --> 00:06:10,679
Zvučim li nesigurno?
68
00:06:14,626 --> 00:06:17,728
To je televizija,
69
00:06:17,729 --> 00:06:20,694
pa ne očekujte da će vam
reći što se zaista dogodilo.
70
00:06:20,695 --> 00:06:24,619
Bez uvrede, ali zašto uopće
prave TV emisiju o povijesti?
71
00:06:24,620 --> 00:06:27,785
Bili tamo, uradili to. -Mislim
da se ne radi o povijesti.
72
00:06:27,786 --> 00:06:32,671
Koliko mi je rečeno, radi se
o mitovima i folkloru, što je...
73
00:06:32,672 --> 00:06:36,677
Isto-isto. -Nije isto, Brendan.
74
00:06:36,678 --> 00:06:41,325
Povijest je priča o tome što nam
se dogodilo, kako je najbolje znamo.
75
00:06:41,326 --> 00:06:43,889
Dok su mitovi priče
koju sami sebi pričamo
76
00:06:43,890 --> 00:06:48,818
kada je povijest previše dosadna, ili
zaista suviše brutalna da bi se ponovila.
77
00:06:49,819 --> 00:06:53,585
Možete učiti iz povijesti,
ali ne možete učiti iz bajki.
78
00:06:53,586 --> 00:06:57,231
Nije me briga da li će me
postaviti za kraljiću Mejv,
79
00:06:57,232 --> 00:06:59,233
ne skidam gornji dio zbog toga.
80
00:06:59,234 --> 00:07:01,316
Obavijestiću ih.
81
00:07:10,212 --> 00:07:13,976
Ionako ne mogu da zamislim
da će sve ovo biti važno.
82
00:07:13,977 --> 00:07:18,784
Sigurna sam da će izabrati neki drugi
glupi grad da snimaju svoj šou u...
83
00:07:19,907 --> 00:07:24,393
što znači da možemo da se
držimo u tajnosti od svijeta.
84
00:07:38,256 --> 00:07:40,498
Jebi ga!
85
00:07:41,420 --> 00:07:43,422
Jebene ptice.
86
00:07:46,749 --> 00:07:49,113
Dolaze po vas, doktore.
87
00:07:50,796 --> 00:07:54,200
Da li im dugujem novac, Beti?
88
00:07:54,201 --> 00:07:58,045
Ako se vrate, hoćeš li im
reći da sam na Lanzarotu?
89
00:07:58,046 --> 00:08:01,251
Uvijek su čekali da te vide.
90
00:08:01,252 --> 00:08:04,257
Pa, možda, da moji kućni
pozivi ne bi trajali tako dugo?
91
00:08:05,118 --> 00:08:08,181
Hoćete li pratiti svjetlo,
molim vas, gospođo Batles?
92
00:08:08,182 --> 00:08:10,705
Gospođica Batles, molim vas, doktore.
93
00:08:10,706 --> 00:08:15,915
Gospodin Batles već 30
godina čini zemlju hladnijim.
94
00:08:18,598 --> 00:08:21,081
Ti si oženjen, zar ne...
95
00:08:21,082 --> 00:08:26,530
Šejmus. Da, to mi je ime. Žena
ima svoje ime, bez sumnje.
96
00:08:26,531 --> 00:08:30,016
I jednog od ovih dana,
bogami, kunem se, naučiću ga.
97
00:08:31,700 --> 00:08:35,505
Vaš krvni tlak je malo visok.
98
00:08:35,506 --> 00:08:38,589
Hoćete li obećati da ćete
smanjiti stroj za veslanje?
99
00:08:38,590 --> 00:08:41,233
Pa, očigledno sam pretjerala
100
00:08:41,234 --> 00:08:43,638
sa masturbacijom, Šejmuse.
101
00:08:43,639 --> 00:08:46,201
To je problem s kojim
sam se borila cijeli život.
102
00:08:48,526 --> 00:08:52,009
Morao bih da odem, pa...
- Dosta si kul, Šejmi.
103
00:08:52,010 --> 00:08:54,254
Ikatiću te.
104
00:08:54,255 --> 00:09:00,302
Mi smo samo zrnca peska, koja
beskorisno lebdimo kroz prostor i vrijeme.
105
00:09:00,303 --> 00:09:02,907
Zrnca peska koja se
svađaju tko je najvlažniji.
106
00:09:03,190 --> 00:09:06,273
U pravu si, mama.
107
00:09:06,274 --> 00:09:08,837
Hvala što si došao.
Znam da smo dalje od puta.
108
00:09:08,838 --> 00:09:11,399
Jesi li platio doktoru, Bari?
- Jesam, mama.
109
00:09:11,400 --> 00:09:13,484
Mislim, to baš i tako ne funkcionira.
110
00:09:13,485 --> 00:09:15,888
Ali ne brini, doktor
će biti dobro zbrinut.
111
00:09:15,889 --> 00:09:19,133
To čini jednog od nas takvim.
112
00:09:20,296 --> 00:09:22,778
Ona je baš mustra. -Da.
113
00:09:22,779 --> 00:09:26,383
Ja ću, ovaj... Vidimo se
kasnije, Šejmi.
114
00:09:26,384 --> 00:09:28,387
Da.
115
00:09:28,388 --> 00:09:31,994
Hvala još jednom za... to.
116
00:09:33,517 --> 00:09:36,359
Bože, ti si velika obitelj
od masturbacije, Bari.
117
00:09:43,651 --> 00:09:46,374
Dok ne dođe prava stvar.
118
00:09:54,750 --> 00:09:57,152
Tako smo blizu!
119
00:09:57,153 --> 00:10:01,999
Nisam ni blizu. -Što?
- Ne, mislim prostorno.
120
00:10:02,000 --> 00:10:05,766
Lica su nam tako blizu!
121
00:10:19,349 --> 00:10:21,391
Hoćeš li prva ili...
122
00:10:21,392 --> 00:10:24,515
Ne, idi ti.
123
00:10:24,516 --> 00:10:28,923
Imala sam samo dvije godine nejebice.
124
00:10:32,930 --> 00:10:34,930
Da li ti treba pomoć?
125
00:10:35,534 --> 00:10:37,534
Sigurna sam da ću se snaći.
126
00:11:09,466 --> 00:11:13,673
Carol Chapman. -Da. -Toni Lombardi.
Jesam li ti rekla za Tonija?
127
00:11:13,674 --> 00:11:17,118
Da, znam, mama. Znam ko
je sve umro ove godine.
128
00:11:17,119 --> 00:11:20,003
Iz mojih poruka? -Stigao mi je auto.
129
00:11:20,004 --> 00:11:23,087
U redu, Vendi. Zvaću u
isto vrijeme slijedeće nedjelje.
130
00:11:23,088 --> 00:11:26,571
Očigledno, Gina Lopez
je vrlo blizu.
131
00:11:26,572 --> 00:11:31,420
Ne, mama, Bit ću u Irskoj
sljedećih mjesec dana, zbog šoa?
132
00:11:31,421 --> 00:11:35,106
Vremenska razlika je malo
fanki, pa ću se manje javljati.
133
00:11:35,107 --> 00:11:40,074
Jesi li sigurna da si
spremna da se vratiš?
134
00:11:40,075 --> 00:11:43,620
Da, jesam. To je posao.
135
00:11:43,621 --> 00:11:47,126
Oni će se rugati mom glupom novom
ponašanju, a ja ću se rugati njihovom.
136
00:11:47,127 --> 00:11:50,010
Biće to huka. -Hoće li?
137
00:11:50,011 --> 00:11:52,453
Radije bih bila sa Tonijem Lombardijem.
138
00:11:52,454 --> 00:11:55,057
Susjedi će gledati Vandu,
139
00:11:55,058 --> 00:11:58,703
pa je očigledno da će me
držati dalje od sebe cijeli dan.
140
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Da li ću ti nedostajati?
141
00:12:01,949 --> 00:12:05,314
Misliš da ćeš vidjeti svog
oca i onu sa sisama?
142
00:12:05,315 --> 00:12:09,840
Da, možda bih pokušala da izbjegnem.
- Pa, to zvuči stresno kao jebanje.
143
00:12:09,841 --> 00:12:12,684
Ne pij previše. -Ne pijem previše, mama.
144
00:12:12,685 --> 00:12:17,252
I ne puši previše
-Moram ići. Volim te.
145
00:12:17,253 --> 00:12:20,738
Mogu li poći s tobom?
Vendi? -Zbogom.
146
00:12:34,400 --> 00:12:36,401
Pazi, kučko.
147
00:12:38,125 --> 00:12:40,689
Uhvati je.
148
00:12:40,690 --> 00:12:42,854
Sofi!
149
00:12:45,738 --> 00:12:48,382
Kako je tvoja ekipa, Šejmi?
150
00:12:48,383 --> 00:12:51,265
Znaš one planove koje smo
imali za sobu za trofeje?
151
00:12:51,266 --> 00:12:55,914
Soba za trofeje? -Odbacio bih ideju o
proširenju, to je sve što kažem.
152
00:12:55,915 --> 00:12:59,799
Nisu baš najtalentiraniji
nogometaši? -Da ti kažem.
153
00:12:59,800 --> 00:13:02,042
Mi nemamo policu za trofeje.
154
00:13:02,043 --> 00:13:06,488
Svi ovi momci i djevojke su rođeni
2007. Kada smo imali užasan problem
155
00:13:06,489 --> 00:13:10,736
sa lokalnim vodosnabdijevanjem.
- KontAmenacija u rezervoaru?
156
00:13:10,737 --> 00:13:14,022
Odatle je moja teorija,
u vezi sa djecom tamo
157
00:13:14,023 --> 00:13:16,906
i njihovom alergijskom
reakcijom na udaranje lopte.
158
00:13:16,907 --> 00:13:19,309
Misliš da je kriva mrtva
zagađena voda, doktore?
159
00:13:19,310 --> 00:13:21,993
Pa, sigurno nije trener,
Bari. -Ne daj Bože.
160
00:13:21,994 --> 00:13:24,478
Jebi ga!
161
00:13:26,321 --> 00:13:29,766
Zašto pale svjetla?
162
00:13:29,768 --> 00:13:32,830
Vjeruj mi, na tom terenu nema
ništa vrijedno osvetljavanja.
163
00:13:35,614 --> 00:13:40,743
U redu, u isto vrijeme slijedeće nedjelje.
Pokušaćemo ponovo... i bolje propasti.
164
00:13:50,760 --> 00:13:54,124
Jesi li čuo vijest o TV šou?
165
00:13:54,125 --> 00:13:57,288
Posljednje što znam je da smo bili
među gomilom malih gradova,
166
00:13:57,289 --> 00:14:00,213
paradirajući okolo kao neka
vrsta seoskih kraljica ljepote,
167
00:14:00,214 --> 00:14:02,876
U potraži za posljednjim
okretom na podiju za igru.
168
00:14:03,077 --> 00:14:05,301
Došli smo do posljednje
Dvije kraljice ljepote.
169
00:14:05,302 --> 00:14:07,745
Pa, moramo uložiti u džinovsku lentu.
170
00:14:07,746 --> 00:14:10,269
Pa, kad smo već kod lente,
171
00:14:10,270 --> 00:14:13,034
Mekkurdi je večeras
sazvao strateški sastanak.
172
00:14:14,638 --> 00:14:18,082
Pa, onda će opera morati da pričeka.
173
00:14:20,646 --> 00:14:23,410
Da znaš da jeste!
174
00:14:23,411 --> 00:14:26,095
Hajde, Bari!
175
00:14:55,462 --> 00:14:58,745
Ti si na potezu. -Znam.
176
00:14:58,746 --> 00:15:02,711
Sada imamo Joejs koja popravlja
putokaže dva puta nedjeljno.
177
00:15:02,712 --> 00:15:05,954
I kada su imali posljednje izviđače
i pešački klub pa je napisala
178
00:15:05,955 --> 00:15:10,002
"Dobrodošli" na putokaže Dolje pored reke.
- Va, vidio sam to. lijepo.
179
00:15:10,003 --> 00:15:13,328
To je lijepo, Barbara. -Osjećam se kao
da je sada samo igra, Šejmi.
180
00:15:13,329 --> 00:15:17,416
Sve je u vezi sa poreskim olakšicama.
Ako odu u grad južno od granice,
181
00:15:17,417 --> 00:15:19,858
to će biti Bojl. -Dragulj grada.
182
00:15:19,859 --> 00:15:22,422
A ako odu u grad Sjeverno
od granice, to ćemo biti mi.
183
00:15:22,423 --> 00:15:26,388
To je tako jednostavno, zar ne?
- Ne vidim to tako jednostavno.
184
00:15:26,389 --> 00:15:28,953
Evo nas. -Zar opet, Kit?
185
00:15:28,954 --> 00:15:32,237
Ne, zato što sam to tražio na
Google-u, a TV šou poput ovoga
186
00:15:32,238 --> 00:15:35,562
ima budžet od desetina milijuna
funti za trošenje svake godine.
187
00:15:35,564 --> 00:15:37,566
Neću vas lagati.
188
00:15:37,567 --> 00:15:40,330
Mogli bismo naći pristojnu
upotrebu za taj novac, momci.
189
00:15:40,331 --> 00:15:43,454
Karting staza. -Drumban
je imao težak period.
190
00:15:43,455 --> 00:15:46,941
Imali smo recesiju, zabranu
pušenja, ovčije bolesti,
191
00:15:46,942 --> 00:15:49,064
zatvaranje rudnika magneta, pandemiju,
192
00:15:49,065 --> 00:15:52,190
obilje koprive odvraća sve turiste.
193
00:15:52,191 --> 00:15:54,673
Nijednom gradu nije bilo lako, Kit.
194
00:15:54,674 --> 00:15:57,597
Vidi, Bojl je šarmantan
grad kao što stoji,
195
00:15:57,598 --> 00:15:59,640
i to niko ne može poreći,
196
00:15:59,641 --> 00:16:03,929
ali zar nije previše... gradski
za ono što im treba?
197
00:16:03,930 --> 00:16:06,932
Kako bi ti znao što im treba?
198
00:16:06,933 --> 00:16:10,537
"Kako bi znao što im treba?"
- Koliko imamo godina?
199
00:16:10,538 --> 00:16:12,701
Prijekini, hoćeš li? -Ne, ti prekini!
200
00:16:12,702 --> 00:16:15,965
Nisam ja sastavio ovu komisiju da
bi ti meni prigovarao cijele noći.
201
00:16:15,966 --> 00:16:18,668
Hajde, hajde, slušajte.
202
00:16:18,669 --> 00:16:22,956
Ja ću prvi priznati, i meni
je Barijev glas jako tup.
203
00:16:22,957 --> 00:16:26,802
I mrmljanje. Ali ne možemo da se svađamo
oko toga da je Bari užasno dosadan
204
00:16:26,803 --> 00:16:29,968
i mrmlja svaki put kada
formiramo komisiju.
205
00:16:29,969 --> 00:16:34,133
Ili ćemo morati da prestanemo
sa osnivanjem komisije, Kit.
206
00:16:34,134 --> 00:16:38,062
Ja sam bariton u zboru.
- "Ja sam bariton u zboru."
207
00:16:39,464 --> 00:16:44,392
Kako bi bilo da samo odem do
Bojla i vidim gdje smo mi?
208
00:16:44,393 --> 00:16:48,236
Odosobne opcije od farme do stola.
Imam rođaka u Ruskiju, koji drži pčele.
209
00:16:48,237 --> 00:16:51,923
To bi moglo biti zgodno.
Mogli bismo da ih izbodemo.
210
00:16:51,924 --> 00:16:54,086
Da, samo ih malo napušeti ubodima.
211
00:16:54,087 --> 00:16:56,930
Znate, možda posete njihov
prelijepi cistercitanski samostan,
212
00:16:56,931 --> 00:16:59,856
ili prošetaju njihovim novim kanalom?
213
00:17:02,140 --> 00:17:05,825
Pravite beleške, fotografišite.
214
00:17:05,826 --> 00:17:08,749
Da, to je odosobna ideja, Kit.
215
00:17:08,750 --> 00:17:10,913
"To je sjajna ideja, Kit."
216
00:17:10,914 --> 00:17:16,762
Ima li ona mala usta, ali dobro
znamo za što stvarno služe?
217
00:17:16,763 --> 00:17:20,288
Nikad ih nećeš dobiti.
218
00:17:28,461 --> 00:17:33,067
Da li imaš neke novosti o koledžu?
219
00:17:36,153 --> 00:17:39,036
Mogu samo pričati glasnije, znaš?
220
00:17:42,282 --> 00:17:45,326
Još nisam vidio par slušalica
koje bi me mogle zaustaviti!
221
00:17:47,050 --> 00:17:51,937
Definitivno ne u automobilu!
222
00:17:51,938 --> 00:17:54,540
Toliko ptičjeg sranja na tvom autu.
223
00:17:54,541 --> 00:17:58,106
Da. Samo sam rođen sretan, pretpostavljam.
224
00:17:58,107 --> 00:18:00,749
Kiša počinje umereno,
225
00:18:00,750 --> 00:18:03,396
ali kasnije postaje ciklon.
226
00:18:04,397 --> 00:18:08,162
Vjetar dolazi sa Atlantika,
donoseći jake kiše.
227
00:18:09,685 --> 00:18:14,612
Lutalice se vraćaju.
Tvoja večera je tamo.
228
00:18:14,613 --> 00:18:21,383
I iskreno, ti si bolji za to. -oprosti,
održan je sastanak o strategiji.
229
00:18:21,384 --> 00:18:23,426
Što, za "Ja sam Kelt" stvar? -Da.
230
00:18:23,427 --> 00:18:25,509
Kanta govana.
231
00:18:25,510 --> 00:18:27,712
I dalje sam šokiran što
nisi ušla u komisiju.
232
00:18:27,713 --> 00:18:30,278
Zdravo, Soni.
233
00:18:30,279 --> 00:18:34,044
Imao si Lijepo popodne? -Da, laku noć.
234
00:18:36,368 --> 00:18:40,294
Voli naše razgovore.
- Mislim da je samo zamišljen.
235
00:18:40,295 --> 00:18:43,938
Htjela sam da ga pitam da li je
popunio prijavu za koledž.
236
00:18:43,939 --> 00:18:46,743
Da, da, trebao bi.
237
00:18:51,472 --> 00:18:53,955
Hoćeš da te odnesem u krevet?
238
00:18:54,258 --> 00:18:57,400
Snaći ću se sama.
239
00:18:57,401 --> 00:19:03,208
Ali imaš najboljeg snalažljivca
u cijeloj Irskoj.
240
00:19:09,860 --> 00:19:12,505
Polako.
241
00:19:36,541 --> 00:19:38,824
Oprosti.
242
00:20:01,260 --> 00:20:03,783
Mogu li vam donijeti nešto?
243
00:20:05,867 --> 00:20:08,071
Zdravo!
244
00:20:10,155 --> 00:20:13,759
Mogu li vam donijeti nešto?
- Mogu li vam donijeti nešto?
245
00:20:15,162 --> 00:20:17,925
Oprostite? -Koliko još do sletanja?
246
00:20:17,926 --> 00:20:20,669
Ne bi trebalo da traje
više od sat vremena.
247
00:20:20,930 --> 00:20:25,138
Hoće li vam to biti
prvi put u Irskoj? -Ne.
248
00:20:26,140 --> 00:20:28,584
Imate li kupatilo?
249
00:20:29,745 --> 00:20:32,148
U avionu?
250
00:20:32,149 --> 00:20:34,911
Da... Mislila sam, gdje je...?
251
00:20:34,912 --> 00:20:36,995
Pa, imamo dva naprijed,
252
00:20:36,996 --> 00:20:40,841
a iza nas su još tri. -Mislim da
su dva ispred zauzeta, pa...
253
00:20:40,842 --> 00:20:43,847
Ne, u redu je. Ne moram
da ga koristim, hvala.
254
00:21:17,861 --> 00:21:20,143
Je li uvijek bilo ovako vlažno?
255
00:21:21,828 --> 00:21:24,551
Lednici i to, pretpostavljam.
256
00:21:34,768 --> 00:21:36,850
Drugo skretanje poslije mosta, molim?
257
00:21:38,013 --> 00:21:40,214
Brzo "zdravo" i "ćao".
258
00:21:40,215 --> 00:21:45,423
Kada si bila zadnji put?
- 20 godina, možda i više.
259
00:21:45,424 --> 00:21:50,070
Izgubila si akcenat.
- Jedva sam prošla kroz carinu.
260
00:21:50,071 --> 00:21:53,596
Onda je to priličan par
godina. Mama sprema večeru.
261
00:21:54,758 --> 00:21:57,721
Nisam sigurna da je
moja maćeha baš kuharica.
262
00:21:57,722 --> 00:21:59,926
Rezervisan sam da te
odvedem u Belmore Manor.
263
00:21:59,927 --> 00:22:03,450
Hoću li te, ovaj... čekati
napolju? -Jebeno možeš bolje.
264
00:22:03,451 --> 00:22:05,774
Pola sata, i da me izvućeš kroz ta vrata.
265
00:22:05,775 --> 00:22:08,340
Ozbiljno, čak i ako ti
kažem da želim da ostanem,
266
00:22:08,341 --> 00:22:10,863
kažeš im imati važan poziv na poslu,
267
00:22:10,864 --> 00:22:14,229
sa jebenim Mikijem Mausom,
ili što god jebote.
268
00:22:14,230 --> 00:22:18,794
Nema problema, da?
Miki Maus, tako je.
269
00:23:00,221 --> 00:23:02,221
Jesi li im rekla da dolaziš?
270
00:23:03,706 --> 00:23:05,709
Da.
271
00:23:15,548 --> 00:23:18,449
Možeš me odvesti u hotel.
272
00:23:18,450 --> 00:23:21,493
Želim da protegnem noge i da pišam.
273
00:23:38,844 --> 00:23:42,165
Nema mleka-
-Još nešto?
274
00:23:42,166 --> 00:23:45,108
Jesi li znao da je marihuana
legalna u Los Anđelosu?
275
00:23:45,109 --> 00:23:48,135
Jebalo te čitanje? -Tata! -Sav život
gledam u tebe, misleći:
276
00:23:48,136 --> 00:23:51,281
Pogledaj moju marljivu djevojčicu
tamo, kako radi domaći zadatak.
277
00:23:51,282 --> 00:23:54,424
Upravo sam ga završila. -Idi.
Majka te čeka u kolima.
278
00:23:54,425 --> 00:23:58,671
Mogla bih biciklom. -Ne
želim da voziš bicikl po šumi.
279
00:23:58,672 --> 00:24:01,635
A da mi uzmeš mali motor,
možda? -Hajde, idi u školu.
280
00:24:01,636 --> 00:24:03,640
Hoću da rezerviram solo
putovanje u LA.
281
00:24:04,803 --> 00:24:07,886
Moj bože. voljela bih
da te vidim naduhanog.
282
00:24:07,887 --> 00:24:11,252
Pa, vidjela si me na svom prićešću.
283
00:24:13,656 --> 00:24:16,579
Začepi. -Bila si u razredu 44, Joean.
284
00:24:16,580 --> 00:24:20,347
Bilo je dosta vremena za razmišljanje
na vratima crkve.
285
00:24:21,949 --> 00:24:24,391
Ti si loš lažov.
286
00:24:24,392 --> 00:24:27,598
Ostaću kod kuće i slušati
Boba Marlija, čovječe,
287
00:24:27,599 --> 00:24:31,083
prije nego što počnem da radim.
- Naglasak je problematičan, tata.
288
00:24:31,084 --> 00:24:33,406
Da.
289
00:24:33,407 --> 00:24:35,889
Sad znam.
290
00:24:50,954 --> 00:24:53,438
Odosobna lokacija.
291
00:25:08,182 --> 00:25:10,223
Hajde, Džuls.
292
00:25:10,224 --> 00:25:12,388
To će biti dovoljno, Džuls.
293
00:25:16,154 --> 00:25:18,634
Rekla sam, to će biti dovoljno.
- Smrt nevjernicima-
294
00:25:18,637 --> 00:25:21,040
Svinja! -Da, definitivno svinja.
295
00:25:21,041 --> 00:25:23,686
Je li to za nas? -Možda. -Pa, slikaj.
296
00:25:25,649 --> 00:25:27,774
Ne mene, Džuls!
297
00:25:30,478 --> 00:25:33,421
Što je sada problem?
298
00:25:33,422 --> 00:25:36,726
Ona želi da povede svoju
djecu i dadilju na snimanje,
299
00:25:36,727 --> 00:25:39,550
ali nikada nismo planirali
budžet za režiserovu obitelj.
300
00:25:39,551 --> 00:25:43,477
Ako nije predviđeno ugovorom, nije naš
problem. -Možda je vrijedno plaćanja?
301
00:25:43,478 --> 00:25:47,481
Njeni blizanci su upravo napunili godinu,
a ona mi je rekla da još uvijek doji,
302
00:25:47,482 --> 00:25:50,167
što izgleda... primamljivo.
303
00:25:50,168 --> 00:25:53,211
Ne, ako ima djecu u blizini
samo će joj umanjiti fokus.
304
00:25:53,212 --> 00:25:56,417
I mislim, blizanci? Ozbiljno?
305
00:25:56,418 --> 00:25:58,459
Odrasti jebote.
306
00:25:59,944 --> 00:26:03,627
U svakom slučaju, ona prijeti da će
napustiti projekt ako to ne riješimo.
307
00:26:03,628 --> 00:26:06,472
Onda je otkači.
308
00:26:06,473 --> 00:26:10,118
Iskreno, ionako više
volim drugog režisera.
309
00:26:10,119 --> 00:26:12,242
On je kul, nema prtljag. Realan.
310
00:26:12,243 --> 00:26:15,005
Umetnički realan.
311
00:26:15,006 --> 00:26:19,293
Ne znam, Vendi. To je tvoja
odluka. -I uspjeva mi, Brede.
312
00:26:19,294 --> 00:26:21,737
Moram ići. Idem
na sastanak produkcije.
313
00:26:21,738 --> 00:26:24,700
I ja. -Nedostaješ mi.
314
00:27:13,000 --> 00:27:15,997
Upao si na naš teren? HaHaHa
315
00:27:19,998 --> 00:27:23,094
Moja farma kao i obično.
- Zdravo ovdje Barbara
316
00:27:36,056 --> 00:27:39,138
Sranje! -Pukovniče! Sanders!
317
00:27:39,139 --> 00:27:42,784
Jebi ga! -Dolazite ovamo i
ostavite jebenu damu na miru.
318
00:27:44,987 --> 00:27:48,914
Mogli su jebeno da me izgrizu!
Trebalo bi da budu zaključani! -Oladi.
319
00:27:48,915 --> 00:27:51,076
Da, zgrabi ih, a
ja ću ti donijeti povodac.
320
00:27:51,077 --> 00:27:54,162
Jesi li jebeno smiješna? -Pa,
jednom sam bila, pretpostavljam.
321
00:27:54,163 --> 00:27:58,088
Kako se zoveš? -Opusti se, hoćeš li?
Nijedan život nije izgubljen. Hej!
322
00:27:58,089 --> 00:28:01,974
Hoćeš da sjedneš? Iza ugla
je mala vilinska stolica.
323
00:28:01,975 --> 00:28:03,977
Znam gdje je jebena vilinska stolica.
324
00:28:03,978 --> 00:28:06,260
Ok.
325
00:28:06,261 --> 00:28:08,743
Ne moram da sjednem.
326
00:28:08,744 --> 00:28:11,068
Hoćeš cigaretu? -Što?!
327
00:28:11,069 --> 00:28:15,715
Da pročistiš glavu?
328
00:28:15,716 --> 00:28:18,079
Imaš li nešto jače?
329
00:28:18,080 --> 00:28:21,724
Imam pola unce skanka u cipeli,
ali iskreno, tu je oko nedjelju dana.
330
00:28:21,725 --> 00:28:23,807
Ne bih ga probala.
331
00:28:23,808 --> 00:28:26,332
Žao mi je zbog mojih pasa.
332
00:28:26,333 --> 00:28:28,654
Pukovnik i Sanders?
333
00:28:28,655 --> 00:28:33,542
Jebači su nastavili da ubijaju
komšijine kokoške, vidiš? Bože... -Znam
334
00:28:33,543 --> 00:28:36,427
vjerovatno bi trebalo imati
povodac. -U redu je, dobro sam.
335
00:28:36,428 --> 00:28:40,554
I ja imam kućnog ljubimca, pa
znam kakve stvari mogu... biti.
336
00:28:40,555 --> 00:28:42,718
Žao mi je što sam bila tako nepristojna.
337
00:28:42,719 --> 00:28:47,043
Živim u Americi. -Potpuno shvaćam.
338
00:28:47,044 --> 00:28:50,571
Moj rođak je jednom proveo ljeto
u Bostonu, i vratio se kao prava pička!
339
00:28:50,572 --> 00:28:53,532
Ne, iskreno. Trebalo mu je
Dvije nedjelje da se vrati na staro.
340
00:28:53,533 --> 00:28:56,859
Znači, vraćanje za seronje traje
Dvije nedjelje? -To je to, točno.
341
00:28:56,860 --> 00:28:58,943
Bolje spusti glavu do mladog mjeseca.
342
00:29:01,749 --> 00:29:04,712
Sretno. -Ugodan dan!
343
00:29:04,713 --> 00:29:08,158
Otpuši!
344
00:29:24,183 --> 00:29:27,508
Porijeklo, nula nula, i radijus
345
00:29:27,509 --> 00:29:30,832
tog kruga je točno jedna jedinica.
346
00:29:30,833 --> 00:29:35,080
Putujemo po obimu kruga, u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu,
347
00:29:35,081 --> 00:29:38,725
i koordinate počinju... -Mogu
li da se oprostim na sekund?
348
00:29:38,726 --> 00:29:42,813
Da, da, naravno.
349
00:29:42,814 --> 00:29:45,496
Zdravo, gospođo Proktor. -Zdravo.
350
00:29:46,658 --> 00:29:50,945
Da li ti trebam, mama? -Da, draga.
351
00:29:50,946 --> 00:29:55,711
Samo na brzinu. -Ok, što to?
352
00:29:55,712 --> 00:29:58,077
Oprosti. Ja sam stvarno
loša u trigonometriji.
353
00:29:58,078 --> 00:30:00,478
Možemo li samo...
354
00:30:00,479 --> 00:30:03,764
htjela sam samo da se
spustimo na zajednički nivo.
355
00:30:03,765 --> 00:30:05,765
Znaš, o celom...
356
00:30:07,451 --> 00:30:12,939
Tvoj brat se ne prijavljuje na
medicinski fakultet...
357
00:30:12,940 --> 00:30:16,264
To je ludo, zar ne? -Što?
358
00:30:16,265 --> 00:30:19,709
Samo se osjećam kao da nikada, znaš...
359
00:30:19,710 --> 00:30:23,316
Ti i ja, nikada nemamo
priliku razgovarati o tome.
360
00:30:23,317 --> 00:30:25,678
Izgleda kao greška. -Mama, ovo je...
361
00:30:25,679 --> 00:30:29,003
Ne, na... sa moje strane,
na to mislim. Znaš?
362
00:30:29,004 --> 00:30:32,929
Mada si, zapravo, mogla to
da spomeneš, da si htjela.
363
00:30:32,930 --> 00:30:35,693
Da, mogla bih, a?
364
00:30:35,694 --> 00:30:39,500
Ali, kao kod kuće,
gdje imamo puno vremena?
365
00:30:39,501 --> 00:30:43,666
Točno.
366
00:30:45,150 --> 00:30:47,592
Da, pa, dobro smo?
367
00:30:47,593 --> 00:30:50,117
Vrlo kul.
368
00:30:50,118 --> 00:30:53,283
Mogu li... -Da, da.
369
00:31:14,916 --> 00:31:18,881
Čekaj, jesmo li mi "nevjernici"?
370
00:31:18,882 --> 00:31:21,405
To je nejasno, za sada.
371
00:31:21,406 --> 00:31:24,773
Ali tko god da je učinio ovaj
varvarski čin, izgleda da ga ne zanima
372
00:31:24,774 --> 00:31:27,375
da nas bolje upozna.
373
00:31:27,376 --> 00:31:31,260
Nisam sigurna ni da želim da se družim
s njima. -Ne, to ima smisla.
374
00:31:31,261 --> 00:31:35,989
Ne, nije. ništa od
ovoga nema smisla. Hajde.
375
00:31:35,990 --> 00:31:39,034
Da li treba da vjerujemo da bi
lokalci uradili ovako nešto,
376
00:31:39,035 --> 00:31:42,640
Dvije nedjelje prije mjeseca o
veganima? -To se jednostavno ne uklapa.
377
00:31:42,641 --> 00:31:45,123
Zašto bi netko iz Bojla ovo stavio ovdje?
378
00:31:45,124 --> 00:31:49,090
Pa, htjeli su da izgleda kao krv. -Ne.
379
00:31:49,091 --> 00:31:52,775
Naravno, ali zašto ovo? Zašto ovdje?
380
00:31:52,776 --> 00:31:57,824
Da odvrati nevjernike. -Hajde
da ne razmišljamo o ovome.
381
00:31:57,825 --> 00:32:01,389
Vidi, možemo... Da odbacimo glavu.
382
00:32:01,390 --> 00:32:04,834
Moj stric vodi utočište za
povrijeđene sokolove, pa ću odneti.
383
00:32:04,835 --> 00:32:06,837
A djeca u gradu obično
384
00:32:06,838 --> 00:32:09,441
dobrovoljno čiste
zajedniću oko 15 sati.
385
00:32:09,442 --> 00:32:12,525
Dakle, sve će se vratiti u
normalu prije nego što to shvatite.
386
00:32:12,530 --> 00:32:17,495
Ali mi to nismo uradili. -Ne. -I ko
god da jeste, pazite se njih.
387
00:32:24,186 --> 00:32:26,227
To nije znak da plan ide odlično, zar ne?
388
00:32:26,228 --> 00:32:28,391
Naš drugi sastanak se mora održati
389
00:32:28,392 --> 00:32:30,514
u privatnosti jebene štole za ovce?
390
00:32:30,515 --> 00:32:32,798
U redu, napravljene su greške.
391
00:32:32,799 --> 00:32:35,643
Kriv sam. -To je bila dobra ideja.
392
00:32:35,644 --> 00:32:39,729
Smrt nevjernicima? -Mislio
sam da zvuči zastrašujuće.
393
00:32:39,730 --> 00:32:43,856
Prilično sam siguran da smo mi
nevjernici, Kit. Kao belci?
394
00:32:43,857 --> 00:32:48,302
Pa, to se ne zove "šou-prijatelji",
zar ne? -Šoubiznis.
395
00:32:48,303 --> 00:32:51,526
Jesam li čuo da si uzeo crvenu
boju iz Drumban vatrogasne stanice?
396
00:32:51,527 --> 00:32:54,832
U kojoj sam aktivan volonter,
hvala puno. Nema na čemu.
397
00:32:54,833 --> 00:32:57,237
Kako baterija izgleda
na toj mašini, Šejmi?
398
00:32:57,238 --> 00:33:00,281
Dovoljno niska: četiri procjenta.
399
00:33:00,282 --> 00:33:03,807
Hoćeš da je isključim? -dobit ćemo
još jedan, što, pet ili šest?
400
00:33:03,808 --> 00:33:09,337
Jebi se, bacimo kockice. I
pretpostavljam da je svinjska glava...
401
00:33:10,819 --> 00:33:13,463
Barbara! Isuse...
402
00:33:13,464 --> 00:33:16,788
Nisam ga natjerala da plati za to.
- Svinja je platila cijenu, Barbara.
403
00:33:16,831 --> 00:33:20,352
A što je to sa pletenim čovjekom?
404
00:33:20,353 --> 00:33:24,720
To zapravo nismo bili mi.
Mislim da je to bilo tamo?
405
00:33:24,721 --> 00:33:27,764
Trebali bismo im reći što smo
uradili, zaista, sve pošteno.
406
00:33:27,765 --> 00:33:30,529
Ljudima sa TV-a? -Ošamariću te za minut.
407
00:33:30,530 --> 00:33:33,853
Deset godina, to pričaš.
- Vjerovatno će sve dati Bojlu.
408
00:33:33,854 --> 00:33:37,580
Ne možemo da se natječemo
sa slavom Lu Kei. Tako, da...
409
00:33:37,581 --> 00:33:39,864
Ipak, imamo svoje tajno oružje.
410
00:33:39,865 --> 00:33:44,589
Očigledno, jedna od producjenata
živjela je ovdje prije puno godina. -Što?
411
00:33:44,590 --> 00:33:46,714
Ovdje u Drumbanu? -Malo niz put.
412
00:33:46,715 --> 00:33:49,879
Obitelj je, očigledno, živjela u Belku.
413
00:33:49,880 --> 00:33:52,281
Malo ih je sada otišlo, imajte na umu.
414
00:33:52,282 --> 00:33:55,168
Sama je odletela iz kokošinjca davno.
415
00:33:56,931 --> 00:33:59,934
Jedan od njene ekipe
je došao u Beli greben,
416
00:33:59,935 --> 00:34:02,739
gdje bih uvijek bila
četvrtkom na supi od graška
417
00:34:02,740 --> 00:34:05,504
i tostiranom sendviču sa sirom
i lukom. -Ukusni sendvič.
418
00:34:05,505 --> 00:34:09,750
Pričali su da nekoliko šefova
419
00:34:09,751 --> 00:34:13,416
odsedaju u Belmor Manor, Dolje pored
jezera. -Ne žurim vas, ali ako ima još
420
00:34:13,417 --> 00:34:16,681
puno toga, mogao bih da
stavim tablet u režim spavanja.
421
00:34:16,682 --> 00:34:19,045
Dakle, očigledno,
422
00:34:19,046 --> 00:34:24,293
nadaju se da će večeras
objaviti lokaciju.
423
00:34:24,294 --> 00:34:27,417
Možda bi trebalo da odemo dole
i kažemo još neku dobru riječ?
424
00:34:27,418 --> 00:34:32,547
Da, možda. jesi li slučajno
čula njeno ime, Barbara?
425
00:34:46,328 --> 00:34:48,328
E ovo je ukusan sendvič.
426
00:34:51,095 --> 00:34:54,460
Mislim da sam možda naletela
na nju, trčeći u šumi.
427
00:34:54,461 --> 00:34:56,863
Kako si... jesi li uopće
u ovoj komisiji, Šeli?
428
00:34:56,864 --> 00:34:59,328
Ništa drugo se ne događa
u gradu. -pričekaj minut.
429
00:34:59,329 --> 00:35:02,231
Trčala si u šumi? -Jesam li se jebala!
430
00:35:02,232 --> 00:35:06,118
Ne, tata opet ima giht, ili neko
sranje, pa sam ja zadužena za pse.
431
00:35:06,119 --> 00:35:09,324
Upoznala sam je prilično
blizu tvog stana, Šejmi.
432
00:35:09,325 --> 00:35:13,370
Ali kako znaš da je to bila
ona? -Ne znam, pretpostavljam.
433
00:35:15,774 --> 00:35:18,458
Jesi li čula njeno ime, Šeli?
434
00:35:18,459 --> 00:35:21,382
Ne. Bila je malo divlja.
435
00:35:21,383 --> 00:35:24,747
Jesi li saznala još nešto o njoj, Šeli?
436
00:35:24,748 --> 00:35:28,072
Bilo što što bi moglo da
preokrene ravnotežu u našu korist?
437
00:35:29,716 --> 00:35:33,159
Pa, izgleda da se stvarno plaši pasa.
438
00:35:33,160 --> 00:35:35,765
Pa, to je dobro. Možemo to iskoristiti.
439
00:35:35,766 --> 00:35:39,531
Što uraditi? što ti se
uopće događa u glavi?
440
00:35:39,532 --> 00:35:43,058
To je kao King Kongov
mrmljavi jebeni duh.
441
00:35:43,059 --> 00:35:46,500
Ako bismo svi krenuli do hotela
da postavimo svoj slučaj za Drumban,
442
00:35:46,501 --> 00:35:48,584
možemo napraviti razliku?
443
00:35:48,585 --> 00:35:51,029
Te jenkije pokreće
inicijativa i sva ta sranja.
444
00:35:51,030 --> 00:35:54,996
Točno, Šeli. Hvala.
- Ali ne znamo ni njeno ime.
445
00:35:54,997 --> 00:35:56,997
Mogla bih ga dobiti.
446
00:35:58,321 --> 00:36:02,927
Napravila sam pečenje na
svadbi za recepcionarovu nećaku.
447
00:36:02,928 --> 00:36:06,973
Lako se kupuje. -Ali ove
odluke se ne donose na brzinu.
448
00:36:06,974 --> 00:36:09,657
Siguran sam da odlazak tamo
neće imati nikakvu razliku
449
00:36:09,658 --> 00:36:11,982
gdje će da rade svoj
šou. -Siguran si, zar ne?
450
00:36:11,983 --> 00:36:16,148
Slomljeni bas bubanj je progovorio,
a? Glavni dobavljač janjetine
451
00:36:16,149 --> 00:36:19,713
i potpredsjednik Paramount
Pictures je govorio.
452
00:36:19,714 --> 00:36:22,038
Sto posto sam siguran
da se to neće dogoditi.
453
00:36:22,039 --> 00:36:26,923
Ti si kao Rori Bremner.
- Jesi li dobro, Šejmi?
454
00:36:26,924 --> 00:36:31,774
Da, samo nisam shvatio da je Bari
preuzeo taj posao u Paramountu.
455
00:36:33,217 --> 00:36:37,501
Ovdje zaista smrdi. -Nova
hrana za ovce stvara im plinove.
456
00:36:41,027 --> 00:36:43,992
Bari, mogu li koristiti
tvoj toalet? -Blokiran je.
457
00:36:43,993 --> 00:36:48,077
Možeš li da pišaš u polju?
- Zamisliću da mogu.
458
00:37:00,739 --> 00:37:03,782
Siguran si da si dobro,
poslije vatrometa u Drumbanu?
459
00:37:03,783 --> 00:37:07,748
Da. Ionako nikad nisam bio
ljubitelj organizirane zabave. -Isto.
460
00:37:07,749 --> 00:37:11,356
Smrznulo mi se dupe u šumi da
bi sve imalo puno više smisla.
461
00:37:12,798 --> 00:37:14,800
Jesi li sigurna? -Da.
462
00:37:14,801 --> 00:37:18,525
Mogu i da te maksimalno
iskoristim dok si u gradu.
463
00:37:18,526 --> 00:37:21,289
Ionako nećeš biti ovdje.
464
00:37:21,290 --> 00:37:25,697
Tko zna. Možda se vratiti
i ovaj... uzgajam kokoške?
465
00:37:25,698 --> 00:37:29,904
Nisi mogla da napraviš
ni pileći hamburger.
466
00:37:30,986 --> 00:37:34,510
Zato mi treba doktor.
467
00:37:34,511 --> 00:37:37,556
Ja sam student. -Da, vratićeš se.
468
00:37:39,880 --> 00:37:41,881
Ja sam lutalica.
469
00:37:47,172 --> 00:37:50,657
Doktore? Učtivo smo
razgovarali o tome i odlučili
470
00:37:50,658 --> 00:37:54,102
da idemo svi u hotel da
razgovaramo sa TV damom.
471
00:38:29,278 --> 00:38:31,962
Oprostite.
472
00:38:38,091 --> 00:38:40,134
Oprostite. -Dobro veče, gđice Paterson.
473
00:38:40,135 --> 00:38:43,198
Dakle, izneću financijski argument.
A vi se borite kao vukovi
474
00:38:43,199 --> 00:38:46,944
da joj pokazete koliko smo
prijateljski raspoloženi kao zajednica.
475
00:38:46,945 --> 00:38:49,668
Udariću je omladinskim
štapom. -I ne zaboravi pse.
476
00:38:52,954 --> 00:38:56,320
Opet ti čir igra, doktore?
477
00:38:57,282 --> 00:39:00,686
Vendi. Mislim da se zove Vendi.
478
00:39:00,687 --> 00:39:04,572
Poznaješ je, Šejmi?
- Mislim da je poznajem.
479
00:39:04,573 --> 00:39:09,340
Ili sam je možda poznavao?
- Što si je, kao, "znao" znao?
480
00:39:09,341 --> 00:39:11,542
Ne, ne kao... Ne.
481
00:39:11,543 --> 00:39:13,907
Možda treba da odeš da
razgovaraš sa damom sam,
482
00:39:13,908 --> 00:39:16,210
doneseš malo stare Proktorove magije?
483
00:39:16,211 --> 00:39:18,834
Da.
484
00:39:18,835 --> 00:39:22,599
Mogla bi se uplašiti od previše gužve,
ako bismo svi pošli na nju.
485
00:39:22,600 --> 00:39:26,246
Da li još uvijek imaš slabu
tačku prema njoj, Šejmi?
486
00:39:26,247 --> 00:39:29,572
Ja imam slabu tačku prema njoj ovdje.
487
00:39:29,573 --> 00:39:32,236
Ne, čekaj, to nije baš
seksi, - zapravo, zar ne? -Ne.
488
00:39:32,237 --> 00:39:35,461
Zaboravimo da se to dogodilo.
- Definitivno bi trebao ići sam, Šejmi.
489
00:40:04,227 --> 00:40:06,229
Oprosti, oprosti.
490
00:40:13,721 --> 00:40:15,925
Moje ime je Vendi Paterson.
491
00:40:18,170 --> 00:40:21,213
Sjećam te se, Vendi.
492
00:40:21,214 --> 00:40:23,858
Dobro si ostarila. -Ti si ostario više.
493
00:40:25,741 --> 00:40:28,543
Pokušala sam da ostanem u kontaktu. -Da?
494
00:40:28,544 --> 00:40:30,586
Promijenio si broj.
495
00:40:30,587 --> 00:40:33,794
Nekoliko puta. -Sve sam ih zvala.
496
00:40:43,568 --> 00:40:46,812
Hoćeš li svima reći što
se dogodilo, Šejmi Proktor?
497
00:40:48,256 --> 00:40:51,861
O čemu pričaš, Vendi? -Milenijumska noć?
498
00:40:53,544 --> 00:40:56,189
Ti i ja u šumi, blizu Lough MacNean-a?
499
00:40:58,030 --> 00:41:01,075
To je bilo prije cijelog jednog života.
500
00:41:02,438 --> 00:41:04,441
Hoćeš li im reći?
501
00:41:08,808 --> 00:41:11,252
Sada sam doktor. jesi li to znala?
502
00:41:12,733 --> 00:41:15,178
I tako počinje.
503
00:41:17,862 --> 00:41:22,067
Hej! Mi smo napravili svinjsku glavu.
504
00:41:22,068 --> 00:41:27,597
Da, izgledalo je van karaktera
za ljupke ljude iz Bojla.
505
00:41:27,598 --> 00:41:30,120
Pa, sad smo ludi jebači.
506
00:41:30,121 --> 00:41:33,608
Ne želiš da dovodiš cirkus u
Drumban. Ne bi bilo bezbijedno.
507
00:41:35,810 --> 00:41:38,695
Da te pitam nešto, Šejmi.
508
00:41:41,579 --> 00:41:43,582
Zašto nikad nisi otišao?
509
00:41:47,347 --> 00:41:50,312
Prijetpostavljam da...
Nisam osjećao imati izbora.
510
00:41:52,036 --> 00:41:54,039
Zašto si se ti vratila?
511
00:41:55,401 --> 00:41:57,401
Isto.
512
00:41:59,607 --> 00:42:01,731
Žao mi je, Vendi.
513
00:42:07,940 --> 00:42:10,744
Kako je velečasni ovih dana?
514
00:42:13,108 --> 00:42:15,510
Bože moj.
515
00:42:15,511 --> 00:42:17,755
Zaboravila sam kako su
sjajne zvijezde kod kuće.
516
00:42:17,756 --> 00:42:19,799
Da.
517
00:42:42,755 --> 00:42:46,720
Pa, ona ne izgleda lokalno. -Što to znači?
518
00:42:46,721 --> 00:42:50,407
Pa, izgleda kao da je vidjela
unutrašnjost teretane i što sve ne.
519
00:42:53,411 --> 00:42:56,536
Evo ga dolazi. -Što ona kaže, Šejmi?
520
00:43:01,144 --> 00:43:03,144
Što je to, koji klinac?
521
00:43:03,210 --> 00:43:06,272
To je šoubiznis.
522
00:43:06,273 --> 00:43:08,994
Perje!
523
00:43:32,310 --> 00:43:35,135
Vendi!
524
00:43:55,468 --> 00:43:58,793
I sa zadovoljstvom
mogu da saopćim večeras
525
00:43:58,794 --> 00:44:02,558
da će ta lokacija biti...
526
00:44:02,559 --> 00:44:04,560
Drumban.
527
00:44:07,930 --> 00:44:09,933
Da!
528
00:44:21,270 --> 00:44:23,953
Da, to je klasa! Bože moj!
529
00:44:27,159 --> 00:44:30,363
To si htio, zar ne? -Da.
530
00:44:30,364 --> 00:44:32,687
Hvala svima. -Biće sjajno, da.
531
00:44:32,688 --> 00:44:35,171
Hvala puno.
- Zauvijek će promijeniti mjesto.
532
00:44:35,172 --> 00:44:38,655
Uzbuđeni smo što ćemo ovdje početi
i radujem se dolasku kući.
533
00:44:38,656 --> 00:44:41,100
Odakle je poznajem?
534
00:44:41,101 --> 00:44:44,746
Jedva čekam da počnem da
dijelim našu priču sa svetom...
535
00:44:46,309 --> 00:44:49,154
da i pričam sa starim prijateljima.
536
00:44:50,835 --> 00:44:52,917
Joeana je guglala marihuanu jutros.
537
00:44:52,918 --> 00:44:56,285
Tata!
538
00:44:56,286 --> 00:44:59,369
Što?!
539
00:45:15,275 --> 00:45:17,719
Vendi!
540
00:45:18,760 --> 00:45:21,444
Je li to bio jebeni svemirski brod?
541
00:45:21,468 --> 00:45:23,468
{\an7}RTNNJ
542
00:45:23,492 --> 00:45:25,492
{\an9} RTNNJ
543
00:45:25,516 --> 00:45:27,516
{\an6} RTNNJ
544
00:45:27,517 --> 00:45:29,516
{\an3} RTNNJ
545
00:45:29,517 --> 00:45:31,517
{\an1}RTNNJ
546
00:45:31,518 --> 00:45:33,518
{\an4}RTNNJ
547
00:45:34,064 --> 00:45:39,064
{\an2}Kraj 1. epizode
548
00:45:39,088 --> 00:45:44,088
{\an2}✰ RTNNJ ✰
45129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.