All language subtitles for S09E08 - Desperate Passage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,520 --> 00:00:35,466 - Viu isso? - Sim, vi. 2 00:00:35,491 --> 00:00:37,050 Algu�m est� sinalizando. 3 00:00:39,370 --> 00:00:43,110 A Cavalaria usa polia�o. Os Paiutes usam espelhos. 4 00:00:43,250 --> 00:00:44,490 Bom, se for a Cavalaria, 5 00:00:44,515 --> 00:00:46,883 parece que s� vieram at� aqui para ver como estamos, n�o �? 6 00:00:50,744 --> 00:00:52,925 Acho que � melhor mudarmos os planos. 7 00:00:53,065 --> 00:00:55,383 Coulter Corners fica a apenas quatro ou cinco horas de viagem daqui. 8 00:00:55,408 --> 00:00:57,273 Est� fora do nosso caminho, mas eles t�m tel�grafo. 9 00:00:57,296 --> 00:00:59,269 Podemos descobrir se alguma coisa est� acontecendo. 10 00:02:19,842 --> 00:02:22,755 Ol�. O que est� acontecendo por aqui? 11 00:02:39,922 --> 00:02:43,295 Ei, pai, o que est� acontecendo por aqui, afinal? 12 00:02:46,960 --> 00:02:48,426 Flecha Paiute. 13 00:02:48,786 --> 00:02:51,079 Eles est�o em p� de guerra novamente. 14 00:02:52,954 --> 00:02:55,641 De repente, estamos muito longe de casa. 15 00:02:56,329 --> 00:02:57,809 Um longo caminho. 16 00:03:43,492 --> 00:03:46,518 S09E08 - Passagem Desesperada 17 00:03:52,770 --> 00:03:58,850 Legenda por Susanawho 18 00:04:04,182 --> 00:04:07,902 Tr�s mortos: um velho, uma mulher e um menino. 19 00:04:23,060 --> 00:04:26,973 - Temos tr�s sepulturas para cavar, pai. - Temos cinco sepulturas para cavar. 20 00:04:28,251 --> 00:04:31,192 Tem mais dois ali, baleados e escalpelados. 21 00:04:34,227 --> 00:04:36,640 Deve ser poss�vel encontrar algumas p�s na loja de ferragens 22 00:04:36,687 --> 00:04:38,433 e alguns cobertores no hotel. 23 00:04:38,966 --> 00:04:41,058 O cemit�rio fica descendo a rua. 24 00:04:41,350 --> 00:04:43,496 Quanto mais cedo come�armos... 25 00:04:47,152 --> 00:04:49,785 - Vou dar uma olhada. - Vamos todos dar uma olhada. 26 00:05:29,899 --> 00:05:32,252 Demoraram bastante para chegar aqui. 27 00:05:39,557 --> 00:05:41,504 Voc� nos ouviu chegando? 28 00:05:41,866 --> 00:05:43,239 Ouvi sim. 29 00:05:44,397 --> 00:05:45,971 Por que esperou? 30 00:05:46,248 --> 00:05:48,921 Alguns Paiutes falam Ingl�s muito bem. 31 00:05:52,774 --> 00:05:54,775 Eu n�o sabia quem estava l� fora. 32 00:05:54,876 --> 00:05:57,562 Demorou um pouco at� que vi um de voc�s. 33 00:05:57,674 --> 00:06:00,494 Por que todo esse barulho? Por que n�o gritou para n�s? 34 00:06:00,689 --> 00:06:04,203 Senhor, passe quatro dias sem �gua, 35 00:06:04,252 --> 00:06:06,498 e n�o ter� muita voz para gritar. 36 00:06:06,756 --> 00:06:08,050 Quatro dias? 37 00:06:08,245 --> 00:06:12,565 Os Paiutes atacaram esta cidade logo ap�s o amanhecer, h� quatro dias. 38 00:06:15,189 --> 00:06:17,429 Por que ainda est� aqui agora? 39 00:06:19,928 --> 00:06:21,795 Eu estava embaixo do catre, 40 00:06:21,892 --> 00:06:23,631 e me cobri com a manta. 41 00:06:27,355 --> 00:06:30,675 Deve haver algumas chaves naquela confus�o do escrit�rio. 42 00:06:33,022 --> 00:06:36,576 O tel�grafo disse que os grupos de guerra estavam vindo nesta dire��o. 43 00:06:36,629 --> 00:06:39,771 A maioria das pessoas come�ou a se preparar para lutar. 44 00:06:39,796 --> 00:06:41,671 Ent�o o tel�grafo ficou mudo. 45 00:06:42,289 --> 00:06:44,049 Cortaram o fio, eu acho. 46 00:06:44,122 --> 00:06:45,908 Todo mundo se assustou. 47 00:06:46,728 --> 00:06:49,561 A maioria deles foi para as colinas, se esconder l�. 48 00:06:50,950 --> 00:06:53,403 At� o Xerife fugiu no �ltimo minuto. 49 00:06:53,476 --> 00:06:57,296 Um homem alto, cabelos grisalhos, camisa branca, colete preto? 50 00:06:59,112 --> 00:07:02,405 Sim, n�s o encontramos no est�bulo, morto. 51 00:07:03,270 --> 00:07:05,996 Estou xingando aquele homem h� quatro dias. 52 00:07:07,723 --> 00:07:11,376 Bom, eu n�o consegui ver o que aconteceu com as pessoas que ficaram, 53 00:07:12,476 --> 00:07:14,076 mas eu podia ouvi-las. 54 00:07:16,691 --> 00:07:19,244 Estou achando que um dos guerreiros est� usando as chaves 55 00:07:19,269 --> 00:07:22,002 - como um trof�u ou algo assim. - �. 56 00:07:28,382 --> 00:07:30,292 Ei, aqui est�o elas. 57 00:07:31,531 --> 00:07:33,604 Eu encontrei algo tamb�m. 58 00:07:33,906 --> 00:07:35,366 D� uma olhada nisto. 59 00:07:43,784 --> 00:07:46,824 N�o beba tanto, pode ficar doente. 60 00:07:49,841 --> 00:07:51,054 Chega. 61 00:07:51,868 --> 00:07:53,548 Oh, isso � bom. 62 00:07:54,940 --> 00:07:57,280 Deve ser a melhor que j� existiu. 63 00:08:00,513 --> 00:08:02,653 Sabe, h� algo mais que ouvi, 64 00:08:02,859 --> 00:08:05,825 quatro dias e noites trancado neste forno. 65 00:08:06,316 --> 00:08:09,076 Ouvi �gua espirrando naquela fonte. 66 00:08:09,452 --> 00:08:13,598 Se quer deixar algu�m maluco, essa � a maneira de fazer isso. 67 00:08:16,120 --> 00:08:18,031 Como disse que era seu nome? 68 00:08:18,943 --> 00:08:20,223 Eu n�o disse. 69 00:08:20,397 --> 00:08:21,777 Ningu�m perguntou. 70 00:08:22,373 --> 00:08:24,316 Meu nome � Ben Cartwright. 71 00:08:24,520 --> 00:08:28,079 Este aqui � Candy, meus filhos Joe e Hoss. 72 00:08:30,632 --> 00:08:33,832 Candy, muito obrigado pela �gua. 73 00:08:35,973 --> 00:08:38,880 Voltamos conduzindo cavalos que compramos em Utah. 74 00:08:39,013 --> 00:08:40,941 Cartwright. J� ouvi esse nome. 75 00:08:40,966 --> 00:08:43,405 Voc� tem uma grande fazenda no caminho de Virginia City. 76 00:08:44,424 --> 00:08:46,411 Fico feliz em saber que tem cavalos. 77 00:08:46,726 --> 00:08:49,332 Queria saber o que eu iria montar quando me deixassem sair. 78 00:08:49,398 --> 00:08:51,671 Sim, enquanto isso, e o seu nome? 79 00:08:52,092 --> 00:08:53,972 Voc� � persistente, n�o �? 80 00:08:55,984 --> 00:08:57,843 Meu nome � Kelly. Mike Kelly. 81 00:08:57,946 --> 00:09:00,492 Fui jogado aqui por destruir aquele bar. 82 00:09:02,956 --> 00:09:05,296 Sabe, devo dizer, Sr. Kelly, que est� bem conservado 83 00:09:05,321 --> 00:09:06,947 para um homem de 72 anos. 84 00:09:06,975 --> 00:09:08,382 72? 85 00:09:09,572 --> 00:09:11,512 Sim, aqui mesmo no livro-raz�o. 86 00:09:11,573 --> 00:09:14,676 Mike Kelly. Idade: 72 anos. Peso: 60 Kg. 87 00:09:14,701 --> 00:09:16,611 Acusa��o: b�bado comum. 88 00:09:17,414 --> 00:09:19,040 Voc� ganhou um pouco de peso, Mike. 89 00:09:19,120 --> 00:09:21,040 Sim, para um homem que n�o come nem bebe 90 00:09:21,065 --> 00:09:23,251 h� quatro dias, eu diria que foi um truque muito bom. 91 00:09:23,431 --> 00:09:25,891 Talvez esse fa�a um pouco mais de sentido. 92 00:09:26,368 --> 00:09:27,962 Josh Tanner. 93 00:09:28,230 --> 00:09:29,729 Idade: 30 anos. 94 00:09:29,754 --> 00:09:31,683 Peso: 80 Kg. 95 00:09:32,130 --> 00:09:34,423 Acusa��o: assassinato em primeiro grau. 96 00:09:35,815 --> 00:09:36,861 Sim. 97 00:09:40,710 --> 00:09:42,903 Que pena que voc� encontrou esse livro. 98 00:09:43,136 --> 00:09:46,129 Meio que o coloca num dilema, n�o �, Sr. Cartwright? 99 00:09:46,308 --> 00:09:48,861 Voc� n�o pode ficar aqui. 100 00:09:48,954 --> 00:09:52,587 N�o posso deix�-lo aqui para morrer de fome ou de sede. 101 00:09:52,823 --> 00:09:54,455 Poder�amos usar outro tropeiro. 102 00:09:54,482 --> 00:09:57,745 Vai me levar junto e me entregar � justi�a quando chegar em casa? 103 00:09:57,770 --> 00:09:59,210 Se chegar em casa? 104 00:09:59,942 --> 00:10:01,732 E se eu disser n�o? 105 00:10:08,858 --> 00:10:10,332 Isso depende de voc�. 106 00:10:12,824 --> 00:10:14,371 A decis�o � sua. 107 00:10:19,183 --> 00:10:21,224 Ele � bem teimoso, n�o �? 108 00:10:22,440 --> 00:10:24,230 Quando ele precisa ser. 109 00:10:25,001 --> 00:10:26,467 Voc� � parente? 110 00:10:26,854 --> 00:10:30,026 N�o, eu trabalho para ele, quando n�o h� nada melhor para fazer. 111 00:10:30,716 --> 00:10:32,473 Ele � justo e honesto. 112 00:10:32,678 --> 00:10:35,232 Ele n�o pedir� que voc� fa�a nada que ele mesmo n�o faria. 113 00:10:35,338 --> 00:10:36,711 Honesto, hein? 114 00:10:38,287 --> 00:10:40,813 S�o os honestos que me colocaram em apuros. 115 00:10:42,224 --> 00:10:44,497 Bem, como ele disse, a decis�o � sua. 116 00:10:45,083 --> 00:10:47,376 � um grande territ�rio a� fora. 117 00:10:47,456 --> 00:10:49,329 � territ�rio Paiute agora. 118 00:10:50,220 --> 00:10:52,126 Um homem a p� n�o duraria muito. 119 00:11:57,152 --> 00:11:58,645 Sr. Cartwright? 120 00:11:58,901 --> 00:12:00,893 Conseguiu um empregado. 121 00:12:01,534 --> 00:12:04,153 - Para come�ar, me d� essa p�. - N�o, n�o, n�o. 122 00:12:04,320 --> 00:12:06,559 N�o, para come�ar, procure alguma coisa para comer. 123 00:12:06,694 --> 00:12:08,840 Quatro dias sem comida, voc� n�o adianta para n�s. 124 00:12:08,903 --> 00:12:12,916 Encontre algo para comer e depois substitua Joe l� em cima. 125 00:12:15,197 --> 00:12:17,524 Vou pegar um pouco de comida e comer l�. 126 00:12:20,713 --> 00:12:22,973 Esta l�pide pode lhe interessar. 127 00:12:26,444 --> 00:12:27,970 Assassinado. 128 00:12:29,646 --> 00:12:33,509 Em Coulter Corners � assim que chamam quando um Coulter � baleado. 129 00:12:33,565 --> 00:12:35,418 Mesmo que seja uma luta justa 130 00:12:35,498 --> 00:12:37,124 e ele tenha sacado primeiro. 131 00:13:04,806 --> 00:13:06,332 Aposto um m�s de sal�rio que os Paiutes 132 00:13:06,357 --> 00:13:08,345 n�o deixaram uma arma, muito menos duas. 133 00:13:08,437 --> 00:13:11,636 S�o armas guardadas, em caso de problemas no bar. 134 00:13:11,725 --> 00:13:14,628 O velho Pete as guardava numa prateleira embaixo do balc�o. 135 00:13:14,886 --> 00:13:18,367 Os Paiutes estavam t�o ocupados pegando u�sque que nem pensaram em olhar. 136 00:13:18,434 --> 00:13:20,560 Ent�o, como se lembrou que elas estavam l�? 137 00:13:23,521 --> 00:13:25,043 A �ltima vez que vi esta arma espingarda, 138 00:13:25,068 --> 00:13:27,014 ela estava apontada para a minha cabe�a. 139 00:13:35,950 --> 00:13:39,159 Bin�culos, b�ssola e bon�. 140 00:13:39,184 --> 00:13:42,030 Esse coronel deve ter guardado um de tudo no Ex�rcito, eu acho. 141 00:13:42,137 --> 00:13:44,708 Bom, adicione 20 bot�es a essa lista. 142 00:13:44,811 --> 00:13:46,144 Sim, senhor. 143 00:13:46,333 --> 00:13:49,266 - Como est�o se saindo? - Est� tudo pronto, Joe. 144 00:13:49,321 --> 00:13:50,480 Que bom. 145 00:14:00,059 --> 00:14:01,932 Justo e honesto, hein? 146 00:14:02,285 --> 00:14:04,465 Parece-me que est�o saqueando a casa. 147 00:14:05,142 --> 00:14:06,769 Temos uma sela, uma r�dea, 148 00:14:06,794 --> 00:14:08,920 uma manta e estes alforjes do est�bulo. 149 00:14:08,959 --> 00:14:12,532 Tanner pegou uma espingarda, um .45 e uma garrafa de u�sque do bar. 150 00:14:12,565 --> 00:14:14,189 � melhor adicionar isso � lista tamb�m. 151 00:14:14,214 --> 00:14:16,389 Se isso for uma nota promiss�ria, tenho 12 cartuchos de espingarda 152 00:14:16,414 --> 00:14:18,094 e meia caixa de .45. 153 00:14:19,334 --> 00:14:21,985 Bom, assim que terminarmos aqui, iremos embora, hein? 154 00:14:25,126 --> 00:14:26,725 Justo e honesto. 155 00:14:26,982 --> 00:14:28,268 E um desperd�cio. 156 00:14:28,293 --> 00:14:31,643 Tudo nesta cidade pertencia a algu�m daquele cemit�rio. 157 00:14:49,246 --> 00:14:51,266 Aqui fora! Algu�m me d� uma m�o! 158 00:14:55,877 --> 00:14:57,125 Voc� ficar� bem. 159 00:14:57,281 --> 00:14:58,529 Voc� ficar� bem. 160 00:15:00,177 --> 00:15:02,227 N�o me conhece, senhora, 161 00:15:02,463 --> 00:15:04,502 mas vamos cuidar da senhora. 162 00:15:04,551 --> 00:15:06,179 Est� a salvo agora. 163 00:15:10,918 --> 00:15:13,190 N�o sabia que precisaria disso t�o r�pido. 164 00:15:21,664 --> 00:15:25,080 O Sr. Staley est� morto. 165 00:15:28,761 --> 00:15:30,068 Os �ndios. 166 00:15:30,908 --> 00:15:32,001 Eles... 167 00:15:34,839 --> 00:15:36,466 Voc� a conhece, Tanner? 168 00:15:37,385 --> 00:15:40,178 Eu a vi pela cidade durante o �ltimo m�s ou algo assim. 169 00:15:40,203 --> 00:15:43,282 Acho que ela estava de passagem, vindo de algum lugar do Leste. 170 00:15:47,228 --> 00:15:48,594 Sr. Cartwright, 171 00:15:48,954 --> 00:15:50,973 a menos que n�o se importe em deix�-la para tr�s, 172 00:15:50,998 --> 00:15:53,051 acho que n�o poderemos partir. 173 00:16:01,645 --> 00:16:03,805 E em duas horas, 174 00:16:04,452 --> 00:16:05,785 todo mundo... 175 00:16:06,190 --> 00:16:08,770 a cidade inteira fugia para salvar suas vidas. 176 00:16:09,035 --> 00:16:11,634 Estavam carregando carro�as, charretes. 177 00:16:11,668 --> 00:16:14,835 Cada um sugeria uma ideia diferente de qual dire��o seguir. 178 00:16:16,277 --> 00:16:18,397 N�o tenho fam�lia aqui, 179 00:16:19,320 --> 00:16:21,215 n�o tinha cavalo. 180 00:16:23,943 --> 00:16:27,409 Mas o Sr. Staley teve a gentileza de me levar em sua carro�a. 181 00:16:28,183 --> 00:16:30,376 Ele pensou que poder�amos chegar a Lathrup. 182 00:16:31,547 --> 00:16:32,599 Mas... 183 00:16:35,319 --> 00:16:38,032 apenas uma hora ou mais da cidade... 184 00:16:38,748 --> 00:16:40,754 perto de Rocky Point... 185 00:16:42,629 --> 00:16:45,569 Sra. Burns, n�o precisa falar sobre isso. 186 00:16:46,655 --> 00:16:48,565 N�o, eu... eu quero. 187 00:16:51,818 --> 00:16:53,758 Algu�m precisa saber. 188 00:16:56,416 --> 00:17:00,556 De repente, do nada, vimos tr�s deles. 189 00:17:02,484 --> 00:17:07,090 O Sr. Staley me disse para descer da carro�a e me esconder nas rochas. 190 00:17:07,988 --> 00:17:10,521 Ele quase me empurrou. 191 00:17:10,718 --> 00:17:14,144 E ent�o ele fez os cavalos correrem 192 00:17:14,691 --> 00:17:17,064 para que os �ndios o seguissem. 193 00:17:17,311 --> 00:17:23,299 Ele... conseguiu atravessar o cume e eles galoparam atr�s dele. 194 00:17:25,668 --> 00:17:27,348 Muito corajoso! 195 00:17:27,801 --> 00:17:29,264 Mais tarde... 196 00:17:33,397 --> 00:17:37,291 Mais tarde os... os Paiutes passaram por onde eu me escondia 197 00:17:37,326 --> 00:17:38,739 e eu os ouvi... 198 00:17:38,871 --> 00:17:42,497 eu os ouvi rindo e gritando... 199 00:17:43,976 --> 00:17:46,623 e um deles estava carregando... 200 00:17:49,872 --> 00:17:51,245 Sra. Burns... 201 00:18:01,911 --> 00:18:03,084 Tem raz�o. 202 00:18:03,797 --> 00:18:06,977 Sou Josh Tanner, o homem que disseram ter matado Billy Coulter. 203 00:18:07,422 --> 00:18:09,928 Os Cartwright sabem. Eles me encontraram na pris�o. 204 00:18:10,595 --> 00:18:12,505 Est� tudo bem l� fora? 205 00:18:13,279 --> 00:18:16,959 At� agora. Candy me mandou preparar alguma coisa para o jantar. 206 00:18:16,984 --> 00:18:18,895 Voc� encontrar� muita comida por l�. 207 00:18:19,534 --> 00:18:22,186 Sra. Burns, encontramos isto no armaz�m. 208 00:18:24,496 --> 00:18:26,023 Vai precisar deles. 209 00:18:31,000 --> 00:18:32,753 Eu sei que estou atrasando voc�s. 210 00:18:32,824 --> 00:18:36,037 Sra. Burns, os Paiutes vieram e 211 00:18:36,062 --> 00:18:38,109 pegaram tudo o que queriam e foram embora. 212 00:18:38,134 --> 00:18:40,167 Estamos t�o seguros aqui quanto em qualquer outro lugar. 213 00:18:40,196 --> 00:18:41,722 At� amanh�, talvez. 214 00:18:44,613 --> 00:18:47,773 Agora, tente descansar bem esta noite. 215 00:18:47,873 --> 00:18:50,426 Estaremos prontos para partir de manh� cedo. 216 00:18:50,718 --> 00:18:53,257 Tanner, vou substitu�-lo ao p�r do sol. 217 00:18:54,041 --> 00:18:55,261 Obrigado. 218 00:19:00,757 --> 00:19:02,035 Sra. Burns... 219 00:19:05,306 --> 00:19:07,340 o que sabe sobre esse homem? 220 00:19:07,739 --> 00:19:11,225 S� o que ouvi � que ele atirou no garoto Coulter, Bill. 221 00:19:11,560 --> 00:19:13,166 Isso � tudo que eu sei. 222 00:19:13,902 --> 00:19:16,435 S� estou aqui h� tr�s semanas. 223 00:19:16,882 --> 00:19:18,603 Estou esperando meu marido me enviar 224 00:19:18,627 --> 00:19:20,724 a passagem na dilig�ncia de Virginia City. 225 00:19:21,958 --> 00:19:24,577 Somos de Ohio, Sr. Cartwright. 226 00:19:24,690 --> 00:19:26,903 Paul n�o teve sorte e est� 227 00:19:27,123 --> 00:19:29,549 tentando trabalhar na mina de prata. 228 00:19:29,687 --> 00:19:31,633 Bem, sabe, somos de Virginia City. 229 00:19:31,727 --> 00:19:34,281 Sim, seu filho Joseph me contou. 230 00:19:35,508 --> 00:19:38,662 N�o deveriam ter sa�do de l� e eu nunca deveria ter vindo. 231 00:19:39,408 --> 00:19:40,455 Bem... 232 00:19:42,402 --> 00:19:45,632 Desculpe. Acho que n�o deveria ter dito isso. 233 00:19:49,103 --> 00:19:50,496 � s� que... 234 00:19:51,709 --> 00:19:54,564 sinto que nunca serei uma mulher pioneira. 235 00:19:56,004 --> 00:19:57,837 E eu odeio admitir isso. 236 00:19:59,579 --> 00:20:01,172 Estou com medo. 237 00:20:04,480 --> 00:20:07,860 Senhora, deixe-me dizer uma coisa. 238 00:20:08,960 --> 00:20:12,183 Voc�s, mulheres, chamam isso de medo. 239 00:20:12,830 --> 00:20:16,610 N�s, homens, chamamos isso de cautela. 240 00:20:17,426 --> 00:20:19,337 � quase a mesma coisa. 241 00:20:43,940 --> 00:20:45,174 Como v�o as coisas? 242 00:20:45,809 --> 00:20:47,970 Bem, acho que estes cavalos se sentiriam muito melhor 243 00:20:47,995 --> 00:20:49,803 se os deix�ssemos correr livres. 244 00:20:50,190 --> 00:20:52,810 �, ningu�m duvidaria disso, mas papai quer que os levemos 245 00:20:52,835 --> 00:20:54,078 e � assim que vai ser. 246 00:20:54,118 --> 00:20:56,217 Ele � o chefe e s�o os cavalos dele. 247 00:20:57,204 --> 00:20:58,604 S�o bons garanh�es. 248 00:20:58,675 --> 00:21:00,417 Dos melhores que j� vi. 249 00:21:00,737 --> 00:21:03,190 Se os Paiutes soubessem que h� animais como esses a�, 250 00:21:03,215 --> 00:21:06,315 eles viriam uivando naquela colina com 150 guerreiros. 251 00:21:06,514 --> 00:21:08,229 Parece conhec�-los muito bem. 252 00:21:08,254 --> 00:21:10,160 Eu tinha um pequeno rancho de cavalos 253 00:21:10,185 --> 00:21:13,131 at� que eles surgiram uivando ao nascer do sol uma certa manh�. 254 00:21:15,603 --> 00:21:17,550 Est� bem, senhora? Precisa de �gua ou outra coisa? 255 00:21:17,575 --> 00:21:20,041 - N�o, estou bem, obrigada. - � melhor continuarmos. 256 00:21:20,073 --> 00:21:21,500 Vamos! Vamos! 257 00:22:51,645 --> 00:22:53,485 - Joe, voc� est� bem? - Voc� est� bem? 258 00:23:07,338 --> 00:23:08,584 Voc� est� bem? 259 00:23:09,056 --> 00:23:09,977 Estou. 260 00:23:10,837 --> 00:23:13,038 Tem mais algu�m como esse? 261 00:23:15,420 --> 00:23:19,453 Papai, eu... nem tive oportunidade de olhar. 262 00:23:20,510 --> 00:23:22,629 Acho que ele era apenas um batedor. 263 00:23:26,783 --> 00:23:29,736 Bom, h� outro. Bem ali em cima. 264 00:23:45,140 --> 00:23:46,627 Vamos levantar. 265 00:24:34,802 --> 00:24:36,896 Acendeu muitas fogueiras. 266 00:24:37,026 --> 00:24:38,394 S� quatro. 267 00:24:38,514 --> 00:24:42,113 Estava come�ando a pensar que estava convidando os Paiutes para jantar. 268 00:24:42,293 --> 00:24:44,239 O que mudou sua opini�o? 269 00:24:44,570 --> 00:24:47,116 A maneira como acendeu o fogo ap�s o p�r do sol, 270 00:24:47,162 --> 00:24:48,729 quando est� muito escuro para ver a fuma�a 271 00:24:48,754 --> 00:24:50,567 e ainda muito claro para ver as chamas. 272 00:24:50,616 --> 00:24:52,409 � um truque inteligente. 273 00:24:56,533 --> 00:24:58,214 Como est�o os garanh�es? 274 00:24:58,621 --> 00:25:01,221 Eles est�o deitados, descansando. 275 00:25:04,958 --> 00:25:07,104 Entendo o que tem em mente. 276 00:25:07,162 --> 00:25:08,861 Os Paiutes que v�m em nossos rastros 277 00:25:08,886 --> 00:25:11,150 pensar�o que somos uma coluna da Cavalaria. 278 00:25:11,723 --> 00:25:14,583 Encontram este acampamento com quatro fogueiras frias, 279 00:25:14,611 --> 00:25:17,950 peda�os de objetos de soldados ca�dos na grama, 280 00:25:18,088 --> 00:25:19,634 eles ficar�o convencidos disso. 281 00:25:19,682 --> 00:25:21,101 Tomara que sim. 282 00:25:21,930 --> 00:25:24,116 Podemos descobrir muito r�pido. 283 00:25:24,602 --> 00:25:28,075 Hoss me disse que pensou ter visto um flash pouco antes do p�r do sol, 284 00:25:28,269 --> 00:25:29,922 ao norte de n�s neste momento. 285 00:25:47,243 --> 00:25:49,153 Voc� deveria estar dormindo. 286 00:26:10,047 --> 00:26:12,247 - Mary! - N�o importa. 287 00:26:12,272 --> 00:26:15,012 Estamos a salvo e juntos. 288 00:26:15,460 --> 00:26:18,893 Mary, voc� sabe o que sinto por voc�, 289 00:26:19,106 --> 00:26:21,012 mas n�o podemos deixar que o mundo inteiro saiba. 290 00:26:21,037 --> 00:26:23,017 Eles n�o suspeitam de nada. 291 00:26:23,070 --> 00:26:25,379 Estamos indo direto para Virginia City. 292 00:26:25,454 --> 00:26:27,480 Seu marido est� l�, esperando. 293 00:26:27,505 --> 00:26:31,231 Eu n�o ligo. Se eu nunca aparecer, Paul vai pensar que foram os �ndios. 294 00:26:31,268 --> 00:26:35,028 Ou chegamos � Virginia City ou n�o chegaremos a lugar nenhum. 295 00:26:35,138 --> 00:26:37,604 Mas poder�amos deix�-los em algum lugar ao longo do caminho. 296 00:26:37,644 --> 00:26:39,133 Cartwright me identificou. 297 00:26:39,158 --> 00:26:41,944 Ele tem a obriga��o de me entregar e o far�. 298 00:26:42,046 --> 00:26:43,832 Mas voc� n�o matou Billy Coulter. 299 00:26:43,857 --> 00:26:46,477 Ele sacou primeiro. Ele entrou no meu quarto com uma arma na m�o. 300 00:26:46,508 --> 00:26:48,861 Mas quem sabe disso, exceto voc� e eu? 301 00:26:48,886 --> 00:26:50,226 Ent�o eu tenho que contar a eles. 302 00:26:50,275 --> 00:26:54,138 Eu lhe disse para ficar calada no inqu�rito, e voc� o fez. 303 00:26:54,335 --> 00:26:56,748 Vai ter que fazer a mesma coisa agora. 304 00:26:57,175 --> 00:26:58,919 Mas n�o posso, Josh. 305 00:26:59,401 --> 00:27:00,688 Eles v�o enforc�-lo! 306 00:27:00,732 --> 00:27:02,425 E quanto a voc�? 307 00:27:03,475 --> 00:27:05,401 Toda a sua vida ficar� arruinada. 308 00:27:07,374 --> 00:27:10,153 Minha vida ser� arruinada se eu n�o estiver com voc�. 309 00:27:10,340 --> 00:27:12,516 Voc� nunca conheceu Paul, Josh, 310 00:27:12,540 --> 00:27:15,280 mas j� estava acabado antes de eu te conhecer. 311 00:27:16,818 --> 00:27:18,810 Ele � um bom homem 312 00:27:18,999 --> 00:27:20,569 e eu o admiro. 313 00:27:21,663 --> 00:27:23,569 Mas eu n�o o amo. 314 00:27:24,264 --> 00:27:25,824 N�o diga isso. 315 00:27:27,545 --> 00:27:29,455 Apenas fique calada. 316 00:27:31,292 --> 00:27:34,505 - Prometa. - Promessa de uma mentirosa. 317 00:27:34,619 --> 00:27:36,565 Promessa de uma dama. 318 00:27:45,844 --> 00:27:47,191 Eu prometo. 319 00:27:57,803 --> 00:27:59,713 - Nada? - N�o. 320 00:28:00,989 --> 00:28:03,396 N�o consegui dormir. Nervosismo, suponho. 321 00:28:04,394 --> 00:28:07,147 Eu estava contando � Sra. Burns como os Paiutes, 322 00:28:07,172 --> 00:28:09,925 na verdade a maioria dos �ndios, n�o atacam � noite. 323 00:28:09,979 --> 00:28:13,132 Sim, j� ouvi isso, mas acho que n�o acredito nisso. 324 00:28:13,212 --> 00:28:15,038 N�o, � verdade mesmo. 325 00:28:15,458 --> 00:28:17,378 Faz parte da religi�o deles. 326 00:28:17,470 --> 00:28:21,043 Eles acreditam que se um guerreiro for morto durante a noite, 327 00:28:21,068 --> 00:28:25,468 seu esp�rito ficar� perdido e vagar� para sempre em busca da terra feliz. 328 00:28:27,335 --> 00:28:30,085 Acho que deveria tentar dormir, Sra. Burns. 329 00:28:30,175 --> 00:28:32,162 Sim, eu vou. Obrigada. 330 00:28:39,725 --> 00:28:40,864 Bom... 331 00:28:42,324 --> 00:28:45,324 � melhor estarmos prontos para partir ao amanhecer. 332 00:29:51,898 --> 00:29:55,764 Oh, estou tentando acompanhar, mas estou t�o cansada. 333 00:29:57,513 --> 00:29:59,406 N�o podemos descansar um pouco? 334 00:29:59,431 --> 00:30:01,448 N�o se voc� quiser manter esse seu lindo cabelo. 335 00:30:01,473 --> 00:30:02,973 Precisamos continuar andando. 336 00:30:03,021 --> 00:30:04,434 Aqui vamos n�s. 337 00:31:17,001 --> 00:31:18,160 Josh! 338 00:31:19,195 --> 00:31:20,581 Josh! 339 00:31:22,319 --> 00:31:23,612 Josh! 340 00:31:26,846 --> 00:31:27,805 Josh! 341 00:31:29,539 --> 00:31:30,839 Josh! 342 00:31:37,525 --> 00:31:39,381 Simples assim, hein? 343 00:31:39,764 --> 00:31:43,242 Deixou que eles a agarrassem e fossem embora. Nem foi atr�s dela. 344 00:31:47,628 --> 00:31:49,141 Bem, faz sentido. 345 00:31:49,214 --> 00:31:51,894 Tinha que salvar seus garanh�es caros. 346 00:31:52,658 --> 00:31:55,091 Voc� tem um corte de bom tamanho na nuca. 347 00:31:55,138 --> 00:31:57,011 Limpei o melhor que pude. 348 00:31:57,178 --> 00:31:58,624 Obrigado por isso. 349 00:31:58,871 --> 00:32:01,830 Sua arma est� no ch�o logo atr�s de voc�, ao lado do seu chap�u. 350 00:32:06,126 --> 00:32:08,037 Pegamos todos eles. 351 00:32:08,630 --> 00:32:10,556 Voc� deixou cair alguma coisa. 352 00:32:13,708 --> 00:32:16,768 A Sra. Burns cavalgou conosco. 353 00:32:17,185 --> 00:32:20,572 Ela estava doente e assustada. Ela nunca choramingou. 354 00:32:21,065 --> 00:32:22,831 Se n�o estiver interessado, 355 00:32:22,945 --> 00:32:24,319 eu vou atr�s dela. 356 00:32:24,344 --> 00:32:26,316 Tanner, eu vou com voc�. 357 00:32:26,423 --> 00:32:28,343 Ningu�m vai a lugar nenhum. 358 00:32:28,643 --> 00:32:30,204 Mesmo que tivesse a sorte de alcan��-los 359 00:32:30,229 --> 00:32:32,129 antes que chegassem ao acampamento principal, 360 00:32:32,216 --> 00:32:34,597 eles ainda a matariam antes que voc� pudesse fazer algo a respeito. 361 00:32:34,622 --> 00:32:35,870 Conhece os Paiutes, Cartwright. 362 00:32:35,895 --> 00:32:37,421 - Sabe o que far�o com ela. - Sim. 363 00:32:37,446 --> 00:32:40,305 E quando terminarem com ela, eles a vender�o aos Comancheros. 364 00:32:40,406 --> 00:32:42,779 Olha, voc� n�o � meu dono. Eu vou atr�s dela. 365 00:32:42,939 --> 00:32:44,719 Vai ficar exatamente onde est�. 366 00:32:44,759 --> 00:32:46,365 Voc� n�o precisa de mim! 367 00:32:46,445 --> 00:32:48,798 Um homem a mais ou a menos n�o far� diferen�a. 368 00:32:48,871 --> 00:32:50,945 Agora me escute e preste aten��o. 369 00:32:51,418 --> 00:32:53,851 Os Paiutes n�o far�o nada at� que se vangloriem, 370 00:32:53,882 --> 00:32:56,002 se gabem e celebrem por isso. 371 00:32:56,329 --> 00:32:59,069 E h� um lugar onde eles n�o v�o nos procurar. 372 00:32:59,189 --> 00:33:01,409 E � no pr�prio acampamento deles. 373 00:33:06,754 --> 00:33:08,020 Vamos todos? 374 00:33:08,136 --> 00:33:10,222 Sim, todos n�s. 375 00:34:32,317 --> 00:34:34,020 A borda do lago � aqui. 376 00:34:34,089 --> 00:34:36,748 E tem um curral feito de cordas bem aqui. 377 00:34:36,991 --> 00:34:39,957 As tendas est�o instaladas aqui. 378 00:34:40,270 --> 00:34:43,171 Tivemos sorte. N�o � o acampamento principal, s� um grupo de ataque. 379 00:34:43,196 --> 00:34:45,436 N�o pode ter mais do que 25, 30 �ndios. 380 00:34:45,576 --> 00:34:47,829 Notei um sentinela na frente desta tenda final. 381 00:34:47,869 --> 00:34:49,915 Acho que � l� que mant�m a Sra. Burns. 382 00:34:50,652 --> 00:34:53,426 Bem, um ataque direto n�o funcionar�. 383 00:34:53,451 --> 00:34:55,764 A Sra. Burns ser� a primeira a morrer. 384 00:34:55,996 --> 00:34:59,575 Papai, aquelas �guas Paiutes daquele curral, 385 00:34:59,622 --> 00:35:01,662 se pudessem ver ou sentir o cheiro dos nossos garanh�es, 386 00:35:01,687 --> 00:35:03,901 correriam com eles, se conseguissem sair daquele curral. 387 00:35:04,301 --> 00:35:05,842 � um curral de corda bastante s�lido. 388 00:35:05,867 --> 00:35:07,540 Algu�m teria que entrar l� e cort�-lo. 389 00:35:07,569 --> 00:35:11,156 O vento est� na dire��o do lago. Poder�amos cronometrar na hora certa. 390 00:35:13,833 --> 00:35:16,166 Tem onde esconder no terreno l�? 391 00:35:16,220 --> 00:35:19,133 Sim, h� aqui. Teria que ficar bem abaixado. 392 00:35:19,359 --> 00:35:21,718 Se est� pensando naquela tenda vigiada, 393 00:35:21,905 --> 00:35:23,398 esse � o meu trabalho. 394 00:35:23,498 --> 00:35:25,678 Perdi a senhora. Vou traz�-la de volta. 395 00:35:25,951 --> 00:35:28,197 � um trabalho para dois homens. N�o pode fazer isso sozinho. 396 00:35:28,311 --> 00:35:29,724 Meu tipo de trabalho. 397 00:35:32,894 --> 00:35:34,774 Tudo bem, � seu. 398 00:35:36,334 --> 00:35:39,027 Joe, cuide do curral. 399 00:35:39,095 --> 00:35:41,648 - Certo, pai. - Hoss, a madeira. 400 00:35:41,886 --> 00:35:43,365 Cuide dos cavalos. 401 00:35:43,406 --> 00:35:46,739 Agora, vou trazer tr�s garanh�es bem aqui. 402 00:40:10,947 --> 00:40:12,314 Vamos! 403 00:40:29,684 --> 00:40:32,499 Vou demorar um ou dois minutos para ver esse eixo. 404 00:40:32,543 --> 00:40:35,422 Se quiser ir ver o Xerife, 405 00:40:35,709 --> 00:40:37,502 ele est� bem ali. 406 00:40:42,736 --> 00:40:44,610 N�o estou com muita pressa. 407 00:40:44,898 --> 00:40:47,771 Achei que voc� gostaria de entrar sozinho. 408 00:40:55,516 --> 00:40:58,110 Vou contar a ele tudo o que aconteceu. 409 00:40:58,518 --> 00:40:59,804 Mary... 410 00:41:01,071 --> 00:41:03,431 talvez isso me ajude ou talvez n�o, 411 00:41:03,565 --> 00:41:05,904 mas com certeza vai arruinar sua vida. 412 00:41:06,044 --> 00:41:08,434 N�o me importo com o que as pessoas dizem sobre mim. 413 00:41:08,459 --> 00:41:09,739 Eu me importo. 414 00:41:09,835 --> 00:41:12,188 Especialmente quando as coisas que dizem s�o feias. 415 00:41:12,273 --> 00:41:13,580 E as mulheres apenas as sussurram. 416 00:41:13,605 --> 00:41:15,478 N�o quero que isso aconte�a com voc�. 417 00:41:16,957 --> 00:41:20,504 O pior que pode me acontecer � cumprir pena na pris�o. 418 00:41:20,677 --> 00:41:22,443 Mas vou sobreviver. 419 00:41:25,153 --> 00:41:26,966 N�o tenho certeza se eu vou. 420 00:41:27,265 --> 00:41:28,765 Sim, voc� ir�. 421 00:41:30,250 --> 00:41:31,556 Voc� � casada. 422 00:41:31,972 --> 00:41:33,851 Seja quem for seu marido, 423 00:41:33,911 --> 00:41:35,764 ele deve ser um cara e tanto. 424 00:41:35,994 --> 00:41:38,923 Voc� sabe que ele est� checando cada dilig�ncia que chega, 425 00:41:38,948 --> 00:41:40,086 perguntando por voc�. 426 00:41:40,111 --> 00:41:43,410 - Voc� s� est� piorando as coisas. - Mary, olhe para mim. 427 00:41:43,978 --> 00:41:47,379 Voc� estava presa em Coulter Corners, sozinha e assustada, 428 00:41:47,454 --> 00:41:49,907 lutando contra Billy Coulter quando eu cheguei. 429 00:41:49,960 --> 00:41:52,906 O que aconteceu ent�o j� aconteceu antes. 430 00:41:53,286 --> 00:41:54,468 As pessoas superam isso. 431 00:41:54,493 --> 00:41:55,712 Pronto? 432 00:42:35,691 --> 00:42:37,252 N�o tenho escolha. 433 00:42:37,303 --> 00:42:39,809 - Se a lei o prendia, ent�o est� claro... - Sim, tem escolha, Xerife. 434 00:42:39,891 --> 00:42:42,531 N�o foi assassinato. Foi leg�tima defesa. 435 00:42:42,886 --> 00:42:45,672 Xerife, esta senhora est� tentando me ajudar, 436 00:42:45,697 --> 00:42:47,950 porque ela pensa que me deve alguma coisa. 437 00:42:48,146 --> 00:42:50,831 Ela vai te contar que viu o tiroteio. 438 00:42:50,915 --> 00:42:54,508 Ela n�o viu. Ela nem estava em Coulter Corners. 439 00:42:56,801 --> 00:42:58,774 Obrigado pela tentativa, Sra. Burns. 440 00:42:58,832 --> 00:43:01,751 Coulter Corners? Isso � no Condado de Lexington, n�o �? 441 00:43:01,776 --> 00:43:02,975 Isso mesmo. 442 00:43:03,961 --> 00:43:08,337 Uma semana depois que voc� e os rapazes partiram, 443 00:43:08,666 --> 00:43:12,016 o Governador mandou o Juiz Speer para examinar as coisas. 444 00:43:12,095 --> 00:43:14,169 Fala-se muito que o velho Coronel Coulter 445 00:43:14,194 --> 00:43:15,742 agia de forma negligente com a lei. 446 00:43:15,766 --> 00:43:18,119 O Juiz teve que voltar por conta dos ataques. 447 00:43:22,357 --> 00:43:23,850 Ouviu isso, Tanner? 448 00:43:24,654 --> 00:43:26,044 Sim, ouvi. 449 00:43:35,415 --> 00:43:37,326 Mary, gra�as a Deus! 450 00:43:38,543 --> 00:43:40,530 Est� a salvo e estamos juntos. 451 00:43:50,391 --> 00:43:52,778 � uma mulher de muita sorte, Sra. Burns. 452 00:44:21,736 --> 00:44:24,709 Paul, estes s�o os dois homens que salvaram minha vida. 453 00:44:25,393 --> 00:44:27,947 Sr. Cartwright, este � meu marido. 454 00:44:28,294 --> 00:44:30,815 Sr. Cartwright, como posso agradec�-lo? 455 00:44:30,850 --> 00:44:32,128 N�o precisa. 456 00:44:34,433 --> 00:44:38,559 - Sr. Tanner. - Sr. Tanner, estou muito grato. 457 00:44:40,786 --> 00:44:42,306 E Xerife, eu sei. 458 00:44:42,331 --> 00:44:44,938 Receio ter sido um inc�modo todos os dias perguntando sobre voc�. 459 00:44:45,050 --> 00:44:46,612 Deu tudo certo. 460 00:44:49,960 --> 00:44:51,903 Como posso lhe agradecer? 461 00:44:52,551 --> 00:44:56,798 Acabei de ver todos os agradecimentos que preciso. Estamos fora daquela colina. 462 00:45:02,524 --> 00:45:07,051 Sr. Tanner... obrigada por tudo. 463 00:45:09,465 --> 00:45:11,164 Adeus, Sra. Burns. 464 00:45:21,884 --> 00:45:23,310 Obrigado. 465 00:45:31,227 --> 00:45:33,621 Tudo que eu podia fazer, querida, era ter esperan�a. 466 00:45:34,172 --> 00:45:36,010 Deve ter sido horr�vel. 467 00:45:36,278 --> 00:45:38,538 Que homens maravilhosos para traz�-la. 468 00:45:39,280 --> 00:45:41,133 Sim, voc� teria gostado deles. 469 00:45:41,667 --> 00:45:43,577 Eles eram bons homens. 470 00:45:57,586 --> 00:46:01,680 Sr. Tanner, n�o vai ficar aqui por muito tempo. 471 00:46:02,235 --> 00:46:06,261 Quando voc� sair, que tal trabalhar conosco na Ponderosa? 472 00:46:07,683 --> 00:46:10,657 Obrigado. � melhor eu seguir em frente. 473 00:46:11,981 --> 00:46:16,120 Delegado, se eu tiver escolha, d�-me a cela com a melhor cama. 474 00:46:16,168 --> 00:46:17,527 Vai gostar.36792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.