All language subtitles for Ranchlands (LGBT 2019 subITA)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,650 --> 00:00:57,366 I miei amici di città pensano che gli atteggiamenti siano cambiati 2 00:00:57,390 --> 00:01:00,113 in posti come quello in cui sono cresciuto. 3 00:01:03,160 --> 00:01:08,160 Ma la rabbia, la paura, non se ne sono mai andate. 4 00:01:23,990 --> 00:01:26,273 Qui è tutto proprio come ricordavo. 5 00:01:27,900 --> 00:01:29,350 Anche il vento sembra lo stesso. 6 00:01:32,050 --> 00:01:33,903 Ma per quanto tutto ciò sia familiare, 7 00:01:35,520 --> 00:01:39,533 Non vedo traccia del ragazzo che andava a cavallo, 8 00:01:41,750 --> 00:01:46,333 inseguendo farfalle, raccogliendo more. 9 00:01:53,189 --> 00:01:56,522 Eppure continuo ancora a cercare quel ragazzo. 10 00:01:58,450 --> 00:02:03,450 Sperando che in qualche modo ritrovi la strada di casa. 11 00:03:11,420 --> 00:03:12,420 Ciao. 12 00:03:17,630 --> 00:03:18,630 Beh, sei più magro. 13 00:03:20,258 --> 00:03:21,538 E i tuoi capelli sono più corti. 14 00:03:23,600 --> 00:03:25,320 Sono venuto il più velocemente possibile. 15 00:03:30,600 --> 00:03:32,096 È un po' triste che sia successo qualcosa del genere 16 00:03:32,120 --> 00:03:34,106 per farti tornare finalmente a casa. 17 00:03:34,130 --> 00:03:35,130 Non l'ho fatto. 18 00:03:36,280 --> 00:03:38,386 Non sono venuto qui per discutere con te. 19 00:03:38,410 --> 00:03:40,250 Solo per guardarci dall'alto in basso, vero? 20 00:04:11,438 --> 00:04:13,521 Non essere così triste, amico. 21 00:04:16,722 --> 00:04:18,222 Grazie per essere venuto. 22 00:04:22,100 --> 00:04:27,100 Quindi, um, che tipo di, sai, che tipo è? 23 00:04:29,831 --> 00:04:31,231 Conosci tutti i tuoi tumori? 24 00:04:34,250 --> 00:04:35,287 Parli con la mamma? 25 00:04:39,780 --> 00:04:41,293 Hai dato in permuta la tua Chevy. 26 00:04:43,060 --> 00:04:44,060 Tyco. 27 00:04:55,730 --> 00:04:56,730 Come sta Elaine? 28 00:04:57,420 --> 00:04:59,786 E' stato qualche amica fa. 29 00:04:59,810 --> 00:05:00,810 Oh no. 30 00:05:03,670 --> 00:05:05,196 Ho sempre pensato che fosse lei quella giusta. 31 00:05:05,220 --> 00:05:07,593 Sì, un po' una scocciatura, ma non importa. 32 00:05:13,380 --> 00:05:14,380 No grazie. 33 00:05:16,830 --> 00:05:18,296 Non mangi nemmeno il pollo adesso? 34 00:05:18,320 --> 00:05:20,636 Te l'ho detto che sono vegetariano. 35 00:05:20,660 --> 00:05:22,216 Esattamente. 36 00:05:22,240 --> 00:05:24,253 Ecco perché l'ho fatto al posto della bistecca. 37 00:05:30,330 --> 00:05:32,963 Lo sai che il pollo non è una verdura, vero? 38 00:05:35,120 --> 00:05:37,236 Non c'è da stupirsi che questo paese sia così incasinato. 39 00:05:37,260 --> 00:05:40,116 Cosa non significa mangiare carne animale? 40 00:05:40,140 --> 00:05:41,726 Con il tuo prezioso piccolo paese? 41 00:05:41,750 --> 00:05:43,186 Il mio prezioso piccolo paese? 42 00:05:43,210 --> 00:05:44,403 Va bene, voi due. 43 00:05:46,470 --> 00:05:48,103 Dovrebbe essere un'occasione felice. 44 00:05:51,220 --> 00:05:53,076 È davvero bello vederti, Garrett. 45 00:05:53,100 --> 00:05:54,646 Beh, ne siamo entrambi così grati 46 00:05:54,670 --> 00:05:56,793 potresti onorarci della tua presenza. 47 00:05:59,010 --> 00:06:02,436 Allora, Tyco, quanto spesso pensi di venire? 48 00:06:02,460 --> 00:06:05,106 Uh, tutti i fine settimana che posso. 49 00:06:05,130 --> 00:06:07,086 Non ci sono molti hotel in giro. 50 00:06:07,110 --> 00:06:08,670 Sii sincero, amico, puoi restare qui. 51 00:06:09,483 --> 00:06:11,036 No, no, no, no, va bene. 52 00:06:11,060 --> 00:06:13,603 Io... troverò qualcosa di adatto. 53 00:06:14,920 --> 00:06:17,356 Possiamo spostare facilmente tutta la spazzatura da cucito della mamma 54 00:06:17,380 --> 00:06:19,230 - dalla tua vecchia stanza. - Non è spazzatura! 55 00:06:20,480 --> 00:06:22,030 E non è così facile da spostare. 56 00:06:23,060 --> 00:06:24,060 Ascoltare. 57 00:06:25,710 --> 00:06:28,906 Ho già detto che avrei trovato un altro posto dove stare. 58 00:06:28,930 --> 00:06:30,773 Non devi essere una stronza al riguardo. 59 00:06:39,930 --> 00:06:42,816 Non mi mancherai di rispetto ancora una volta in questa casa. 60 00:06:42,840 --> 00:06:44,906 Quello che sto dicendo è che non devi fare nulla al riguardo. 61 00:06:44,930 --> 00:06:46,366 Voglio dire, non hai mai fatto niente 62 00:06:46,390 --> 00:06:47,214 comunque, quindi perché alzare un dito adesso? 63 00:06:47,238 --> 00:06:49,076 Hai un bel coraggio a farmi la predica 64 00:06:49,100 --> 00:06:50,806 dopo essere scappato per tutti questi anni. 65 00:06:50,830 --> 00:06:51,996 Pensi che sia come se stessi scappando? 66 00:06:52,020 --> 00:06:54,936 Sai, a volte hai la bocca di un diavolo. 67 00:06:54,960 --> 00:06:56,593 - Mamma. - Ok, ok, tempo libero! 68 00:06:57,660 --> 00:06:58,830 Possiamo non farlo? 69 00:08:19,010 --> 00:08:21,810 Mi dispiace disturbarti, ma stai bloccando il mio cammino. 70 00:08:24,100 --> 00:08:25,173 Sei di queste parti? 71 00:08:26,050 --> 00:08:27,923 Molto tempo fa, non più. 72 00:08:32,050 --> 00:08:36,883 Beh, la prossima volta evita di fare un pisolino in macchine anguste. 73 00:08:38,020 --> 00:08:39,020 Andrà bene. 74 00:08:39,790 --> 00:08:40,803 Viaggi sicuri. 75 00:08:45,310 --> 00:08:47,926 E quanto pensi di restare questa volta? 76 00:08:47,950 --> 00:08:50,250 Prima di scappare dai tuoi amici d'élite della città? 77 00:08:51,310 --> 00:08:52,410 Dovrei andarmene? 78 00:08:57,010 --> 00:09:00,386 Ascolta, non voglio che Garrett si illuda. 79 00:09:00,410 --> 00:09:01,946 Rimarrai qui solo per 80 00:09:01,970 --> 00:09:04,126 poter scomparire di nuovo. 81 00:09:04,150 --> 00:09:06,816 Non sono scomparso, ero scomparso. 82 00:09:06,840 --> 00:09:07,650 Voglio dire, guardati intorno. 83 00:09:07,674 --> 00:09:09,753 Non ci sono mie foto da nessuna parte. 84 00:09:39,563 --> 00:09:40,806 Buongiorno signora. 85 00:09:40,830 --> 00:09:41,883 Buongiorno, Noè. 86 00:09:43,760 --> 00:09:45,396 Quante volte te l'ho detto? 87 00:09:45,420 --> 00:09:47,436 Chiamami Debora. 88 00:09:47,460 --> 00:09:49,016 Sì signora. 89 00:09:49,040 --> 00:09:51,576 Debora. 90 00:09:51,600 --> 00:09:53,786 Tanto per cambiare avevano tutto in magazzino. 91 00:09:53,810 --> 00:09:55,746 Posso farti un formaggio grigliato? 92 00:09:55,770 --> 00:09:58,193 Uh, no, ho mangiato un panino al supermercato, ma grazie. 93 00:09:58,217 --> 00:10:00,063 - Sei sicuro? - Ciao. 94 00:10:00,960 --> 00:10:03,466 Uhm, Noah, questo è Ty. 95 00:10:03,490 --> 00:10:04,490 Tyler. 96 00:10:05,460 --> 00:10:08,466 Noah qui andrà alla scuola di divinità in autunno. 97 00:10:08,490 --> 00:10:10,293 È stato di grande aiuto da queste parti. 98 00:10:12,440 --> 00:10:14,045 L'ho pagata per dirlo. 99 00:10:17,440 --> 00:10:18,990 Quindi rimani qui, Tyler? 100 00:10:19,840 --> 00:10:21,596 In città. 101 00:10:21,620 --> 00:10:22,620 Grande. 102 00:10:24,060 --> 00:10:26,196 Noah, stasera rimarrai a cena. 103 00:10:26,220 --> 00:10:27,107 Devi! 104 00:10:27,131 --> 00:10:29,676 Non voglio essere un'imposizione. 105 00:10:29,700 --> 00:10:31,150 Non sei mai un'imposizione. 106 00:10:40,150 --> 00:10:41,336 Vuoi usare la piscina adesso? 107 00:10:41,360 --> 00:10:42,410 Posso pulirlo più tardi. 108 00:10:45,230 --> 00:10:47,630 Sai, tua madre non ha mai menzionato un secondo figlio. 109 00:10:48,990 --> 00:10:50,540 Sai, penso che sia sola. 110 00:10:51,790 --> 00:10:53,590 Sì, se l'è cercata lei stessa. 111 00:10:56,380 --> 00:10:58,686 Solo un piccolo consiglio amichevole. 112 00:10:58,710 --> 00:11:00,260 Le camminerei attorno con cautela. 113 00:11:21,570 --> 00:11:22,723 Ty ha conosciuto Noah. 114 00:11:26,415 --> 00:11:28,365 È per questo che stai versando le mie pillole? 115 00:11:30,820 --> 00:11:33,853 Mamma, non andare in cerca di guai. 116 00:11:34,690 --> 00:11:35,786 Per favore. 117 00:11:35,810 --> 00:11:38,016 Ci sto provando, Garrett. 118 00:11:38,040 --> 00:11:39,040 Per te. 119 00:12:09,160 --> 00:12:11,133 È deciso che è omosessuale. 120 00:12:12,400 --> 00:12:15,113 E ha ferito molte persone. 121 00:12:16,200 --> 00:12:17,200 Come mai? 122 00:12:17,890 --> 00:12:20,223 Beh, la famiglia ha dovuto trasferirsi. 123 00:12:21,170 --> 00:12:23,306 Abbiamo dovuto cambiare chiesa. 124 00:12:23,330 --> 00:12:24,880 E lo lascerò così. 125 00:12:30,090 --> 00:12:32,223 Nessuna mancanza di rispetto o altro, signora. 126 00:12:33,180 --> 00:12:37,356 Ma è pur sempre tuo figlio e dovrebbe 127 00:12:37,380 --> 00:12:38,780 restare qui, non nella sua macchina. 128 00:12:39,790 --> 00:12:40,600 Nella sua macchina? 129 00:12:40,624 --> 00:12:41,946 Di cosa stai parlando? 130 00:12:41,970 --> 00:12:42,970 Debora. 131 00:12:47,510 --> 00:12:48,510 Dovremmo andare via. 132 00:12:49,521 --> 00:12:51,373 Sai, vai in viaggio, esci di qui. 133 00:12:52,810 --> 00:12:53,717 Sì, dove vuoi andare? 134 00:12:53,741 --> 00:12:55,296 Disneyland? 135 00:12:55,320 --> 00:12:57,283 Parigi, Londra, New York. 136 00:12:58,480 --> 00:12:59,480 Dovunque tu voglia. 137 00:13:02,690 --> 00:13:04,140 Sai cosa voglio, Tyco? 138 00:13:06,622 --> 00:13:08,472 Voglio che tu e la mamma facciate pace. 139 00:13:10,730 --> 00:13:11,730 Potresti farlo? 140 00:13:18,150 --> 00:13:19,150 Per me? 141 00:13:28,530 --> 00:13:30,630 Grazie per aver preso il dolce, Noah. 142 00:13:41,890 --> 00:13:43,803 Veramente dovrei andare. 143 00:13:47,773 --> 00:13:50,773 Ty, puoi restare nella tua vecchia stanza. 144 00:13:54,030 --> 00:13:55,070 Tutto il tempo necessario. 145 00:13:58,025 --> 00:14:00,276 Può anche avere la TV più grande. 146 00:14:00,300 --> 00:14:03,466 Uh, dovrei sistemare la cosa con il lavoro. 147 00:14:03,490 --> 00:14:05,103 Non farmi pentire di questo. 148 00:14:09,259 --> 00:14:10,797 Allora, Tyco, resterai? 149 00:15:09,009 --> 00:15:10,734 Mattina. 150 00:15:10,758 --> 00:15:12,584 Buongiorno. 151 00:15:12,608 --> 00:15:14,006 Dove sono tutti? 152 00:15:14,030 --> 00:15:16,380 La mamma è al lavoro, Garrett è fuori con gli amici. 153 00:15:17,500 --> 00:15:18,447 Affamato? 154 00:15:18,471 --> 00:15:19,736 Affamato. 155 00:15:19,760 --> 00:15:20,760 Grazie. 156 00:15:26,540 --> 00:15:31,296 Volevo scusarmi per essere stato un tale stronzo. 157 00:15:31,320 --> 00:15:33,416 C'è qualcosa in questo posto che mi rende un caso disperato. 158 00:15:33,440 --> 00:15:34,793 Ehi, non servono scuse. 159 00:15:35,920 --> 00:15:37,816 Hai aiutato a convincere mia madre 160 00:15:37,840 --> 00:15:39,340 per chiedermi di restare, vero? 161 00:15:42,157 --> 00:15:43,157 No, non proprio. 162 00:15:45,610 --> 00:15:47,103 Questo è quello che pensavo. 163 00:16:31,340 --> 00:16:33,636 Le erbacce sembrano non andare mai via. 164 00:16:33,660 --> 00:16:35,246 Posso aiutarti. 165 00:16:35,270 --> 00:16:37,636 Dovrei rendermi utile da queste parti. 166 00:16:37,660 --> 00:16:39,260 No, hai un lavoro tutto tuo. 167 00:16:40,810 --> 00:16:41,810 Cosa stai leggendo? 168 00:16:44,730 --> 00:16:46,066 Cinquanta sfumature di grigio. 169 00:16:46,090 --> 00:16:47,771 Troppo nervoso per te. 170 00:16:53,850 --> 00:16:55,950 Tu e tuo fratello siete davvero diversi. 171 00:16:57,890 --> 00:16:59,936 Intendi il fatto che sono molto più bello, 172 00:16:59,960 --> 00:17:02,223 disinvolto e politicamente astuto? 173 00:17:03,410 --> 00:17:04,683 Uno su tre non è male. 174 00:17:06,580 --> 00:17:09,076 Aspetta, quale dei tre sono? 175 00:17:09,100 --> 00:17:10,100 Non lo dirò mai. 176 00:17:20,040 --> 00:17:21,200 Potrebbero servirti questi. 177 00:17:34,230 --> 00:17:35,950 Questo era il vecchio ufficio di mio padre. 178 00:17:38,150 --> 00:17:40,310 Debra l'ha trasformata in una camera per gli ospiti. 179 00:17:44,880 --> 00:17:45,880 Vuoi vederlo? 180 00:17:53,210 --> 00:17:56,216 Ehi, parlando di donne, hai capito 181 00:17:56,240 --> 00:17:58,336 una cosa per quel ragazzo del coro, vero? 182 00:17:58,360 --> 00:18:00,533 Me lo aspettavo da lei, ma non da te. 183 00:18:01,580 --> 00:18:04,326 Dico solo che eviterei il dramma. 184 00:18:04,350 --> 00:18:05,476 Sai? 185 00:18:05,500 --> 00:18:06,923 Risparmiami, per favore. 186 00:18:09,170 --> 00:18:10,196 È stata lei a farti fare questa cosa? 187 00:18:10,220 --> 00:18:11,496 NO! 188 00:18:11,520 --> 00:18:12,520 NO. 189 00:18:15,481 --> 00:18:18,436 Ma forse è giunto il momento di lasciarci il passato alle spalle. 190 00:18:18,460 --> 00:18:21,796 Beh, mi dispiace, Garrett, ma non posso dimenticare 191 00:18:21,820 --> 00:18:24,633 e fai finta che non sia successo, a differenza tua. 192 00:18:25,790 --> 00:18:28,476 Sei ancora più pieno di merda di quanto ricordassi. 193 00:18:28,500 --> 00:18:31,523 Oh, potevi almeno impedire a papà di picchiarmi. 194 00:18:36,950 --> 00:18:39,406 Sai, Tyco, quando eri in giro 195 00:18:39,430 --> 00:18:42,956 la tua laurea di fantasia, fingendo di essere il 196 00:18:42,980 --> 00:18:45,290 dono di Dio all'universo digitale, ero bloccato qui 197 00:18:46,250 --> 00:18:48,500 assicurandosi che questa famiglia restasse unita. 198 00:18:49,880 --> 00:18:51,796 Questa è la vera commedia d'oro. 199 00:18:51,820 --> 00:18:54,166 L'unico motivo per cui sei rimasto è perché hai 200 00:18:54,190 --> 00:18:55,630 troppa paura di lasciare questo posto arretrato. 201 00:18:55,654 --> 00:18:56,703 Stai zitto, cazzo! 202 00:19:00,360 --> 00:19:02,576 Pensi di essere molto migliore di noi. 203 00:19:02,600 --> 00:19:03,600 Più intelligente. 204 00:19:05,150 --> 00:19:07,226 Dovrei darti un pugno in bocca e darti una lezione. 205 00:19:07,250 --> 00:19:08,986 Vai avanti, fallo. 206 00:19:09,010 --> 00:19:09,820 Rendi orgoglioso papà. 207 00:19:09,844 --> 00:19:11,986 Cos'è tutto questo baccano? 208 00:19:12,010 --> 00:19:13,956 E perché stai turbando Garrett? 209 00:19:13,980 --> 00:19:16,216 Per l'amor di Dio, mamma, posso difendermi. 210 00:19:16,240 --> 00:19:17,256 Non sai nemmeno cosa è successo 211 00:19:17,280 --> 00:19:18,780 e già mi stai dando la colpa. 212 00:19:22,820 --> 00:19:25,786 Va bene, è colpa mia. 213 00:19:25,810 --> 00:19:27,673 Sei felice ora? 214 00:19:27,697 --> 00:19:29,347 Ho bisogno di una boccata d'aria fresca! 215 00:19:41,470 --> 00:19:43,676 Non è ancora mezzogiorno. 216 00:19:43,700 --> 00:19:46,026 Sì, la scimmia vede, la scimmia fa. 217 00:19:46,050 --> 00:19:47,876 Sapevo che non avrei dovuto lasciarlo tornare 218 00:19:47,900 --> 00:19:49,096 e rimani in questa casa. 219 00:19:49,120 --> 00:19:50,336 Non. 220 00:19:50,360 --> 00:19:51,360 Basta, non farlo. 221 00:19:52,400 --> 00:19:53,946 È questo che vuoi? 222 00:19:53,970 --> 00:19:55,496 Le famiglie litigano. 223 00:19:55,520 --> 00:19:56,520 Farsene una ragione. 224 00:19:59,820 --> 00:20:02,793 Sì, posso semplicemente superarlo. 225 00:20:04,650 --> 00:20:05,650 Bene, allora prega. 226 00:20:06,410 --> 00:20:08,413 Fa sempre miracoli, non è vero? 227 00:20:25,860 --> 00:20:26,860 Ehi, stai bene? 228 00:20:29,640 --> 00:20:30,840 E' tutto favoloso. 229 00:20:32,120 --> 00:20:33,553 Semplicemente favoloso. 230 00:21:44,200 --> 00:21:45,200 Hai suonato? 231 00:21:47,810 --> 00:21:49,170 Grazie per essere venuto, Logan. 232 00:21:50,570 --> 00:21:53,586 Ieri sera al telefono sembravi davvero sconvolto. 233 00:21:53,610 --> 00:21:55,236 E lo sembri oggi. 234 00:21:55,260 --> 00:21:56,416 Grazie per aver portato questo, 235 00:21:56,440 --> 00:21:57,916 Stavo finendo le cose da indossare. 236 00:21:57,940 --> 00:22:00,860 Amico mio, ti serve qualcosa di più di un semplice cambio di guardaroba. 237 00:22:02,860 --> 00:22:04,016 Sono tornato a casa presto da... 238 00:22:04,040 --> 00:22:05,396 Oh, Gesù, Maria e Giuseppe! 239 00:22:05,420 --> 00:22:06,420 Noè. 240 00:22:27,697 --> 00:22:28,697 Si accomodi. 241 00:22:35,930 --> 00:22:37,663 Non volevo che tu lo vedessi. 242 00:22:38,640 --> 00:22:40,586 Non sapevo che avessi un ragazzo. 243 00:22:40,610 --> 00:22:41,960 Non ho un ragazzo. 244 00:22:46,960 --> 00:22:48,106 Sarei dovuto andare in città 245 00:22:48,130 --> 00:22:50,246 a prendere le cose da solo. 246 00:22:50,270 --> 00:22:52,776 Lui è il custode, perché stai dando di matto per questa cosa? 247 00:22:52,800 --> 00:22:53,950 Non sto impazzendo. 248 00:22:55,730 --> 00:22:58,506 Senti, sono orgoglioso di te per essere tornato 249 00:22:58,530 --> 00:22:59,806 e cercare di aiutare tuo fratello 250 00:22:59,830 --> 00:23:03,273 e affrontare qualunque cosa sia. 251 00:23:23,630 --> 00:23:24,780 Non ti stavo giudicando. 252 00:23:25,910 --> 00:23:28,076 Ho raggiunto il limite massimo di sermoni della mia vita, Noah, 253 00:23:28,100 --> 00:23:30,140 quindi porta le tue lezioni da qualche altra parte. 254 00:23:34,060 --> 00:23:35,027 Ascoltare... 255 00:23:35,051 --> 00:23:36,616 Mia madre mi ha reso la vita un inferno e io ci sono entrato 256 00:23:36,640 --> 00:23:39,546 una brutta discussione con Garrett e poi ti ho fatto incazzare. 257 00:23:39,570 --> 00:23:40,570 E Logan... 258 00:23:45,700 --> 00:23:47,700 Avevo solo bisogno di qualcuno a cui stare vicino. 259 00:23:51,370 --> 00:23:53,120 Sai, cosa sono venuto qui per dirti 260 00:23:56,140 --> 00:24:01,140 è la prossima volta che avrai bisogno di qualcuno su cui appoggiarti, posso essere io? 261 00:24:13,690 --> 00:24:15,503 Dovrei essere io? 262 00:24:39,330 --> 00:24:40,330 EHI. 263 00:24:42,560 --> 00:24:45,003 Mi dispiace per quello che ho detto prima. 264 00:24:47,730 --> 00:24:49,706 L'ultima cosa di cui hai bisogno è che me ne vada. 265 00:24:49,730 --> 00:24:53,806 In realtà, l'ultima cosa di cui ho bisogno è che tu sia dispiaciuto per me. 266 00:24:53,830 --> 00:24:55,830 Trattandomi come una persona malata. 267 00:24:57,100 --> 00:24:58,100 Non iniziare adesso. 268 00:25:02,530 --> 00:25:05,363 Ho detto alcune cose che non intendevo. 269 00:25:09,830 --> 00:25:11,176 Dicevi sul serio. 270 00:25:11,200 --> 00:25:12,293 Merda, dicevo sul serio. 271 00:25:13,630 --> 00:25:14,980 Ma siamo ancora sangue, fratello. 272 00:25:23,290 --> 00:25:24,290 Mi sento lo stesso. 273 00:25:27,950 --> 00:25:29,800 Sai, se devo essere onesto, 274 00:25:30,880 --> 00:25:32,800 Sono sempre stato geloso della tua intelligenza. 275 00:25:35,020 --> 00:25:36,938 Non sentirti obbligato a dire qualcosa. 276 00:25:39,300 --> 00:25:40,300 Dai. 277 00:25:42,100 --> 00:25:44,583 Andiamo, Garrett, sono sempre stato geloso di te. 278 00:25:46,630 --> 00:25:48,819 Geloso di cosa? 279 00:25:48,843 --> 00:25:50,793 Il modo in cui vai d'accordo con tutti. 280 00:25:55,360 --> 00:25:57,110 E tu sei sempre stato il preferito di papà. 281 00:25:58,250 --> 00:25:59,800 Papà pensava che fossi un disastro. 282 00:26:01,200 --> 00:26:02,200 Lui aveva ragione. 283 00:26:07,070 --> 00:26:09,393 La mamma ci mette ancora le noci? 284 00:26:10,420 --> 00:26:11,780 Questi non li ha fatti la mamma. 285 00:26:13,669 --> 00:26:15,266 Sì? 286 00:26:15,290 --> 00:26:16,290 Chi ha fatto? 287 00:26:26,420 --> 00:26:27,420 Oh merda! 288 00:26:32,550 --> 00:26:33,720 Grazie uomo. 289 00:26:36,758 --> 00:26:37,568 Per quello? 290 00:26:37,592 --> 00:26:38,786 Sono lapidato. 291 00:26:38,810 --> 00:26:41,106 - Oh, sei fatto. - Sì. 292 00:26:41,130 --> 00:26:42,730 Hai appena mangiato mezzo biscotto. 293 00:26:49,430 --> 00:26:52,526 Spero che questa merda non mi faccia venire gli incubi. 294 00:26:52,550 --> 00:26:54,506 Ne ho avuti molti ultimamente. 295 00:26:54,530 --> 00:26:55,936 Beh, Gesù. 296 00:26:57,420 --> 00:26:58,820 Ci sei anche tu in uno di questi. 297 00:27:00,964 --> 00:27:01,964 Voglio sapere? 298 00:27:05,350 --> 00:27:07,400 Stavamo giocando a Obbligo o Verità 299 00:27:08,690 --> 00:27:09,790 tranne che eravamo adulti. 300 00:27:11,997 --> 00:27:12,997 E Billy era lì. 301 00:27:18,090 --> 00:27:22,152 Sai, amico, non mi sballerò mai più con te. 302 00:27:26,341 --> 00:27:27,341 Uomo. 303 00:27:28,810 --> 00:27:30,986 Almeno sballarsi mi ha dato 304 00:27:31,010 --> 00:27:33,660 un paio di idee su come comportarsi bene con la mamma domani. 305 00:27:35,860 --> 00:27:36,863 - Veramente? - Sì. 306 00:27:41,648 --> 00:27:46,648 Vuoi l'altra metà? 307 00:28:16,090 --> 00:28:17,090 Ciao. 308 00:28:20,336 --> 00:28:21,776 Qualcosa non va? 309 00:28:21,800 --> 00:28:26,800 No, no, no, no, volevo solo chiederti una cosa. 310 00:28:26,970 --> 00:28:28,773 Oh, va bene, cosa? 311 00:28:31,160 --> 00:28:32,360 Giochi ancora a picche? 312 00:28:34,310 --> 00:28:37,666 OH. 313 00:28:37,690 --> 00:28:39,330 Potresti sempre smascherare il mio bluff. 314 00:28:40,670 --> 00:28:43,156 No, ho solo avuto una buona mano, tutto qui. 315 00:28:43,180 --> 00:28:46,243 No, sei ancora uno squalo delle carte. 316 00:28:50,278 --> 00:28:51,306 Ti ricordi di aver giocato a picche? 317 00:28:51,330 --> 00:28:52,913 Con Maryann e Harold Parker? 318 00:28:54,970 --> 00:28:56,270 SÌ. 319 00:28:56,294 --> 00:28:58,303 Non potevano toccarci. 320 00:28:59,940 --> 00:29:02,866 Cos'era quella cosa che diceva sempre la signorina Parker? 321 00:29:02,890 --> 00:29:04,806 Tu sei una tale carta. 322 00:29:04,830 --> 00:29:06,937 E hai bisogno di un po' di lavoro. 323 00:29:09,983 --> 00:29:11,193 - Era divertente. - Sì. 324 00:29:13,360 --> 00:29:15,566 Ne hai assaporato ogni secondo. 325 00:29:15,590 --> 00:29:16,590 NO. 326 00:29:17,770 --> 00:29:20,013 Beh, forse un po'. 327 00:29:21,090 --> 00:29:22,090 BENE. 328 00:29:24,630 --> 00:29:26,433 Non ti mostrerò alcuna pietà questa volta. 329 00:29:41,171 --> 00:29:44,603 Penso che sia meglio finire il bucato. 330 00:29:47,910 --> 00:29:48,910 Va bene. 331 00:29:54,830 --> 00:29:56,286 Grazie per aver giocato. 332 00:29:56,310 --> 00:29:57,310 Sì. 333 00:30:05,520 --> 00:30:06,640 Abbastanza abbondante qui. 334 00:30:08,270 --> 00:30:10,549 Sì, molto meglio del nostro dormitorio allo State. 335 00:30:15,350 --> 00:30:16,350 È difficile? 336 00:30:18,960 --> 00:30:20,146 Non ancora. 337 00:30:20,170 --> 00:30:22,526 Intendevo il seminario, stupido. 338 00:30:22,550 --> 00:30:24,153 Sì, è difficile. 339 00:30:25,730 --> 00:30:28,876 Non so se mi sto dedicando abbastanza in questi giorni. 340 00:30:28,900 --> 00:30:30,420 Devo smetterla di inseguire i ragazzi. 341 00:30:32,830 --> 00:30:33,956 Sembra che ti siano sempre piaciuti i ragazzi, 342 00:30:33,980 --> 00:30:35,546 ma i libri venivano sempre prima. 343 00:30:35,570 --> 00:30:37,406 Questo perché mi hai tenuto in riga. 344 00:30:37,430 --> 00:30:39,136 Lo fai sembrare come se fossi un sergente istruttore. 345 00:30:39,160 --> 00:30:40,047 Tu eri. 346 00:30:40,071 --> 00:30:41,336 Ti arrabbieresti così tanto. 347 00:30:41,360 --> 00:30:42,846 Non mi sono arrabbiato così tanto. 348 00:30:42,870 --> 00:30:43,933 Sì, l'hai fatto. 349 00:30:46,450 --> 00:30:47,450 E ti ringrazio. 350 00:30:52,270 --> 00:30:55,403 Ti ringraziamo nel nome di Gesù, amen. 351 00:31:02,392 --> 00:31:04,846 Ti ho visto dare consulenza a Ty. 352 00:31:04,870 --> 00:31:08,323 Il Signore ti ha dato un bel talento per questo, Noah. 353 00:31:09,828 --> 00:31:11,928 Non lo so, non credo di essere d'aiuto a molto. 354 00:31:19,400 --> 00:31:20,726 Sai, quando era ragazzino 355 00:31:20,750 --> 00:31:22,546 si faceva portare in chiesa. 356 00:31:22,570 --> 00:31:25,126 Anche nei giorni feriali, se puoi immaginare. 357 00:31:25,150 --> 00:31:26,233 Posso immaginare. 358 00:31:30,950 --> 00:31:33,973 Sai, voi due avete più cose in comune che no. 359 00:31:36,330 --> 00:31:37,480 Cosa ti ha detto? 360 00:31:42,320 --> 00:31:43,320 Non molto. 361 00:31:45,080 --> 00:31:46,623 So che hai buone intenzioni, Noah, 362 00:31:49,180 --> 00:31:51,790 ma ci sono cose che nemmeno Dio può perdonare. 363 00:32:51,562 --> 00:32:53,292 Ehi, Tyler, ehi, ehi. 364 00:32:54,663 --> 00:32:57,393 Ehi, va bene. 365 00:32:58,559 --> 00:32:59,559 EHI. 366 00:33:05,490 --> 00:33:07,313 Billy era un ragazzo della chiesa. 367 00:33:09,760 --> 00:33:11,280 Il mio compagno di dibattito al liceo. 368 00:33:16,830 --> 00:33:17,830 E papà... 369 00:33:24,130 --> 00:33:26,030 Pensavo davvero che mi avrebbe ucciso. 370 00:34:02,450 --> 00:34:04,500 Dove hai messo le mie vecchie cose del liceo? 371 00:34:05,390 --> 00:34:08,083 Annuari, foto, quel genere di cose. 372 00:34:09,890 --> 00:34:11,790 La maggior parte l'ho donata alla Goodwill. 373 00:34:16,130 --> 00:34:19,016 Potrebbero esserci alcune scatole in soffitta. 374 00:34:19,040 --> 00:34:20,690 Non ci vado da anni. 375 00:34:23,800 --> 00:34:24,897 Perché stai chiedendo? 376 00:36:52,743 --> 00:36:55,326 Hanno detto che è stato un incidente. 377 00:36:57,110 --> 00:36:59,270 Non mi ha nemmeno permesso di partecipare al funerale. 378 00:37:00,690 --> 00:37:01,793 Oh, è terribile. 379 00:37:07,810 --> 00:37:08,810 Mi dispiace. 380 00:37:09,700 --> 00:37:11,150 Ho bisogno di stare da solo adesso. 381 00:37:12,800 --> 00:37:14,335 Ehi, rilassati un attimo. 382 00:37:14,359 --> 00:37:16,248 NO. 383 00:37:16,272 --> 00:37:17,272 NO. 384 00:37:21,010 --> 00:37:22,010 Mi dispiace. 385 00:38:32,633 --> 00:38:34,813 Non sono mai stato un gran bracciante del ranch, sai? 386 00:38:37,000 --> 00:38:39,233 Chiamava sempre gli animali, anche le galline. 387 00:38:40,310 --> 00:38:41,310 Non è mai finita bene. 388 00:38:45,822 --> 00:38:48,436 E' tutto quello che hai da dire? 389 00:38:48,460 --> 00:38:49,270 Noè... 390 00:38:49,294 --> 00:38:51,374 Senti, so che stai attraversando molte difficoltà. 391 00:39:00,580 --> 00:39:01,580 Dove stai andando? 392 00:39:32,520 --> 00:39:35,240 Erano fuori dalle trappole per formiche, controllerò di nuovo domani. 393 00:39:41,810 --> 00:39:42,810 Che c'è? 394 00:39:45,970 --> 00:39:47,686 Starò via per qualche giorno. 395 00:39:47,710 --> 00:39:50,483 Porterò Garrett da uno specialista. 396 00:39:56,700 --> 00:39:58,323 Farò tutto ciò di cui hai bisogno qui. 397 00:40:03,350 --> 00:40:05,750 Puoi disfarmi la spesa, per favore? 398 00:40:23,680 --> 00:40:25,520 Lascia che te lo chieda, se non ti dispiace. 399 00:40:29,070 --> 00:40:30,520 Quando tuo padre ti picchiava 400 00:40:34,570 --> 00:40:35,770 cosa stava facendo tua mamma? 401 00:40:46,720 --> 00:40:47,720 Niente. 402 00:40:49,670 --> 00:40:51,910 Lei è rimasta a guardare e ha guardato ciò che accadeva. 403 00:40:55,820 --> 00:40:57,033 Forse aveva paura. 404 00:40:58,230 --> 00:41:00,233 Beh, non avevo paura di lei. 405 00:41:01,541 --> 00:41:04,193 Le ho disobbedito, le ho dato nomi orribili. 406 00:41:05,500 --> 00:41:07,576 Ha ridotto a brandelli la sua roba da cucito. 407 00:41:07,600 --> 00:41:09,200 Qualsiasi cosa pur di infliggere dolore. 408 00:41:11,640 --> 00:41:12,850 Non ne sono orgoglioso. 409 00:41:24,740 --> 00:41:25,740 Dovrei andare. 410 00:41:37,440 --> 00:41:38,440 Lo sto sognando? 411 00:41:40,440 --> 00:41:42,240 Voglio che tu e la mamma andiate d'accordo. 412 00:41:43,765 --> 00:41:45,465 Devi fare ciò che ti rende felice. 413 00:41:46,320 --> 00:41:48,160 Se mai riuscissi a capire di cosa si tratta. 414 00:41:50,222 --> 00:41:51,672 Impararlo è il modo più difficile. 415 00:41:52,930 --> 00:41:54,580 La vita non ti aspetta. 416 00:43:39,610 --> 00:43:42,110 Quando sapremo se i trattamenti hanno funzionato? 417 00:43:43,740 --> 00:43:46,743 Beh, dovremo solo aspettare e vedere. 418 00:43:48,170 --> 00:43:50,023 Lo ha stancato, questo è certo. 419 00:43:51,010 --> 00:43:52,860 Gli darò da mangiare più tardi. 420 00:43:54,112 --> 00:43:59,063 Va bene. 421 00:43:59,087 --> 00:44:00,607 Come andavano le cose da queste parti? 422 00:44:01,780 --> 00:44:03,180 Abbiamo trascorso un bel momento. 423 00:44:05,340 --> 00:44:06,340 Noi? 424 00:44:08,890 --> 00:44:13,436 Io... ho invitato degli amici dalla città 425 00:44:13,460 --> 00:44:14,710 visto che non eri qui. 426 00:44:17,157 --> 00:44:18,157 OH. 427 00:44:19,800 --> 00:44:21,050 Com'è andata la visita, Noah? 428 00:44:22,810 --> 00:44:24,170 Anch'io mi sono divertito molto. 429 00:44:36,900 --> 00:44:38,500 Come affronti questa situazione? 430 00:44:40,570 --> 00:44:41,570 Con noi? 431 00:44:42,920 --> 00:44:43,920 Così bene. 432 00:44:50,430 --> 00:44:52,657 Il cuore ha un modo di rispondere alle cose. 433 00:46:20,970 --> 00:46:21,970 Ciao mamma. 434 00:46:22,690 --> 00:46:23,810 Com'è stata la tua giornata? 435 00:46:29,210 --> 00:46:30,210 Che c'è? 436 00:46:36,630 --> 00:46:38,946 Ti ho lasciato tornare in questa casa, 437 00:46:38,970 --> 00:46:40,523 riconnettiti con tuo fratello. 438 00:46:42,450 --> 00:46:43,883 È così che mi ripaghi? 439 00:46:46,684 --> 00:46:47,776 Cosa ho fatto adesso? 440 00:46:47,800 --> 00:46:49,676 Non fare il timido con me! 441 00:46:49,700 --> 00:46:51,800 Non lascerai mai andare tutto questo, vero? 442 00:46:54,550 --> 00:46:57,306 È il 21esimo secolo, cazzo, e tu non cambierai mai. 443 00:46:57,330 --> 00:46:59,763 Cosa ho detto sulla tua lingua? 444 00:47:01,960 --> 00:47:03,376 Ecco, prendine un altro. 445 00:47:03,400 --> 00:47:04,816 Questo migliorerà le cose. 446 00:47:04,840 --> 00:47:06,443 Non hai vergogna. 447 00:47:07,780 --> 00:47:09,563 Approfittarsi di quel ragazzo? 448 00:47:12,120 --> 00:47:13,626 Aveva un futuro brillante. 449 00:47:13,650 --> 00:47:16,706 Noah è speciale per me e non lo farò 450 00:47:16,730 --> 00:47:19,346 lasciarti rovinare la sua vita come hai fatto con la mia. 451 00:47:19,370 --> 00:47:21,020 Non hai capito il contrario? 452 00:47:22,230 --> 00:47:25,666 Pensi di essere l'unico a soffrire da queste parti? 453 00:47:25,690 --> 00:47:27,826 Guardati intorno! 454 00:47:27,850 --> 00:47:31,496 Dov'eri, mamma, quando papà mi picchiava a sangue? 455 00:47:31,520 --> 00:47:32,520 Eh? 456 00:47:35,010 --> 00:47:36,010 Te lo dirò. 457 00:47:37,230 --> 00:47:38,433 Fare biscotti, 458 00:47:39,760 --> 00:47:41,955 e partecipare ai tuoi dannati picnic cristiani. 459 00:47:41,979 --> 00:47:43,586 - Non ascolteresti! - E quando ha calciato 460 00:47:43,610 --> 00:47:46,156 mi hai fatto il culo, mi hai chiamato? 461 00:47:46,180 --> 00:47:46,990 Ancora una volta? 462 00:47:47,014 --> 00:47:49,713 - Il telefono funziona in entrambe le direzioni. - Gesù Cristo. 463 00:47:51,000 --> 00:47:53,493 Io sono il bambino e tu il genitore, ricordi? 464 00:47:54,968 --> 00:47:56,176 No, aspetta. 465 00:47:56,200 --> 00:47:59,563 Ammettilo. 466 00:48:01,330 --> 00:48:03,936 Pensavi che fosse giusto chiudermi fuori casa mia. 467 00:48:03,960 --> 00:48:06,663 Non ti assumi alcuna responsabilità. 468 00:48:07,710 --> 00:48:09,916 Sei stato così crudele con me. 469 00:48:09,940 --> 00:48:12,893 Sì, beh ho imparato dai migliori. 470 00:48:14,200 --> 00:48:15,600 Non ti importa di Noah. 471 00:48:16,670 --> 00:48:18,446 Lo stai usando solo per vendicarti di me. 472 00:48:18,470 --> 00:48:19,546 Sì, sì, perché riguarda te, 473 00:48:19,570 --> 00:48:20,380 si tratta sempre di te. 474 00:48:20,404 --> 00:48:21,816 Riguarda la mia fede. 475 00:48:21,840 --> 00:48:24,876 - Si tratta di decenza comune. - Se Gesù Cristo tornasse 476 00:48:24,900 --> 00:48:27,719 e vedendo che facevi al suo nome, avrebbe vomitato! 477 00:48:27,743 --> 00:48:29,703 Come osi! 478 00:48:29,727 --> 00:48:32,880 Hai fatto a pezzi questa famiglia! 479 00:48:32,904 --> 00:48:34,135 Non sarai soddisfatto finché non 480 00:48:34,159 --> 00:48:35,176 lo avrai distrutto completamente! 481 00:48:35,200 --> 00:48:38,646 L'unica cosa che distrugge questa famiglia è il tuo odio. 482 00:48:38,670 --> 00:48:39,480 Cecause chiunque non sia d'accordo 483 00:48:39,504 --> 00:48:41,846 con le tue opinioni è un bigotto, vero? 484 00:48:41,870 --> 00:48:44,036 Garrett sta lottando per la sua vita 485 00:48:44,060 --> 00:48:47,337 e l'unica cosa che ti preoccupa è condannarmi. 486 00:48:47,361 --> 00:48:49,561 Sei stato tu a mandare tuo padre nella tomba prematuramente. 487 00:48:49,585 --> 00:48:50,395 No, no, dipende da te. 488 00:48:50,419 --> 00:48:52,586 E non era per te e per i tuoi peccati, 489 00:48:52,610 --> 00:48:54,193 Billy sarebbe ancora vivo. 490 00:48:57,740 --> 00:48:58,740 Dannazione. 491 00:48:59,960 --> 00:49:02,013 Perché fai sempre così? 492 00:49:03,280 --> 00:49:04,280 Vaffanculo! 493 00:49:05,730 --> 00:49:07,043 Fanculo e basta. 494 00:49:08,070 --> 00:49:10,766 La tua presenza qui sta peggiorando Garrett. 495 00:49:10,790 --> 00:49:14,526 L'unico motivo per cui non sono andato al funerale di papà, 496 00:49:14,550 --> 00:49:16,916 non è stato a causa sua, è stato a causa tua. 497 00:49:16,940 --> 00:49:19,963 C'è qualcosa di seriamente sbagliato in te. 498 00:49:21,670 --> 00:49:26,493 Le cicatrici sul mio corpo sono guarite. 499 00:49:28,720 --> 00:49:32,103 Ma non nel modo in cui mi hai incolpato di tutto. 500 00:49:37,930 --> 00:49:41,363 Ora dimmi, che razza di madre fa questo? 501 00:49:44,210 --> 00:49:45,210 Dimmi! 502 00:49:48,420 --> 00:49:49,957 Smettila! 503 00:49:49,981 --> 00:49:51,263 Entrambi! 504 00:49:52,130 --> 00:49:53,956 Non ne posso più. 505 00:49:53,980 --> 00:49:55,476 Questa cosa riguarda lei e me, Garrett. 506 00:49:55,500 --> 00:49:57,293 Non sono ancora morto, Tyco. 507 00:49:58,410 --> 00:50:00,056 Ho ancora una parte in questa famiglia. 508 00:50:00,080 --> 00:50:01,446 Non è quello che intendevo. 509 00:50:01,470 --> 00:50:02,806 Se ti importasse qualcosa di tuo fratello, 510 00:50:02,830 --> 00:50:06,236 non avresti sedotto Noè per il tuo piacere carnale. 511 00:50:06,260 --> 00:50:07,260 Mamma! 512 00:50:08,050 --> 00:50:09,050 Silenzio! 513 00:50:12,950 --> 00:50:15,100 Che differenza fa con chi sta? 514 00:50:17,400 --> 00:50:20,337 E per la cronaca, tu e papà lo avete deluso. 515 00:50:26,097 --> 00:50:29,106 E hai deluso anche noi, Tyco. 516 00:50:29,130 --> 00:50:30,173 Avevo 17 anni. 517 00:50:32,540 --> 00:50:35,346 Sì, lo eri. 518 00:50:35,370 --> 00:50:37,070 Ma non sei più un adolescente. 519 00:50:37,930 --> 00:50:39,896 Tu fai parte di questa famiglia. 520 00:50:39,920 --> 00:50:41,846 Forse è ora che inizi a comportarti così. 521 00:50:41,870 --> 00:50:43,656 Come potrei far parte di questa famiglia 522 00:50:43,680 --> 00:50:45,286 quando nessuno mi accetta? 523 00:50:45,310 --> 00:50:46,910 Potrebbe accettarti adesso 524 00:50:47,940 --> 00:50:49,236 e saresti ancora quel ragazzo 525 00:50:49,260 --> 00:50:51,550 arrabbiato che sei stato per molto tempo. 526 00:50:51,574 --> 00:50:53,056 E' così ingiusto. 527 00:50:53,080 --> 00:50:54,080 Quando finisce? 528 00:50:55,370 --> 00:50:57,076 Quando finisce? 529 00:50:57,100 --> 00:50:59,650 Quando ti alzerai dal tuo fottuto cavallo alto? 530 00:51:03,170 --> 00:51:04,170 Dio. 531 00:51:09,550 --> 00:51:10,360 Penso solo... 532 00:51:10,384 --> 00:51:11,603 Sto male, mamma. 533 00:51:14,458 --> 00:51:15,858 Non mi interessa cosa pensi. 534 00:51:49,880 --> 00:51:51,916 Mi hai mentito. 535 00:51:51,940 --> 00:51:54,193 Hai mentito a tutti in chiesa. 536 00:51:55,675 --> 00:51:57,595 Non ho mai avuto intenzione di farti del male. 537 00:51:58,410 --> 00:52:00,246 O chiunque altro. 538 00:52:00,270 --> 00:52:04,653 Non voglio più sentire le tue dannate bugie! 539 00:52:45,910 --> 00:52:46,910 Ho fatto una cazzata. 540 00:52:50,020 --> 00:52:51,380 Abbiamo fatto tutti una cazzata. 541 00:53:01,120 --> 00:53:02,966 Dov'è il ragazzo che ho accolto in chiesa? 542 00:53:02,990 --> 00:53:06,193 Colui che ha ispirato tutti con la sua fede? 543 00:53:08,299 --> 00:53:10,399 Ti aspetti che passi la mia vita da solo? 544 00:53:12,170 --> 00:53:13,406 Senza amore? 545 00:53:13,430 --> 00:53:16,596 Beh, sarai solo perché Ty 546 00:53:16,620 --> 00:53:19,346 ti abbandonerà nello stesso modo in cui ha abbandonato me. 547 00:53:19,370 --> 00:53:20,763 Tyler ha bisogno di te. 548 00:53:23,440 --> 00:53:24,613 No, mi odia. 549 00:54:32,150 --> 00:54:34,063 Non farlo, Noah. 550 00:54:36,700 --> 00:54:38,876 Riguarda la tua famiglia. 551 00:54:38,900 --> 00:54:40,693 Ti dimenticherai di noi? 552 00:54:48,130 --> 00:54:51,090 Per favore, non rendere le cose più difficili di quanto non lo siano già. 553 00:54:53,850 --> 00:54:55,243 Per favore non andare. 554 00:55:03,050 --> 00:55:04,050 Metti le cose a posto. 555 00:56:17,881 --> 00:56:20,233 Non sono sicuro che questo trattamento servirà a qualcosa, 556 00:56:20,257 --> 00:56:23,783 ma purché non comporti lunghi tempi ospedalieri. 557 00:56:27,600 --> 00:56:31,203 Sai, la parte peggiore di questa cosa, 558 00:56:32,770 --> 00:56:36,823 oltre la sofferenza e la perdita della testa, 559 00:56:41,260 --> 00:56:42,660 è guardare indietro alla mia vita 560 00:56:44,172 --> 00:56:46,272 e non vedere molto in termini di nulla. 561 00:57:00,700 --> 00:57:02,800 Tu sei il collante di questa famiglia, Garrett. 562 00:57:04,420 --> 00:57:05,230 Lo sei sempre stato. 563 00:57:05,254 --> 00:57:06,513 Tu sei la pietra di paragone. 564 00:57:11,570 --> 00:57:15,283 Sono senza moglie, senza figli. 565 00:57:16,710 --> 00:57:19,843 Avevo pianificato un lavoro attorno ad una fabbrica che ha chiuso i battenti. 566 00:57:22,500 --> 00:57:24,313 Avrei dovuto fare di più per fermare papà. 567 00:57:28,050 --> 00:57:29,586 Semplicemente non avevo le palle. 568 00:57:29,610 --> 00:57:31,410 Garrett, hai fatto più di chiunque altro. 569 00:57:33,980 --> 00:57:37,363 Mi hai protetto dai bulli a scuola. 570 00:57:38,330 --> 00:57:40,091 Sarò sempre grato. 571 00:57:40,115 --> 00:57:41,286 Non lo ricordo nemmeno. 572 00:57:41,310 --> 00:57:42,610 Perché l'hai appena fatto. 573 00:57:45,550 --> 00:57:47,696 Dio sa cosa avrei fatto senza di te. 574 00:57:47,720 --> 00:57:48,720 Dio sa? 575 00:57:50,960 --> 00:57:53,149 Tyler della grande città è diventato tenero con me adesso? 576 00:57:53,173 --> 00:57:56,346 Posso ancora frustare il tuo patetico culo a ping pong. 577 00:57:56,370 --> 00:57:57,370 Mancino. 578 00:57:59,310 --> 00:58:00,410 Così è più probabile. 579 00:58:04,870 --> 00:58:07,760 Ehi, potresti prepararmi un bicchiere d'acqua? 580 00:58:08,992 --> 00:58:10,075 Si certo. 581 00:58:52,640 --> 00:58:53,640 Mamma. 582 00:58:56,730 --> 00:58:57,730 Mi dispiace. 583 00:58:59,630 --> 00:59:02,456 Ci sono un sacco di persone fuori lavoro da queste parti. 584 00:59:02,480 --> 00:59:04,553 Non sarà difficile trovare qualcun altro. 585 00:59:07,121 --> 00:59:08,756 Volevo dire che mi dispiace per tutte le cose terribili 586 00:59:08,780 --> 00:59:09,780 che ti ho detto. 587 00:59:16,170 --> 00:59:18,370 Mi dispiace di non essere il figlio che vuoi che io sia. 588 00:59:24,960 --> 00:59:26,406 Questo è esattamente quello che ho usato 589 00:59:26,430 --> 00:59:28,316 pensare a quando stavo crescendo. 590 00:59:28,340 --> 00:59:30,088 Cosa intendi? 591 00:59:30,112 --> 00:59:33,783 Che non ero la figlia che mio padre voleva che fossi. 592 00:59:37,128 --> 00:59:40,023 Che ero responsabile di tutto. 593 00:59:46,748 --> 00:59:51,748 Per tutta la vita tuo nonno ha fatto cose e. 594 00:59:55,222 --> 00:59:59,266 Non ho detto niente, non l'ho fermato e... 595 00:59:59,290 --> 01:00:00,290 Dio mio. 596 01:00:02,208 --> 01:00:04,508 Sai, la mia fede è tutto ciò che ho sempre avuto, Ty. 597 01:00:05,970 --> 01:00:08,083 È tutto ciò a cui ho dovuto aggrapparmi. 598 01:00:10,110 --> 01:00:10,919 Mamma. 599 01:00:10,943 --> 01:00:11,943 No, non farlo. 600 01:00:18,003 --> 01:00:19,836 Cosa ci è successo? 601 01:00:21,790 --> 01:00:24,193 Come abbiamo fatto a dimenticare come parlarci? 602 01:00:26,050 --> 01:00:27,286 E' proprio così! 603 01:00:27,310 --> 01:00:29,213 No, no. 604 01:00:31,490 --> 01:00:34,036 In tutti questi anni mi sono convinto 605 01:00:34,060 --> 01:00:36,326 che va bene non provare nulla. 606 01:00:36,350 --> 01:00:37,503 Quel giorno nella stalla. 607 01:00:38,904 --> 01:00:40,264 Il giorno in cui te ne sei andato. 608 01:00:42,310 --> 01:00:47,310 Mamma. 609 01:01:28,069 --> 01:01:29,069 Come sta la mamma? 610 01:01:30,531 --> 01:01:31,781 Non lo so. 611 01:01:35,943 --> 01:01:38,693 Ma se lei si arrende, non l'ho fatto. 612 01:01:46,603 --> 01:01:47,603 Anche io. 613 01:03:45,924 --> 01:03:48,946 Presto le piogge trasformeranno 614 01:03:48,970 --> 01:03:51,323 tutto qui in verde smeraldo, 615 01:03:54,180 --> 01:03:58,530 ma le colline dorate non saranno mai lontane. 41023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.