All language subtitles for Small Town Big Story - 01x01 - The White Ridge

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,720 --> 00:00:17,964 Moj bože. Vilinska stolica je još uvijek ovdje. 2 00:00:17,965 --> 00:00:20,288 Da, zovu ovaj krug Lucki Hoop. -Da? 3 00:00:20,289 --> 00:00:22,692 Ne znam zašto. 4 00:00:28,101 --> 00:00:30,945 Ti si kreten. -Ja? -Da. 5 00:00:30,946 --> 00:00:33,989 Uopće ne. Ti si. 6 00:00:33,990 --> 00:00:36,753 Pravi si mufljuz. 7 00:00:36,754 --> 00:00:41,280 Pet, četiri, tri, dva, jedan! 8 00:00:41,281 --> 00:00:43,525 Sretna Nova godina! 9 00:00:45,689 --> 00:00:48,733 Prijetpostavljam da nisi organizovala sve ovo za mene, zar ne? 10 00:00:48,734 --> 00:00:50,774 Novi milenijum? 11 00:00:50,775 --> 00:00:53,942 Jebi ga. Ima previše drveća. 12 00:00:56,827 --> 00:00:59,550 Ovo je kul. 13 00:01:04,317 --> 00:01:06,801 Polako, tigre! -Bog voli ovo. 14 00:01:14,053 --> 00:01:16,135 Isuse! 15 00:01:16,136 --> 00:01:18,138 Šemi? 16 00:01:18,139 --> 00:01:21,024 Šemi, što se jebote događa? 17 00:03:11,099 --> 00:03:13,880 Sranje! 18 00:03:13,881 --> 00:03:16,806 Glupa voda! 19 00:03:16,807 --> 00:03:19,609 Dakle, ima puno povratnih informacija o scenariju. 20 00:03:19,610 --> 00:03:22,654 Neki od toga su dobri. - Pa, uzbuđen sam. 21 00:03:22,655 --> 00:03:25,177 Svaka čast Vendi što je izabrala tu knjigu. 22 00:03:25,178 --> 00:03:27,903 Čovječe, kakva knjiga, a? 23 00:03:27,904 --> 00:03:31,748 Sigurno je za brzo čitanje. 24 00:03:31,749 --> 00:03:34,272 A gdje smo sa lokacijama? 25 00:03:34,273 --> 00:03:37,557 Blizu smo. Da, mi smo... Zaokružujemo. 26 00:03:37,558 --> 00:03:43,486 Europa ima puno opcija, kao što biste očekivali sa istorijskim delom. 27 00:03:43,487 --> 00:03:47,573 I tek treba da se prijavimo za tu lokaciju pored jezera u Irskoj, je li tako? 28 00:03:47,574 --> 00:03:50,338 Suzili smo na dvije lokacije na severozapadu. 29 00:03:50,339 --> 00:03:53,903 Čini se da je pravi izbor između Drumbana na sevjeru 30 00:03:53,904 --> 00:03:56,987 i Bojla, što je očigledno ugodnije nego što zvuči. 31 00:03:57,191 --> 00:04:00,834 Letim tamo da se odlučim za konačnu lokaciju. 32 00:04:00,835 --> 00:04:04,320 Jesam li čuo da je tvoj rodni grad još uvijek u opciji, Vendi? 33 00:04:04,321 --> 00:04:06,321 Ako me puste unutra, gospodine. 34 00:04:07,165 --> 00:04:10,809 Vrijedi podsjetiti sve da trenutni poreski podsticaji čine Bojl, 35 00:04:10,810 --> 00:04:14,255 južno od granice, mnogo atraktivnijom financijskom opcijom. 36 00:04:14,256 --> 00:04:17,260 Pina kolada? Sto 4? 37 00:04:17,261 --> 00:04:19,382 Kako je kod kuće, gospodine? 38 00:04:19,383 --> 00:04:23,067 Sve je bezbijedno, Vendi. I dalje. 39 00:04:23,068 --> 00:04:25,793 Znate, nadam se da ću se uskoro vratiti u kancelariju. 40 00:04:25,794 --> 00:04:28,997 Da, ne znam što bih uradila da je moj pas imunokompromitovan. 41 00:04:28,998 --> 00:04:33,766 Svaka čast što čuvate svoju obitelj. - A za lokacije, imam neke predloge. 42 00:04:33,767 --> 00:04:37,290 Iskreno, ne bih da rizikujem. Nisam bila tamo od kad sam bila tinejdžer, 43 00:04:37,291 --> 00:04:40,175 Što je do sada skoro djecenija. 44 00:04:44,503 --> 00:04:47,828 "Pa, budi bezbijedna tamo, Vendi." -I vi, gospodine. 45 00:04:47,829 --> 00:04:51,231 Ne dopustite da vam knjige padnu. 46 00:04:51,232 --> 00:04:53,678 Što, što? što je to bilo? 47 00:04:53,679 --> 00:04:56,961 Ne, samo sam... Ok, javit ću se sa puta. 48 00:04:56,962 --> 00:04:59,205 U redu. 49 00:04:59,206 --> 00:05:01,329 Odjava. što koji klinac? 50 00:05:01,330 --> 00:05:04,654 Jebač je na Fidžiju. sretno. 51 00:05:04,655 --> 00:05:08,500 Hvala, Vendi. -Zabavi se. 52 00:05:12,209 --> 00:05:15,109 Samo sekund, Vendi. 53 00:05:15,110 --> 00:05:17,874 Vidi, znam da si na putu... -Ipak, tu si. 54 00:05:17,875 --> 00:05:21,559 Ali shvaćam da je ovo veliki korak u odnosu na tvoje prethodne projekte, 55 00:05:21,560 --> 00:05:24,366 i mislim da je samo po sebi ta lokacija 56 00:05:24,367 --> 00:05:26,527 vrlo velika, velika odluka. 57 00:05:26,528 --> 00:05:29,652 Dakle, važno je da to napravimo glavom, zar ne, 58 00:05:29,653 --> 00:05:31,655 ne našim srcima? 59 00:05:31,858 --> 00:05:35,543 Da li to ima smisla? - Ima toliko smisla, Bred. 60 00:05:35,544 --> 00:05:38,828 Sjajno! -Dakle, procjeniću obe lokacije po mjeri, 61 00:05:38,829 --> 00:05:42,112 a zatim izabrati lokaciju koja najbolje odgovara našim potrebama. 62 00:05:42,113 --> 00:05:45,037 Pa, ako si sigurna? - Da li zvučim nesigurno? 63 00:05:45,038 --> 00:05:47,361 Javit ću se sa puta. 64 00:05:47,362 --> 00:05:49,363 Ok. 65 00:05:51,328 --> 00:05:54,012 Jebene stepenice. 66 00:05:59,260 --> 00:06:03,147 Vrata se zatvaraju. - Zvučim li nesigurno? 67 00:06:07,552 --> 00:06:10,679 Zvučim li nesigurno? 68 00:06:14,626 --> 00:06:17,728 To je televizija, 69 00:06:17,729 --> 00:06:20,694 pa ne očekujte da će vam reći što se zaista dogodilo. 70 00:06:20,695 --> 00:06:24,619 Bez uvrede, ali zašto uopće prave TV emisiju o povijesti? 71 00:06:24,620 --> 00:06:27,785 Bili tamo, uradili to. -Mislim da se ne radi o povijesti. 72 00:06:27,786 --> 00:06:32,671 Koliko mi je rečeno, radi se o mitovima i folkloru, što je... 73 00:06:32,672 --> 00:06:36,677 Isto-isto. -Nije isto, Brendan. 74 00:06:36,678 --> 00:06:41,325 Povijest je priča o tome što nam se dogodilo, kako je najbolje znamo. 75 00:06:41,326 --> 00:06:43,889 Dok su mitovi priče koju sami sebi pričamo 76 00:06:43,890 --> 00:06:48,818 kada je povijest previše dosadna, ili zaista suviše brutalna da bi se ponovila. 77 00:06:49,819 --> 00:06:53,585 Možete učiti iz povijesti, ali ne možete učiti iz bajki. 78 00:06:53,586 --> 00:06:57,231 Nije me briga da li će me postaviti za kraljiću Mejv, 79 00:06:57,232 --> 00:06:59,233 ne skidam gornji dio zbog toga. 80 00:06:59,234 --> 00:07:01,316 Obavijestiću ih. 81 00:07:10,212 --> 00:07:13,976 Ionako ne mogu da zamislim da će sve ovo biti važno. 82 00:07:13,977 --> 00:07:18,784 Sigurna sam da će izabrati neki drugi glupi grad da snimaju svoj šou u... 83 00:07:19,907 --> 00:07:24,393 što znači da možemo da se držimo u tajnosti od svijeta. 84 00:07:38,256 --> 00:07:40,498 Jebi ga! 85 00:07:41,420 --> 00:07:43,422 Jebene ptice. 86 00:07:46,749 --> 00:07:49,113 Dolaze po vas, doktore. 87 00:07:50,796 --> 00:07:54,200 Da li im dugujem novac, Beti? 88 00:07:54,201 --> 00:07:58,045 Ako se vrate, hoćeš li im reći da sam na Lanzarotu? 89 00:07:58,046 --> 00:08:01,251 Uvijek su čekali da te vide. 90 00:08:01,252 --> 00:08:04,257 Pa, možda, da moji kućni pozivi ne bi trajali tako dugo? 91 00:08:05,118 --> 00:08:08,181 Hoćete li pratiti svjetlo, molim vas, gospođo Batles? 92 00:08:08,182 --> 00:08:10,705 Gospođica Batles, molim vas, doktore. 93 00:08:10,706 --> 00:08:15,915 Gospodin Batles već 30 godina čini zemlju hladnijim. 94 00:08:18,598 --> 00:08:21,081 Ti si oženjen, zar ne... 95 00:08:21,082 --> 00:08:26,530 Šejmus. Da, to mi je ime. Žena ima svoje ime, bez sumnje. 96 00:08:26,531 --> 00:08:30,016 I jednog od ovih dana, bogami, kunem se, naučiću ga. 97 00:08:31,700 --> 00:08:35,505 Vaš krvni tlak je malo visok. 98 00:08:35,506 --> 00:08:38,589 Hoćete li obećati da ćete smanjiti stroj za veslanje? 99 00:08:38,590 --> 00:08:41,233 Pa, očigledno sam pretjerala 100 00:08:41,234 --> 00:08:43,638 sa masturbacijom, Šejmuse. 101 00:08:43,639 --> 00:08:46,201 To je problem s kojim sam se borila cijeli život. 102 00:08:48,526 --> 00:08:52,009 Morao bih da odem, pa... - Dosta si kul, Šejmi. 103 00:08:52,010 --> 00:08:54,254 Ikatiću te. 104 00:08:54,255 --> 00:09:00,302 Mi smo samo zrnca peska, koja beskorisno lebdimo kroz prostor i vrijeme. 105 00:09:00,303 --> 00:09:02,907 Zrnca peska koja se svađaju tko je najvlažniji. 106 00:09:03,190 --> 00:09:06,273 U pravu si, mama. 107 00:09:06,274 --> 00:09:08,837 Hvala što si došao. Znam da smo dalje od puta. 108 00:09:08,838 --> 00:09:11,399 Jesi li platio doktoru, Bari? - Jesam, mama. 109 00:09:11,400 --> 00:09:13,484 Mislim, to baš i tako ne funkcionira. 110 00:09:13,485 --> 00:09:15,888 Ali ne brini, doktor će biti dobro zbrinut. 111 00:09:15,889 --> 00:09:19,133 To čini jednog od nas takvim. 112 00:09:20,296 --> 00:09:22,778 Ona je baš mustra. -Da. 113 00:09:22,779 --> 00:09:26,383 Ja ću, ovaj... Vidimo se kasnije, Šejmi. 114 00:09:26,384 --> 00:09:28,387 Da. 115 00:09:28,388 --> 00:09:31,994 Hvala još jednom za... to. 116 00:09:33,517 --> 00:09:36,359 Bože, ti si velika obitelj od masturbacije, Bari. 117 00:09:43,651 --> 00:09:46,374 Dok ne dođe prava stvar. 118 00:09:54,750 --> 00:09:57,152 Tako smo blizu! 119 00:09:57,153 --> 00:10:01,999 Nisam ni blizu. -Što? - Ne, mislim prostorno. 120 00:10:02,000 --> 00:10:05,766 Lica su nam tako blizu! 121 00:10:19,349 --> 00:10:21,391 Hoćeš li prva ili... 122 00:10:21,392 --> 00:10:24,515 Ne, idi ti. 123 00:10:24,516 --> 00:10:28,923 Imala sam samo dvije godine nejebice. 124 00:10:32,930 --> 00:10:34,930 Da li ti treba pomoć? 125 00:10:35,534 --> 00:10:37,534 Sigurna sam da ću se snaći. 126 00:11:09,466 --> 00:11:13,673 Carol Chapman. -Da. -Toni Lombardi. Jesam li ti rekla za Tonija? 127 00:11:13,674 --> 00:11:17,118 Da, znam, mama. Znam ko je sve umro ove godine. 128 00:11:17,119 --> 00:11:20,003 Iz mojih poruka? -Stigao mi je auto. 129 00:11:20,004 --> 00:11:23,087 U redu, Vendi. Zvaću u isto vrijeme slijedeće nedjelje. 130 00:11:23,088 --> 00:11:26,571 Očigledno, Gina Lopez je vrlo blizu. 131 00:11:26,572 --> 00:11:31,420 Ne, mama, Bit ću u Irskoj sljedećih mjesec dana, zbog šoa? 132 00:11:31,421 --> 00:11:35,106 Vremenska razlika je malo fanki, pa ću se manje javljati. 133 00:11:35,107 --> 00:11:40,074 Jesi li sigurna da si spremna da se vratiš? 134 00:11:40,075 --> 00:11:43,620 Da, jesam. To je posao. 135 00:11:43,621 --> 00:11:47,126 Oni će se rugati mom glupom novom ponašanju, a ja ću se rugati njihovom. 136 00:11:47,127 --> 00:11:50,010 Biće to huka. -Hoće li? 137 00:11:50,011 --> 00:11:52,453 Radije bih bila sa Tonijem Lombardijem. 138 00:11:52,454 --> 00:11:55,057 Susjedi će gledati Vandu, 139 00:11:55,058 --> 00:11:58,703 pa je očigledno da će me držati dalje od sebe cijeli dan. 140 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Da li ću ti nedostajati? 141 00:12:01,949 --> 00:12:05,314 Misliš da ćeš vidjeti svog oca i onu sa sisama? 142 00:12:05,315 --> 00:12:09,840 Da, možda bih pokušala da izbjegnem. - Pa, to zvuči stresno kao jebanje. 143 00:12:09,841 --> 00:12:12,684 Ne pij previše. -Ne pijem previše, mama. 144 00:12:12,685 --> 00:12:17,252 I ne puši previše -Moram ići. Volim te. 145 00:12:17,253 --> 00:12:20,738 Mogu li poći s tobom? Vendi? -Zbogom. 146 00:12:34,400 --> 00:12:36,401 Pazi, kučko. 147 00:12:38,125 --> 00:12:40,689 Uhvati je. 148 00:12:40,690 --> 00:12:42,854 Sofi! 149 00:12:45,738 --> 00:12:48,382 Kako je tvoja ekipa, Šejmi? 150 00:12:48,383 --> 00:12:51,265 Znaš one planove koje smo imali za sobu za trofeje? 151 00:12:51,266 --> 00:12:55,914 Soba za trofeje? -Odbacio bih ideju o proširenju, to je sve što kažem. 152 00:12:55,915 --> 00:12:59,799 Nisu baš najtalentiraniji nogometaši? -Da ti kažem. 153 00:12:59,800 --> 00:13:02,042 Mi nemamo policu za trofeje. 154 00:13:02,043 --> 00:13:06,488 Svi ovi momci i djevojke su rođeni 2007. Kada smo imali užasan problem 155 00:13:06,489 --> 00:13:10,736 sa lokalnim vodosnabdijevanjem. - KontAmenacija u rezervoaru? 156 00:13:10,737 --> 00:13:14,022 Odatle je moja teorija, u vezi sa djecom tamo 157 00:13:14,023 --> 00:13:16,906 i njihovom alergijskom reakcijom na udaranje lopte. 158 00:13:16,907 --> 00:13:19,309 Misliš da je kriva mrtva zagađena voda, doktore? 159 00:13:19,310 --> 00:13:21,993 Pa, sigurno nije trener, Bari. -Ne daj Bože. 160 00:13:21,994 --> 00:13:24,478 Jebi ga! 161 00:13:26,321 --> 00:13:29,766 Zašto pale svjetla? 162 00:13:29,768 --> 00:13:32,830 Vjeruj mi, na tom terenu nema ništa vrijedno osvetljavanja. 163 00:13:35,614 --> 00:13:40,743 U redu, u isto vrijeme slijedeće nedjelje. Pokušaćemo ponovo... i bolje propasti. 164 00:13:50,760 --> 00:13:54,124 Jesi li čuo vijest o TV šou? 165 00:13:54,125 --> 00:13:57,288 Posljednje što znam je da smo bili među gomilom malih gradova, 166 00:13:57,289 --> 00:14:00,213 paradirajući okolo kao neka vrsta seoskih kraljica ljepote, 167 00:14:00,214 --> 00:14:02,876 U potraži za posljednjim okretom na podiju za igru. 168 00:14:03,077 --> 00:14:05,301 Došli smo do posljednje Dvije kraljice ljepote. 169 00:14:05,302 --> 00:14:07,745 Pa, moramo uložiti u džinovsku lentu. 170 00:14:07,746 --> 00:14:10,269 Pa, kad smo već kod lente, 171 00:14:10,270 --> 00:14:13,034 Mekkurdi je večeras sazvao strateški sastanak. 172 00:14:14,638 --> 00:14:18,082 Pa, onda će opera morati da pričeka. 173 00:14:20,646 --> 00:14:23,410 Da znaš da jeste! 174 00:14:23,411 --> 00:14:26,095 Hajde, Bari! 175 00:14:55,462 --> 00:14:58,745 Ti si na potezu. -Znam. 176 00:14:58,746 --> 00:15:02,711 Sada imamo Joejs koja popravlja putokaže dva puta nedjeljno. 177 00:15:02,712 --> 00:15:05,954 I kada su imali posljednje izviđače i pešački klub pa je napisala 178 00:15:05,955 --> 00:15:10,002 "Dobrodošli" na putokaže Dolje pored reke. - Va, vidio sam to. lijepo. 179 00:15:10,003 --> 00:15:13,328 To je lijepo, Barbara. -Osjećam se kao da je sada samo igra, Šejmi. 180 00:15:13,329 --> 00:15:17,416 Sve je u vezi sa poreskim olakšicama. Ako odu u grad južno od granice, 181 00:15:17,417 --> 00:15:19,858 to će biti Bojl. -Dragulj grada. 182 00:15:19,859 --> 00:15:22,422 A ako odu u grad Sjeverno od granice, to ćemo biti mi. 183 00:15:22,423 --> 00:15:26,388 To je tako jednostavno, zar ne? - Ne vidim to tako jednostavno. 184 00:15:26,389 --> 00:15:28,953 Evo nas. -Zar opet, Kit? 185 00:15:28,954 --> 00:15:32,237 Ne, zato što sam to tražio na Google-u, a TV šou poput ovoga 186 00:15:32,238 --> 00:15:35,562 ima budžet od desetina milijuna funti za trošenje svake godine. 187 00:15:35,564 --> 00:15:37,566 Neću vas lagati. 188 00:15:37,567 --> 00:15:40,330 Mogli bismo naći pristojnu upotrebu za taj novac, momci. 189 00:15:40,331 --> 00:15:43,454 Karting staza. -Drumban je imao težak period. 190 00:15:43,455 --> 00:15:46,941 Imali smo recesiju, zabranu pušenja, ovčije bolesti, 191 00:15:46,942 --> 00:15:49,064 zatvaranje rudnika magneta, pandemiju, 192 00:15:49,065 --> 00:15:52,190 obilje koprive odvraća sve turiste. 193 00:15:52,191 --> 00:15:54,673 Nijednom gradu nije bilo lako, Kit. 194 00:15:54,674 --> 00:15:57,597 Vidi, Bojl je šarmantan grad kao što stoji, 195 00:15:57,598 --> 00:15:59,640 i to niko ne može poreći, 196 00:15:59,641 --> 00:16:03,929 ali zar nije previše... gradski za ono što im treba? 197 00:16:03,930 --> 00:16:06,932 Kako bi ti znao što im treba? 198 00:16:06,933 --> 00:16:10,537 "Kako bi znao što im treba?" - Koliko imamo godina? 199 00:16:10,538 --> 00:16:12,701 Prijekini, hoćeš li? -Ne, ti prekini! 200 00:16:12,702 --> 00:16:15,965 Nisam ja sastavio ovu komisiju da bi ti meni prigovarao cijele noći. 201 00:16:15,966 --> 00:16:18,668 Hajde, hajde, slušajte. 202 00:16:18,669 --> 00:16:22,956 Ja ću prvi priznati, i meni je Barijev glas jako tup. 203 00:16:22,957 --> 00:16:26,802 I mrmljanje. Ali ne možemo da se svađamo oko toga da je Bari užasno dosadan 204 00:16:26,803 --> 00:16:29,968 i mrmlja svaki put kada formiramo komisiju. 205 00:16:29,969 --> 00:16:34,133 Ili ćemo morati da prestanemo sa osnivanjem komisije, Kit. 206 00:16:34,134 --> 00:16:38,062 Ja sam bariton u zboru. - "Ja sam bariton u zboru." 207 00:16:39,464 --> 00:16:44,392 Kako bi bilo da samo odem do Bojla i vidim gdje smo mi? 208 00:16:44,393 --> 00:16:48,236 Odosobne opcije od farme do stola. Imam rođaka u Ruskiju, koji drži pčele. 209 00:16:48,237 --> 00:16:51,923 To bi moglo biti zgodno. Mogli bismo da ih izbodemo. 210 00:16:51,924 --> 00:16:54,086 Da, samo ih malo napušeti ubodima. 211 00:16:54,087 --> 00:16:56,930 Znate, možda posete njihov prelijepi cistercitanski samostan, 212 00:16:56,931 --> 00:16:59,856 ili prošetaju njihovim novim kanalom? 213 00:17:02,140 --> 00:17:05,825 Pravite beleške, fotografišite. 214 00:17:05,826 --> 00:17:08,749 Da, to je odosobna ideja, Kit. 215 00:17:08,750 --> 00:17:10,913 "To je sjajna ideja, Kit." 216 00:17:10,914 --> 00:17:16,762 Ima li ona mala usta, ali dobro znamo za što stvarno služe? 217 00:17:16,763 --> 00:17:20,288 Nikad ih nećeš dobiti. 218 00:17:28,461 --> 00:17:33,067 Da li imaš neke novosti o koledžu? 219 00:17:36,153 --> 00:17:39,036 Mogu samo pričati glasnije, znaš? 220 00:17:42,282 --> 00:17:45,326 Još nisam vidio par slušalica koje bi me mogle zaustaviti! 221 00:17:47,050 --> 00:17:51,937 Definitivno ne u automobilu! 222 00:17:51,938 --> 00:17:54,540 Toliko ptičjeg sranja na tvom autu. 223 00:17:54,541 --> 00:17:58,106 Da. Samo sam rođen sretan, pretpostavljam. 224 00:17:58,107 --> 00:18:00,749 Kiša počinje umereno, 225 00:18:00,750 --> 00:18:03,396 ali kasnije postaje ciklon. 226 00:18:04,397 --> 00:18:08,162 Vjetar dolazi sa Atlantika, donoseći jake kiše. 227 00:18:09,685 --> 00:18:14,612 Lutalice se vraćaju. Tvoja večera je tamo. 228 00:18:14,613 --> 00:18:21,383 I iskreno, ti si bolji za to. -oprosti, održan je sastanak o strategiji. 229 00:18:21,384 --> 00:18:23,426 Što, za "Ja sam Kelt" stvar? -Da. 230 00:18:23,427 --> 00:18:25,509 Kanta govana. 231 00:18:25,510 --> 00:18:27,712 I dalje sam šokiran što nisi ušla u komisiju. 232 00:18:27,713 --> 00:18:30,278 Zdravo, Soni. 233 00:18:30,279 --> 00:18:34,044 Imao si Lijepo popodne? -Da, laku noć. 234 00:18:36,368 --> 00:18:40,294 Voli naše razgovore. - Mislim da je samo zamišljen. 235 00:18:40,295 --> 00:18:43,938 Htjela sam da ga pitam da li je popunio prijavu za koledž. 236 00:18:43,939 --> 00:18:46,743 Da, da, trebao bi. 237 00:18:51,472 --> 00:18:53,955 Hoćeš da te odnesem u krevet? 238 00:18:54,258 --> 00:18:57,400 Snaći ću se sama. 239 00:18:57,401 --> 00:19:03,208 Ali imaš najboljeg snalažljivca u cijeloj Irskoj. 240 00:19:09,860 --> 00:19:12,505 Polako. 241 00:19:36,541 --> 00:19:38,824 Oprosti. 242 00:20:01,260 --> 00:20:03,783 Mogu li vam donijeti nešto? 243 00:20:05,867 --> 00:20:08,071 Zdravo! 244 00:20:10,155 --> 00:20:13,759 Mogu li vam donijeti nešto? - Mogu li vam donijeti nešto? 245 00:20:15,162 --> 00:20:17,925 Oprostite? -Koliko još do sletanja? 246 00:20:17,926 --> 00:20:20,669 Ne bi trebalo da traje više od sat vremena. 247 00:20:20,930 --> 00:20:25,138 Hoće li vam to biti prvi put u Irskoj? -Ne. 248 00:20:26,140 --> 00:20:28,584 Imate li kupatilo? 249 00:20:29,745 --> 00:20:32,148 U avionu? 250 00:20:32,149 --> 00:20:34,911 Da... Mislila sam, gdje je...? 251 00:20:34,912 --> 00:20:36,995 Pa, imamo dva naprijed, 252 00:20:36,996 --> 00:20:40,841 a iza nas su još tri. -Mislim da su dva ispred zauzeta, pa... 253 00:20:40,842 --> 00:20:43,847 Ne, u redu je. Ne moram da ga koristim, hvala. 254 00:21:17,861 --> 00:21:20,143 Je li uvijek bilo ovako vlažno? 255 00:21:21,828 --> 00:21:24,551 Lednici i to, pretpostavljam. 256 00:21:34,768 --> 00:21:36,850 Drugo skretanje poslije mosta, molim? 257 00:21:38,013 --> 00:21:40,214 Brzo "zdravo" i "ćao". 258 00:21:40,215 --> 00:21:45,423 Kada si bila zadnji put? - 20 godina, možda i više. 259 00:21:45,424 --> 00:21:50,070 Izgubila si akcenat. - Jedva sam prošla kroz carinu. 260 00:21:50,071 --> 00:21:53,596 Onda je to priličan par godina. Mama sprema večeru. 261 00:21:54,758 --> 00:21:57,721 Nisam sigurna da je moja maćeha baš kuharica. 262 00:21:57,722 --> 00:21:59,926 Rezervisan sam da te odvedem u Belmore Manor. 263 00:21:59,927 --> 00:22:03,450 Hoću li te, ovaj... čekati napolju? -Jebeno možeš bolje. 264 00:22:03,451 --> 00:22:05,774 Pola sata, i da me izvućeš kroz ta vrata. 265 00:22:05,775 --> 00:22:08,340 Ozbiljno, čak i ako ti kažem da želim da ostanem, 266 00:22:08,341 --> 00:22:10,863 kažeš im imati važan poziv na poslu, 267 00:22:10,864 --> 00:22:14,229 sa jebenim Mikijem Mausom, ili što god jebote. 268 00:22:14,230 --> 00:22:18,794 Nema problema, da? Miki Maus, tako je. 269 00:23:00,221 --> 00:23:02,221 Jesi li im rekla da dolaziš? 270 00:23:03,706 --> 00:23:05,709 Da. 271 00:23:15,548 --> 00:23:18,449 Možeš me odvesti u hotel. 272 00:23:18,450 --> 00:23:21,493 Želim da protegnem noge i da pišam. 273 00:23:38,844 --> 00:23:42,165 Nema mleka- -Još nešto? 274 00:23:42,166 --> 00:23:45,108 Jesi li znao da je marihuana legalna u Los Anđelosu? 275 00:23:45,109 --> 00:23:48,135 Jebalo te čitanje? -Tata! -Sav život gledam u tebe, misleći: 276 00:23:48,136 --> 00:23:51,281 Pogledaj moju marljivu djevojčicu tamo, kako radi domaći zadatak. 277 00:23:51,282 --> 00:23:54,424 Upravo sam ga završila. -Idi. Majka te čeka u kolima. 278 00:23:54,425 --> 00:23:58,671 Mogla bih biciklom. -Ne želim da voziš bicikl po šumi. 279 00:23:58,672 --> 00:24:01,635 A da mi uzmeš mali motor, možda? -Hajde, idi u školu. 280 00:24:01,636 --> 00:24:03,640 Hoću da rezerviram solo putovanje u LA. 281 00:24:04,803 --> 00:24:07,886 Moj bože. voljela bih da te vidim naduhanog. 282 00:24:07,887 --> 00:24:11,252 Pa, vidjela si me na svom prićešću. 283 00:24:13,656 --> 00:24:16,579 Začepi. -Bila si u razredu 44, Joean. 284 00:24:16,580 --> 00:24:20,347 Bilo je dosta vremena za razmišljanje na vratima crkve. 285 00:24:21,949 --> 00:24:24,391 Ti si loš lažov. 286 00:24:24,392 --> 00:24:27,598 Ostaću kod kuće i slušati Boba Marlija, čovječe, 287 00:24:27,599 --> 00:24:31,083 prije nego što počnem da radim. - Naglasak je problematičan, tata. 288 00:24:31,084 --> 00:24:33,406 Da. 289 00:24:33,407 --> 00:24:35,889 Sad znam. 290 00:24:50,954 --> 00:24:53,438 Odosobna lokacija. 291 00:25:08,182 --> 00:25:10,223 Hajde, Džuls. 292 00:25:10,224 --> 00:25:12,388 To će biti dovoljno, Džuls. 293 00:25:16,154 --> 00:25:18,634 Rekla sam, to će biti dovoljno. - Smrt nevjernicima- 294 00:25:18,637 --> 00:25:21,040 Svinja! -Da, definitivno svinja. 295 00:25:21,041 --> 00:25:23,686 Je li to za nas? -Možda. -Pa, slikaj. 296 00:25:25,649 --> 00:25:27,774 Ne mene, Džuls! 297 00:25:30,478 --> 00:25:33,421 Što je sada problem? 298 00:25:33,422 --> 00:25:36,726 Ona želi da povede svoju djecu i dadilju na snimanje, 299 00:25:36,727 --> 00:25:39,550 ali nikada nismo planirali budžet za režiserovu obitelj. 300 00:25:39,551 --> 00:25:43,477 Ako nije predviđeno ugovorom, nije naš problem. -Možda je vrijedno plaćanja? 301 00:25:43,478 --> 00:25:47,481 Njeni blizanci su upravo napunili godinu, a ona mi je rekla da još uvijek doji, 302 00:25:47,482 --> 00:25:50,167 što izgleda... primamljivo. 303 00:25:50,168 --> 00:25:53,211 Ne, ako ima djecu u blizini samo će joj umanjiti fokus. 304 00:25:53,212 --> 00:25:56,417 I mislim, blizanci? Ozbiljno? 305 00:25:56,418 --> 00:25:58,459 Odrasti jebote. 306 00:25:59,944 --> 00:26:03,627 U svakom slučaju, ona prijeti da će napustiti projekt ako to ne riješimo. 307 00:26:03,628 --> 00:26:06,472 Onda je otkači. 308 00:26:06,473 --> 00:26:10,118 Iskreno, ionako više volim drugog režisera. 309 00:26:10,119 --> 00:26:12,242 On je kul, nema prtljag. Realan. 310 00:26:12,243 --> 00:26:15,005 Umetnički realan. 311 00:26:15,006 --> 00:26:19,293 Ne znam, Vendi. To je tvoja odluka. -I uspjeva mi, Brede. 312 00:26:19,294 --> 00:26:21,737 Moram ići. Idem na sastanak produkcije. 313 00:26:21,738 --> 00:26:24,700 I ja. -Nedostaješ mi. 314 00:27:13,000 --> 00:27:15,997 Upao si na naš teren? HaHaHa 315 00:27:19,998 --> 00:27:23,094 Moja farma kao i obično. - Zdravo ovdje Barbara 316 00:27:36,056 --> 00:27:39,138 Sranje! -Pukovniče! Sanders! 317 00:27:39,139 --> 00:27:42,784 Jebi ga! -Dolazite ovamo i ostavite jebenu damu na miru. 318 00:27:44,987 --> 00:27:48,914 Mogli su jebeno da me izgrizu! Trebalo bi da budu zaključani! -Oladi. 319 00:27:48,915 --> 00:27:51,076 Da, zgrabi ih, a ja ću ti donijeti povodac. 320 00:27:51,077 --> 00:27:54,162 Jesi li jebeno smiješna? -Pa, jednom sam bila, pretpostavljam. 321 00:27:54,163 --> 00:27:58,088 Kako se zoveš? -Opusti se, hoćeš li? Nijedan život nije izgubljen. Hej! 322 00:27:58,089 --> 00:28:01,974 Hoćeš da sjedneš? Iza ugla je mala vilinska stolica. 323 00:28:01,975 --> 00:28:03,977 Znam gdje je jebena vilinska stolica. 324 00:28:03,978 --> 00:28:06,260 Ok. 325 00:28:06,261 --> 00:28:08,743 Ne moram da sjednem. 326 00:28:08,744 --> 00:28:11,068 Hoćeš cigaretu? -Što?! 327 00:28:11,069 --> 00:28:15,715 Da pročistiš glavu? 328 00:28:15,716 --> 00:28:18,079 Imaš li nešto jače? 329 00:28:18,080 --> 00:28:21,724 Imam pola unce skanka u cipeli, ali iskreno, tu je oko nedjelju dana. 330 00:28:21,725 --> 00:28:23,807 Ne bih ga probala. 331 00:28:23,808 --> 00:28:26,332 Žao mi je zbog mojih pasa. 332 00:28:26,333 --> 00:28:28,654 Pukovnik i Sanders? 333 00:28:28,655 --> 00:28:33,542 Jebači su nastavili da ubijaju komšijine kokoške, vidiš? Bože... -Znam 334 00:28:33,543 --> 00:28:36,427 vjerovatno bi trebalo imati povodac. -U redu je, dobro sam. 335 00:28:36,428 --> 00:28:40,554 I ja imam kućnog ljubimca, pa znam kakve stvari mogu... biti. 336 00:28:40,555 --> 00:28:42,718 Žao mi je što sam bila tako nepristojna. 337 00:28:42,719 --> 00:28:47,043 Živim u Americi. -Potpuno shvaćam. 338 00:28:47,044 --> 00:28:50,571 Moj rođak je jednom proveo ljeto u Bostonu, i vratio se kao prava pička! 339 00:28:50,572 --> 00:28:53,532 Ne, iskreno. Trebalo mu je Dvije nedjelje da se vrati na staro. 340 00:28:53,533 --> 00:28:56,859 Znači, vraćanje za seronje traje Dvije nedjelje? -To je to, točno. 341 00:28:56,860 --> 00:28:58,943 Bolje spusti glavu do mladog mjeseca. 342 00:29:01,749 --> 00:29:04,712 Sretno. -Ugodan dan! 343 00:29:04,713 --> 00:29:08,158 Otpuši! 344 00:29:24,183 --> 00:29:27,508 Porijeklo, nula nula, i radijus 345 00:29:27,509 --> 00:29:30,832 tog kruga je točno jedna jedinica. 346 00:29:30,833 --> 00:29:35,080 Putujemo po obimu kruga, u smjeru suprotnom od kazaljke na satu, 347 00:29:35,081 --> 00:29:38,725 i koordinate počinju... -Mogu li da se oprostim na sekund? 348 00:29:38,726 --> 00:29:42,813 Da, da, naravno. 349 00:29:42,814 --> 00:29:45,496 Zdravo, gospođo Proktor. -Zdravo. 350 00:29:46,658 --> 00:29:50,945 Da li ti trebam, mama? -Da, draga. 351 00:29:50,946 --> 00:29:55,711 Samo na brzinu. -Ok, što to? 352 00:29:55,712 --> 00:29:58,077 Oprosti. Ja sam stvarno loša u trigonometriji. 353 00:29:58,078 --> 00:30:00,478 Možemo li samo... 354 00:30:00,479 --> 00:30:03,764 htjela sam samo da se spustimo na zajednički nivo. 355 00:30:03,765 --> 00:30:05,765 Znaš, o celom... 356 00:30:07,451 --> 00:30:12,939 Tvoj brat se ne prijavljuje na medicinski fakultet... 357 00:30:12,940 --> 00:30:16,264 To je ludo, zar ne? -Što? 358 00:30:16,265 --> 00:30:19,709 Samo se osjećam kao da nikada, znaš... 359 00:30:19,710 --> 00:30:23,316 Ti i ja, nikada nemamo priliku razgovarati o tome. 360 00:30:23,317 --> 00:30:25,678 Izgleda kao greška. -Mama, ovo je... 361 00:30:25,679 --> 00:30:29,003 Ne, na... sa moje strane, na to mislim. Znaš? 362 00:30:29,004 --> 00:30:32,929 Mada si, zapravo, mogla to da spomeneš, da si htjela. 363 00:30:32,930 --> 00:30:35,693 Da, mogla bih, a? 364 00:30:35,694 --> 00:30:39,500 Ali, kao kod kuće, gdje imamo puno vremena? 365 00:30:39,501 --> 00:30:43,666 Točno. 366 00:30:45,150 --> 00:30:47,592 Da, pa, dobro smo? 367 00:30:47,593 --> 00:30:50,117 Vrlo kul. 368 00:30:50,118 --> 00:30:53,283 Mogu li... -Da, da. 369 00:31:14,916 --> 00:31:18,881 Čekaj, jesmo li mi "nevjernici"? 370 00:31:18,882 --> 00:31:21,405 To je nejasno, za sada. 371 00:31:21,406 --> 00:31:24,773 Ali tko god da je učinio ovaj varvarski čin, izgleda da ga ne zanima 372 00:31:24,774 --> 00:31:27,375 da nas bolje upozna. 373 00:31:27,376 --> 00:31:31,260 Nisam sigurna ni da želim da se družim s njima. -Ne, to ima smisla. 374 00:31:31,261 --> 00:31:35,989 Ne, nije. ništa od ovoga nema smisla. Hajde. 375 00:31:35,990 --> 00:31:39,034 Da li treba da vjerujemo da bi lokalci uradili ovako nešto, 376 00:31:39,035 --> 00:31:42,640 Dvije nedjelje prije mjeseca o veganima? -To se jednostavno ne uklapa. 377 00:31:42,641 --> 00:31:45,123 Zašto bi netko iz Bojla ovo stavio ovdje? 378 00:31:45,124 --> 00:31:49,090 Pa, htjeli su da izgleda kao krv. -Ne. 379 00:31:49,091 --> 00:31:52,775 Naravno, ali zašto ovo? Zašto ovdje? 380 00:31:52,776 --> 00:31:57,824 Da odvrati nevjernike. -Hajde da ne razmišljamo o ovome. 381 00:31:57,825 --> 00:32:01,389 Vidi, možemo... Da odbacimo glavu. 382 00:32:01,390 --> 00:32:04,834 Moj stric vodi utočište za povrijeđene sokolove, pa ću odneti. 383 00:32:04,835 --> 00:32:06,837 A djeca u gradu obično 384 00:32:06,838 --> 00:32:09,441 dobrovoljno čiste zajedniću oko 15 sati. 385 00:32:09,442 --> 00:32:12,525 Dakle, sve će se vratiti u normalu prije nego što to shvatite. 386 00:32:12,530 --> 00:32:17,495 Ali mi to nismo uradili. -Ne. -I ko god da jeste, pazite se njih. 387 00:32:24,186 --> 00:32:26,227 To nije znak da plan ide odlično, zar ne? 388 00:32:26,228 --> 00:32:28,391 Naš drugi sastanak se mora održati 389 00:32:28,392 --> 00:32:30,514 u privatnosti jebene štole za ovce? 390 00:32:30,515 --> 00:32:32,798 U redu, napravljene su greške. 391 00:32:32,799 --> 00:32:35,643 Kriv sam. -To je bila dobra ideja. 392 00:32:35,644 --> 00:32:39,729 Smrt nevjernicima? -Mislio sam da zvuči zastrašujuće. 393 00:32:39,730 --> 00:32:43,856 Prilično sam siguran da smo mi nevjernici, Kit. Kao belci? 394 00:32:43,857 --> 00:32:48,302 Pa, to se ne zove "šou-prijatelji", zar ne? -Šoubiznis. 395 00:32:48,303 --> 00:32:51,526 Jesam li čuo da si uzeo crvenu boju iz Drumban vatrogasne stanice? 396 00:32:51,527 --> 00:32:54,832 U kojoj sam aktivan volonter, hvala puno. Nema na čemu. 397 00:32:54,833 --> 00:32:57,237 Kako baterija izgleda na toj mašini, Šejmi? 398 00:32:57,238 --> 00:33:00,281 Dovoljno niska: četiri procjenta. 399 00:33:00,282 --> 00:33:03,807 Hoćeš da je isključim? -dobit ćemo još jedan, što, pet ili šest? 400 00:33:03,808 --> 00:33:09,337 Jebi se, bacimo kockice. I pretpostavljam da je svinjska glava... 401 00:33:10,819 --> 00:33:13,463 Barbara! Isuse... 402 00:33:13,464 --> 00:33:16,788 Nisam ga natjerala da plati za to. - Svinja je platila cijenu, Barbara. 403 00:33:16,831 --> 00:33:20,352 A što je to sa pletenim čovjekom? 404 00:33:20,353 --> 00:33:24,720 To zapravo nismo bili mi. Mislim da je to bilo tamo? 405 00:33:24,721 --> 00:33:27,764 Trebali bismo im reći što smo uradili, zaista, sve pošteno. 406 00:33:27,765 --> 00:33:30,529 Ljudima sa TV-a? -Ošamariću te za minut. 407 00:33:30,530 --> 00:33:33,853 Deset godina, to pričaš. - Vjerovatno će sve dati Bojlu. 408 00:33:33,854 --> 00:33:37,580 Ne možemo da se natječemo sa slavom Lu Kei. Tako, da... 409 00:33:37,581 --> 00:33:39,864 Ipak, imamo svoje tajno oružje. 410 00:33:39,865 --> 00:33:44,589 Očigledno, jedna od producjenata živjela je ovdje prije puno godina. -Što? 411 00:33:44,590 --> 00:33:46,714 Ovdje u Drumbanu? -Malo niz put. 412 00:33:46,715 --> 00:33:49,879 Obitelj je, očigledno, živjela u Belku. 413 00:33:49,880 --> 00:33:52,281 Malo ih je sada otišlo, imajte na umu. 414 00:33:52,282 --> 00:33:55,168 Sama je odletela iz kokošinjca davno. 415 00:33:56,931 --> 00:33:59,934 Jedan od njene ekipe je došao u Beli greben, 416 00:33:59,935 --> 00:34:02,739 gdje bih uvijek bila četvrtkom na supi od graška 417 00:34:02,740 --> 00:34:05,504 i tostiranom sendviču sa sirom i lukom. -Ukusni sendvič. 418 00:34:05,505 --> 00:34:09,750 Pričali su da nekoliko šefova 419 00:34:09,751 --> 00:34:13,416 odsedaju u Belmor Manor, Dolje pored jezera. -Ne žurim vas, ali ako ima još 420 00:34:13,417 --> 00:34:16,681 puno toga, mogao bih da stavim tablet u režim spavanja. 421 00:34:16,682 --> 00:34:19,045 Dakle, očigledno, 422 00:34:19,046 --> 00:34:24,293 nadaju se da će večeras objaviti lokaciju. 423 00:34:24,294 --> 00:34:27,417 Možda bi trebalo da odemo dole i kažemo još neku dobru riječ? 424 00:34:27,418 --> 00:34:32,547 Da, možda. jesi li slučajno čula njeno ime, Barbara? 425 00:34:46,328 --> 00:34:48,328 E ovo je ukusan sendvič. 426 00:34:51,095 --> 00:34:54,460 Mislim da sam možda naletela na nju, trčeći u šumi. 427 00:34:54,461 --> 00:34:56,863 Kako si... jesi li uopće u ovoj komisiji, Šeli? 428 00:34:56,864 --> 00:34:59,328 Ništa drugo se ne događa u gradu. -pričekaj minut. 429 00:34:59,329 --> 00:35:02,231 Trčala si u šumi? -Jesam li se jebala! 430 00:35:02,232 --> 00:35:06,118 Ne, tata opet ima giht, ili neko sranje, pa sam ja zadužena za pse. 431 00:35:06,119 --> 00:35:09,324 Upoznala sam je prilično blizu tvog stana, Šejmi. 432 00:35:09,325 --> 00:35:13,370 Ali kako znaš da je to bila ona? -Ne znam, pretpostavljam. 433 00:35:15,774 --> 00:35:18,458 Jesi li čula njeno ime, Šeli? 434 00:35:18,459 --> 00:35:21,382 Ne. Bila je malo divlja. 435 00:35:21,383 --> 00:35:24,747 Jesi li saznala još nešto o njoj, Šeli? 436 00:35:24,748 --> 00:35:28,072 Bilo što što bi moglo da preokrene ravnotežu u našu korist? 437 00:35:29,716 --> 00:35:33,159 Pa, izgleda da se stvarno plaši pasa. 438 00:35:33,160 --> 00:35:35,765 Pa, to je dobro. Možemo to iskoristiti. 439 00:35:35,766 --> 00:35:39,531 Što uraditi? što ti se uopće događa u glavi? 440 00:35:39,532 --> 00:35:43,058 To je kao King Kongov mrmljavi jebeni duh. 441 00:35:43,059 --> 00:35:46,500 Ako bismo svi krenuli do hotela da postavimo svoj slučaj za Drumban, 442 00:35:46,501 --> 00:35:48,584 možemo napraviti razliku? 443 00:35:48,585 --> 00:35:51,029 Te jenkije pokreće inicijativa i sva ta sranja. 444 00:35:51,030 --> 00:35:54,996 Točno, Šeli. Hvala. - Ali ne znamo ni njeno ime. 445 00:35:54,997 --> 00:35:56,997 Mogla bih ga dobiti. 446 00:35:58,321 --> 00:36:02,927 Napravila sam pečenje na svadbi za recepcionarovu nećaku. 447 00:36:02,928 --> 00:36:06,973 Lako se kupuje. -Ali ove odluke se ne donose na brzinu. 448 00:36:06,974 --> 00:36:09,657 Siguran sam da odlazak tamo neće imati nikakvu razliku 449 00:36:09,658 --> 00:36:11,982 gdje će da rade svoj šou. -Siguran si, zar ne? 450 00:36:11,983 --> 00:36:16,148 Slomljeni bas bubanj je progovorio, a? Glavni dobavljač janjetine 451 00:36:16,149 --> 00:36:19,713 i potpredsjednik Paramount Pictures je govorio. 452 00:36:19,714 --> 00:36:22,038 Sto posto sam siguran da se to neće dogoditi. 453 00:36:22,039 --> 00:36:26,923 Ti si kao Rori Bremner. - Jesi li dobro, Šejmi? 454 00:36:26,924 --> 00:36:31,774 Da, samo nisam shvatio da je Bari preuzeo taj posao u Paramountu. 455 00:36:33,217 --> 00:36:37,501 Ovdje zaista smrdi. -Nova hrana za ovce stvara im plinove. 456 00:36:41,027 --> 00:36:43,992 Bari, mogu li koristiti tvoj toalet? -Blokiran je. 457 00:36:43,993 --> 00:36:48,077 Možeš li da pišaš u polju? - Zamisliću da mogu. 458 00:37:00,739 --> 00:37:03,782 Siguran si da si dobro, poslije vatrometa u Drumbanu? 459 00:37:03,783 --> 00:37:07,748 Da. Ionako nikad nisam bio ljubitelj organizirane zabave. -Isto. 460 00:37:07,749 --> 00:37:11,356 Smrznulo mi se dupe u šumi da bi sve imalo puno više smisla. 461 00:37:12,798 --> 00:37:14,800 Jesi li sigurna? -Da. 462 00:37:14,801 --> 00:37:18,525 Mogu i da te maksimalno iskoristim dok si u gradu. 463 00:37:18,526 --> 00:37:21,289 Ionako nećeš biti ovdje. 464 00:37:21,290 --> 00:37:25,697 Tko zna. Možda se vratiti i ovaj... uzgajam kokoške? 465 00:37:25,698 --> 00:37:29,904 Nisi mogla da napraviš ni pileći hamburger. 466 00:37:30,986 --> 00:37:34,510 Zato mi treba doktor. 467 00:37:34,511 --> 00:37:37,556 Ja sam student. -Da, vratićeš se. 468 00:37:39,880 --> 00:37:41,881 Ja sam lutalica. 469 00:37:47,172 --> 00:37:50,657 Doktore? Učtivo smo razgovarali o tome i odlučili 470 00:37:50,658 --> 00:37:54,102 da idemo svi u hotel da razgovaramo sa TV damom. 471 00:38:29,278 --> 00:38:31,962 Oprostite. 472 00:38:38,091 --> 00:38:40,134 Oprostite. -Dobro veče, gđice Paterson. 473 00:38:40,135 --> 00:38:43,198 Dakle, izneću financijski argument. A vi se borite kao vukovi 474 00:38:43,199 --> 00:38:46,944 da joj pokazete koliko smo prijateljski raspoloženi kao zajednica. 475 00:38:46,945 --> 00:38:49,668 Udariću je omladinskim štapom. -I ne zaboravi pse. 476 00:38:52,954 --> 00:38:56,320 Opet ti čir igra, doktore? 477 00:38:57,282 --> 00:39:00,686 Vendi. Mislim da se zove Vendi. 478 00:39:00,687 --> 00:39:04,572 Poznaješ je, Šejmi? - Mislim da je poznajem. 479 00:39:04,573 --> 00:39:09,340 Ili sam je možda poznavao? - Što si je, kao, "znao" znao? 480 00:39:09,341 --> 00:39:11,542 Ne, ne kao... Ne. 481 00:39:11,543 --> 00:39:13,907 Možda treba da odeš da razgovaraš sa damom sam, 482 00:39:13,908 --> 00:39:16,210 doneseš malo stare Proktorove magije? 483 00:39:16,211 --> 00:39:18,834 Da. 484 00:39:18,835 --> 00:39:22,599 Mogla bi se uplašiti od previše gužve, ako bismo svi pošli na nju. 485 00:39:22,600 --> 00:39:26,246 Da li još uvijek imaš slabu tačku prema njoj, Šejmi? 486 00:39:26,247 --> 00:39:29,572 Ja imam slabu tačku prema njoj ovdje. 487 00:39:29,573 --> 00:39:32,236 Ne, čekaj, to nije baš seksi, - zapravo, zar ne? -Ne. 488 00:39:32,237 --> 00:39:35,461 Zaboravimo da se to dogodilo. - Definitivno bi trebao ići sam, Šejmi. 489 00:40:04,227 --> 00:40:06,229 Oprosti, oprosti. 490 00:40:13,721 --> 00:40:15,925 Moje ime je Vendi Paterson. 491 00:40:18,170 --> 00:40:21,213 Sjećam te se, Vendi. 492 00:40:21,214 --> 00:40:23,858 Dobro si ostarila. -Ti si ostario više. 493 00:40:25,741 --> 00:40:28,543 Pokušala sam da ostanem u kontaktu. -Da? 494 00:40:28,544 --> 00:40:30,586 Promijenio si broj. 495 00:40:30,587 --> 00:40:33,794 Nekoliko puta. -Sve sam ih zvala. 496 00:40:43,568 --> 00:40:46,812 Hoćeš li svima reći što se dogodilo, Šejmi Proktor? 497 00:40:48,256 --> 00:40:51,861 O čemu pričaš, Vendi? -Milenijumska noć? 498 00:40:53,544 --> 00:40:56,189 Ti i ja u šumi, blizu Lough MacNean-a? 499 00:40:58,030 --> 00:41:01,075 To je bilo prije cijelog jednog života. 500 00:41:02,438 --> 00:41:04,441 Hoćeš li im reći? 501 00:41:08,808 --> 00:41:11,252 Sada sam doktor. jesi li to znala? 502 00:41:12,733 --> 00:41:15,178 I tako počinje. 503 00:41:17,862 --> 00:41:22,067 Hej! Mi smo napravili svinjsku glavu. 504 00:41:22,068 --> 00:41:27,597 Da, izgledalo je van karaktera za ljupke ljude iz Bojla. 505 00:41:27,598 --> 00:41:30,120 Pa, sad smo ludi jebači. 506 00:41:30,121 --> 00:41:33,608 Ne želiš da dovodiš cirkus u Drumban. Ne bi bilo bezbijedno. 507 00:41:35,810 --> 00:41:38,695 Da te pitam nešto, Šejmi. 508 00:41:41,579 --> 00:41:43,582 Zašto nikad nisi otišao? 509 00:41:47,347 --> 00:41:50,312 Prijetpostavljam da... Nisam osjećao imati izbora. 510 00:41:52,036 --> 00:41:54,039 Zašto si se ti vratila? 511 00:41:55,401 --> 00:41:57,401 Isto. 512 00:41:59,607 --> 00:42:01,731 Žao mi je, Vendi. 513 00:42:07,940 --> 00:42:10,744 Kako je velečasni ovih dana? 514 00:42:13,108 --> 00:42:15,510 Bože moj. 515 00:42:15,511 --> 00:42:17,755 Zaboravila sam kako su sjajne zvijezde kod kuće. 516 00:42:17,756 --> 00:42:19,799 Da. 517 00:42:42,755 --> 00:42:46,720 Pa, ona ne izgleda lokalno. -Što to znači? 518 00:42:46,721 --> 00:42:50,407 Pa, izgleda kao da je vidjela unutrašnjost teretane i što sve ne. 519 00:42:53,411 --> 00:42:56,536 Evo ga dolazi. -Što ona kaže, Šejmi? 520 00:43:01,144 --> 00:43:03,144 Što je to, koji klinac? 521 00:43:03,210 --> 00:43:06,272 To je šoubiznis. 522 00:43:06,273 --> 00:43:08,994 Perje! 523 00:43:32,310 --> 00:43:35,135 Vendi! 524 00:43:55,468 --> 00:43:58,793 I sa zadovoljstvom mogu da saopćim večeras 525 00:43:58,794 --> 00:44:02,558 da će ta lokacija biti... 526 00:44:02,559 --> 00:44:04,560 Drumban. 527 00:44:07,930 --> 00:44:09,933 Da! 528 00:44:21,270 --> 00:44:23,953 Da, to je klasa! Bože moj! 529 00:44:27,159 --> 00:44:30,363 To si htio, zar ne? -Da. 530 00:44:30,364 --> 00:44:32,687 Hvala svima. -Biće sjajno, da. 531 00:44:32,688 --> 00:44:35,171 Hvala puno. - Zauvijek će promijeniti mjesto. 532 00:44:35,172 --> 00:44:38,655 Uzbuđeni smo što ćemo ovdje početi i radujem se dolasku kući. 533 00:44:38,656 --> 00:44:41,100 Odakle je poznajem? 534 00:44:41,101 --> 00:44:44,746 Jedva čekam da počnem da dijelim našu priču sa svetom... 535 00:44:46,309 --> 00:44:49,154 da i pričam sa starim prijateljima. 536 00:44:50,835 --> 00:44:52,917 Joeana je guglala marihuanu jutros. 537 00:44:52,918 --> 00:44:56,285 Tata! 538 00:44:56,286 --> 00:44:59,369 Što?! 539 00:45:15,275 --> 00:45:17,719 Vendi! 540 00:45:18,760 --> 00:45:21,444 Je li to bio jebeni svemirski brod? 541 00:45:21,468 --> 00:45:23,468 {\an7}RTNNJ 542 00:45:23,492 --> 00:45:25,492 {\an9} RTNNJ 543 00:45:25,516 --> 00:45:27,516 {\an6} RTNNJ 544 00:45:27,517 --> 00:45:29,516 {\an3} RTNNJ 545 00:45:29,517 --> 00:45:31,517 {\an1}RTNNJ 546 00:45:31,518 --> 00:45:33,518 {\an4}RTNNJ 547 00:45:34,064 --> 00:45:39,064 {\an2}Kraj 1. epizode 548 00:45:39,088 --> 00:45:44,088 {\an2} RTNNJ 45129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.