All language subtitles for Runes.S01E01.Baligan.Cave.1080p.BK.WEB-DL.AAC20.H264-WYH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,807 --> 00:00:03,974 (indistinct shouting) 2 00:00:05,351 --> 00:00:08,551 (runners pant) 3 00:00:08,551 --> 00:00:11,384 (dramatic music) 4 00:00:17,130 --> 00:00:19,239 This way, we're almost there. 5 00:00:19,239 --> 00:00:22,072 (dramatic music) 6 00:00:26,040 --> 00:00:28,427 William, don't move, boy. 7 00:00:28,427 --> 00:00:30,874 (bow rattles) (William gasps) 8 00:00:30,874 --> 00:00:33,510 (dramatic music) 9 00:00:33,510 --> 00:00:35,100 Halt, who goes there? 10 00:00:35,100 --> 00:00:37,380 Courage and wisdom. 11 00:00:37,380 --> 00:00:39,813 Is the motto of the Noble House of Normandy. 12 00:00:42,840 --> 00:00:44,220 There's not much time, Cecile. 13 00:00:44,220 --> 00:00:45,053 What? 14 00:00:45,053 --> 00:00:46,440 No, I want to stay with you. 15 00:00:46,440 --> 00:00:47,280 I wanna fight! 16 00:00:47,280 --> 00:00:48,330 You and me? 17 00:00:48,330 --> 00:00:50,580 Alone against the barons and all their men? 18 00:00:50,580 --> 00:00:52,833 We wouldn't stand a chance, my young duke. 19 00:00:53,670 --> 00:00:54,780 Oh. 20 00:00:54,780 --> 00:00:56,850 Our time will come, be strong. 21 00:00:56,850 --> 00:01:01,053 Above all, don't forget who you are, William of Normandy. 22 00:01:02,340 --> 00:01:03,933 Come on, we have to go now. 23 00:01:04,867 --> 00:01:08,354 (footsteps shuffle) 24 00:01:08,354 --> 00:01:13,354 (pants) No. (somber music) 25 00:01:15,488 --> 00:01:17,154 (William sighs) 26 00:01:17,154 --> 00:01:18,990 I'll see you again soon. 27 00:01:18,990 --> 00:01:22,020 Here, this was your father's bow. 28 00:01:22,020 --> 00:01:23,251 Take good care of it. 29 00:01:23,251 --> 00:01:27,843 (indistinct shouting) (both gasp) 30 00:01:27,843 --> 00:01:29,070 (sword slides) 31 00:01:29,070 --> 00:01:29,903 Go now. 32 00:01:29,903 --> 00:01:31,290 Hurry, I'll hold them off. 33 00:01:31,290 --> 00:01:33,450 Tell Lady Arlette that I'll protect the boy 34 00:01:33,450 --> 00:01:35,010 as if he were my own son. 35 00:01:35,010 --> 00:01:35,850 Tell her I promise. 36 00:01:35,850 --> 00:01:36,683 Osbern! 37 00:01:36,683 --> 00:01:37,891 [William] Osbern! 38 00:01:37,891 --> 00:01:42,891 (dramatic music) (indistinct shouting) 39 00:01:43,075 --> 00:01:45,908 (rapid footsteps) 40 00:01:49,650 --> 00:01:51,361 Come on, William. 41 00:01:51,361 --> 00:01:52,594 (William pants) 42 00:01:52,594 --> 00:01:57,594 (musical trill) (indistinct whispers) 43 00:02:01,410 --> 00:02:04,160 (mysterious lute and flute music) 44 00:02:17,176 --> 00:02:20,093 (vocalizing) 45 00:02:33,434 --> 00:02:35,100 (grass rustles) 46 00:02:35,100 --> 00:02:36,750 We're not far now. 47 00:02:36,750 --> 00:02:37,583 (William grunts) 48 00:02:37,583 --> 00:02:39,690 From now on, there is no William. 49 00:02:39,690 --> 00:02:41,760 You're Hugo now, understand? 50 00:02:41,760 --> 00:02:43,710 Okay, tell me your story again. 51 00:02:43,710 --> 00:02:45,180 I'm known as Hugo. 52 00:02:45,180 --> 00:02:47,340 My cousin Cecile graciously took me in 53 00:02:47,340 --> 00:02:48,930 after the death of my parents. 54 00:02:48,930 --> 00:02:50,400 Since that fateful day I've lived 55 00:02:50,400 --> 00:02:51,510 with her and her daughters. 56 00:02:51,510 --> 00:02:53,490 Oh, you speak like a duke. 57 00:02:53,490 --> 00:02:55,200 You'll have to be careful. 58 00:02:55,200 --> 00:02:56,970 No one can find out who you are. 59 00:02:56,970 --> 00:02:59,770 You have enemies and they want you dead. 60 00:02:59,770 --> 00:03:01,756 (gravel crunches) 61 00:03:01,756 --> 00:03:02,828 I'm not afraid. 62 00:03:02,828 --> 00:03:03,683 (bird shrieks) Huh? 63 00:03:06,630 --> 00:03:07,590 It's nothing. 64 00:03:07,590 --> 00:03:09,450 Probably a fox. 65 00:03:09,450 --> 00:03:11,503 Come on, we have to go. 66 00:03:11,503 --> 00:03:13,230 (footsteps rustle) 67 00:03:13,230 --> 00:03:15,210 Osbern said you were trustworthy, 68 00:03:15,210 --> 00:03:16,650 but I don't even know who you are. 69 00:03:16,650 --> 00:03:18,420 Your mother got me a message 70 00:03:18,420 --> 00:03:20,370 telling me you were in danger, 71 00:03:20,370 --> 00:03:22,440 and that she couldn't protect you. 72 00:03:22,440 --> 00:03:23,550 And you came? 73 00:03:23,550 --> 00:03:24,383 Why? 74 00:03:24,383 --> 00:03:26,610 Your mother and I grew up together. 75 00:03:26,610 --> 00:03:27,960 We were like sisters. 76 00:03:27,960 --> 00:03:30,033 So it's a bit like you and me are family. 77 00:03:30,960 --> 00:03:31,793 Hm. 78 00:03:33,000 --> 00:03:34,470 We're gonna have to hide that. 79 00:03:34,470 --> 00:03:35,700 You're a peasant now. 80 00:03:35,700 --> 00:03:38,923 And no peasant would own a bow as beautiful as that. 81 00:03:38,923 --> 00:03:41,996 (William sighs) (bow clatters) 82 00:03:41,996 --> 00:03:44,159 (birds chirp) 83 00:03:44,159 --> 00:03:46,980 (peaceful music) 84 00:03:46,980 --> 00:03:47,885 Here we are. 85 00:03:47,885 --> 00:03:50,026 (William gasps) 86 00:03:50,026 --> 00:03:52,200 (peaceful music) 87 00:03:52,200 --> 00:03:54,060 Things are quiet on my farm. 88 00:03:54,060 --> 00:03:55,641 Out here, you'll be safe. 89 00:03:55,641 --> 00:03:58,909 (footsteps echo) 90 00:03:58,909 --> 00:04:01,661 (leaves rustle) 91 00:04:01,661 --> 00:04:04,328 (rooster crows) 92 00:04:05,996 --> 00:04:08,100 (Hugo groans) 93 00:04:08,100 --> 00:04:09,570 Ah, ah! 94 00:04:09,570 --> 00:04:11,150 Did I wake you up? 95 00:04:11,150 --> 00:04:12,583 Wanna play? 96 00:04:12,583 --> 00:04:13,566 (William sighs) 97 00:04:14,399 --> 00:04:15,840 (Hilda laughs) 98 00:04:15,840 --> 00:04:16,980 Where is this cousin from? 99 00:04:16,980 --> 00:04:18,720 From a village on the coast. 100 00:04:18,720 --> 00:04:20,310 How long is he staying? 101 00:04:20,310 --> 00:04:21,450 I don't know, Alice. 102 00:04:21,450 --> 00:04:22,980 A while anyway. 103 00:04:22,980 --> 00:04:24,360 Ah, Hugo. 104 00:04:24,360 --> 00:04:26,550 Girls, I want you to meet your cousin. 105 00:04:26,550 --> 00:04:29,193 Hi, Hugo. (Alice huffs) 106 00:04:30,150 --> 00:04:32,940 Your cousin's come to stay with us for a little while. 107 00:04:32,940 --> 00:04:33,780 Hello. 108 00:04:33,780 --> 00:04:36,330 Hugo, this is Alice and Hilda. 109 00:04:36,330 --> 00:04:38,160 I'm counting on you to be nice to him. 110 00:04:38,160 --> 00:04:40,260 Hey, do you like to eat? 111 00:04:40,260 --> 00:04:41,280 Because I do. (Cecile chuckles) 112 00:04:41,280 --> 00:04:43,260 Oh, Mama makes yummy foods. 113 00:04:43,260 --> 00:04:45,450 There's eggs, potato stew, apples, 114 00:04:45,450 --> 00:04:46,461 and I like cake. 115 00:04:46,461 --> 00:04:48,014 (door clicks) 116 00:04:48,014 --> 00:04:50,764 (chickens cluck) 117 00:04:53,996 --> 00:04:56,850 (Hugo pants) 118 00:04:56,850 --> 00:05:00,110 Uh, you sure you've caught a chicken before? 119 00:05:00,110 --> 00:05:02,094 Oh yes, many a time. 120 00:05:02,094 --> 00:05:05,055 I mean, lots of times! 121 00:05:05,055 --> 00:05:06,013 (chickens cluck) 122 00:05:06,013 --> 00:05:08,846 (Hugo crashes) 123 00:05:09,803 --> 00:05:10,838 Hello, Turstin. 124 00:05:10,838 --> 00:05:11,671 Hello. 125 00:05:12,810 --> 00:05:14,430 You're not at the forge with your father? 126 00:05:14,430 --> 00:05:16,443 Nah, I promised I'd drop these off. 127 00:05:17,665 --> 00:05:18,960 (scythes clatter) 128 00:05:18,960 --> 00:05:21,000 You'll need them to bring the harvest in. 129 00:05:21,000 --> 00:05:23,040 Thanks, Turstin. (chickens cluck) 130 00:05:23,040 --> 00:05:24,690 Oh, hello. 131 00:05:24,690 --> 00:05:25,680 My name's Hugo. 132 00:05:25,680 --> 00:05:26,880 I'm a cousin of Alice's. 133 00:05:26,880 --> 00:05:28,410 Where are you from, Hugo? 134 00:05:28,410 --> 00:05:29,250 A village on the coast. 135 00:05:29,250 --> 00:05:32,160 My parents died in a fire on our farm. (gulps) 136 00:05:32,160 --> 00:05:34,949 Uh, sorry. 137 00:05:34,949 --> 00:05:37,110 (chickens cluck) 138 00:05:37,110 --> 00:05:40,080 So Turstin, you wanna come fishing with us? 139 00:05:40,080 --> 00:05:41,760 Uh, why don't you two go without me? 140 00:05:41,760 --> 00:05:43,470 I think I'll just stay here on the farm. 141 00:05:43,470 --> 00:05:44,694 You're not coming with us? 142 00:05:44,694 --> 00:05:47,670 That's kind of you, but I don't fish. 143 00:05:47,670 --> 00:05:49,320 I thought you lived on the coast. 144 00:05:49,320 --> 00:05:50,823 You never fished before? 145 00:05:51,720 --> 00:05:52,650 Yeah, yeah, of course. 146 00:05:52,650 --> 00:05:53,490 We fished a lot. 147 00:05:53,490 --> 00:05:55,590 It's just now I don't feel like it. 148 00:05:55,590 --> 00:05:57,300 I should help Cecile. 149 00:05:57,300 --> 00:05:58,740 And I really hurt my hand. 150 00:05:58,740 --> 00:05:59,862 (rapid footsteps) 151 00:05:59,862 --> 00:06:02,291 (door slams) (items clatter) 152 00:06:02,291 --> 00:06:03,491 My cousin is so weird. 153 00:06:04,376 --> 00:06:05,209 (William sighs) 154 00:06:05,209 --> 00:06:06,360 Hugo? (William gasps) 155 00:06:06,360 --> 00:06:07,503 Why are you alone? 156 00:06:09,210 --> 00:06:10,830 Alice went to go fish with Turstin. 157 00:06:10,830 --> 00:06:12,450 Well, why didn't you go too? 158 00:06:12,450 --> 00:06:14,340 It would be good for you to make some friends. 159 00:06:14,340 --> 00:06:15,480 I don't know how to fish. 160 00:06:15,480 --> 00:06:18,079 I mean, at the castle, I mostly rode horses. 161 00:06:18,079 --> 00:06:21,150 (laughs) Don't worry, I'll teach you. 162 00:06:21,150 --> 00:06:22,830 Otherwise there might be questions. 163 00:06:22,830 --> 00:06:25,170 Alice is already looking at me funny. 164 00:06:25,170 --> 00:06:27,180 That's because she's bright. 165 00:06:27,180 --> 00:06:28,830 But you're smart too. 166 00:06:28,830 --> 00:06:31,203 And I'm sure you'll fit in here in time. 167 00:06:32,183 --> 00:06:34,200 (door creaks) (peaceful music) 168 00:06:34,200 --> 00:06:36,450 It's so much easier being a noble than a peasant. 169 00:06:36,450 --> 00:06:37,380 You think? 170 00:06:37,380 --> 00:06:39,630 Living in a castle might be nice and all, 171 00:06:39,630 --> 00:06:41,190 but give it a few days. (footsteps echo) 172 00:06:41,190 --> 00:06:43,890 You can't beat the freedom of country life. 173 00:06:43,890 --> 00:06:46,830 In the meantime, you can visit Algythe, our herbalist. 174 00:06:46,830 --> 00:06:49,470 She's prepared a potion for Hilda to help her sleep. 175 00:06:49,470 --> 00:06:50,433 Alright. 176 00:06:51,390 --> 00:06:52,620 You see the river? 177 00:06:52,620 --> 00:06:53,580 You follow it. 178 00:06:53,580 --> 00:06:55,230 You can't miss her house. 179 00:06:55,230 --> 00:06:57,840 Hers is the only one perched on a cliff. 180 00:06:57,840 --> 00:07:00,000 But you need to be careful, Hugo. 181 00:07:00,000 --> 00:07:01,530 The bridge leads to Baligan. 182 00:07:01,530 --> 00:07:03,000 The ruler there is Dame Neel, 183 00:07:03,000 --> 00:07:05,070 and she hates the Duke of Normandy. 184 00:07:05,070 --> 00:07:06,813 Don't risk letting her find you. 185 00:07:08,430 --> 00:07:10,623 I'll be careful, I promise. 186 00:07:10,623 --> 00:07:12,984 (birds chirp) (peaceful music) 187 00:07:12,984 --> 00:07:15,567 (Hilda laughs) 188 00:07:17,055 --> 00:07:18,390 (wings flap) 189 00:07:18,390 --> 00:07:19,960 (bird chirps) 190 00:07:19,960 --> 00:07:22,377 (wings flap) 191 00:07:24,365 --> 00:07:27,409 (peaceful music) 192 00:07:27,409 --> 00:07:28,242 Ahh. 193 00:07:34,390 --> 00:07:36,056 (scurrying footsteps) 194 00:07:36,056 --> 00:07:39,717 Huh? (gasps) 195 00:07:39,717 --> 00:07:42,467 (peaceful music) 196 00:07:45,652 --> 00:07:50,652 (birds caw) (waves splash) 197 00:07:51,497 --> 00:07:52,830 Oh! 198 00:07:57,929 --> 00:07:59,762 The castle of Baligan. 199 00:08:01,795 --> 00:08:03,315 (bird caws) 200 00:08:03,315 --> 00:08:04,725 (wind whooshes) 201 00:08:04,725 --> 00:08:07,834 (musical trill) 202 00:08:07,834 --> 00:08:10,584 (peaceful music) 203 00:08:24,193 --> 00:08:25,897 (Hugo gasps) 204 00:08:25,897 --> 00:08:28,564 (ominous music) 205 00:08:35,213 --> 00:08:38,296 (indistinct speech) 206 00:08:39,639 --> 00:08:42,197 By Odin, why is it not working? 207 00:08:42,197 --> 00:08:46,759 Hello, Madam Algythe? 208 00:08:46,759 --> 00:08:50,475 (speaking foreign language) 209 00:08:50,475 --> 00:08:51,308 (rune clatters) 210 00:08:51,308 --> 00:08:52,356 (speaking foreign language) 211 00:08:52,356 --> 00:08:54,261 By Odin, yes, that's it. 212 00:08:54,261 --> 00:08:57,893 Yes, (speaking foreign language). 213 00:08:57,893 --> 00:08:59,860 (musical trill) 214 00:08:59,860 --> 00:09:00,758 Huh? 215 00:09:00,758 --> 00:09:02,885 (Hugo shouts) 216 00:09:02,885 --> 00:09:04,869 (ominous music) 217 00:09:04,869 --> 00:09:05,880 (rune clatters) 218 00:09:05,880 --> 00:09:06,713 (Hugo pants) 219 00:09:06,713 --> 00:09:08,460 What is going on? 220 00:09:08,460 --> 00:09:09,293 Was that you? 221 00:09:09,293 --> 00:09:10,500 Did you do that? 222 00:09:10,500 --> 00:09:11,493 I did nothing! 223 00:09:13,287 --> 00:09:14,980 Oh! (laughs) 224 00:09:14,980 --> 00:09:18,120 Oh, that's, it's unbelievable. (laughs) 225 00:09:18,120 --> 00:09:19,050 It's you! 226 00:09:19,050 --> 00:09:21,395 Wha- no, no, I'm, I'm nobody. 227 00:09:21,395 --> 00:09:23,610 Yes, it's you. 228 00:09:23,610 --> 00:09:25,110 The runes told me. 229 00:09:25,110 --> 00:09:26,310 I'm Cecile's cousin. 230 00:09:26,310 --> 00:09:27,570 I lost my parents in a fire. 231 00:09:27,570 --> 00:09:28,403 I... 232 00:09:28,403 --> 00:09:30,390 Yes, you're the one I have to help. 233 00:09:30,390 --> 00:09:33,720 But first you must go find the cave. 234 00:09:33,720 --> 00:09:34,560 The cave? 235 00:09:34,560 --> 00:09:35,610 What, what do you? 236 00:09:35,610 --> 00:09:37,860 No, no, no, you're wrong. 237 00:09:37,860 --> 00:09:38,970 Boy, wait. 238 00:09:38,970 --> 00:09:40,113 Come back! 239 00:09:42,021 --> 00:09:44,688 (Algythe sighs) 240 00:09:50,131 --> 00:09:52,631 (door clicks) 241 00:09:54,357 --> 00:09:56,774 (Hugo pants) 242 00:09:58,140 --> 00:09:59,033 Hugo? 243 00:09:59,033 --> 00:10:00,420 (Hugo pants) 244 00:10:00,420 --> 00:10:01,410 Hey! 245 00:10:01,410 --> 00:10:02,250 Huh? 246 00:10:02,250 --> 00:10:03,083 What happened? 247 00:10:03,083 --> 00:10:04,860 Uh, uh, nothing, nothing. 248 00:10:04,860 --> 00:10:05,693 Everything's fine. 249 00:10:05,693 --> 00:10:07,593 Huh, doesn't look like nothing to me. 250 00:10:08,700 --> 00:10:09,927 Who asked you? 251 00:10:09,927 --> 00:10:10,830 Hm. 252 00:10:10,830 --> 00:10:12,270 First you didn't wanna fish, 253 00:10:12,270 --> 00:10:14,910 and now you're running around like you just saw a ghost. 254 00:10:14,910 --> 00:10:15,747 What are you hiding? 255 00:10:15,747 --> 00:10:17,280 (gasps) Nothing. 256 00:10:17,280 --> 00:10:18,600 What do you mean? 257 00:10:18,600 --> 00:10:20,130 I went to Algythe's, okay? 258 00:10:20,130 --> 00:10:21,630 She's weird. 259 00:10:21,630 --> 00:10:22,463 Why? 260 00:10:22,463 --> 00:10:23,296 What did she say? 261 00:10:23,296 --> 00:10:24,840 She was muttering all sorts of nonsense. 262 00:10:24,840 --> 00:10:27,330 Then she wouldn't stop yelling about runes and a cave. 263 00:10:27,330 --> 00:10:29,989 Okay, and why are you getting so worked up? 264 00:10:29,989 --> 00:10:32,327 Algythe's a little witchy, that's all. 265 00:10:32,327 --> 00:10:34,020 (Hugo gasps) 266 00:10:34,020 --> 00:10:35,940 There weren't any witches where you lived? 267 00:10:35,940 --> 00:10:36,824 Thankfully not. 268 00:10:36,824 --> 00:10:38,573 (rapid hoof beats) Hugo, watch out! 269 00:10:39,572 --> 00:10:40,405 (Hugo gasps) 270 00:10:40,405 --> 00:10:43,080 (horse whinnies) (dirt scatters) 271 00:10:43,080 --> 00:10:43,913 My Lord. Ah? 272 00:10:47,370 --> 00:10:48,510 Hm. 273 00:10:48,510 --> 00:10:49,343 Hm? 274 00:10:50,430 --> 00:10:52,261 What is this insolence? 275 00:10:52,261 --> 00:10:53,094 (Hugo gasps) 276 00:10:53,094 --> 00:10:55,710 I shall teach you to respect your betters, boy. 277 00:10:55,710 --> 00:10:56,543 What are you doing? 278 00:10:56,543 --> 00:10:57,750 Lower your head. 279 00:10:57,750 --> 00:11:00,260 Ah, ah, please forgive me, my Lord. 280 00:11:00,260 --> 00:11:02,345 (horse whickers) 281 00:11:02,345 --> 00:11:03,178 Hmm. 282 00:11:04,290 --> 00:11:05,539 Out of my way. 283 00:11:05,539 --> 00:11:06,725 (Alice gasps) 284 00:11:06,725 --> 00:11:08,564 (hoof beats crunch) 285 00:11:08,564 --> 00:11:11,147 (sword slides) 286 00:11:12,306 --> 00:11:17,306 (Hugo gasps) (musical trill) 287 00:11:17,635 --> 00:11:20,010 (dramatic music) 288 00:11:20,010 --> 00:11:21,603 Ride on! (horse whinnies) 289 00:11:21,603 --> 00:11:24,520 (rapid hoof beats) 290 00:11:25,650 --> 00:11:26,970 Why didn't you kneel to him? 291 00:11:26,970 --> 00:11:27,803 Because of you, 292 00:11:27,803 --> 00:11:30,090 we could have been in a lot of trouble. 293 00:11:30,090 --> 00:11:32,160 That soldier, who is he? 294 00:11:32,160 --> 00:11:34,680 That's Ulrich, captain of the guards of Baligan. 295 00:11:34,680 --> 00:11:36,903 And believe me, you do not wanna cross him. 296 00:11:38,681 --> 00:11:41,669 (rapid hoof beats) (dramatic music) 297 00:11:41,669 --> 00:11:44,169 (Hugo growls) 298 00:11:45,747 --> 00:11:48,497 (dramatic music) 299 00:11:50,257 --> 00:11:52,590 (dog barks) 300 00:11:56,722 --> 00:11:58,511 (door clicks) 301 00:11:58,511 --> 00:11:59,970 (child gasps) 302 00:11:59,970 --> 00:12:02,680 (footsteps echo) 303 00:12:02,680 --> 00:12:03,513 Ulrich! 304 00:12:05,826 --> 00:12:06,960 My Lord. 305 00:12:09,180 --> 00:12:11,013 You're here, finally. 306 00:12:14,070 --> 00:12:16,260 The news is not good, Dame Neel. 307 00:12:16,260 --> 00:12:18,090 Tell me then, where is he? 308 00:12:18,090 --> 00:12:20,100 The boy has vanished. 309 00:12:20,100 --> 00:12:23,073 It would seem his mother and his tutor helped him escape. 310 00:12:24,060 --> 00:12:26,981 But then you found him, didn't you? 311 00:12:26,981 --> 00:12:29,648 (ominous music) 312 00:12:32,242 --> 00:12:34,170 (child sighs) 313 00:12:34,170 --> 00:12:37,323 Would you make a mockery of Baligan, Ulrich? 314 00:12:41,190 --> 00:12:42,600 Since the duke's death, 315 00:12:42,600 --> 00:12:45,390 all the barons of Normandy seek his successor. 316 00:12:45,390 --> 00:12:47,730 I promised my husband that upon his return 317 00:12:47,730 --> 00:12:49,230 we would rule this duchy. 318 00:12:49,230 --> 00:12:51,150 This boy duke must be found. 319 00:12:51,150 --> 00:12:52,770 Of course, Dame Neel. (clicks fingers) 320 00:12:52,770 --> 00:12:54,420 And to assist with this task, 321 00:12:54,420 --> 00:12:56,940 I profited from my visit to the Duke's castle 322 00:12:56,940 --> 00:12:58,980 to recover several valuable objects 323 00:12:58,980 --> 00:13:01,266 which will enrich the coffers of Baligan. 324 00:13:01,266 --> 00:13:04,131 (laughs) Oh, look at that, mother. 325 00:13:04,131 --> 00:13:05,760 (footsteps echo) 326 00:13:05,760 --> 00:13:07,020 A mere child. 327 00:13:07,020 --> 00:13:09,033 And you are incapable of catching him. 328 00:13:10,129 --> 00:13:10,962 (Ulrich sighs) 329 00:13:10,962 --> 00:13:12,240 Bring him to me, Ulrich. 330 00:13:12,240 --> 00:13:14,700 Or you will lose everything my family gave you. 331 00:13:14,700 --> 00:13:16,594 Your lands, your fortune. 332 00:13:16,594 --> 00:13:19,170 (footsteps echo) I will find him, my lady. 333 00:13:19,170 --> 00:13:21,010 You have my word. 334 00:13:21,010 --> 00:13:23,760 (dramatic music) 335 00:13:25,955 --> 00:13:28,404 (birds chirp) 336 00:13:28,404 --> 00:13:30,597 (lid creaks) 337 00:13:30,597 --> 00:13:32,995 (Hugo grunts) (lid slams) 338 00:13:32,995 --> 00:13:33,828 (footsteps echo) 339 00:13:33,828 --> 00:13:36,630 Hugo, where do you think you're going with that? 340 00:13:36,630 --> 00:13:37,860 Osbern, my tutor is... 341 00:13:37,860 --> 00:13:38,850 He needs my help. 342 00:13:38,850 --> 00:13:40,590 Wait, what do you mean? 343 00:13:40,590 --> 00:13:42,240 Osbern's ring, he has it. 344 00:13:42,240 --> 00:13:43,200 The captain of the guard. 345 00:13:43,200 --> 00:13:44,033 He must have- 346 00:13:45,060 --> 00:13:46,530 You think Osbern would want you 347 00:13:46,530 --> 00:13:48,093 to throw your life away, Hugo? 348 00:13:49,260 --> 00:13:50,280 I'm sorry for him, 349 00:13:50,280 --> 00:13:52,200 but I promised your mother I'd protect you. 350 00:13:52,200 --> 00:13:53,343 You're staying here. 351 00:13:56,769 --> 00:14:01,769 (footsteps echo) (bow rattles) 352 00:14:02,070 --> 00:14:04,290 I've known Osbern my whole life. 353 00:14:04,290 --> 00:14:05,730 My father's dead. 354 00:14:05,730 --> 00:14:06,840 My mother's in hiding. 355 00:14:06,840 --> 00:14:08,820 And she had to send me away for my own safety. 356 00:14:08,820 --> 00:14:11,174 Look, I have to know what happened to him. 357 00:14:11,174 --> 00:14:14,190 (sighs) I've got a few friends in Baligan. 358 00:14:14,190 --> 00:14:15,750 I'll see if I can find out more. 359 00:14:15,750 --> 00:14:19,950 But you, you have to promise me you won't try anything. 360 00:14:19,950 --> 00:14:20,783 I won't. 361 00:14:21,964 --> 00:14:23,487 (lid slams) 362 00:14:23,487 --> 00:14:26,064 (birds chirp) 363 00:14:26,064 --> 00:14:28,193 (cauldron bubbles) 364 00:14:28,193 --> 00:14:31,526 (Hugo grunts and sighs) 365 00:14:33,630 --> 00:14:34,463 Huh? 366 00:14:35,581 --> 00:14:37,036 (Hugo chuckles) 367 00:14:37,036 --> 00:14:38,820 (Alice huffs) 368 00:14:38,820 --> 00:14:40,736 Good evening, Cecile. 369 00:14:40,736 --> 00:14:42,540 It's Algythe! 370 00:14:42,540 --> 00:14:44,760 I brought the potion for Hilda. 371 00:14:44,760 --> 00:14:46,020 Thanks Algythe. 372 00:14:46,020 --> 00:14:47,070 We need more water. 373 00:14:47,070 --> 00:14:47,943 I'll go get some. 374 00:14:51,060 --> 00:14:52,384 Huh? 375 00:14:52,384 --> 00:14:54,240 (door clicks) 376 00:14:54,240 --> 00:14:57,090 I would've given this to your cousin when he visited, 377 00:14:57,090 --> 00:14:58,846 but it wasn't quite ready. 378 00:14:58,846 --> 00:15:00,000 (Algythe sniffs) 379 00:15:00,000 --> 00:15:03,421 Well, now that I'm here, I'll be staying for dinner. 380 00:15:03,421 --> 00:15:04,804 (Cecile chuckles) 381 00:15:05,946 --> 00:15:08,570 (birds chirp) 382 00:15:08,570 --> 00:15:09,960 (water sloshes) 383 00:15:09,960 --> 00:15:11,790 You'll forgive me for before. 384 00:15:11,790 --> 00:15:13,890 I'm not in the habit of talking to humans. 385 00:15:13,890 --> 00:15:15,660 And still less human children. 386 00:15:15,660 --> 00:15:16,960 Don't like them very much. 387 00:15:17,940 --> 00:15:20,820 But you, you're special. 388 00:15:20,820 --> 00:15:21,690 Huh? 389 00:15:21,690 --> 00:15:23,250 Look, I'm not who you think. 390 00:15:23,250 --> 00:15:26,010 My name is Hugo, and I'm a cousin of Cecile's. 391 00:15:26,010 --> 00:15:27,484 My parents passed away in the fire... 392 00:15:27,484 --> 00:15:29,550 In the fire on your farm. 393 00:15:29,550 --> 00:15:32,880 Yes, I heard all about that. 394 00:15:32,880 --> 00:15:35,932 But we both know that's not the truth. 395 00:15:35,932 --> 00:15:36,765 (Hugo gasps) 396 00:15:36,765 --> 00:15:37,650 (water splashes) 397 00:15:37,650 --> 00:15:38,910 Stop! 398 00:15:38,910 --> 00:15:40,950 Fear not, I know who you are. 399 00:15:40,950 --> 00:15:43,050 Your secret is safe with me. 400 00:15:43,050 --> 00:15:44,400 Why on earth would I trust you? 401 00:15:44,400 --> 00:15:46,010 Huh? 402 00:15:46,010 --> 00:15:50,850 (musical trill) (Hugo gasps) 403 00:15:50,850 --> 00:15:53,850 I am the keeper of your family's history. 404 00:15:53,850 --> 00:15:56,326 You are he whom I have awaited. 405 00:15:56,326 --> 00:15:58,977 (ominous music) 406 00:15:58,977 --> 00:16:00,282 Door opens[Hilda] Dinner. 407 00:16:00,282 --> 00:16:01,182 Huh? 408 00:16:01,182 --> 00:16:02,765 Come on, Algythe. 409 00:16:06,024 --> 00:16:08,602 (door closes) 410 00:16:08,602 --> 00:16:12,983 (Hugo pants) (rapid footsteps) 411 00:16:12,983 --> 00:16:17,983 (birds chirp) (cauldron bubbles) 412 00:16:18,056 --> 00:16:20,723 (fire crackles) 413 00:16:25,835 --> 00:16:27,333 (Alice yawns) 414 00:16:27,333 --> 00:16:30,771 Have any of you heard the legend of Rollo? 415 00:16:30,771 --> 00:16:32,479 Huh? (Alice yawns) 416 00:16:32,479 --> 00:16:33,840 Oh, a story! 417 00:16:33,840 --> 00:16:36,420 A very long time ago at Baligan, 418 00:16:36,420 --> 00:16:40,290 we all lived in harmony alongside legendary creatures. 419 00:16:40,290 --> 00:16:42,510 The guardians of the magic of the runes, 420 00:16:42,510 --> 00:16:44,400 the magic of the gods. 421 00:16:44,400 --> 00:16:46,860 All of the gods had their proper place, 422 00:16:46,860 --> 00:16:49,440 and peace reigned in Normandy. 423 00:16:49,440 --> 00:16:53,490 But one day, Loki, the god of chaos and discord 424 00:16:53,490 --> 00:16:56,670 no longer wished to live in harmony with humanity. 425 00:16:56,670 --> 00:17:00,780 He took on the appearance of a gigantic dragon 426 00:17:00,780 --> 00:17:03,840 and changed the world forever. 427 00:17:03,840 --> 00:17:06,167 All of the magical beasts fled. 428 00:17:06,167 --> 00:17:07,000 (faint screams) 429 00:17:07,000 --> 00:17:11,100 And so Loki reigned over all of Normandy and its people. 430 00:17:11,100 --> 00:17:12,900 He ruled with fire (thunder rumbles) 431 00:17:12,900 --> 00:17:14,460 and with fear. 432 00:17:14,460 --> 00:17:18,450 But then, 300 years ago, the great Rollo, 433 00:17:18,450 --> 00:17:20,220 bravest of the Viking Chiefs, 434 00:17:20,220 --> 00:17:23,160 assembled his forces to liberate our world 435 00:17:23,160 --> 00:17:24,780 from the terrible dragon. (wind whooshes) 436 00:17:24,780 --> 00:17:26,130 The battle was bloody, (dragon shrieks) 437 00:17:26,130 --> 00:17:29,550 and brutal, because Loki was so powerful 438 00:17:29,550 --> 00:17:32,943 as was his hatred for all human kind. 439 00:17:32,943 --> 00:17:35,820 The tide of the battle turning against him, 440 00:17:35,820 --> 00:17:40,110 Rollo had no choice but to call upon the power of the runes. 441 00:17:40,110 --> 00:17:42,060 A powerful ritual allowed him (musical trill) 442 00:17:42,060 --> 00:17:44,224 to seal Loki's spirit away. 443 00:17:44,224 --> 00:17:46,680 The god was sealed in a cave, 444 00:17:46,680 --> 00:17:48,720 its entrance concealed. (dramatic music) 445 00:17:48,720 --> 00:17:52,590 And so today, those legendary creatures remain hidden 446 00:17:52,590 --> 00:17:55,170 and the magic of the runes is forgotten. 447 00:17:55,170 --> 00:17:57,960 But if you listen carefully, 448 00:17:57,960 --> 00:18:01,830 you can still hear the sounds of Loki's growls 449 00:18:01,830 --> 00:18:06,830 from deep within his secret prison, the cave of Baligan. 450 00:18:07,550 --> 00:18:08,670 Baligan? 451 00:18:08,670 --> 00:18:09,930 Oh, but that's close. 452 00:18:09,930 --> 00:18:11,220 A cave? 453 00:18:11,220 --> 00:18:12,401 Do you know where it is? 454 00:18:12,401 --> 00:18:16,320 (laughs) Nobody has any idea. 455 00:18:16,320 --> 00:18:20,013 Rollo hid the cave incredibly well. 456 00:18:20,940 --> 00:18:22,560 We gotta go try and find it. 457 00:18:22,560 --> 00:18:23,760 It's just a legend. 458 00:18:23,760 --> 00:18:25,323 It's make believe, Alice. 459 00:18:27,000 --> 00:18:27,833 Hmm. 460 00:18:29,087 --> 00:18:32,337 (various night sounds) 461 00:18:34,289 --> 00:18:36,810 (Hugo sighs) 462 00:18:36,810 --> 00:18:38,643 Hugo, where are you going? 463 00:18:40,320 --> 00:18:41,760 It's okay, I'll be right back. 464 00:18:41,760 --> 00:18:43,560 I'm just going into the forest for a... 465 00:18:43,560 --> 00:18:46,414 to get us some more firewood, okay? 466 00:18:46,414 --> 00:18:48,914 (Hilda yawns) 467 00:18:49,823 --> 00:18:54,823 (dramatic music) (rapid footsteps) 468 00:18:56,991 --> 00:18:59,574 (guard snores) 469 00:19:05,814 --> 00:19:08,848 (Hugo grunts) 470 00:19:08,848 --> 00:19:12,420 (footsteps crunch) 471 00:19:12,420 --> 00:19:14,574 I'm at your service, Dame Neel. 472 00:19:14,574 --> 00:19:17,157 (coins rattle) 473 00:19:18,087 --> 00:19:20,370 You know what you have to do, York. 474 00:19:20,370 --> 00:19:21,570 Melt the gold down, 475 00:19:21,570 --> 00:19:24,240 and then get rid of anything without value. 476 00:19:24,240 --> 00:19:26,617 I'm counting on your discretion. 477 00:19:26,617 --> 00:19:27,810 Yes, my lady. 478 00:19:27,810 --> 00:19:29,466 And give him that ring on your finger, Ulrich. 479 00:19:29,466 --> 00:19:30,780 (Ulrich gasps) 480 00:19:30,780 --> 00:19:32,070 The one whose property it is, 481 00:19:32,070 --> 00:19:33,885 is no longer in need of it, 482 00:19:33,885 --> 00:19:34,718 (Hugo gasps) 483 00:19:34,718 --> 00:19:36,153 and you don't deserve it. 484 00:19:37,938 --> 00:19:39,338 (Ulrich sighs) 485 00:19:39,338 --> 00:19:41,838 (slams table) 486 00:19:43,309 --> 00:19:48,309 (dramatic music) (footsteps crunch) 487 00:19:48,841 --> 00:19:50,538 (rapid footsteps) 488 00:19:50,538 --> 00:19:51,371 Oh wait. 489 00:19:52,415 --> 00:19:55,662 This stone is magnificent. 490 00:19:55,662 --> 00:19:57,454 (musical trill) 491 00:19:57,454 --> 00:20:00,752 (dramatic music) 492 00:20:00,752 --> 00:20:03,252 (Hilda sighs) 493 00:20:05,160 --> 00:20:05,993 Huh? 494 00:20:07,485 --> 00:20:10,230 (Alice gasps) 495 00:20:10,230 --> 00:20:12,660 Mom, Hugo's missing. 496 00:20:12,660 --> 00:20:13,566 What? 497 00:20:13,566 --> 00:20:15,330 Oh, he promised he wouldn't. 498 00:20:15,330 --> 00:20:17,490 We have to go after him, he's in danger. 499 00:20:17,490 --> 00:20:18,330 But why? 500 00:20:18,330 --> 00:20:19,163 What's going on? 501 00:20:19,163 --> 00:20:21,090 Shh, you'll wake up Hilda. 502 00:20:21,090 --> 00:20:23,340 The wolves will be out in the forest tonight. 503 00:20:23,340 --> 00:20:25,367 Here, we have to be careful. 504 00:20:25,367 --> 00:20:28,249 (dramatic music) 505 00:20:28,249 --> 00:20:31,992 (walking hoof beats) 506 00:20:31,992 --> 00:20:34,825 (dramatic music) 507 00:20:36,360 --> 00:20:37,899 I'll find you yet, Osbern. 508 00:20:37,899 --> 00:20:38,732 (dramatic music) 509 00:20:38,732 --> 00:20:40,689 (wolf growls) 510 00:20:40,689 --> 00:20:42,452 (Hugo gasps) 511 00:20:42,452 --> 00:20:44,848 (wolf growls) 512 00:20:44,848 --> 00:20:47,431 (wolves growl) 513 00:20:48,340 --> 00:20:51,090 (dramatic music) 514 00:20:58,462 --> 00:21:00,614 (Hugo shouts) 515 00:21:00,614 --> 00:21:02,169 (dramatic music) 516 00:21:02,169 --> 00:21:03,558 (wolves growl) 517 00:21:03,558 --> 00:21:05,798 (Hugo gasps) 518 00:21:05,798 --> 00:21:06,631 (wind whooshes) 519 00:21:06,631 --> 00:21:07,464 (wolf whimpers) 520 00:21:07,464 --> 00:21:08,402 Quick, this way. 521 00:21:08,402 --> 00:21:10,161 (dramatic music) 522 00:21:10,161 --> 00:21:12,578 (Hugo gasps) 523 00:21:17,973 --> 00:21:20,193 I've never seen wolves act like this before. 524 00:21:21,185 --> 00:21:22,098 (dramatic music) 525 00:21:22,098 --> 00:21:24,304 (wolves growl) 526 00:21:24,304 --> 00:21:27,054 (dramatic music) 527 00:21:29,488 --> 00:21:30,499 (both shout) 528 00:21:30,499 --> 00:21:32,035 (musical trill) 529 00:21:32,035 --> 00:21:34,544 (wolf whimpers) 530 00:21:34,544 --> 00:21:36,961 (Hugo gasps) 531 00:21:37,939 --> 00:21:40,606 What is that thing? 532 00:21:42,892 --> 00:21:45,642 (creature roars) 533 00:21:47,728 --> 00:21:51,061 (creature slams ground) 534 00:21:55,180 --> 00:21:58,013 (dramatic music) 34050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.