Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,520 --> 00:00:35,466
- Viu isso?
- Sim, vi.
2
00:00:35,491 --> 00:00:37,050
Algu�m est� sinalizando.
3
00:00:39,370 --> 00:00:43,110
A Cavalaria usa polia�o.
Os Paiutes usam espelhos.
4
00:00:43,250 --> 00:00:44,490
Bom, se for a Cavalaria,
5
00:00:44,515 --> 00:00:46,883
parece que s� vieram at� aqui
para ver como estamos, n�o �?
6
00:00:50,744 --> 00:00:52,925
Acho que � melhor
mudarmos os planos.
7
00:00:53,065 --> 00:00:55,383
Coulter Corners fica a apenas
quatro ou cinco horas de viagem daqui.
8
00:00:55,408 --> 00:00:57,273
Est� fora do nosso caminho,
mas eles t�m tel�grafo.
9
00:00:57,296 --> 00:00:59,269
Podemos descobrir se
alguma coisa est� acontecendo.
10
00:02:19,842 --> 00:02:22,755
Ol�. O que est�
acontecendo por aqui?
11
00:02:39,922 --> 00:02:43,295
Ei, pai, o que est�
acontecendo por aqui, afinal?
12
00:02:46,960 --> 00:02:48,426
Flecha Paiute.
13
00:02:48,786 --> 00:02:51,079
Eles est�o em p�
de guerra novamente.
14
00:02:52,954 --> 00:02:55,641
De repente, estamos
muito longe de casa.
15
00:02:56,329 --> 00:02:57,809
Um longo caminho.
16
00:03:43,492 --> 00:03:46,518
S09E08 - Passagem Desesperada
17
00:03:52,770 --> 00:03:58,850
Legenda por Susanawho
18
00:04:04,182 --> 00:04:07,902
Tr�s mortos: um velho,
uma mulher e um menino.
19
00:04:23,060 --> 00:04:26,973
- Temos tr�s sepulturas para cavar, pai.
- Temos cinco sepulturas para cavar.
20
00:04:28,251 --> 00:04:31,192
Tem mais dois ali,
baleados e escalpelados.
21
00:04:34,227 --> 00:04:36,640
Deve ser poss�vel encontrar
algumas p�s na loja de ferragens
22
00:04:36,687 --> 00:04:38,433
e alguns cobertores no hotel.
23
00:04:38,966 --> 00:04:41,058
O cemit�rio fica descendo a rua.
24
00:04:41,350 --> 00:04:43,496
Quanto mais cedo come�armos...
25
00:04:47,152 --> 00:04:49,785
- Vou dar uma olhada.
- Vamos todos dar uma olhada.
26
00:05:29,899 --> 00:05:32,252
Demoraram bastante
para chegar aqui.
27
00:05:39,557 --> 00:05:41,504
Voc� nos ouviu chegando?
28
00:05:41,866 --> 00:05:43,239
Ouvi sim.
29
00:05:44,397 --> 00:05:45,971
Por que esperou?
30
00:05:46,248 --> 00:05:48,921
Alguns Paiutes falam
Ingl�s muito bem.
31
00:05:52,774 --> 00:05:54,775
Eu n�o sabia quem estava l� fora.
32
00:05:54,876 --> 00:05:57,562
Demorou um pouco at�
que vi um de voc�s.
33
00:05:57,674 --> 00:06:00,494
Por que todo esse barulho?
Por que n�o gritou para n�s?
34
00:06:00,689 --> 00:06:04,203
Senhor, passe
quatro dias sem �gua,
35
00:06:04,252 --> 00:06:06,498
e n�o ter�
muita voz para gritar.
36
00:06:06,756 --> 00:06:08,050
Quatro dias?
37
00:06:08,245 --> 00:06:12,565
Os Paiutes atacaram esta cidade logo
ap�s o amanhecer, h� quatro dias.
38
00:06:15,189 --> 00:06:17,429
Por que ainda est� aqui agora?
39
00:06:19,928 --> 00:06:21,795
Eu estava embaixo do catre,
40
00:06:21,892 --> 00:06:23,631
e me cobri com a manta.
41
00:06:27,355 --> 00:06:30,675
Deve haver algumas chaves
naquela confus�o do escrit�rio.
42
00:06:33,022 --> 00:06:36,576
O tel�grafo disse que os grupos de
guerra estavam vindo nesta dire��o.
43
00:06:36,629 --> 00:06:39,771
A maioria das pessoas
come�ou a se preparar para lutar.
44
00:06:39,796 --> 00:06:41,671
Ent�o o tel�grafo ficou mudo.
45
00:06:42,289 --> 00:06:44,049
Cortaram o fio, eu acho.
46
00:06:44,122 --> 00:06:45,908
Todo mundo se assustou.
47
00:06:46,728 --> 00:06:49,561
A maioria deles foi para
as colinas, se esconder l�.
48
00:06:50,950 --> 00:06:53,403
At� o Xerife fugiu
no �ltimo minuto.
49
00:06:53,476 --> 00:06:57,296
Um homem alto, cabelos grisalhos,
camisa branca, colete preto?
50
00:06:59,112 --> 00:07:02,405
Sim, n�s o encontramos
no est�bulo, morto.
51
00:07:03,270 --> 00:07:05,996
Estou xingando aquele
homem h� quatro dias.
52
00:07:07,723 --> 00:07:11,376
Bom, eu n�o consegui ver o que
aconteceu com as pessoas que ficaram,
53
00:07:12,476 --> 00:07:14,076
mas eu podia ouvi-las.
54
00:07:16,691 --> 00:07:19,244
Estou achando que um dos
guerreiros est� usando as chaves
55
00:07:19,269 --> 00:07:22,002
- como um trof�u ou algo assim.
- �.
56
00:07:28,382 --> 00:07:30,292
Ei, aqui est�o elas.
57
00:07:31,531 --> 00:07:33,604
Eu encontrei algo tamb�m.
58
00:07:33,906 --> 00:07:35,366
D� uma olhada nisto.
59
00:07:43,784 --> 00:07:46,824
N�o beba tanto,
pode ficar doente.
60
00:07:49,841 --> 00:07:51,054
Chega.
61
00:07:51,868 --> 00:07:53,548
Oh, isso � bom.
62
00:07:54,940 --> 00:07:57,280
Deve ser a melhor que j� existiu.
63
00:08:00,513 --> 00:08:02,653
Sabe, h� algo mais que ouvi,
64
00:08:02,859 --> 00:08:05,825
quatro dias e noites
trancado neste forno.
65
00:08:06,316 --> 00:08:09,076
Ouvi �gua espirrando
naquela fonte.
66
00:08:09,452 --> 00:08:13,598
Se quer deixar algu�m maluco,
essa � a maneira de fazer isso.
67
00:08:16,120 --> 00:08:18,031
Como disse
que era seu nome?
68
00:08:18,943 --> 00:08:20,223
Eu n�o disse.
69
00:08:20,397 --> 00:08:21,777
Ningu�m perguntou.
70
00:08:22,373 --> 00:08:24,316
Meu nome � Ben Cartwright.
71
00:08:24,520 --> 00:08:28,079
Este aqui � Candy,
meus filhos Joe e Hoss.
72
00:08:30,632 --> 00:08:33,832
Candy, muito obrigado pela �gua.
73
00:08:35,973 --> 00:08:38,880
Voltamos conduzindo cavalos
que compramos em Utah.
74
00:08:39,013 --> 00:08:40,941
Cartwright.
J� ouvi esse nome.
75
00:08:40,966 --> 00:08:43,405
Voc� tem uma grande fazenda
no caminho de Virginia City.
76
00:08:44,424 --> 00:08:46,411
Fico feliz em saber
que tem cavalos.
77
00:08:46,726 --> 00:08:49,332
Queria saber o que eu iria montar
quando me deixassem sair.
78
00:08:49,398 --> 00:08:51,671
Sim, enquanto isso,
e o seu nome?
79
00:08:52,092 --> 00:08:53,972
Voc� � persistente, n�o �?
80
00:08:55,984 --> 00:08:57,843
Meu nome � Kelly.
Mike Kelly.
81
00:08:57,946 --> 00:09:00,492
Fui jogado aqui por
destruir aquele bar.
82
00:09:02,956 --> 00:09:05,296
Sabe, devo dizer, Sr. Kelly,
que est� bem conservado
83
00:09:05,321 --> 00:09:06,947
para um homem de 72 anos.
84
00:09:06,975 --> 00:09:08,382
72?
85
00:09:09,572 --> 00:09:11,512
Sim, aqui mesmo no livro-raz�o.
86
00:09:11,573 --> 00:09:14,676
Mike Kelly. Idade: 72 anos.
Peso: 60 Kg.
87
00:09:14,701 --> 00:09:16,611
Acusa��o: b�bado comum.
88
00:09:17,414 --> 00:09:19,040
Voc� ganhou um
pouco de peso, Mike.
89
00:09:19,120 --> 00:09:21,040
Sim, para um homem
que n�o come nem bebe
90
00:09:21,065 --> 00:09:23,251
h� quatro dias, eu diria
que foi um truque muito bom.
91
00:09:23,431 --> 00:09:25,891
Talvez esse fa�a um
pouco mais de sentido.
92
00:09:26,368 --> 00:09:27,962
Josh Tanner.
93
00:09:28,230 --> 00:09:29,729
Idade: 30 anos.
94
00:09:29,754 --> 00:09:31,683
Peso: 80 Kg.
95
00:09:32,130 --> 00:09:34,423
Acusa��o: assassinato
em primeiro grau.
96
00:09:35,815 --> 00:09:36,861
Sim.
97
00:09:40,710 --> 00:09:42,903
Que pena que voc�
encontrou esse livro.
98
00:09:43,136 --> 00:09:46,129
Meio que o coloca num dilema,
n�o �, Sr. Cartwright?
99
00:09:46,308 --> 00:09:48,861
Voc� n�o pode ficar aqui.
100
00:09:48,954 --> 00:09:52,587
N�o posso deix�-lo aqui
para morrer de fome ou de sede.
101
00:09:52,823 --> 00:09:54,455
Poder�amos usar outro tropeiro.
102
00:09:54,482 --> 00:09:57,745
Vai me levar junto e me entregar
� justi�a quando chegar em casa?
103
00:09:57,770 --> 00:09:59,210
Se chegar em casa?
104
00:09:59,942 --> 00:10:01,732
E se eu disser n�o?
105
00:10:08,858 --> 00:10:10,332
Isso depende de voc�.
106
00:10:12,824 --> 00:10:14,371
A decis�o � sua.
107
00:10:19,183 --> 00:10:21,224
Ele � bem teimoso, n�o �?
108
00:10:22,440 --> 00:10:24,230
Quando ele precisa ser.
109
00:10:25,001 --> 00:10:26,467
Voc� � parente?
110
00:10:26,854 --> 00:10:30,026
N�o, eu trabalho para ele, quando
n�o h� nada melhor para fazer.
111
00:10:30,716 --> 00:10:32,473
Ele � justo e honesto.
112
00:10:32,678 --> 00:10:35,232
Ele n�o pedir� que voc� fa�a
nada que ele mesmo n�o faria.
113
00:10:35,338 --> 00:10:36,711
Honesto, hein?
114
00:10:38,287 --> 00:10:40,813
S�o os honestos que
me colocaram em apuros.
115
00:10:42,224 --> 00:10:44,497
Bem, como ele disse,
a decis�o � sua.
116
00:10:45,083 --> 00:10:47,376
� um grande territ�rio a� fora.
117
00:10:47,456 --> 00:10:49,329
� territ�rio Paiute agora.
118
00:10:50,220 --> 00:10:52,126
Um homem a p�
n�o duraria muito.
119
00:11:57,152 --> 00:11:58,645
Sr. Cartwright?
120
00:11:58,901 --> 00:12:00,893
Conseguiu um empregado.
121
00:12:01,534 --> 00:12:04,153
- Para come�ar, me d� essa p�.
- N�o, n�o, n�o.
122
00:12:04,320 --> 00:12:06,559
N�o, para come�ar, procure
alguma coisa para comer.
123
00:12:06,694 --> 00:12:08,840
Quatro dias sem comida,
voc� n�o adianta para n�s.
124
00:12:08,903 --> 00:12:12,916
Encontre algo para comer e
depois substitua Joe l� em cima.
125
00:12:15,197 --> 00:12:17,524
Vou pegar um pouco
de comida e comer l�.
126
00:12:20,713 --> 00:12:22,973
Esta l�pide pode lhe interessar.
127
00:12:26,444 --> 00:12:27,970
Assassinado.
128
00:12:29,646 --> 00:12:33,509
Em Coulter Corners � assim que
chamam quando um Coulter � baleado.
129
00:12:33,565 --> 00:12:35,418
Mesmo que seja uma luta justa
130
00:12:35,498 --> 00:12:37,124
e ele tenha sacado primeiro.
131
00:13:04,806 --> 00:13:06,332
Aposto um m�s de
sal�rio que os Paiutes
132
00:13:06,357 --> 00:13:08,345
n�o deixaram uma arma,
muito menos duas.
133
00:13:08,437 --> 00:13:11,636
S�o armas guardadas,
em caso de problemas no bar.
134
00:13:11,725 --> 00:13:14,628
O velho Pete as guardava
numa prateleira embaixo do balc�o.
135
00:13:14,886 --> 00:13:18,367
Os Paiutes estavam t�o ocupados
pegando u�sque que nem pensaram em olhar.
136
00:13:18,434 --> 00:13:20,560
Ent�o, como se lembrou
que elas estavam l�?
137
00:13:23,521 --> 00:13:25,043
A �ltima vez que vi
esta arma espingarda,
138
00:13:25,068 --> 00:13:27,014
ela estava apontada
para a minha cabe�a.
139
00:13:35,950 --> 00:13:39,159
Bin�culos, b�ssola e bon�.
140
00:13:39,184 --> 00:13:42,030
Esse coronel deve ter guardado
um de tudo no Ex�rcito, eu acho.
141
00:13:42,137 --> 00:13:44,708
Bom, adicione 20
bot�es a essa lista.
142
00:13:44,811 --> 00:13:46,144
Sim, senhor.
143
00:13:46,333 --> 00:13:49,266
- Como est�o se saindo?
- Est� tudo pronto, Joe.
144
00:13:49,321 --> 00:13:50,480
Que bom.
145
00:14:00,059 --> 00:14:01,932
Justo e honesto, hein?
146
00:14:02,285 --> 00:14:04,465
Parece-me que est�o
saqueando a casa.
147
00:14:05,142 --> 00:14:06,769
Temos uma sela, uma r�dea,
148
00:14:06,794 --> 00:14:08,920
uma manta e estes
alforjes do est�bulo.
149
00:14:08,959 --> 00:14:12,532
Tanner pegou uma espingarda, um .45
e uma garrafa de u�sque do bar.
150
00:14:12,565 --> 00:14:14,189
� melhor adicionar
isso � lista tamb�m.
151
00:14:14,214 --> 00:14:16,389
Se isso for uma nota promiss�ria,
tenho 12 cartuchos de espingarda
152
00:14:16,414 --> 00:14:18,094
e meia caixa de .45.
153
00:14:19,334 --> 00:14:21,985
Bom, assim que terminarmos aqui,
iremos embora, hein?
154
00:14:25,126 --> 00:14:26,725
Justo e honesto.
155
00:14:26,982 --> 00:14:28,268
E um desperd�cio.
156
00:14:28,293 --> 00:14:31,643
Tudo nesta cidade pertencia
a algu�m daquele cemit�rio.
157
00:14:49,246 --> 00:14:51,266
Aqui fora!
Algu�m me d� uma m�o!
158
00:14:55,877 --> 00:14:57,125
Voc� ficar� bem.
159
00:14:57,281 --> 00:14:58,529
Voc� ficar� bem.
160
00:15:00,177 --> 00:15:02,227
N�o me conhece, senhora,
161
00:15:02,463 --> 00:15:04,502
mas vamos cuidar da senhora.
162
00:15:04,551 --> 00:15:06,179
Est� a salvo agora.
163
00:15:10,918 --> 00:15:13,190
N�o sabia que
precisaria disso t�o r�pido.
164
00:15:21,664 --> 00:15:25,080
O Sr. Staley est� morto.
165
00:15:28,761 --> 00:15:30,068
Os �ndios.
166
00:15:30,908 --> 00:15:32,001
Eles...
167
00:15:34,839 --> 00:15:36,466
Voc� a conhece, Tanner?
168
00:15:37,385 --> 00:15:40,178
Eu a vi pela cidade durante
o �ltimo m�s ou algo assim.
169
00:15:40,203 --> 00:15:43,282
Acho que ela estava de passagem,
vindo de algum lugar do Leste.
170
00:15:47,228 --> 00:15:48,594
Sr. Cartwright,
171
00:15:48,954 --> 00:15:50,973
a menos que n�o se importe
em deix�-la para tr�s,
172
00:15:50,998 --> 00:15:53,051
acho que n�o poderemos partir.
173
00:16:01,645 --> 00:16:03,805
E em duas horas,
174
00:16:04,452 --> 00:16:05,785
todo mundo...
175
00:16:06,190 --> 00:16:08,770
a cidade inteira fugia
para salvar suas vidas.
176
00:16:09,035 --> 00:16:11,634
Estavam carregando
carro�as, charretes.
177
00:16:11,668 --> 00:16:14,835
Cada um sugeria uma ideia
diferente de qual dire��o seguir.
178
00:16:16,277 --> 00:16:18,397
N�o tenho fam�lia aqui,
179
00:16:19,320 --> 00:16:21,215
n�o tinha cavalo.
180
00:16:23,943 --> 00:16:27,409
Mas o Sr. Staley teve a gentileza
de me levar em sua carro�a.
181
00:16:28,183 --> 00:16:30,376
Ele pensou que
poder�amos chegar a Lathrup.
182
00:16:31,547 --> 00:16:32,599
Mas...
183
00:16:35,319 --> 00:16:38,032
apenas uma hora ou
mais da cidade...
184
00:16:38,748 --> 00:16:40,754
perto de Rocky Point...
185
00:16:42,629 --> 00:16:45,569
Sra. Burns, n�o precisa falar sobre isso.
186
00:16:46,655 --> 00:16:48,565
N�o, eu... eu quero.
187
00:16:51,818 --> 00:16:53,758
Algu�m precisa saber.
188
00:16:56,416 --> 00:17:00,556
De repente, do nada,
vimos tr�s deles.
189
00:17:02,484 --> 00:17:07,090
O Sr. Staley me disse para descer
da carro�a e me esconder nas rochas.
190
00:17:07,988 --> 00:17:10,521
Ele quase me empurrou.
191
00:17:10,718 --> 00:17:14,144
E ent�o ele fez os
cavalos correrem
192
00:17:14,691 --> 00:17:17,064
para que os �ndios o seguissem.
193
00:17:17,311 --> 00:17:23,299
Ele... conseguiu atravessar o
cume e eles galoparam atr�s dele.
194
00:17:25,668 --> 00:17:27,348
Muito corajoso!
195
00:17:27,801 --> 00:17:29,264
Mais tarde...
196
00:17:33,397 --> 00:17:37,291
Mais tarde os... os Paiutes
passaram por onde eu me escondia
197
00:17:37,326 --> 00:17:38,739
e eu os ouvi...
198
00:17:38,871 --> 00:17:42,497
eu os ouvi rindo e gritando...
199
00:17:43,976 --> 00:17:46,623
e um deles estava carregando...
200
00:17:49,872 --> 00:17:51,245
Sra. Burns...
201
00:18:01,911 --> 00:18:03,084
Tem raz�o.
202
00:18:03,797 --> 00:18:06,977
Sou Josh Tanner, o homem
que disseram ter matado Billy Coulter.
203
00:18:07,422 --> 00:18:09,928
Os Cartwright sabem.
Eles me encontraram na pris�o.
204
00:18:10,595 --> 00:18:12,505
Est� tudo bem l� fora?
205
00:18:13,279 --> 00:18:16,959
At� agora. Candy me mandou
preparar alguma coisa para o jantar.
206
00:18:16,984 --> 00:18:18,895
Voc� encontrar�
muita comida por l�.
207
00:18:19,534 --> 00:18:22,186
Sra. Burns, encontramos
isto no armaz�m.
208
00:18:24,496 --> 00:18:26,023
Vai precisar deles.
209
00:18:31,000 --> 00:18:32,753
Eu sei que estou
atrasando voc�s.
210
00:18:32,824 --> 00:18:36,037
Sra. Burns, os Paiutes vieram e
211
00:18:36,062 --> 00:18:38,109
pegaram tudo o que
queriam e foram embora.
212
00:18:38,134 --> 00:18:40,167
Estamos t�o seguros aqui
quanto em qualquer outro lugar.
213
00:18:40,196 --> 00:18:41,722
At� amanh�, talvez.
214
00:18:44,613 --> 00:18:47,773
Agora, tente descansar bem esta noite.
215
00:18:47,873 --> 00:18:50,426
Estaremos prontos
para partir de manh� cedo.
216
00:18:50,718 --> 00:18:53,257
Tanner, vou substitu�-lo ao p�r do sol.
217
00:18:54,041 --> 00:18:55,261
Obrigado.
218
00:19:00,757 --> 00:19:02,035
Sra. Burns...
219
00:19:05,306 --> 00:19:07,340
o que sabe
sobre esse homem?
220
00:19:07,739 --> 00:19:11,225
S� o que ouvi � que ele
atirou no garoto Coulter, Bill.
221
00:19:11,560 --> 00:19:13,166
Isso � tudo que eu sei.
222
00:19:13,902 --> 00:19:16,435
S� estou aqui h� tr�s semanas.
223
00:19:16,882 --> 00:19:18,603
Estou esperando meu
marido me enviar
224
00:19:18,627 --> 00:19:20,724
a passagem na
dilig�ncia de Virginia City.
225
00:19:21,958 --> 00:19:24,577
Somos de Ohio, Sr. Cartwright.
226
00:19:24,690 --> 00:19:26,903
Paul n�o teve sorte
e est�
227
00:19:27,123 --> 00:19:29,549
tentando trabalhar
na mina de prata.
228
00:19:29,687 --> 00:19:31,633
Bem, sabe,
somos de Virginia City.
229
00:19:31,727 --> 00:19:34,281
Sim, seu filho
Joseph me contou.
230
00:19:35,508 --> 00:19:38,662
N�o deveriam ter sa�do de l� e
eu nunca deveria ter vindo.
231
00:19:39,408 --> 00:19:40,455
Bem...
232
00:19:42,402 --> 00:19:45,632
Desculpe. Acho que n�o
deveria ter dito isso.
233
00:19:49,103 --> 00:19:50,496
� s� que...
234
00:19:51,709 --> 00:19:54,564
sinto que nunca
serei uma mulher pioneira.
235
00:19:56,004 --> 00:19:57,837
E eu odeio admitir isso.
236
00:19:59,579 --> 00:20:01,172
Estou com medo.
237
00:20:04,480 --> 00:20:07,860
Senhora, deixe-me
dizer uma coisa.
238
00:20:08,960 --> 00:20:12,183
Voc�s, mulheres,
chamam isso de medo.
239
00:20:12,830 --> 00:20:16,610
N�s, homens,
chamamos isso de cautela.
240
00:20:17,426 --> 00:20:19,337
� quase a mesma coisa.
241
00:20:43,940 --> 00:20:45,174
Como v�o as coisas?
242
00:20:45,809 --> 00:20:47,970
Bem, acho que estes cavalos
se sentiriam muito melhor
243
00:20:47,995 --> 00:20:49,803
se os deix�ssemos correr livres.
244
00:20:50,190 --> 00:20:52,810
�, ningu�m duvidaria disso,
mas papai quer que os levemos
245
00:20:52,835 --> 00:20:54,078
e � assim que vai ser.
246
00:20:54,118 --> 00:20:56,217
Ele � o chefe e
s�o os cavalos dele.
247
00:20:57,204 --> 00:20:58,604
S�o bons garanh�es.
248
00:20:58,675 --> 00:21:00,417
Dos melhores que j� vi.
249
00:21:00,737 --> 00:21:03,190
Se os Paiutes soubessem
que h� animais como esses a�,
250
00:21:03,215 --> 00:21:06,315
eles viriam uivando naquela
colina com 150 guerreiros.
251
00:21:06,514 --> 00:21:08,229
Parece conhec�-los muito bem.
252
00:21:08,254 --> 00:21:10,160
Eu tinha um pequeno
rancho de cavalos
253
00:21:10,185 --> 00:21:13,131
at� que eles surgiram uivando
ao nascer do sol uma certa manh�.
254
00:21:15,603 --> 00:21:17,550
Est� bem, senhora?
Precisa de �gua ou outra coisa?
255
00:21:17,575 --> 00:21:20,041
- N�o, estou bem, obrigada.
- � melhor continuarmos.
256
00:21:20,073 --> 00:21:21,500
Vamos! Vamos!
257
00:22:51,645 --> 00:22:53,485
- Joe, voc� est� bem?
- Voc� est� bem?
258
00:23:07,338 --> 00:23:08,584
Voc� est� bem?
259
00:23:09,056 --> 00:23:09,977
Estou.
260
00:23:10,837 --> 00:23:13,038
Tem mais algu�m como esse?
261
00:23:15,420 --> 00:23:19,453
Papai, eu... nem tive
oportunidade de olhar.
262
00:23:20,510 --> 00:23:22,629
Acho que ele era
apenas um batedor.
263
00:23:26,783 --> 00:23:29,736
Bom, h� outro.
Bem ali em cima.
264
00:23:45,140 --> 00:23:46,627
Vamos levantar.
265
00:24:34,802 --> 00:24:36,896
Acendeu muitas fogueiras.
266
00:24:37,026 --> 00:24:38,394
S� quatro.
267
00:24:38,514 --> 00:24:42,113
Estava come�ando a pensar que
estava convidando os Paiutes para jantar.
268
00:24:42,293 --> 00:24:44,239
O que mudou sua opini�o?
269
00:24:44,570 --> 00:24:47,116
A maneira como acendeu
o fogo ap�s o p�r do sol,
270
00:24:47,162 --> 00:24:48,729
quando est� muito
escuro para ver a fuma�a
271
00:24:48,754 --> 00:24:50,567
e ainda muito claro
para ver as chamas.
272
00:24:50,616 --> 00:24:52,409
� um truque inteligente.
273
00:24:56,533 --> 00:24:58,214
Como est�o os garanh�es?
274
00:24:58,621 --> 00:25:01,221
Eles est�o deitados,
descansando.
275
00:25:04,958 --> 00:25:07,104
Entendo o que tem em mente.
276
00:25:07,162 --> 00:25:08,861
Os Paiutes que v�m
em nossos rastros
277
00:25:08,886 --> 00:25:11,150
pensar�o que somos
uma coluna da Cavalaria.
278
00:25:11,723 --> 00:25:14,583
Encontram este acampamento
com quatro fogueiras frias,
279
00:25:14,611 --> 00:25:17,950
peda�os de objetos de soldados
ca�dos na grama,
280
00:25:18,088 --> 00:25:19,634
eles ficar�o convencidos disso.
281
00:25:19,682 --> 00:25:21,101
Tomara que sim.
282
00:25:21,930 --> 00:25:24,116
Podemos descobrir muito r�pido.
283
00:25:24,602 --> 00:25:28,075
Hoss me disse que pensou ter visto
um flash pouco antes do p�r do sol,
284
00:25:28,269 --> 00:25:29,922
ao norte de n�s neste momento.
285
00:25:47,243 --> 00:25:49,153
Voc� deveria estar dormindo.
286
00:26:10,047 --> 00:26:12,247
- Mary!
- N�o importa.
287
00:26:12,272 --> 00:26:15,012
Estamos a salvo e juntos.
288
00:26:15,460 --> 00:26:18,893
Mary, voc� sabe o
que sinto por voc�,
289
00:26:19,106 --> 00:26:21,012
mas n�o podemos deixar
que o mundo inteiro saiba.
290
00:26:21,037 --> 00:26:23,017
Eles n�o suspeitam de nada.
291
00:26:23,070 --> 00:26:25,379
Estamos indo direto
para Virginia City.
292
00:26:25,454 --> 00:26:27,480
Seu marido est� l�, esperando.
293
00:26:27,505 --> 00:26:31,231
Eu n�o ligo. Se eu nunca aparecer,
Paul vai pensar que foram os �ndios.
294
00:26:31,268 --> 00:26:35,028
Ou chegamos � Virginia City ou
n�o chegaremos a lugar nenhum.
295
00:26:35,138 --> 00:26:37,604
Mas poder�amos deix�-los em
algum lugar ao longo do caminho.
296
00:26:37,644 --> 00:26:39,133
Cartwright me identificou.
297
00:26:39,158 --> 00:26:41,944
Ele tem a obriga��o de
me entregar e o far�.
298
00:26:42,046 --> 00:26:43,832
Mas voc� n�o
matou Billy Coulter.
299
00:26:43,857 --> 00:26:46,477
Ele sacou primeiro. Ele entrou
no meu quarto com uma arma na m�o.
300
00:26:46,508 --> 00:26:48,861
Mas quem sabe disso,
exceto voc� e eu?
301
00:26:48,886 --> 00:26:50,226
Ent�o eu tenho
que contar a eles.
302
00:26:50,275 --> 00:26:54,138
Eu lhe disse para ficar calada
no inqu�rito, e voc� o fez.
303
00:26:54,335 --> 00:26:56,748
Vai ter que fazer
a mesma coisa agora.
304
00:26:57,175 --> 00:26:58,919
Mas n�o posso, Josh.
305
00:26:59,401 --> 00:27:00,688
Eles v�o enforc�-lo!
306
00:27:00,732 --> 00:27:02,425
E quanto a voc�?
307
00:27:03,475 --> 00:27:05,401
Toda a sua vida
ficar� arruinada.
308
00:27:07,374 --> 00:27:10,153
Minha vida ser� arruinada
se eu n�o estiver com voc�.
309
00:27:10,340 --> 00:27:12,516
Voc� nunca conheceu Paul, Josh,
310
00:27:12,540 --> 00:27:15,280
mas j� estava acabado antes
de eu te conhecer.
311
00:27:16,818 --> 00:27:18,810
Ele � um bom homem
312
00:27:18,999 --> 00:27:20,569
e eu o admiro.
313
00:27:21,663 --> 00:27:23,569
Mas eu n�o o amo.
314
00:27:24,264 --> 00:27:25,824
N�o diga isso.
315
00:27:27,545 --> 00:27:29,455
Apenas fique calada.
316
00:27:31,292 --> 00:27:34,505
- Prometa.
- Promessa de uma mentirosa.
317
00:27:34,619 --> 00:27:36,565
Promessa de uma dama.
318
00:27:45,844 --> 00:27:47,191
Eu prometo.
319
00:27:57,803 --> 00:27:59,713
- Nada?
- N�o.
320
00:28:00,989 --> 00:28:03,396
N�o consegui dormir.
Nervosismo, suponho.
321
00:28:04,394 --> 00:28:07,147
Eu estava contando �
Sra. Burns como os Paiutes,
322
00:28:07,172 --> 00:28:09,925
na verdade a maioria dos �ndios,
n�o atacam � noite.
323
00:28:09,979 --> 00:28:13,132
Sim, j� ouvi isso, mas acho
que n�o acredito nisso.
324
00:28:13,212 --> 00:28:15,038
N�o, � verdade mesmo.
325
00:28:15,458 --> 00:28:17,378
Faz parte da religi�o deles.
326
00:28:17,470 --> 00:28:21,043
Eles acreditam que se um guerreiro
for morto durante a noite,
327
00:28:21,068 --> 00:28:25,468
seu esp�rito ficar� perdido e vagar�
para sempre em busca da terra feliz.
328
00:28:27,335 --> 00:28:30,085
Acho que deveria
tentar dormir, Sra. Burns.
329
00:28:30,175 --> 00:28:32,162
Sim, eu vou.
Obrigada.
330
00:28:39,725 --> 00:28:40,864
Bom...
331
00:28:42,324 --> 00:28:45,324
� melhor estarmos prontos
para partir ao amanhecer.
332
00:29:51,898 --> 00:29:55,764
Oh, estou tentando acompanhar,
mas estou t�o cansada.
333
00:29:57,513 --> 00:29:59,406
N�o podemos descansar um pouco?
334
00:29:59,431 --> 00:30:01,448
N�o se voc� quiser manter
esse seu lindo cabelo.
335
00:30:01,473 --> 00:30:02,973
Precisamos continuar andando.
336
00:30:03,021 --> 00:30:04,434
Aqui vamos n�s.
337
00:31:17,001 --> 00:31:18,160
Josh!
338
00:31:19,195 --> 00:31:20,581
Josh!
339
00:31:22,319 --> 00:31:23,612
Josh!
340
00:31:26,846 --> 00:31:27,805
Josh!
341
00:31:29,539 --> 00:31:30,839
Josh!
342
00:31:37,525 --> 00:31:39,381
Simples assim, hein?
343
00:31:39,764 --> 00:31:43,242
Deixou que eles a agarrassem
e fossem embora. Nem foi atr�s dela.
344
00:31:47,628 --> 00:31:49,141
Bem, faz sentido.
345
00:31:49,214 --> 00:31:51,894
Tinha que salvar
seus garanh�es caros.
346
00:31:52,658 --> 00:31:55,091
Voc� tem um corte de
bom tamanho na nuca.
347
00:31:55,138 --> 00:31:57,011
Limpei o melhor que pude.
348
00:31:57,178 --> 00:31:58,624
Obrigado por isso.
349
00:31:58,871 --> 00:32:01,830
Sua arma est� no ch�o logo atr�s
de voc�, ao lado do seu chap�u.
350
00:32:06,126 --> 00:32:08,037
Pegamos todos eles.
351
00:32:08,630 --> 00:32:10,556
Voc� deixou cair alguma coisa.
352
00:32:13,708 --> 00:32:16,768
A Sra. Burns cavalgou conosco.
353
00:32:17,185 --> 00:32:20,572
Ela estava doente e assustada.
Ela nunca choramingou.
354
00:32:21,065 --> 00:32:22,831
Se n�o estiver interessado,
355
00:32:22,945 --> 00:32:24,319
eu vou atr�s dela.
356
00:32:24,344 --> 00:32:26,316
Tanner, eu vou com voc�.
357
00:32:26,423 --> 00:32:28,343
Ningu�m vai a lugar nenhum.
358
00:32:28,643 --> 00:32:30,204
Mesmo que tivesse a
sorte de alcan��-los
359
00:32:30,229 --> 00:32:32,129
antes que chegassem ao
acampamento principal,
360
00:32:32,216 --> 00:32:34,597
eles ainda a matariam antes que
voc� pudesse fazer algo a respeito.
361
00:32:34,622 --> 00:32:35,870
Conhece os Paiutes, Cartwright.
362
00:32:35,895 --> 00:32:37,421
- Sabe o que far�o com ela.
- Sim.
363
00:32:37,446 --> 00:32:40,305
E quando terminarem com ela,
eles a vender�o aos Comancheros.
364
00:32:40,406 --> 00:32:42,779
Olha, voc� n�o � meu dono.
Eu vou atr�s dela.
365
00:32:42,939 --> 00:32:44,719
Vai ficar exatamente onde est�.
366
00:32:44,759 --> 00:32:46,365
Voc� n�o precisa de mim!
367
00:32:46,445 --> 00:32:48,798
Um homem a mais ou a
menos n�o far� diferen�a.
368
00:32:48,871 --> 00:32:50,945
Agora me escute e preste aten��o.
369
00:32:51,418 --> 00:32:53,851
Os Paiutes n�o far�o
nada at� que se vangloriem,
370
00:32:53,882 --> 00:32:56,002
se gabem e celebrem por isso.
371
00:32:56,329 --> 00:32:59,069
E h� um lugar onde
eles n�o v�o nos procurar.
372
00:32:59,189 --> 00:33:01,409
E � no pr�prio
acampamento deles.
373
00:33:06,754 --> 00:33:08,020
Vamos todos?
374
00:33:08,136 --> 00:33:10,222
Sim, todos n�s.
375
00:34:32,317 --> 00:34:34,020
A borda do lago � aqui.
376
00:34:34,089 --> 00:34:36,748
E tem um curral
feito de cordas bem aqui.
377
00:34:36,991 --> 00:34:39,957
As tendas est�o instaladas aqui.
378
00:34:40,270 --> 00:34:43,171
Tivemos sorte. N�o � o acampamento
principal, s� um grupo de ataque.
379
00:34:43,196 --> 00:34:45,436
N�o pode ter mais do
que 25, 30 �ndios.
380
00:34:45,576 --> 00:34:47,829
Notei um sentinela na
frente desta tenda final.
381
00:34:47,869 --> 00:34:49,915
Acho que � l� que
mant�m a Sra. Burns.
382
00:34:50,652 --> 00:34:53,426
Bem, um ataque
direto n�o funcionar�.
383
00:34:53,451 --> 00:34:55,764
A Sra. Burns ser�
a primeira a morrer.
384
00:34:55,996 --> 00:34:59,575
Papai, aquelas �guas
Paiutes daquele curral,
385
00:34:59,622 --> 00:35:01,662
se pudessem ver ou sentir
o cheiro dos nossos garanh�es,
386
00:35:01,687 --> 00:35:03,901
correriam com eles,
se conseguissem sair daquele curral.
387
00:35:04,301 --> 00:35:05,842
� um curral de
corda bastante s�lido.
388
00:35:05,867 --> 00:35:07,540
Algu�m teria que
entrar l� e cort�-lo.
389
00:35:07,569 --> 00:35:11,156
O vento est� na dire��o do lago.
Poder�amos cronometrar na hora certa.
390
00:35:13,833 --> 00:35:16,166
Tem onde esconder no terreno l�?
391
00:35:16,220 --> 00:35:19,133
Sim, h� aqui.
Teria que ficar bem abaixado.
392
00:35:19,359 --> 00:35:21,718
Se est� pensando
naquela tenda vigiada,
393
00:35:21,905 --> 00:35:23,398
esse � o meu trabalho.
394
00:35:23,498 --> 00:35:25,678
Perdi a senhora.
Vou traz�-la de volta.
395
00:35:25,951 --> 00:35:28,197
� um trabalho para dois homens.
N�o pode fazer isso sozinho.
396
00:35:28,311 --> 00:35:29,724
Meu tipo de trabalho.
397
00:35:32,894 --> 00:35:34,774
Tudo bem, � seu.
398
00:35:36,334 --> 00:35:39,027
Joe, cuide do curral.
399
00:35:39,095 --> 00:35:41,648
- Certo, pai.
- Hoss, a madeira.
400
00:35:41,886 --> 00:35:43,365
Cuide dos cavalos.
401
00:35:43,406 --> 00:35:46,739
Agora, vou trazer
tr�s garanh�es bem aqui.
402
00:40:10,947 --> 00:40:12,314
Vamos!
403
00:40:29,684 --> 00:40:32,499
Vou demorar um ou dois
minutos para ver esse eixo.
404
00:40:32,543 --> 00:40:35,422
Se quiser ir ver o Xerife,
405
00:40:35,709 --> 00:40:37,502
ele est� bem ali.
406
00:40:42,736 --> 00:40:44,610
N�o estou com muita pressa.
407
00:40:44,898 --> 00:40:47,771
Achei que voc� gostaria
de entrar sozinho.
408
00:40:55,516 --> 00:40:58,110
Vou contar a ele
tudo o que aconteceu.
409
00:40:58,518 --> 00:40:59,804
Mary...
410
00:41:01,071 --> 00:41:03,431
talvez isso me ajude
ou talvez n�o,
411
00:41:03,565 --> 00:41:05,904
mas com certeza
vai arruinar sua vida.
412
00:41:06,044 --> 00:41:08,434
N�o me importo com o que
as pessoas dizem sobre mim.
413
00:41:08,459 --> 00:41:09,739
Eu me importo.
414
00:41:09,835 --> 00:41:12,188
Especialmente quando as coisas
que dizem s�o feias.
415
00:41:12,273 --> 00:41:13,580
E as mulheres
apenas as sussurram.
416
00:41:13,605 --> 00:41:15,478
N�o quero que isso
aconte�a com voc�.
417
00:41:16,957 --> 00:41:20,504
O pior que pode me acontecer
� cumprir pena na pris�o.
418
00:41:20,677 --> 00:41:22,443
Mas vou sobreviver.
419
00:41:25,153 --> 00:41:26,966
N�o tenho certeza se eu vou.
420
00:41:27,265 --> 00:41:28,765
Sim, voc� ir�.
421
00:41:30,250 --> 00:41:31,556
Voc� � casada.
422
00:41:31,972 --> 00:41:33,851
Seja quem for seu marido,
423
00:41:33,911 --> 00:41:35,764
ele deve ser um cara e tanto.
424
00:41:35,994 --> 00:41:38,923
Voc� sabe que ele est� checando
cada dilig�ncia que chega,
425
00:41:38,948 --> 00:41:40,086
perguntando por voc�.
426
00:41:40,111 --> 00:41:43,410
- Voc� s� est� piorando as coisas.
- Mary, olhe para mim.
427
00:41:43,978 --> 00:41:47,379
Voc� estava presa em Coulter Corners,
sozinha e assustada,
428
00:41:47,454 --> 00:41:49,907
lutando contra Billy Coulter
quando eu cheguei.
429
00:41:49,960 --> 00:41:52,906
O que aconteceu ent�o
j� aconteceu antes.
430
00:41:53,286 --> 00:41:54,468
As pessoas superam isso.
431
00:41:54,493 --> 00:41:55,712
Pronto?
432
00:42:35,691 --> 00:42:37,252
N�o tenho escolha.
433
00:42:37,303 --> 00:42:39,809
- Se a lei o prendia, ent�o est� claro...
- Sim, tem escolha, Xerife.
434
00:42:39,891 --> 00:42:42,531
N�o foi assassinato.
Foi leg�tima defesa.
435
00:42:42,886 --> 00:42:45,672
Xerife, esta senhora est�
tentando me ajudar,
436
00:42:45,697 --> 00:42:47,950
porque ela pensa que
me deve alguma coisa.
437
00:42:48,146 --> 00:42:50,831
Ela vai te contar
que viu o tiroteio.
438
00:42:50,915 --> 00:42:54,508
Ela n�o viu. Ela nem
estava em Coulter Corners.
439
00:42:56,801 --> 00:42:58,774
Obrigado pela tentativa, Sra. Burns.
440
00:42:58,832 --> 00:43:01,751
Coulter Corners? Isso � no
Condado de Lexington, n�o �?
441
00:43:01,776 --> 00:43:02,975
Isso mesmo.
442
00:43:03,961 --> 00:43:08,337
Uma semana depois que
voc� e os rapazes partiram,
443
00:43:08,666 --> 00:43:12,016
o Governador mandou o Juiz Speer
para examinar as coisas.
444
00:43:12,095 --> 00:43:14,169
Fala-se muito que o
velho Coronel Coulter
445
00:43:14,194 --> 00:43:15,742
agia de forma
negligente com a lei.
446
00:43:15,766 --> 00:43:18,119
O Juiz teve que voltar
por conta dos ataques.
447
00:43:22,357 --> 00:43:23,850
Ouviu isso, Tanner?
448
00:43:24,654 --> 00:43:26,044
Sim, ouvi.
449
00:43:35,415 --> 00:43:37,326
Mary, gra�as a Deus!
450
00:43:38,543 --> 00:43:40,530
Est� a salvo e
estamos juntos.
451
00:43:50,391 --> 00:43:52,778
� uma mulher de
muita sorte, Sra. Burns.
452
00:44:21,736 --> 00:44:24,709
Paul, estes s�o os dois homens
que salvaram minha vida.
453
00:44:25,393 --> 00:44:27,947
Sr. Cartwright, este � meu marido.
454
00:44:28,294 --> 00:44:30,815
Sr. Cartwright, como posso agradec�-lo?
455
00:44:30,850 --> 00:44:32,128
N�o precisa.
456
00:44:34,433 --> 00:44:38,559
- Sr. Tanner.
- Sr. Tanner, estou muito grato.
457
00:44:40,786 --> 00:44:42,306
E Xerife, eu sei.
458
00:44:42,331 --> 00:44:44,938
Receio ter sido um inc�modo todos
os dias perguntando sobre voc�.
459
00:44:45,050 --> 00:44:46,612
Deu tudo certo.
460
00:44:49,960 --> 00:44:51,903
Como posso lhe agradecer?
461
00:44:52,551 --> 00:44:56,798
Acabei de ver todos os agradecimentos
que preciso. Estamos fora daquela colina.
462
00:45:02,524 --> 00:45:07,051
Sr. Tanner... obrigada por tudo.
463
00:45:09,465 --> 00:45:11,164
Adeus, Sra. Burns.
464
00:45:21,884 --> 00:45:23,310
Obrigado.
465
00:45:31,227 --> 00:45:33,621
Tudo que eu podia fazer,
querida, era ter esperan�a.
466
00:45:34,172 --> 00:45:36,010
Deve ter sido horr�vel.
467
00:45:36,278 --> 00:45:38,538
Que homens maravilhosos
para traz�-la.
468
00:45:39,280 --> 00:45:41,133
Sim, voc� teria gostado deles.
469
00:45:41,667 --> 00:45:43,577
Eles eram bons homens.
470
00:45:57,586 --> 00:46:01,680
Sr. Tanner, n�o vai ficar
aqui por muito tempo.
471
00:46:02,235 --> 00:46:06,261
Quando voc� sair, que tal
trabalhar conosco na Ponderosa?
472
00:46:07,683 --> 00:46:10,657
Obrigado. � melhor
eu seguir em frente.
473
00:46:11,981 --> 00:46:16,120
Delegado, se eu tiver escolha,
d�-me a cela com a melhor cama.
474
00:46:16,168 --> 00:46:17,527
Vai gostar.36792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.