Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,807 --> 00:00:03,974
(indistinct shouting)
2
00:00:05,351 --> 00:00:08,551
(runners pant)
3
00:00:08,551 --> 00:00:11,384
(dramatic music)
4
00:00:17,130 --> 00:00:19,239
This way, we're almost there.
5
00:00:19,239 --> 00:00:22,072
(dramatic music)
6
00:00:26,040 --> 00:00:28,427
William, don't move, boy.
7
00:00:28,427 --> 00:00:30,874
(bow rattles)
(William gasps)
8
00:00:30,874 --> 00:00:33,510
(dramatic music)
9
00:00:33,510 --> 00:00:35,100
Halt, who goes there?
10
00:00:35,100 --> 00:00:37,380
Courage and wisdom.
11
00:00:37,380 --> 00:00:39,813
Is the motto of the Noble House of Normandy.
12
00:00:42,840 --> 00:00:44,220
There's not much time, Cecile.
13
00:00:44,220 --> 00:00:45,053
What?
14
00:00:45,053 --> 00:00:46,440
No, I want to stay with you.
15
00:00:46,440 --> 00:00:47,280
I wanna fight!
16
00:00:47,280 --> 00:00:48,330
You and me?
17
00:00:48,330 --> 00:00:50,580
Alone against the barons and all their men?
18
00:00:50,580 --> 00:00:52,833
We wouldn't stand a chance, my young duke.
19
00:00:53,670 --> 00:00:54,780
Oh.
20
00:00:54,780 --> 00:00:56,850
Our time will come, be strong.
21
00:00:56,850 --> 00:01:01,053
Above all, don't forget who you are, William of Normandy.
22
00:01:02,340 --> 00:01:03,933
Come on, we have to go now.
23
00:01:04,867 --> 00:01:08,354
(footsteps shuffle)
24
00:01:08,354 --> 00:01:13,354
(pants) No.
(somber music)
25
00:01:15,488 --> 00:01:17,154
(William sighs)
26
00:01:17,154 --> 00:01:18,990
I'll see you again soon.
27
00:01:18,990 --> 00:01:22,020
Here, this was your father's bow.
28
00:01:22,020 --> 00:01:23,251
Take good care of it.
29
00:01:23,251 --> 00:01:27,843
(indistinct shouting)
(both gasp)
30
00:01:27,843 --> 00:01:29,070
(sword slides)
31
00:01:29,070 --> 00:01:29,903
Go now.
32
00:01:29,903 --> 00:01:31,290
Hurry, I'll hold them off.
33
00:01:31,290 --> 00:01:33,450
Tell Lady Arlette that I'll protect the boy
34
00:01:33,450 --> 00:01:35,010
as if he were my own son.
35
00:01:35,010 --> 00:01:35,850
Tell her I promise.
36
00:01:35,850 --> 00:01:36,683
Osbern!
37
00:01:36,683 --> 00:01:37,891
[William] Osbern!
38
00:01:37,891 --> 00:01:42,891
(dramatic music)
(indistinct shouting)
39
00:01:43,075 --> 00:01:45,908
(rapid footsteps)
40
00:01:49,650 --> 00:01:51,361
Come on, William.
41
00:01:51,361 --> 00:01:52,594
(William pants)
42
00:01:52,594 --> 00:01:57,594
(musical trill)
(indistinct whispers)
43
00:02:01,410 --> 00:02:04,160
(mysterious lute and flute music)
44
00:02:17,176 --> 00:02:20,093
(vocalizing)
45
00:02:33,434 --> 00:02:35,100
(grass rustles)
46
00:02:35,100 --> 00:02:36,750
We're not far now.
47
00:02:36,750 --> 00:02:37,583
(William grunts)
48
00:02:37,583 --> 00:02:39,690
From now on, there is no William.
49
00:02:39,690 --> 00:02:41,760
You're Hugo now, understand?
50
00:02:41,760 --> 00:02:43,710
Okay, tell me your story again.
51
00:02:43,710 --> 00:02:45,180
I'm known as Hugo.
52
00:02:45,180 --> 00:02:47,340
My cousin Cecile graciously took me in
53
00:02:47,340 --> 00:02:48,930
after the death of my parents.
54
00:02:48,930 --> 00:02:50,400
Since that fateful day I've lived
55
00:02:50,400 --> 00:02:51,510
with her and her daughters.
56
00:02:51,510 --> 00:02:53,490
Oh, you speak like a duke.
57
00:02:53,490 --> 00:02:55,200
You'll have to be careful.
58
00:02:55,200 --> 00:02:56,970
No one can find out who you are.
59
00:02:56,970 --> 00:02:59,770
You have enemies and they want you dead.
60
00:02:59,770 --> 00:03:01,756
(gravel crunches)
61
00:03:01,756 --> 00:03:02,828
I'm not afraid.
62
00:03:02,828 --> 00:03:03,683
(bird shrieks)
Huh?
63
00:03:06,630 --> 00:03:07,590
It's nothing.
64
00:03:07,590 --> 00:03:09,450
Probably a fox.
65
00:03:09,450 --> 00:03:11,503
Come on, we have to go.
66
00:03:11,503 --> 00:03:13,230
(footsteps rustle)
67
00:03:13,230 --> 00:03:15,210
Osbern said you were trustworthy,
68
00:03:15,210 --> 00:03:16,650
but I don't even know who you are.
69
00:03:16,650 --> 00:03:18,420
Your mother got me a message
70
00:03:18,420 --> 00:03:20,370
telling me you were in danger,
71
00:03:20,370 --> 00:03:22,440
and that she couldn't protect you.
72
00:03:22,440 --> 00:03:23,550
And you came?
73
00:03:23,550 --> 00:03:24,383
Why?
74
00:03:24,383 --> 00:03:26,610
Your mother and I grew up together.
75
00:03:26,610 --> 00:03:27,960
We were like sisters.
76
00:03:27,960 --> 00:03:30,033
So it's a bit like you and me are family.
77
00:03:30,960 --> 00:03:31,793
Hm.
78
00:03:33,000 --> 00:03:34,470
We're gonna have to hide that.
79
00:03:34,470 --> 00:03:35,700
You're a peasant now.
80
00:03:35,700 --> 00:03:38,923
And no peasant would own a bow as beautiful as that.
81
00:03:38,923 --> 00:03:41,996
(William sighs)
(bow clatters)
82
00:03:41,996 --> 00:03:44,159
(birds chirp)
83
00:03:44,159 --> 00:03:46,980
(peaceful music)
84
00:03:46,980 --> 00:03:47,885
Here we are.
85
00:03:47,885 --> 00:03:50,026
(William gasps)
86
00:03:50,026 --> 00:03:52,200
(peaceful music)
87
00:03:52,200 --> 00:03:54,060
Things are quiet on my farm.
88
00:03:54,060 --> 00:03:55,641
Out here, you'll be safe.
89
00:03:55,641 --> 00:03:58,909
(footsteps echo)
90
00:03:58,909 --> 00:04:01,661
(leaves rustle)
91
00:04:01,661 --> 00:04:04,328
(rooster crows)
92
00:04:05,996 --> 00:04:08,100
(Hugo groans)
93
00:04:08,100 --> 00:04:09,570
Ah, ah!
94
00:04:09,570 --> 00:04:11,150
Did I wake you up?
95
00:04:11,150 --> 00:04:12,583
Wanna play?
96
00:04:12,583 --> 00:04:13,566
(William sighs)
97
00:04:14,399 --> 00:04:15,840
(Hilda laughs)
98
00:04:15,840 --> 00:04:16,980
Where is this cousin from?
99
00:04:16,980 --> 00:04:18,720
From a village on the coast.
100
00:04:18,720 --> 00:04:20,310
How long is he staying?
101
00:04:20,310 --> 00:04:21,450
I don't know, Alice.
102
00:04:21,450 --> 00:04:22,980
A while anyway.
103
00:04:22,980 --> 00:04:24,360
Ah, Hugo.
104
00:04:24,360 --> 00:04:26,550
Girls, I want you to meet your cousin.
105
00:04:26,550 --> 00:04:29,193
Hi, Hugo.
(Alice huffs)
106
00:04:30,150 --> 00:04:32,940
Your cousin's come to stay with us for a little while.
107
00:04:32,940 --> 00:04:33,780
Hello.
108
00:04:33,780 --> 00:04:36,330
Hugo, this is Alice and Hilda.
109
00:04:36,330 --> 00:04:38,160
I'm counting on you to be nice to him.
110
00:04:38,160 --> 00:04:40,260
Hey, do you like to eat?
111
00:04:40,260 --> 00:04:41,280
Because I do.
(Cecile chuckles)
112
00:04:41,280 --> 00:04:43,260
Oh, Mama makes yummy foods.
113
00:04:43,260 --> 00:04:45,450
There's eggs, potato stew, apples,
114
00:04:45,450 --> 00:04:46,461
and I like cake.
115
00:04:46,461 --> 00:04:48,014
(door clicks)
116
00:04:48,014 --> 00:04:50,764
(chickens cluck)
117
00:04:53,996 --> 00:04:56,850
(Hugo pants)
118
00:04:56,850 --> 00:05:00,110
Uh, you sure you've caught a chicken before?
119
00:05:00,110 --> 00:05:02,094
Oh yes, many a time.
120
00:05:02,094 --> 00:05:05,055
I mean, lots of times!
121
00:05:05,055 --> 00:05:06,013
(chickens cluck)
122
00:05:06,013 --> 00:05:08,846
(Hugo crashes)
123
00:05:09,803 --> 00:05:10,838
Hello, Turstin.
124
00:05:10,838 --> 00:05:11,671
Hello.
125
00:05:12,810 --> 00:05:14,430
You're not at the forge with your father?
126
00:05:14,430 --> 00:05:16,443
Nah, I promised I'd drop these off.
127
00:05:17,665 --> 00:05:18,960
(scythes clatter)
128
00:05:18,960 --> 00:05:21,000
You'll need them to bring the harvest in.
129
00:05:21,000 --> 00:05:23,040
Thanks, Turstin.
(chickens cluck)
130
00:05:23,040 --> 00:05:24,690
Oh, hello.
131
00:05:24,690 --> 00:05:25,680
My name's Hugo.
132
00:05:25,680 --> 00:05:26,880
I'm a cousin of Alice's.
133
00:05:26,880 --> 00:05:28,410
Where are you from, Hugo?
134
00:05:28,410 --> 00:05:29,250
A village on the coast.
135
00:05:29,250 --> 00:05:32,160
My parents died in a fire on our farm. (gulps)
136
00:05:32,160 --> 00:05:34,949
Uh, sorry.
137
00:05:34,949 --> 00:05:37,110
(chickens cluck)
138
00:05:37,110 --> 00:05:40,080
So Turstin, you wanna come fishing with us?
139
00:05:40,080 --> 00:05:41,760
Uh, why don't you two go without me?
140
00:05:41,760 --> 00:05:43,470
I think I'll just stay here on the farm.
141
00:05:43,470 --> 00:05:44,694
You're not coming with us?
142
00:05:44,694 --> 00:05:47,670
That's kind of you, but I don't fish.
143
00:05:47,670 --> 00:05:49,320
I thought you lived on the coast.
144
00:05:49,320 --> 00:05:50,823
You never fished before?
145
00:05:51,720 --> 00:05:52,650
Yeah, yeah, of course.
146
00:05:52,650 --> 00:05:53,490
We fished a lot.
147
00:05:53,490 --> 00:05:55,590
It's just now I don't feel like it.
148
00:05:55,590 --> 00:05:57,300
I should help Cecile.
149
00:05:57,300 --> 00:05:58,740
And I really hurt my hand.
150
00:05:58,740 --> 00:05:59,862
(rapid footsteps)
151
00:05:59,862 --> 00:06:02,291
(door slams)
(items clatter)
152
00:06:02,291 --> 00:06:03,491
My cousin is so weird.
153
00:06:04,376 --> 00:06:05,209
(William sighs)
154
00:06:05,209 --> 00:06:06,360
Hugo?
(William gasps)
155
00:06:06,360 --> 00:06:07,503
Why are you alone?
156
00:06:09,210 --> 00:06:10,830
Alice went to go fish with Turstin.
157
00:06:10,830 --> 00:06:12,450
Well, why didn't you go too?
158
00:06:12,450 --> 00:06:14,340
It would be good for you to make some friends.
159
00:06:14,340 --> 00:06:15,480
I don't know how to fish.
160
00:06:15,480 --> 00:06:18,079
I mean, at the castle, I mostly rode horses.
161
00:06:18,079 --> 00:06:21,150
(laughs) Don't worry, I'll teach you.
162
00:06:21,150 --> 00:06:22,830
Otherwise there might be questions.
163
00:06:22,830 --> 00:06:25,170
Alice is already looking at me funny.
164
00:06:25,170 --> 00:06:27,180
That's because she's bright.
165
00:06:27,180 --> 00:06:28,830
But you're smart too.
166
00:06:28,830 --> 00:06:31,203
And I'm sure you'll fit in here in time.
167
00:06:32,183 --> 00:06:34,200
(door creaks)
(peaceful music)
168
00:06:34,200 --> 00:06:36,450
It's so much easier being a noble than a peasant.
169
00:06:36,450 --> 00:06:37,380
You think?
170
00:06:37,380 --> 00:06:39,630
Living in a castle might be nice and all,
171
00:06:39,630 --> 00:06:41,190
but give it a few days.
(footsteps echo)
172
00:06:41,190 --> 00:06:43,890
You can't beat the freedom of country life.
173
00:06:43,890 --> 00:06:46,830
In the meantime, you can visit Algythe, our herbalist.
174
00:06:46,830 --> 00:06:49,470
She's prepared a potion for Hilda to help her sleep.
175
00:06:49,470 --> 00:06:50,433
Alright.
176
00:06:51,390 --> 00:06:52,620
You see the river?
177
00:06:52,620 --> 00:06:53,580
You follow it.
178
00:06:53,580 --> 00:06:55,230
You can't miss her house.
179
00:06:55,230 --> 00:06:57,840
Hers is the only one perched on a cliff.
180
00:06:57,840 --> 00:07:00,000
But you need to be careful, Hugo.
181
00:07:00,000 --> 00:07:01,530
The bridge leads to Baligan.
182
00:07:01,530 --> 00:07:03,000
The ruler there is Dame Neel,
183
00:07:03,000 --> 00:07:05,070
and she hates the Duke of Normandy.
184
00:07:05,070 --> 00:07:06,813
Don't risk letting her find you.
185
00:07:08,430 --> 00:07:10,623
I'll be careful, I promise.
186
00:07:10,623 --> 00:07:12,984
(birds chirp)
(peaceful music)
187
00:07:12,984 --> 00:07:15,567
(Hilda laughs)
188
00:07:17,055 --> 00:07:18,390
(wings flap)
189
00:07:18,390 --> 00:07:19,960
(bird chirps)
190
00:07:19,960 --> 00:07:22,377
(wings flap)
191
00:07:24,365 --> 00:07:27,409
(peaceful music)
192
00:07:27,409 --> 00:07:28,242
Ahh.
193
00:07:34,390 --> 00:07:36,056
(scurrying footsteps)
194
00:07:36,056 --> 00:07:39,717
Huh? (gasps)
195
00:07:39,717 --> 00:07:42,467
(peaceful music)
196
00:07:45,652 --> 00:07:50,652
(birds caw)
(waves splash)
197
00:07:51,497 --> 00:07:52,830
Oh!
198
00:07:57,929 --> 00:07:59,762
The castle of Baligan.
199
00:08:01,795 --> 00:08:03,315
(bird caws)
200
00:08:03,315 --> 00:08:04,725
(wind whooshes)
201
00:08:04,725 --> 00:08:07,834
(musical trill)
202
00:08:07,834 --> 00:08:10,584
(peaceful music)
203
00:08:24,193 --> 00:08:25,897
(Hugo gasps)
204
00:08:25,897 --> 00:08:28,564
(ominous music)
205
00:08:35,213 --> 00:08:38,296
(indistinct speech)
206
00:08:39,639 --> 00:08:42,197
By Odin, why is it not working?
207
00:08:42,197 --> 00:08:46,759
Hello, Madam Algythe?
208
00:08:46,759 --> 00:08:50,475
(speaking foreign language)
209
00:08:50,475 --> 00:08:51,308
(rune clatters)
210
00:08:51,308 --> 00:08:52,356
(speaking foreign language)
211
00:08:52,356 --> 00:08:54,261
By Odin, yes, that's it.
212
00:08:54,261 --> 00:08:57,893
Yes, (speaking foreign language).
213
00:08:57,893 --> 00:08:59,860
(musical trill)
214
00:08:59,860 --> 00:09:00,758
Huh?
215
00:09:00,758 --> 00:09:02,885
(Hugo shouts)
216
00:09:02,885 --> 00:09:04,869
(ominous music)
217
00:09:04,869 --> 00:09:05,880
(rune clatters)
218
00:09:05,880 --> 00:09:06,713
(Hugo pants)
219
00:09:06,713 --> 00:09:08,460
What is going on?
220
00:09:08,460 --> 00:09:09,293
Was that you?
221
00:09:09,293 --> 00:09:10,500
Did you do that?
222
00:09:10,500 --> 00:09:11,493
I did nothing!
223
00:09:13,287 --> 00:09:14,980
Oh! (laughs)
224
00:09:14,980 --> 00:09:18,120
Oh, that's, it's unbelievable. (laughs)
225
00:09:18,120 --> 00:09:19,050
It's you!
226
00:09:19,050 --> 00:09:21,395
Wha- no, no, I'm, I'm nobody.
227
00:09:21,395 --> 00:09:23,610
Yes, it's you.
228
00:09:23,610 --> 00:09:25,110
The runes told me.
229
00:09:25,110 --> 00:09:26,310
I'm Cecile's cousin.
230
00:09:26,310 --> 00:09:27,570
I lost my parents in a fire.
231
00:09:27,570 --> 00:09:28,403
I...
232
00:09:28,403 --> 00:09:30,390
Yes, you're the one I have to help.
233
00:09:30,390 --> 00:09:33,720
But first you must go find the cave.
234
00:09:33,720 --> 00:09:34,560
The cave?
235
00:09:34,560 --> 00:09:35,610
What, what do you?
236
00:09:35,610 --> 00:09:37,860
No, no, no, you're wrong.
237
00:09:37,860 --> 00:09:38,970
Boy, wait.
238
00:09:38,970 --> 00:09:40,113
Come back!
239
00:09:42,021 --> 00:09:44,688
(Algythe sighs)
240
00:09:50,131 --> 00:09:52,631
(door clicks)
241
00:09:54,357 --> 00:09:56,774
(Hugo pants)
242
00:09:58,140 --> 00:09:59,033
Hugo?
243
00:09:59,033 --> 00:10:00,420
(Hugo pants)
244
00:10:00,420 --> 00:10:01,410
Hey!
245
00:10:01,410 --> 00:10:02,250
Huh?
246
00:10:02,250 --> 00:10:03,083
What happened?
247
00:10:03,083 --> 00:10:04,860
Uh, uh, nothing, nothing.
248
00:10:04,860 --> 00:10:05,693
Everything's fine.
249
00:10:05,693 --> 00:10:07,593
Huh, doesn't look like nothing to me.
250
00:10:08,700 --> 00:10:09,927
Who asked you?
251
00:10:09,927 --> 00:10:10,830
Hm.
252
00:10:10,830 --> 00:10:12,270
First you didn't wanna fish,
253
00:10:12,270 --> 00:10:14,910
and now you're running around like you just saw a ghost.
254
00:10:14,910 --> 00:10:15,747
What are you hiding?
255
00:10:15,747 --> 00:10:17,280
(gasps) Nothing.
256
00:10:17,280 --> 00:10:18,600
What do you mean?
257
00:10:18,600 --> 00:10:20,130
I went to Algythe's, okay?
258
00:10:20,130 --> 00:10:21,630
She's weird.
259
00:10:21,630 --> 00:10:22,463
Why?
260
00:10:22,463 --> 00:10:23,296
What did she say?
261
00:10:23,296 --> 00:10:24,840
She was muttering all sorts of nonsense.
262
00:10:24,840 --> 00:10:27,330
Then she wouldn't stop yelling about runes and a cave.
263
00:10:27,330 --> 00:10:29,989
Okay, and why are you getting so worked up?
264
00:10:29,989 --> 00:10:32,327
Algythe's a little witchy, that's all.
265
00:10:32,327 --> 00:10:34,020
(Hugo gasps)
266
00:10:34,020 --> 00:10:35,940
There weren't any witches where you lived?
267
00:10:35,940 --> 00:10:36,824
Thankfully not.
268
00:10:36,824 --> 00:10:38,573
(rapid hoof beats)
Hugo, watch out!
269
00:10:39,572 --> 00:10:40,405
(Hugo gasps)
270
00:10:40,405 --> 00:10:43,080
(horse whinnies)
(dirt scatters)
271
00:10:43,080 --> 00:10:43,913
My Lord.
Ah?
272
00:10:47,370 --> 00:10:48,510
Hm.
273
00:10:48,510 --> 00:10:49,343
Hm?
274
00:10:50,430 --> 00:10:52,261
What is this insolence?
275
00:10:52,261 --> 00:10:53,094
(Hugo gasps)
276
00:10:53,094 --> 00:10:55,710
I shall teach you to respect your betters, boy.
277
00:10:55,710 --> 00:10:56,543
What are you doing?
278
00:10:56,543 --> 00:10:57,750
Lower your head.
279
00:10:57,750 --> 00:11:00,260
Ah, ah, please forgive me, my Lord.
280
00:11:00,260 --> 00:11:02,345
(horse whickers)
281
00:11:02,345 --> 00:11:03,178
Hmm.
282
00:11:04,290 --> 00:11:05,539
Out of my way.
283
00:11:05,539 --> 00:11:06,725
(Alice gasps)
284
00:11:06,725 --> 00:11:08,564
(hoof beats crunch)
285
00:11:08,564 --> 00:11:11,147
(sword slides)
286
00:11:12,306 --> 00:11:17,306
(Hugo gasps)
(musical trill)
287
00:11:17,635 --> 00:11:20,010
(dramatic music)
288
00:11:20,010 --> 00:11:21,603
Ride on!
(horse whinnies)
289
00:11:21,603 --> 00:11:24,520
(rapid hoof beats)
290
00:11:25,650 --> 00:11:26,970
Why didn't you kneel to him?
291
00:11:26,970 --> 00:11:27,803
Because of you,
292
00:11:27,803 --> 00:11:30,090
we could have been in a lot of trouble.
293
00:11:30,090 --> 00:11:32,160
That soldier, who is he?
294
00:11:32,160 --> 00:11:34,680
That's Ulrich, captain of the guards of Baligan.
295
00:11:34,680 --> 00:11:36,903
And believe me, you do not wanna cross him.
296
00:11:38,681 --> 00:11:41,669
(rapid hoof beats)
(dramatic music)
297
00:11:41,669 --> 00:11:44,169
(Hugo growls)
298
00:11:45,747 --> 00:11:48,497
(dramatic music)
299
00:11:50,257 --> 00:11:52,590
(dog barks)
300
00:11:56,722 --> 00:11:58,511
(door clicks)
301
00:11:58,511 --> 00:11:59,970
(child gasps)
302
00:11:59,970 --> 00:12:02,680
(footsteps echo)
303
00:12:02,680 --> 00:12:03,513
Ulrich!
304
00:12:05,826 --> 00:12:06,960
My Lord.
305
00:12:09,180 --> 00:12:11,013
You're here, finally.
306
00:12:14,070 --> 00:12:16,260
The news is not good, Dame Neel.
307
00:12:16,260 --> 00:12:18,090
Tell me then, where is he?
308
00:12:18,090 --> 00:12:20,100
The boy has vanished.
309
00:12:20,100 --> 00:12:23,073
It would seem his mother and his tutor helped him escape.
310
00:12:24,060 --> 00:12:26,981
But then you found him, didn't you?
311
00:12:26,981 --> 00:12:29,648
(ominous music)
312
00:12:32,242 --> 00:12:34,170
(child sighs)
313
00:12:34,170 --> 00:12:37,323
Would you make a mockery of Baligan, Ulrich?
314
00:12:41,190 --> 00:12:42,600
Since the duke's death,
315
00:12:42,600 --> 00:12:45,390
all the barons of Normandy seek his successor.
316
00:12:45,390 --> 00:12:47,730
I promised my husband that upon his return
317
00:12:47,730 --> 00:12:49,230
we would rule this duchy.
318
00:12:49,230 --> 00:12:51,150
This boy duke must be found.
319
00:12:51,150 --> 00:12:52,770
Of course, Dame Neel. (clicks fingers)
320
00:12:52,770 --> 00:12:54,420
And to assist with this task,
321
00:12:54,420 --> 00:12:56,940
I profited from my visit to the Duke's castle
322
00:12:56,940 --> 00:12:58,980
to recover several valuable objects
323
00:12:58,980 --> 00:13:01,266
which will enrich the coffers of Baligan.
324
00:13:01,266 --> 00:13:04,131
(laughs) Oh, look at that, mother.
325
00:13:04,131 --> 00:13:05,760
(footsteps echo)
326
00:13:05,760 --> 00:13:07,020
A mere child.
327
00:13:07,020 --> 00:13:09,033
And you are incapable of catching him.
328
00:13:10,129 --> 00:13:10,962
(Ulrich sighs)
329
00:13:10,962 --> 00:13:12,240
Bring him to me, Ulrich.
330
00:13:12,240 --> 00:13:14,700
Or you will lose everything my family gave you.
331
00:13:14,700 --> 00:13:16,594
Your lands, your fortune.
332
00:13:16,594 --> 00:13:19,170
(footsteps echo)
I will find him, my lady.
333
00:13:19,170 --> 00:13:21,010
You have my word.
334
00:13:21,010 --> 00:13:23,760
(dramatic music)
335
00:13:25,955 --> 00:13:28,404
(birds chirp)
336
00:13:28,404 --> 00:13:30,597
(lid creaks)
337
00:13:30,597 --> 00:13:32,995
(Hugo grunts)
(lid slams)
338
00:13:32,995 --> 00:13:33,828
(footsteps echo)
339
00:13:33,828 --> 00:13:36,630
Hugo, where do you think you're going with that?
340
00:13:36,630 --> 00:13:37,860
Osbern, my tutor is...
341
00:13:37,860 --> 00:13:38,850
He needs my help.
342
00:13:38,850 --> 00:13:40,590
Wait, what do you mean?
343
00:13:40,590 --> 00:13:42,240
Osbern's ring, he has it.
344
00:13:42,240 --> 00:13:43,200
The captain of the guard.
345
00:13:43,200 --> 00:13:44,033
He must have-
346
00:13:45,060 --> 00:13:46,530
You think Osbern would want you
347
00:13:46,530 --> 00:13:48,093
to throw your life away, Hugo?
348
00:13:49,260 --> 00:13:50,280
I'm sorry for him,
349
00:13:50,280 --> 00:13:52,200
but I promised your mother I'd protect you.
350
00:13:52,200 --> 00:13:53,343
You're staying here.
351
00:13:56,769 --> 00:14:01,769
(footsteps echo)
(bow rattles)
352
00:14:02,070 --> 00:14:04,290
I've known Osbern my whole life.
353
00:14:04,290 --> 00:14:05,730
My father's dead.
354
00:14:05,730 --> 00:14:06,840
My mother's in hiding.
355
00:14:06,840 --> 00:14:08,820
And she had to send me away for my own safety.
356
00:14:08,820 --> 00:14:11,174
Look, I have to know what happened to him.
357
00:14:11,174 --> 00:14:14,190
(sighs) I've got a few friends in Baligan.
358
00:14:14,190 --> 00:14:15,750
I'll see if I can find out more.
359
00:14:15,750 --> 00:14:19,950
But you, you have to promise me you won't try anything.
360
00:14:19,950 --> 00:14:20,783
I won't.
361
00:14:21,964 --> 00:14:23,487
(lid slams)
362
00:14:23,487 --> 00:14:26,064
(birds chirp)
363
00:14:26,064 --> 00:14:28,193
(cauldron bubbles)
364
00:14:28,193 --> 00:14:31,526
(Hugo grunts and sighs)
365
00:14:33,630 --> 00:14:34,463
Huh?
366
00:14:35,581 --> 00:14:37,036
(Hugo chuckles)
367
00:14:37,036 --> 00:14:38,820
(Alice huffs)
368
00:14:38,820 --> 00:14:40,736
Good evening, Cecile.
369
00:14:40,736 --> 00:14:42,540
It's Algythe!
370
00:14:42,540 --> 00:14:44,760
I brought the potion for Hilda.
371
00:14:44,760 --> 00:14:46,020
Thanks Algythe.
372
00:14:46,020 --> 00:14:47,070
We need more water.
373
00:14:47,070 --> 00:14:47,943
I'll go get some.
374
00:14:51,060 --> 00:14:52,384
Huh?
375
00:14:52,384 --> 00:14:54,240
(door clicks)
376
00:14:54,240 --> 00:14:57,090
I would've given this to your cousin when he visited,
377
00:14:57,090 --> 00:14:58,846
but it wasn't quite ready.
378
00:14:58,846 --> 00:15:00,000
(Algythe sniffs)
379
00:15:00,000 --> 00:15:03,421
Well, now that I'm here, I'll be staying for dinner.
380
00:15:03,421 --> 00:15:04,804
(Cecile chuckles)
381
00:15:05,946 --> 00:15:08,570
(birds chirp)
382
00:15:08,570 --> 00:15:09,960
(water sloshes)
383
00:15:09,960 --> 00:15:11,790
You'll forgive me for before.
384
00:15:11,790 --> 00:15:13,890
I'm not in the habit of talking to humans.
385
00:15:13,890 --> 00:15:15,660
And still less human children.
386
00:15:15,660 --> 00:15:16,960
Don't like them very much.
387
00:15:17,940 --> 00:15:20,820
But you, you're special.
388
00:15:20,820 --> 00:15:21,690
Huh?
389
00:15:21,690 --> 00:15:23,250
Look, I'm not who you think.
390
00:15:23,250 --> 00:15:26,010
My name is Hugo, and I'm a cousin of Cecile's.
391
00:15:26,010 --> 00:15:27,484
My parents passed away in the fire...
392
00:15:27,484 --> 00:15:29,550
In the fire on your farm.
393
00:15:29,550 --> 00:15:32,880
Yes, I heard all about that.
394
00:15:32,880 --> 00:15:35,932
But we both know that's not the truth.
395
00:15:35,932 --> 00:15:36,765
(Hugo gasps)
396
00:15:36,765 --> 00:15:37,650
(water splashes)
397
00:15:37,650 --> 00:15:38,910
Stop!
398
00:15:38,910 --> 00:15:40,950
Fear not, I know who you are.
399
00:15:40,950 --> 00:15:43,050
Your secret is safe with me.
400
00:15:43,050 --> 00:15:44,400
Why on earth would I trust you?
401
00:15:44,400 --> 00:15:46,010
Huh?
402
00:15:46,010 --> 00:15:50,850
(musical trill)
(Hugo gasps)
403
00:15:50,850 --> 00:15:53,850
I am the keeper of your family's history.
404
00:15:53,850 --> 00:15:56,326
You are he whom I have awaited.
405
00:15:56,326 --> 00:15:58,977
(ominous music)
406
00:15:58,977 --> 00:16:00,282
Door opens[Hilda] Dinner.
407
00:16:00,282 --> 00:16:01,182
Huh?
408
00:16:01,182 --> 00:16:02,765
Come on, Algythe.
409
00:16:06,024 --> 00:16:08,602
(door closes)
410
00:16:08,602 --> 00:16:12,983
(Hugo pants)
(rapid footsteps)
411
00:16:12,983 --> 00:16:17,983
(birds chirp)
(cauldron bubbles)
412
00:16:18,056 --> 00:16:20,723
(fire crackles)
413
00:16:25,835 --> 00:16:27,333
(Alice yawns)
414
00:16:27,333 --> 00:16:30,771
Have any of you heard the legend of Rollo?
415
00:16:30,771 --> 00:16:32,479
Huh?
(Alice yawns)
416
00:16:32,479 --> 00:16:33,840
Oh, a story!
417
00:16:33,840 --> 00:16:36,420
A very long time ago at Baligan,
418
00:16:36,420 --> 00:16:40,290
we all lived in harmony alongside legendary creatures.
419
00:16:40,290 --> 00:16:42,510
The guardians of the magic of the runes,
420
00:16:42,510 --> 00:16:44,400
the magic of the gods.
421
00:16:44,400 --> 00:16:46,860
All of the gods had their proper place,
422
00:16:46,860 --> 00:16:49,440
and peace reigned in Normandy.
423
00:16:49,440 --> 00:16:53,490
But one day, Loki, the god of chaos and discord
424
00:16:53,490 --> 00:16:56,670
no longer wished to live in harmony with humanity.
425
00:16:56,670 --> 00:17:00,780
He took on the appearance of a gigantic dragon
426
00:17:00,780 --> 00:17:03,840
and changed the world forever.
427
00:17:03,840 --> 00:17:06,167
All of the magical beasts fled.
428
00:17:06,167 --> 00:17:07,000
(faint screams)
429
00:17:07,000 --> 00:17:11,100
And so Loki reigned over all of Normandy and its people.
430
00:17:11,100 --> 00:17:12,900
He ruled with fire
(thunder rumbles)
431
00:17:12,900 --> 00:17:14,460
and with fear.
432
00:17:14,460 --> 00:17:18,450
But then, 300 years ago, the great Rollo,
433
00:17:18,450 --> 00:17:20,220
bravest of the Viking Chiefs,
434
00:17:20,220 --> 00:17:23,160
assembled his forces to liberate our world
435
00:17:23,160 --> 00:17:24,780
from the terrible dragon.
(wind whooshes)
436
00:17:24,780 --> 00:17:26,130
The battle was bloody,
(dragon shrieks)
437
00:17:26,130 --> 00:17:29,550
and brutal, because Loki was so powerful
438
00:17:29,550 --> 00:17:32,943
as was his hatred for all human kind.
439
00:17:32,943 --> 00:17:35,820
The tide of the battle turning against him,
440
00:17:35,820 --> 00:17:40,110
Rollo had no choice but to call upon the power of the runes.
441
00:17:40,110 --> 00:17:42,060
A powerful ritual allowed him
(musical trill)
442
00:17:42,060 --> 00:17:44,224
to seal Loki's spirit away.
443
00:17:44,224 --> 00:17:46,680
The god was sealed in a cave,
444
00:17:46,680 --> 00:17:48,720
its entrance concealed.
(dramatic music)
445
00:17:48,720 --> 00:17:52,590
And so today, those legendary creatures remain hidden
446
00:17:52,590 --> 00:17:55,170
and the magic of the runes is forgotten.
447
00:17:55,170 --> 00:17:57,960
But if you listen carefully,
448
00:17:57,960 --> 00:18:01,830
you can still hear the sounds of Loki's growls
449
00:18:01,830 --> 00:18:06,830
from deep within his secret prison, the cave of Baligan.
450
00:18:07,550 --> 00:18:08,670
Baligan?
451
00:18:08,670 --> 00:18:09,930
Oh, but that's close.
452
00:18:09,930 --> 00:18:11,220
A cave?
453
00:18:11,220 --> 00:18:12,401
Do you know where it is?
454
00:18:12,401 --> 00:18:16,320
(laughs) Nobody has any idea.
455
00:18:16,320 --> 00:18:20,013
Rollo hid the cave incredibly well.
456
00:18:20,940 --> 00:18:22,560
We gotta go try and find it.
457
00:18:22,560 --> 00:18:23,760
It's just a legend.
458
00:18:23,760 --> 00:18:25,323
It's make believe, Alice.
459
00:18:27,000 --> 00:18:27,833
Hmm.
460
00:18:29,087 --> 00:18:32,337
(various night sounds)
461
00:18:34,289 --> 00:18:36,810
(Hugo sighs)
462
00:18:36,810 --> 00:18:38,643
Hugo, where are you going?
463
00:18:40,320 --> 00:18:41,760
It's okay, I'll be right back.
464
00:18:41,760 --> 00:18:43,560
I'm just going into the forest for a...
465
00:18:43,560 --> 00:18:46,414
to get us some more firewood, okay?
466
00:18:46,414 --> 00:18:48,914
(Hilda yawns)
467
00:18:49,823 --> 00:18:54,823
(dramatic music)
(rapid footsteps)
468
00:18:56,991 --> 00:18:59,574
(guard snores)
469
00:19:05,814 --> 00:19:08,848
(Hugo grunts)
470
00:19:08,848 --> 00:19:12,420
(footsteps crunch)
471
00:19:12,420 --> 00:19:14,574
I'm at your service, Dame Neel.
472
00:19:14,574 --> 00:19:17,157
(coins rattle)
473
00:19:18,087 --> 00:19:20,370
You know what you have to do, York.
474
00:19:20,370 --> 00:19:21,570
Melt the gold down,
475
00:19:21,570 --> 00:19:24,240
and then get rid of anything without value.
476
00:19:24,240 --> 00:19:26,617
I'm counting on your discretion.
477
00:19:26,617 --> 00:19:27,810
Yes, my lady.
478
00:19:27,810 --> 00:19:29,466
And give him that ring on your finger, Ulrich.
479
00:19:29,466 --> 00:19:30,780
(Ulrich gasps)
480
00:19:30,780 --> 00:19:32,070
The one whose property it is,
481
00:19:32,070 --> 00:19:33,885
is no longer in need of it,
482
00:19:33,885 --> 00:19:34,718
(Hugo gasps)
483
00:19:34,718 --> 00:19:36,153
and you don't deserve it.
484
00:19:37,938 --> 00:19:39,338
(Ulrich sighs)
485
00:19:39,338 --> 00:19:41,838
(slams table)
486
00:19:43,309 --> 00:19:48,309
(dramatic music)
(footsteps crunch)
487
00:19:48,841 --> 00:19:50,538
(rapid footsteps)
488
00:19:50,538 --> 00:19:51,371
Oh wait.
489
00:19:52,415 --> 00:19:55,662
This stone is magnificent.
490
00:19:55,662 --> 00:19:57,454
(musical trill)
491
00:19:57,454 --> 00:20:00,752
(dramatic music)
492
00:20:00,752 --> 00:20:03,252
(Hilda sighs)
493
00:20:05,160 --> 00:20:05,993
Huh?
494
00:20:07,485 --> 00:20:10,230
(Alice gasps)
495
00:20:10,230 --> 00:20:12,660
Mom, Hugo's missing.
496
00:20:12,660 --> 00:20:13,566
What?
497
00:20:13,566 --> 00:20:15,330
Oh, he promised he wouldn't.
498
00:20:15,330 --> 00:20:17,490
We have to go after him, he's in danger.
499
00:20:17,490 --> 00:20:18,330
But why?
500
00:20:18,330 --> 00:20:19,163
What's going on?
501
00:20:19,163 --> 00:20:21,090
Shh, you'll wake up Hilda.
502
00:20:21,090 --> 00:20:23,340
The wolves will be out in the forest tonight.
503
00:20:23,340 --> 00:20:25,367
Here, we have to be careful.
504
00:20:25,367 --> 00:20:28,249
(dramatic music)
505
00:20:28,249 --> 00:20:31,992
(walking hoof beats)
506
00:20:31,992 --> 00:20:34,825
(dramatic music)
507
00:20:36,360 --> 00:20:37,899
I'll find you yet, Osbern.
508
00:20:37,899 --> 00:20:38,732
(dramatic music)
509
00:20:38,732 --> 00:20:40,689
(wolf growls)
510
00:20:40,689 --> 00:20:42,452
(Hugo gasps)
511
00:20:42,452 --> 00:20:44,848
(wolf growls)
512
00:20:44,848 --> 00:20:47,431
(wolves growl)
513
00:20:48,340 --> 00:20:51,090
(dramatic music)
514
00:20:58,462 --> 00:21:00,614
(Hugo shouts)
515
00:21:00,614 --> 00:21:02,169
(dramatic music)
516
00:21:02,169 --> 00:21:03,558
(wolves growl)
517
00:21:03,558 --> 00:21:05,798
(Hugo gasps)
518
00:21:05,798 --> 00:21:06,631
(wind whooshes)
519
00:21:06,631 --> 00:21:07,464
(wolf whimpers)
520
00:21:07,464 --> 00:21:08,402
Quick, this way.
521
00:21:08,402 --> 00:21:10,161
(dramatic music)
522
00:21:10,161 --> 00:21:12,578
(Hugo gasps)
523
00:21:17,973 --> 00:21:20,193
I've never seen wolves act like this before.
524
00:21:21,185 --> 00:21:22,098
(dramatic music)
525
00:21:22,098 --> 00:21:24,304
(wolves growl)
526
00:21:24,304 --> 00:21:27,054
(dramatic music)
527
00:21:29,488 --> 00:21:30,499
(both shout)
528
00:21:30,499 --> 00:21:32,035
(musical trill)
529
00:21:32,035 --> 00:21:34,544
(wolf whimpers)
530
00:21:34,544 --> 00:21:36,961
(Hugo gasps)
531
00:21:37,939 --> 00:21:40,606
What is that thing?
532
00:21:42,892 --> 00:21:45,642
(creature roars)
533
00:21:47,728 --> 00:21:51,061
(creature slams ground)
534
00:21:55,180 --> 00:21:58,013
(dramatic music)
34050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.