Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,650 --> 00:00:57,366
I miei amici di città pensano
che gli atteggiamenti siano cambiati
2
00:00:57,390 --> 00:01:00,113
in posti come quello in cui sono cresciuto.
3
00:01:03,160 --> 00:01:08,160
Ma la rabbia, la paura,
non se ne sono mai andate.
4
00:01:23,990 --> 00:01:26,273
Qui è tutto proprio come ricordavo.
5
00:01:27,900 --> 00:01:29,350
Anche il vento sembra lo stesso.
6
00:01:32,050 --> 00:01:33,903
Ma per quanto tutto ciò sia familiare,
7
00:01:35,520 --> 00:01:39,533
Non vedo traccia del
ragazzo che andava a cavallo,
8
00:01:41,750 --> 00:01:46,333
inseguendo farfalle, raccogliendo more.
9
00:01:53,189 --> 00:01:56,522
Eppure continuo ancora
a cercare quel ragazzo.
10
00:01:58,450 --> 00:02:03,450
Sperando che in qualche
modo ritrovi la strada di casa.
11
00:03:11,420 --> 00:03:12,420
Ciao.
12
00:03:17,630 --> 00:03:18,630
Beh, sei più magro.
13
00:03:20,258 --> 00:03:21,538
E i tuoi capelli sono più corti.
14
00:03:23,600 --> 00:03:25,320
Sono venuto il più velocemente possibile.
15
00:03:30,600 --> 00:03:32,096
È un po' triste che sia
successo qualcosa del genere
16
00:03:32,120 --> 00:03:34,106
per farti tornare finalmente a casa.
17
00:03:34,130 --> 00:03:35,130
Non l'ho fatto.
18
00:03:36,280 --> 00:03:38,386
Non sono venuto qui per discutere con te.
19
00:03:38,410 --> 00:03:40,250
Solo per guardarci
dall'alto in basso, vero?
20
00:04:11,438 --> 00:04:13,521
Non essere così triste, amico.
21
00:04:16,722 --> 00:04:18,222
Grazie per essere venuto.
22
00:04:22,100 --> 00:04:27,100
Quindi, um, che
tipo di, sai, che tipo è?
23
00:04:29,831 --> 00:04:31,231
Conosci tutti i tuoi tumori?
24
00:04:34,250 --> 00:04:35,287
Parli con la mamma?
25
00:04:39,780 --> 00:04:41,293
Hai dato in permuta la tua Chevy.
26
00:04:43,060 --> 00:04:44,060
Tyco.
27
00:04:55,730 --> 00:04:56,730
Come sta Elaine?
28
00:04:57,420 --> 00:04:59,786
E' stato qualche amica fa.
29
00:04:59,810 --> 00:05:00,810
Oh no.
30
00:05:03,670 --> 00:05:05,196
Ho sempre pensato che
fosse lei quella giusta.
31
00:05:05,220 --> 00:05:07,593
Sì, un po' una
scocciatura, ma non importa.
32
00:05:13,380 --> 00:05:14,380
No grazie.
33
00:05:16,830 --> 00:05:18,296
Non mangi nemmeno il pollo adesso?
34
00:05:18,320 --> 00:05:20,636
Te l'ho detto che sono vegetariano.
35
00:05:20,660 --> 00:05:22,216
Esattamente.
36
00:05:22,240 --> 00:05:24,253
Ecco perché l'ho fatto
al posto della bistecca.
37
00:05:30,330 --> 00:05:32,963
Lo sai che il pollo
non è una verdura, vero?
38
00:05:35,120 --> 00:05:37,236
Non c'è da stupirsi che
questo paese sia così incasinato.
39
00:05:37,260 --> 00:05:40,116
Cosa non significa
mangiare carne animale?
40
00:05:40,140 --> 00:05:41,726
Con il tuo prezioso piccolo paese?
41
00:05:41,750 --> 00:05:43,186
Il mio prezioso piccolo paese?
42
00:05:43,210 --> 00:05:44,403
Va bene, voi due.
43
00:05:46,470 --> 00:05:48,103
Dovrebbe essere un'occasione felice.
44
00:05:51,220 --> 00:05:53,076
È davvero bello vederti, Garrett.
45
00:05:53,100 --> 00:05:54,646
Beh, ne siamo entrambi così grati
46
00:05:54,670 --> 00:05:56,793
potresti onorarci della tua presenza.
47
00:05:59,010 --> 00:06:02,436
Allora, Tyco, quanto
spesso pensi di venire?
48
00:06:02,460 --> 00:06:05,106
Uh, tutti i fine settimana che posso.
49
00:06:05,130 --> 00:06:07,086
Non ci sono molti hotel in giro.
50
00:06:07,110 --> 00:06:08,670
Sii sincero, amico, puoi restare qui.
51
00:06:09,483 --> 00:06:11,036
No, no, no, no, va bene.
52
00:06:11,060 --> 00:06:13,603
Io... troverò qualcosa di adatto.
53
00:06:14,920 --> 00:06:17,356
Possiamo spostare facilmente tutta
la spazzatura da cucito della mamma
54
00:06:17,380 --> 00:06:19,230
- dalla tua vecchia stanza.
- Non è spazzatura!
55
00:06:20,480 --> 00:06:22,030
E non è così facile da spostare.
56
00:06:23,060 --> 00:06:24,060
Ascoltare.
57
00:06:25,710 --> 00:06:28,906
Ho già detto che avrei trovato
un altro posto dove stare.
58
00:06:28,930 --> 00:06:30,773
Non devi essere una stronza al riguardo.
59
00:06:39,930 --> 00:06:42,816
Non mi mancherai di rispetto
ancora una volta in questa casa.
60
00:06:42,840 --> 00:06:44,906
Quello che sto dicendo è che
non devi fare nulla al riguardo.
61
00:06:44,930 --> 00:06:46,366
Voglio dire, non
hai mai fatto niente
62
00:06:46,390 --> 00:06:47,214
comunque, quindi perché
alzare un dito adesso?
63
00:06:47,238 --> 00:06:49,076
Hai un bel coraggio a farmi la predica
64
00:06:49,100 --> 00:06:50,806
dopo essere scappato per tutti questi anni.
65
00:06:50,830 --> 00:06:51,996
Pensi che sia come se stessi scappando?
66
00:06:52,020 --> 00:06:54,936
Sai, a volte hai la
bocca di un diavolo.
67
00:06:54,960 --> 00:06:56,593
- Mamma.
- Ok, ok, tempo libero!
68
00:06:57,660 --> 00:06:58,830
Possiamo non farlo?
69
00:08:19,010 --> 00:08:21,810
Mi dispiace disturbarti, ma
stai bloccando il mio cammino.
70
00:08:24,100 --> 00:08:25,173
Sei di queste parti?
71
00:08:26,050 --> 00:08:27,923
Molto tempo fa, non più.
72
00:08:32,050 --> 00:08:36,883
Beh, la prossima volta evita di
fare un pisolino in macchine anguste.
73
00:08:38,020 --> 00:08:39,020
Andrà bene.
74
00:08:39,790 --> 00:08:40,803
Viaggi sicuri.
75
00:08:45,310 --> 00:08:47,926
E quanto pensi di
restare questa volta?
76
00:08:47,950 --> 00:08:50,250
Prima di scappare dai
tuoi amici d'élite della città?
77
00:08:51,310 --> 00:08:52,410
Dovrei andarmene?
78
00:08:57,010 --> 00:09:00,386
Ascolta, non voglio
che Garrett si illuda.
79
00:09:00,410 --> 00:09:01,946
Rimarrai qui solo per
80
00:09:01,970 --> 00:09:04,126
poter scomparire di nuovo.
81
00:09:04,150 --> 00:09:06,816
Non sono scomparso, ero scomparso.
82
00:09:06,840 --> 00:09:07,650
Voglio dire, guardati intorno.
83
00:09:07,674 --> 00:09:09,753
Non ci sono mie foto da nessuna parte.
84
00:09:39,563 --> 00:09:40,806
Buongiorno signora.
85
00:09:40,830 --> 00:09:41,883
Buongiorno, Noè.
86
00:09:43,760 --> 00:09:45,396
Quante volte te l'ho detto?
87
00:09:45,420 --> 00:09:47,436
Chiamami Debora.
88
00:09:47,460 --> 00:09:49,016
Sì signora.
89
00:09:49,040 --> 00:09:51,576
Debora.
90
00:09:51,600 --> 00:09:53,786
Tanto per cambiare
avevano tutto in magazzino.
91
00:09:53,810 --> 00:09:55,746
Posso farti un formaggio grigliato?
92
00:09:55,770 --> 00:09:58,193
Uh, no, ho mangiato un panino
al supermercato, ma grazie.
93
00:09:58,217 --> 00:10:00,063
- Sei sicuro?
- Ciao.
94
00:10:00,960 --> 00:10:03,466
Uhm, Noah, questo è Ty.
95
00:10:03,490 --> 00:10:04,490
Tyler.
96
00:10:05,460 --> 00:10:08,466
Noah qui andrà alla
scuola di divinità in autunno.
97
00:10:08,490 --> 00:10:10,293
È stato di grande aiuto da queste parti.
98
00:10:12,440 --> 00:10:14,045
L'ho pagata per dirlo.
99
00:10:17,440 --> 00:10:18,990
Quindi rimani qui, Tyler?
100
00:10:19,840 --> 00:10:21,596
In città.
101
00:10:21,620 --> 00:10:22,620
Grande.
102
00:10:24,060 --> 00:10:26,196
Noah, stasera rimarrai a cena.
103
00:10:26,220 --> 00:10:27,107
Devi!
104
00:10:27,131 --> 00:10:29,676
Non voglio essere un'imposizione.
105
00:10:29,700 --> 00:10:31,150
Non sei mai un'imposizione.
106
00:10:40,150 --> 00:10:41,336
Vuoi usare la piscina adesso?
107
00:10:41,360 --> 00:10:42,410
Posso pulirlo più tardi.
108
00:10:45,230 --> 00:10:47,630
Sai, tua madre non ha mai
menzionato un secondo figlio.
109
00:10:48,990 --> 00:10:50,540
Sai, penso che sia sola.
110
00:10:51,790 --> 00:10:53,590
Sì, se l'è cercata lei stessa.
111
00:10:56,380 --> 00:10:58,686
Solo un piccolo consiglio amichevole.
112
00:10:58,710 --> 00:11:00,260
Le camminerei attorno con cautela.
113
00:11:21,570 --> 00:11:22,723
Ty ha conosciuto Noah.
114
00:11:26,415 --> 00:11:28,365
È per questo che stai
versando le mie pillole?
115
00:11:30,820 --> 00:11:33,853
Mamma, non andare in cerca di guai.
116
00:11:34,690 --> 00:11:35,786
Per favore.
117
00:11:35,810 --> 00:11:38,016
Ci sto provando, Garrett.
118
00:11:38,040 --> 00:11:39,040
Per te.
119
00:12:09,160 --> 00:12:11,133
È deciso che è omosessuale.
120
00:12:12,400 --> 00:12:15,113
E ha ferito molte persone.
121
00:12:16,200 --> 00:12:17,200
Come mai?
122
00:12:17,890 --> 00:12:20,223
Beh, la famiglia ha dovuto trasferirsi.
123
00:12:21,170 --> 00:12:23,306
Abbiamo dovuto cambiare chiesa.
124
00:12:23,330 --> 00:12:24,880
E lo lascerò così.
125
00:12:30,090 --> 00:12:32,223
Nessuna mancanza di
rispetto o altro, signora.
126
00:12:33,180 --> 00:12:37,356
Ma è pur sempre
tuo figlio e dovrebbe
127
00:12:37,380 --> 00:12:38,780
restare qui, non
nella sua macchina.
128
00:12:39,790 --> 00:12:40,600
Nella sua macchina?
129
00:12:40,624 --> 00:12:41,946
Di cosa stai parlando?
130
00:12:41,970 --> 00:12:42,970
Debora.
131
00:12:47,510 --> 00:12:48,510
Dovremmo andare via.
132
00:12:49,521 --> 00:12:51,373
Sai, vai in viaggio, esci di qui.
133
00:12:52,810 --> 00:12:53,717
Sì, dove vuoi andare?
134
00:12:53,741 --> 00:12:55,296
Disneyland?
135
00:12:55,320 --> 00:12:57,283
Parigi, Londra, New York.
136
00:12:58,480 --> 00:12:59,480
Dovunque tu voglia.
137
00:13:02,690 --> 00:13:04,140
Sai cosa voglio, Tyco?
138
00:13:06,622 --> 00:13:08,472
Voglio che tu e la mamma facciate pace.
139
00:13:10,730 --> 00:13:11,730
Potresti farlo?
140
00:13:18,150 --> 00:13:19,150
Per me?
141
00:13:28,530 --> 00:13:30,630
Grazie per aver preso il dolce, Noah.
142
00:13:41,890 --> 00:13:43,803
Veramente dovrei andare.
143
00:13:47,773 --> 00:13:50,773
Ty, puoi restare nella
tua vecchia stanza.
144
00:13:54,030 --> 00:13:55,070
Tutto il tempo necessario.
145
00:13:58,025 --> 00:14:00,276
Può anche avere la TV più grande.
146
00:14:00,300 --> 00:14:03,466
Uh, dovrei sistemare
la cosa con il lavoro.
147
00:14:03,490 --> 00:14:05,103
Non farmi pentire di questo.
148
00:14:09,259 --> 00:14:10,797
Allora, Tyco, resterai?
149
00:15:09,009 --> 00:15:10,734
Mattina.
150
00:15:10,758 --> 00:15:12,584
Buongiorno.
151
00:15:12,608 --> 00:15:14,006
Dove sono tutti?
152
00:15:14,030 --> 00:15:16,380
La mamma è al lavoro,
Garrett è fuori con gli amici.
153
00:15:17,500 --> 00:15:18,447
Affamato?
154
00:15:18,471 --> 00:15:19,736
Affamato.
155
00:15:19,760 --> 00:15:20,760
Grazie.
156
00:15:26,540 --> 00:15:31,296
Volevo scusarmi per
essere stato un tale stronzo.
157
00:15:31,320 --> 00:15:33,416
C'è qualcosa in questo posto
che mi rende un caso disperato.
158
00:15:33,440 --> 00:15:34,793
Ehi, non servono scuse.
159
00:15:35,920 --> 00:15:37,816
Hai aiutato a convincere mia madre
160
00:15:37,840 --> 00:15:39,340
per chiedermi di restare, vero?
161
00:15:42,157 --> 00:15:43,157
No, non proprio.
162
00:15:45,610 --> 00:15:47,103
Questo è quello che pensavo.
163
00:16:31,340 --> 00:16:33,636
Le erbacce sembrano non andare mai via.
164
00:16:33,660 --> 00:16:35,246
Posso aiutarti.
165
00:16:35,270 --> 00:16:37,636
Dovrei rendermi utile da queste parti.
166
00:16:37,660 --> 00:16:39,260
No, hai un lavoro tutto tuo.
167
00:16:40,810 --> 00:16:41,810
Cosa stai leggendo?
168
00:16:44,730 --> 00:16:46,066
Cinquanta sfumature di grigio.
169
00:16:46,090 --> 00:16:47,771
Troppo nervoso per te.
170
00:16:53,850 --> 00:16:55,950
Tu e tuo fratello siete davvero diversi.
171
00:16:57,890 --> 00:16:59,936
Intendi il fatto che
sono molto più bello,
172
00:16:59,960 --> 00:17:02,223
disinvolto e politicamente astuto?
173
00:17:03,410 --> 00:17:04,683
Uno su tre non è male.
174
00:17:06,580 --> 00:17:09,076
Aspetta, quale dei tre sono?
175
00:17:09,100 --> 00:17:10,100
Non lo dirò mai.
176
00:17:20,040 --> 00:17:21,200
Potrebbero servirti questi.
177
00:17:34,230 --> 00:17:35,950
Questo era il vecchio ufficio di mio padre.
178
00:17:38,150 --> 00:17:40,310
Debra l'ha trasformata
in una camera per gli ospiti.
179
00:17:44,880 --> 00:17:45,880
Vuoi vederlo?
180
00:17:53,210 --> 00:17:56,216
Ehi, parlando di donne, hai capito
181
00:17:56,240 --> 00:17:58,336
una cosa per quel ragazzo del coro, vero?
182
00:17:58,360 --> 00:18:00,533
Me lo aspettavo da lei, ma non da te.
183
00:18:01,580 --> 00:18:04,326
Dico solo che eviterei il dramma.
184
00:18:04,350 --> 00:18:05,476
Sai?
185
00:18:05,500 --> 00:18:06,923
Risparmiami, per favore.
186
00:18:09,170 --> 00:18:10,196
È stata lei a farti fare questa cosa?
187
00:18:10,220 --> 00:18:11,496
NO!
188
00:18:11,520 --> 00:18:12,520
NO.
189
00:18:15,481 --> 00:18:18,436
Ma forse è giunto il momento
di lasciarci il passato alle spalle.
190
00:18:18,460 --> 00:18:21,796
Beh, mi dispiace, Garrett,
ma non posso dimenticare
191
00:18:21,820 --> 00:18:24,633
e fai finta che non sia
successo, a differenza tua.
192
00:18:25,790 --> 00:18:28,476
Sei ancora più pieno di
merda di quanto ricordassi.
193
00:18:28,500 --> 00:18:31,523
Oh, potevi almeno
impedire a papà di picchiarmi.
194
00:18:36,950 --> 00:18:39,406
Sai, Tyco, quando eri in giro
195
00:18:39,430 --> 00:18:42,956
la tua laurea di fantasia,
fingendo di essere il
196
00:18:42,980 --> 00:18:45,290
dono di Dio all'universo
digitale, ero bloccato qui
197
00:18:46,250 --> 00:18:48,500
assicurandosi che questa
famiglia restasse unita.
198
00:18:49,880 --> 00:18:51,796
Questa è la vera commedia d'oro.
199
00:18:51,820 --> 00:18:54,166
L'unico motivo per cui
sei rimasto è perché hai
200
00:18:54,190 --> 00:18:55,630
troppa paura di lasciare
questo posto arretrato.
201
00:18:55,654 --> 00:18:56,703
Stai zitto, cazzo!
202
00:19:00,360 --> 00:19:02,576
Pensi di essere molto migliore di noi.
203
00:19:02,600 --> 00:19:03,600
Più intelligente.
204
00:19:05,150 --> 00:19:07,226
Dovrei darti un pugno in
bocca e darti una lezione.
205
00:19:07,250 --> 00:19:08,986
Vai avanti, fallo.
206
00:19:09,010 --> 00:19:09,820
Rendi orgoglioso papà.
207
00:19:09,844 --> 00:19:11,986
Cos'è tutto questo baccano?
208
00:19:12,010 --> 00:19:13,956
E perché stai turbando Garrett?
209
00:19:13,980 --> 00:19:16,216
Per l'amor di Dio,
mamma, posso difendermi.
210
00:19:16,240 --> 00:19:17,256
Non sai nemmeno cosa è successo
211
00:19:17,280 --> 00:19:18,780
e già mi stai dando la colpa.
212
00:19:22,820 --> 00:19:25,786
Va bene, è colpa mia.
213
00:19:25,810 --> 00:19:27,673
Sei felice ora?
214
00:19:27,697 --> 00:19:29,347
Ho bisogno di una boccata d'aria fresca!
215
00:19:41,470 --> 00:19:43,676
Non è ancora mezzogiorno.
216
00:19:43,700 --> 00:19:46,026
Sì, la scimmia vede, la scimmia fa.
217
00:19:46,050 --> 00:19:47,876
Sapevo che non avrei
dovuto lasciarlo tornare
218
00:19:47,900 --> 00:19:49,096
e rimani in questa casa.
219
00:19:49,120 --> 00:19:50,336
Non.
220
00:19:50,360 --> 00:19:51,360
Basta, non farlo.
221
00:19:52,400 --> 00:19:53,946
È questo che vuoi?
222
00:19:53,970 --> 00:19:55,496
Le famiglie litigano.
223
00:19:55,520 --> 00:19:56,520
Farsene una ragione.
224
00:19:59,820 --> 00:20:02,793
Sì, posso semplicemente superarlo.
225
00:20:04,650 --> 00:20:05,650
Bene, allora prega.
226
00:20:06,410 --> 00:20:08,413
Fa sempre miracoli, non è vero?
227
00:20:25,860 --> 00:20:26,860
Ehi, stai bene?
228
00:20:29,640 --> 00:20:30,840
E' tutto favoloso.
229
00:20:32,120 --> 00:20:33,553
Semplicemente favoloso.
230
00:21:44,200 --> 00:21:45,200
Hai suonato?
231
00:21:47,810 --> 00:21:49,170
Grazie per essere venuto, Logan.
232
00:21:50,570 --> 00:21:53,586
Ieri sera al telefono
sembravi davvero sconvolto.
233
00:21:53,610 --> 00:21:55,236
E lo sembri oggi.
234
00:21:55,260 --> 00:21:56,416
Grazie per aver portato questo,
235
00:21:56,440 --> 00:21:57,916
Stavo finendo le cose da indossare.
236
00:21:57,940 --> 00:22:00,860
Amico mio, ti serve qualcosa di più
di un semplice cambio di guardaroba.
237
00:22:02,860 --> 00:22:04,016
Sono tornato a casa presto da...
238
00:22:04,040 --> 00:22:05,396
Oh, Gesù, Maria e Giuseppe!
239
00:22:05,420 --> 00:22:06,420
Noè.
240
00:22:27,697 --> 00:22:28,697
Si accomodi.
241
00:22:35,930 --> 00:22:37,663
Non volevo che tu lo vedessi.
242
00:22:38,640 --> 00:22:40,586
Non sapevo che avessi un ragazzo.
243
00:22:40,610 --> 00:22:41,960
Non ho un ragazzo.
244
00:22:46,960 --> 00:22:48,106
Sarei dovuto andare in città
245
00:22:48,130 --> 00:22:50,246
a prendere le cose da solo.
246
00:22:50,270 --> 00:22:52,776
Lui è il custode, perché stai
dando di matto per questa cosa?
247
00:22:52,800 --> 00:22:53,950
Non sto impazzendo.
248
00:22:55,730 --> 00:22:58,506
Senti, sono orgoglioso
di te per essere tornato
249
00:22:58,530 --> 00:22:59,806
e cercare di
aiutare tuo fratello
250
00:22:59,830 --> 00:23:03,273
e affrontare qualunque cosa sia.
251
00:23:23,630 --> 00:23:24,780
Non ti stavo giudicando.
252
00:23:25,910 --> 00:23:28,076
Ho raggiunto il limite massimo
di sermoni della mia vita, Noah,
253
00:23:28,100 --> 00:23:30,140
quindi porta le tue lezioni
da qualche altra parte.
254
00:23:34,060 --> 00:23:35,027
Ascoltare...
255
00:23:35,051 --> 00:23:36,616
Mia madre mi ha reso la vita
un inferno e io ci sono entrato
256
00:23:36,640 --> 00:23:39,546
una brutta discussione con
Garrett e poi ti ho fatto incazzare.
257
00:23:39,570 --> 00:23:40,570
E Logan...
258
00:23:45,700 --> 00:23:47,700
Avevo solo bisogno di
qualcuno a cui stare vicino.
259
00:23:51,370 --> 00:23:53,120
Sai, cosa sono venuto qui per dirti
260
00:23:56,140 --> 00:24:01,140
è la prossima volta che avrai bisogno di
qualcuno su cui appoggiarti, posso essere io?
261
00:24:13,690 --> 00:24:15,503
Dovrei essere io?
262
00:24:39,330 --> 00:24:40,330
EHI.
263
00:24:42,560 --> 00:24:45,003
Mi dispiace per quello che ho detto prima.
264
00:24:47,730 --> 00:24:49,706
L'ultima cosa di cui hai
bisogno è che me ne vada.
265
00:24:49,730 --> 00:24:53,806
In realtà, l'ultima cosa di cui ho
bisogno è che tu sia dispiaciuto per me.
266
00:24:53,830 --> 00:24:55,830
Trattandomi come una persona malata.
267
00:24:57,100 --> 00:24:58,100
Non iniziare adesso.
268
00:25:02,530 --> 00:25:05,363
Ho detto alcune cose che non intendevo.
269
00:25:09,830 --> 00:25:11,176
Dicevi sul serio.
270
00:25:11,200 --> 00:25:12,293
Merda, dicevo sul serio.
271
00:25:13,630 --> 00:25:14,980
Ma siamo ancora sangue, fratello.
272
00:25:23,290 --> 00:25:24,290
Mi sento lo stesso.
273
00:25:27,950 --> 00:25:29,800
Sai, se devo essere onesto,
274
00:25:30,880 --> 00:25:32,800
Sono sempre stato
geloso della tua intelligenza.
275
00:25:35,020 --> 00:25:36,938
Non sentirti obbligato a dire qualcosa.
276
00:25:39,300 --> 00:25:40,300
Dai.
277
00:25:42,100 --> 00:25:44,583
Andiamo, Garrett, sono
sempre stato geloso di te.
278
00:25:46,630 --> 00:25:48,819
Geloso di cosa?
279
00:25:48,843 --> 00:25:50,793
Il modo in cui vai d'accordo con tutti.
280
00:25:55,360 --> 00:25:57,110
E tu sei sempre stato il preferito di papà.
281
00:25:58,250 --> 00:25:59,800
Papà pensava che fossi un disastro.
282
00:26:01,200 --> 00:26:02,200
Lui aveva ragione.
283
00:26:07,070 --> 00:26:09,393
La mamma ci mette ancora le noci?
284
00:26:10,420 --> 00:26:11,780
Questi non li ha fatti la mamma.
285
00:26:13,669 --> 00:26:15,266
Sì?
286
00:26:15,290 --> 00:26:16,290
Chi ha fatto?
287
00:26:26,420 --> 00:26:27,420
Oh merda!
288
00:26:32,550 --> 00:26:33,720
Grazie uomo.
289
00:26:36,758 --> 00:26:37,568
Per quello?
290
00:26:37,592 --> 00:26:38,786
Sono lapidato.
291
00:26:38,810 --> 00:26:41,106
- Oh, sei fatto.
- Sì.
292
00:26:41,130 --> 00:26:42,730
Hai appena mangiato mezzo biscotto.
293
00:26:49,430 --> 00:26:52,526
Spero che questa merda
non mi faccia venire gli incubi.
294
00:26:52,550 --> 00:26:54,506
Ne ho avuti molti ultimamente.
295
00:26:54,530 --> 00:26:55,936
Beh, Gesù.
296
00:26:57,420 --> 00:26:58,820
Ci sei anche tu in uno di questi.
297
00:27:00,964 --> 00:27:01,964
Voglio sapere?
298
00:27:05,350 --> 00:27:07,400
Stavamo giocando a Obbligo o Verità
299
00:27:08,690 --> 00:27:09,790
tranne che eravamo adulti.
300
00:27:11,997 --> 00:27:12,997
E Billy era lì.
301
00:27:18,090 --> 00:27:22,152
Sai, amico, non mi
sballerò mai più con te.
302
00:27:26,341 --> 00:27:27,341
Uomo.
303
00:27:28,810 --> 00:27:30,986
Almeno sballarsi mi ha dato
304
00:27:31,010 --> 00:27:33,660
un paio di idee su come comportarsi
bene con la mamma domani.
305
00:27:35,860 --> 00:27:36,863
- Veramente?
- Sì.
306
00:27:41,648 --> 00:27:46,648
Vuoi l'altra metà?
307
00:28:16,090 --> 00:28:17,090
Ciao.
308
00:28:20,336 --> 00:28:21,776
Qualcosa non va?
309
00:28:21,800 --> 00:28:26,800
No, no, no, no, volevo
solo chiederti una cosa.
310
00:28:26,970 --> 00:28:28,773
Oh, va bene, cosa?
311
00:28:31,160 --> 00:28:32,360
Giochi ancora a picche?
312
00:28:34,310 --> 00:28:37,666
OH.
313
00:28:37,690 --> 00:28:39,330
Potresti sempre smascherare il mio bluff.
314
00:28:40,670 --> 00:28:43,156
No, ho solo avuto una
buona mano, tutto qui.
315
00:28:43,180 --> 00:28:46,243
No, sei ancora uno squalo delle carte.
316
00:28:50,278 --> 00:28:51,306
Ti ricordi di aver giocato a picche?
317
00:28:51,330 --> 00:28:52,913
Con Maryann e Harold Parker?
318
00:28:54,970 --> 00:28:56,270
SÌ.
319
00:28:56,294 --> 00:28:58,303
Non potevano toccarci.
320
00:28:59,940 --> 00:29:02,866
Cos'era quella cosa che
diceva sempre la signorina Parker?
321
00:29:02,890 --> 00:29:04,806
Tu sei una tale carta.
322
00:29:04,830 --> 00:29:06,937
E hai bisogno di un po' di lavoro.
323
00:29:09,983 --> 00:29:11,193
- Era divertente.
- Sì.
324
00:29:13,360 --> 00:29:15,566
Ne hai assaporato ogni secondo.
325
00:29:15,590 --> 00:29:16,590
NO.
326
00:29:17,770 --> 00:29:20,013
Beh, forse un po'.
327
00:29:21,090 --> 00:29:22,090
BENE.
328
00:29:24,630 --> 00:29:26,433
Non ti mostrerò alcuna pietà questa volta.
329
00:29:41,171 --> 00:29:44,603
Penso che sia meglio finire il bucato.
330
00:29:47,910 --> 00:29:48,910
Va bene.
331
00:29:54,830 --> 00:29:56,286
Grazie per aver giocato.
332
00:29:56,310 --> 00:29:57,310
Sì.
333
00:30:05,520 --> 00:30:06,640
Abbastanza abbondante qui.
334
00:30:08,270 --> 00:30:10,549
Sì, molto meglio del
nostro dormitorio allo State.
335
00:30:15,350 --> 00:30:16,350
È difficile?
336
00:30:18,960 --> 00:30:20,146
Non ancora.
337
00:30:20,170 --> 00:30:22,526
Intendevo il seminario, stupido.
338
00:30:22,550 --> 00:30:24,153
Sì, è difficile.
339
00:30:25,730 --> 00:30:28,876
Non so se mi sto dedicando
abbastanza in questi giorni.
340
00:30:28,900 --> 00:30:30,420
Devo smetterla di inseguire i ragazzi.
341
00:30:32,830 --> 00:30:33,956
Sembra che ti siano
sempre piaciuti i ragazzi,
342
00:30:33,980 --> 00:30:35,546
ma i libri venivano sempre prima.
343
00:30:35,570 --> 00:30:37,406
Questo perché mi hai tenuto in riga.
344
00:30:37,430 --> 00:30:39,136
Lo fai sembrare come se
fossi un sergente istruttore.
345
00:30:39,160 --> 00:30:40,047
Tu eri.
346
00:30:40,071 --> 00:30:41,336
Ti arrabbieresti così tanto.
347
00:30:41,360 --> 00:30:42,846
Non mi sono arrabbiato così tanto.
348
00:30:42,870 --> 00:30:43,933
Sì, l'hai fatto.
349
00:30:46,450 --> 00:30:47,450
E ti ringrazio.
350
00:30:52,270 --> 00:30:55,403
Ti ringraziamo nel nome di Gesù, amen.
351
00:31:02,392 --> 00:31:04,846
Ti ho visto dare consulenza a Ty.
352
00:31:04,870 --> 00:31:08,323
Il Signore ti ha dato un bel
talento per questo, Noah.
353
00:31:09,828 --> 00:31:11,928
Non lo so, non credo
di essere d'aiuto a molto.
354
00:31:19,400 --> 00:31:20,726
Sai, quando era ragazzino
355
00:31:20,750 --> 00:31:22,546
si faceva portare in chiesa.
356
00:31:22,570 --> 00:31:25,126
Anche nei giorni feriali,
se puoi immaginare.
357
00:31:25,150 --> 00:31:26,233
Posso immaginare.
358
00:31:30,950 --> 00:31:33,973
Sai, voi due avete più
cose in comune che no.
359
00:31:36,330 --> 00:31:37,480
Cosa ti ha detto?
360
00:31:42,320 --> 00:31:43,320
Non molto.
361
00:31:45,080 --> 00:31:46,623
So che hai buone intenzioni, Noah,
362
00:31:49,180 --> 00:31:51,790
ma ci sono cose che
nemmeno Dio può perdonare.
363
00:32:51,562 --> 00:32:53,292
Ehi, Tyler, ehi, ehi.
364
00:32:54,663 --> 00:32:57,393
Ehi, va bene.
365
00:32:58,559 --> 00:32:59,559
EHI.
366
00:33:05,490 --> 00:33:07,313
Billy era un ragazzo della chiesa.
367
00:33:09,760 --> 00:33:11,280
Il mio compagno di dibattito al liceo.
368
00:33:16,830 --> 00:33:17,830
E papà...
369
00:33:24,130 --> 00:33:26,030
Pensavo davvero che mi avrebbe ucciso.
370
00:34:02,450 --> 00:34:04,500
Dove hai messo le mie
vecchie cose del liceo?
371
00:34:05,390 --> 00:34:08,083
Annuari, foto, quel genere di cose.
372
00:34:09,890 --> 00:34:11,790
La maggior parte l'ho
donata alla Goodwill.
373
00:34:16,130 --> 00:34:19,016
Potrebbero esserci
alcune scatole in soffitta.
374
00:34:19,040 --> 00:34:20,690
Non ci vado da anni.
375
00:34:23,800 --> 00:34:24,897
Perché stai chiedendo?
376
00:36:52,743 --> 00:36:55,326
Hanno detto che è stato un incidente.
377
00:36:57,110 --> 00:36:59,270
Non mi ha nemmeno permesso
di partecipare al funerale.
378
00:37:00,690 --> 00:37:01,793
Oh, è terribile.
379
00:37:07,810 --> 00:37:08,810
Mi dispiace.
380
00:37:09,700 --> 00:37:11,150
Ho bisogno di stare da solo adesso.
381
00:37:12,800 --> 00:37:14,335
Ehi, rilassati un attimo.
382
00:37:14,359 --> 00:37:16,248
NO.
383
00:37:16,272 --> 00:37:17,272
NO.
384
00:37:21,010 --> 00:37:22,010
Mi dispiace.
385
00:38:32,633 --> 00:38:34,813
Non sono mai stato un gran
bracciante del ranch, sai?
386
00:38:37,000 --> 00:38:39,233
Chiamava sempre gli
animali, anche le galline.
387
00:38:40,310 --> 00:38:41,310
Non è mai finita bene.
388
00:38:45,822 --> 00:38:48,436
E' tutto quello che hai da dire?
389
00:38:48,460 --> 00:38:49,270
Noè...
390
00:38:49,294 --> 00:38:51,374
Senti, so che stai
attraversando molte difficoltà.
391
00:39:00,580 --> 00:39:01,580
Dove stai andando?
392
00:39:32,520 --> 00:39:35,240
Erano fuori dalle trappole per
formiche, controllerò di nuovo domani.
393
00:39:41,810 --> 00:39:42,810
Che c'è?
394
00:39:45,970 --> 00:39:47,686
Starò via per qualche giorno.
395
00:39:47,710 --> 00:39:50,483
Porterò Garrett da uno specialista.
396
00:39:56,700 --> 00:39:58,323
Farò tutto ciò di cui hai bisogno qui.
397
00:40:03,350 --> 00:40:05,750
Puoi disfarmi la
spesa, per favore?
398
00:40:23,680 --> 00:40:25,520
Lascia che te lo
chieda, se non ti dispiace.
399
00:40:29,070 --> 00:40:30,520
Quando tuo padre ti picchiava
400
00:40:34,570 --> 00:40:35,770
cosa stava facendo tua mamma?
401
00:40:46,720 --> 00:40:47,720
Niente.
402
00:40:49,670 --> 00:40:51,910
Lei è rimasta a guardare e
ha guardato ciò che accadeva.
403
00:40:55,820 --> 00:40:57,033
Forse aveva paura.
404
00:40:58,230 --> 00:41:00,233
Beh, non avevo paura di lei.
405
00:41:01,541 --> 00:41:04,193
Le ho disobbedito,
le ho dato nomi orribili.
406
00:41:05,500 --> 00:41:07,576
Ha ridotto a brandelli
la sua roba da cucito.
407
00:41:07,600 --> 00:41:09,200
Qualsiasi cosa pur di infliggere dolore.
408
00:41:11,640 --> 00:41:12,850
Non ne sono orgoglioso.
409
00:41:24,740 --> 00:41:25,740
Dovrei andare.
410
00:41:37,440 --> 00:41:38,440
Lo sto sognando?
411
00:41:40,440 --> 00:41:42,240
Voglio che tu e la
mamma andiate d'accordo.
412
00:41:43,765 --> 00:41:45,465
Devi fare ciò che ti rende felice.
413
00:41:46,320 --> 00:41:48,160
Se mai riuscissi a
capire di cosa si tratta.
414
00:41:50,222 --> 00:41:51,672
Impararlo è il modo più difficile.
415
00:41:52,930 --> 00:41:54,580
La vita non ti aspetta.
416
00:43:39,610 --> 00:43:42,110
Quando sapremo se i
trattamenti hanno funzionato?
417
00:43:43,740 --> 00:43:46,743
Beh, dovremo solo
aspettare e vedere.
418
00:43:48,170 --> 00:43:50,023
Lo ha stancato, questo è certo.
419
00:43:51,010 --> 00:43:52,860
Gli darò da mangiare più tardi.
420
00:43:54,112 --> 00:43:59,063
Va bene.
421
00:43:59,087 --> 00:44:00,607
Come andavano le cose da queste parti?
422
00:44:01,780 --> 00:44:03,180
Abbiamo trascorso un bel momento.
423
00:44:05,340 --> 00:44:06,340
Noi?
424
00:44:08,890 --> 00:44:13,436
Io... ho invitato
degli amici dalla città
425
00:44:13,460 --> 00:44:14,710
visto che non eri qui.
426
00:44:17,157 --> 00:44:18,157
OH.
427
00:44:19,800 --> 00:44:21,050
Com'è andata la visita, Noah?
428
00:44:22,810 --> 00:44:24,170
Anch'io mi sono divertito molto.
429
00:44:36,900 --> 00:44:38,500
Come affronti questa situazione?
430
00:44:40,570 --> 00:44:41,570
Con noi?
431
00:44:42,920 --> 00:44:43,920
Così bene.
432
00:44:50,430 --> 00:44:52,657
Il cuore ha un modo
di rispondere alle cose.
433
00:46:20,970 --> 00:46:21,970
Ciao mamma.
434
00:46:22,690 --> 00:46:23,810
Com'è stata la tua giornata?
435
00:46:29,210 --> 00:46:30,210
Che c'è?
436
00:46:36,630 --> 00:46:38,946
Ti ho lasciato tornare in questa casa,
437
00:46:38,970 --> 00:46:40,523
riconnettiti con tuo fratello.
438
00:46:42,450 --> 00:46:43,883
È così che mi ripaghi?
439
00:46:46,684 --> 00:46:47,776
Cosa ho fatto adesso?
440
00:46:47,800 --> 00:46:49,676
Non fare il timido con me!
441
00:46:49,700 --> 00:46:51,800
Non lascerai mai
andare tutto questo, vero?
442
00:46:54,550 --> 00:46:57,306
È il 21esimo secolo, cazzo,
e tu non cambierai mai.
443
00:46:57,330 --> 00:46:59,763
Cosa ho detto sulla tua lingua?
444
00:47:01,960 --> 00:47:03,376
Ecco, prendine un altro.
445
00:47:03,400 --> 00:47:04,816
Questo migliorerà le cose.
446
00:47:04,840 --> 00:47:06,443
Non hai vergogna.
447
00:47:07,780 --> 00:47:09,563
Approfittarsi di quel ragazzo?
448
00:47:12,120 --> 00:47:13,626
Aveva un futuro brillante.
449
00:47:13,650 --> 00:47:16,706
Noah è speciale per me e non lo farò
450
00:47:16,730 --> 00:47:19,346
lasciarti rovinare la sua
vita come hai fatto con la mia.
451
00:47:19,370 --> 00:47:21,020
Non hai capito il contrario?
452
00:47:22,230 --> 00:47:25,666
Pensi di essere l'unico
a soffrire da queste parti?
453
00:47:25,690 --> 00:47:27,826
Guardati intorno!
454
00:47:27,850 --> 00:47:31,496
Dov'eri, mamma, quando
papà mi picchiava a sangue?
455
00:47:31,520 --> 00:47:32,520
Eh?
456
00:47:35,010 --> 00:47:36,010
Te lo dirò.
457
00:47:37,230 --> 00:47:38,433
Fare biscotti,
458
00:47:39,760 --> 00:47:41,955
e partecipare ai tuoi
dannati picnic cristiani.
459
00:47:41,979 --> 00:47:43,586
- Non ascolteresti!
- E quando ha calciato
460
00:47:43,610 --> 00:47:46,156
mi hai fatto il culo, mi hai chiamato?
461
00:47:46,180 --> 00:47:46,990
Ancora una volta?
462
00:47:47,014 --> 00:47:49,713
- Il telefono funziona in entrambe le direzioni.
- Gesù Cristo.
463
00:47:51,000 --> 00:47:53,493
Io sono il bambino e
tu il genitore, ricordi?
464
00:47:54,968 --> 00:47:56,176
No, aspetta.
465
00:47:56,200 --> 00:47:59,563
Ammettilo.
466
00:48:01,330 --> 00:48:03,936
Pensavi che fosse giusto
chiudermi fuori casa mia.
467
00:48:03,960 --> 00:48:06,663
Non ti assumi alcuna responsabilità.
468
00:48:07,710 --> 00:48:09,916
Sei stato così crudele con me.
469
00:48:09,940 --> 00:48:12,893
Sì, beh ho imparato dai migliori.
470
00:48:14,200 --> 00:48:15,600
Non ti importa di Noah.
471
00:48:16,670 --> 00:48:18,446
Lo stai usando solo per vendicarti di me.
472
00:48:18,470 --> 00:48:19,546
Sì, sì, perché riguarda te,
473
00:48:19,570 --> 00:48:20,380
si tratta sempre di te.
474
00:48:20,404 --> 00:48:21,816
Riguarda la mia fede.
475
00:48:21,840 --> 00:48:24,876
- Si tratta di decenza comune.
- Se Gesù Cristo tornasse
476
00:48:24,900 --> 00:48:27,719
e vedendo che facevi al
suo nome, avrebbe vomitato!
477
00:48:27,743 --> 00:48:29,703
Come osi!
478
00:48:29,727 --> 00:48:32,880
Hai fatto a pezzi questa famiglia!
479
00:48:32,904 --> 00:48:34,135
Non sarai soddisfatto finché non
480
00:48:34,159 --> 00:48:35,176
lo avrai distrutto
completamente!
481
00:48:35,200 --> 00:48:38,646
L'unica cosa che distrugge
questa famiglia è il tuo odio.
482
00:48:38,670 --> 00:48:39,480
Cecause chiunque non sia d'accordo
483
00:48:39,504 --> 00:48:41,846
con le tue opinioni è un bigotto, vero?
484
00:48:41,870 --> 00:48:44,036
Garrett sta lottando per la sua vita
485
00:48:44,060 --> 00:48:47,337
e l'unica cosa che ti
preoccupa è condannarmi.
486
00:48:47,361 --> 00:48:49,561
Sei stato tu a mandare tuo
padre nella tomba prematuramente.
487
00:48:49,585 --> 00:48:50,395
No, no, dipende da te.
488
00:48:50,419 --> 00:48:52,586
E non era per te e per i tuoi peccati,
489
00:48:52,610 --> 00:48:54,193
Billy sarebbe ancora vivo.
490
00:48:57,740 --> 00:48:58,740
Dannazione.
491
00:48:59,960 --> 00:49:02,013
Perché fai sempre così?
492
00:49:03,280 --> 00:49:04,280
Vaffanculo!
493
00:49:05,730 --> 00:49:07,043
Fanculo e basta.
494
00:49:08,070 --> 00:49:10,766
La tua presenza qui
sta peggiorando Garrett.
495
00:49:10,790 --> 00:49:14,526
L'unico motivo per cui non
sono andato al funerale di papà,
496
00:49:14,550 --> 00:49:16,916
non è stato a causa
sua, è stato a causa tua.
497
00:49:16,940 --> 00:49:19,963
C'è qualcosa di
seriamente sbagliato in te.
498
00:49:21,670 --> 00:49:26,493
Le cicatrici sul mio corpo sono guarite.
499
00:49:28,720 --> 00:49:32,103
Ma non nel modo in cui
mi hai incolpato di tutto.
500
00:49:37,930 --> 00:49:41,363
Ora dimmi, che razza
di madre fa questo?
501
00:49:44,210 --> 00:49:45,210
Dimmi!
502
00:49:48,420 --> 00:49:49,957
Smettila!
503
00:49:49,981 --> 00:49:51,263
Entrambi!
504
00:49:52,130 --> 00:49:53,956
Non ne posso più.
505
00:49:53,980 --> 00:49:55,476
Questa cosa riguarda lei e me, Garrett.
506
00:49:55,500 --> 00:49:57,293
Non sono ancora morto, Tyco.
507
00:49:58,410 --> 00:50:00,056
Ho ancora una parte in questa famiglia.
508
00:50:00,080 --> 00:50:01,446
Non è quello che intendevo.
509
00:50:01,470 --> 00:50:02,806
Se ti importasse
qualcosa di tuo fratello,
510
00:50:02,830 --> 00:50:06,236
non avresti sedotto Noè
per il tuo piacere carnale.
511
00:50:06,260 --> 00:50:07,260
Mamma!
512
00:50:08,050 --> 00:50:09,050
Silenzio!
513
00:50:12,950 --> 00:50:15,100
Che differenza fa con chi sta?
514
00:50:17,400 --> 00:50:20,337
E per la cronaca, tu e
papà lo avete deluso.
515
00:50:26,097 --> 00:50:29,106
E hai deluso anche noi, Tyco.
516
00:50:29,130 --> 00:50:30,173
Avevo 17 anni.
517
00:50:32,540 --> 00:50:35,346
Sì, lo eri.
518
00:50:35,370 --> 00:50:37,070
Ma non sei più un adolescente.
519
00:50:37,930 --> 00:50:39,896
Tu fai parte di questa famiglia.
520
00:50:39,920 --> 00:50:41,846
Forse è ora che inizi a comportarti così.
521
00:50:41,870 --> 00:50:43,656
Come potrei far parte di questa famiglia
522
00:50:43,680 --> 00:50:45,286
quando nessuno mi accetta?
523
00:50:45,310 --> 00:50:46,910
Potrebbe accettarti adesso
524
00:50:47,940 --> 00:50:49,236
e saresti ancora quel ragazzo
525
00:50:49,260 --> 00:50:51,550
arrabbiato che sei
stato per molto tempo.
526
00:50:51,574 --> 00:50:53,056
E' così ingiusto.
527
00:50:53,080 --> 00:50:54,080
Quando finisce?
528
00:50:55,370 --> 00:50:57,076
Quando finisce?
529
00:50:57,100 --> 00:50:59,650
Quando ti alzerai dal
tuo fottuto cavallo alto?
530
00:51:03,170 --> 00:51:04,170
Dio.
531
00:51:09,550 --> 00:51:10,360
Penso solo...
532
00:51:10,384 --> 00:51:11,603
Sto male, mamma.
533
00:51:14,458 --> 00:51:15,858
Non mi interessa cosa pensi.
534
00:51:49,880 --> 00:51:51,916
Mi hai mentito.
535
00:51:51,940 --> 00:51:54,193
Hai mentito a tutti in chiesa.
536
00:51:55,675 --> 00:51:57,595
Non ho mai avuto
intenzione di farti del male.
537
00:51:58,410 --> 00:52:00,246
O chiunque altro.
538
00:52:00,270 --> 00:52:04,653
Non voglio più sentire
le tue dannate bugie!
539
00:52:45,910 --> 00:52:46,910
Ho fatto una cazzata.
540
00:52:50,020 --> 00:52:51,380
Abbiamo fatto tutti una cazzata.
541
00:53:01,120 --> 00:53:02,966
Dov'è il ragazzo che
ho accolto in chiesa?
542
00:53:02,990 --> 00:53:06,193
Colui che ha ispirato
tutti con la sua fede?
543
00:53:08,299 --> 00:53:10,399
Ti aspetti che passi la mia vita da solo?
544
00:53:12,170 --> 00:53:13,406
Senza amore?
545
00:53:13,430 --> 00:53:16,596
Beh, sarai solo perché Ty
546
00:53:16,620 --> 00:53:19,346
ti abbandonerà nello stesso
modo in cui ha abbandonato me.
547
00:53:19,370 --> 00:53:20,763
Tyler ha bisogno di te.
548
00:53:23,440 --> 00:53:24,613
No, mi odia.
549
00:54:32,150 --> 00:54:34,063
Non farlo, Noah.
550
00:54:36,700 --> 00:54:38,876
Riguarda la tua famiglia.
551
00:54:38,900 --> 00:54:40,693
Ti dimenticherai di noi?
552
00:54:48,130 --> 00:54:51,090
Per favore, non rendere le cose
più difficili di quanto non lo siano già.
553
00:54:53,850 --> 00:54:55,243
Per favore non andare.
554
00:55:03,050 --> 00:55:04,050
Metti le cose a posto.
555
00:56:17,881 --> 00:56:20,233
Non sono sicuro che questo
trattamento servirà a qualcosa,
556
00:56:20,257 --> 00:56:23,783
ma purché non comporti
lunghi tempi ospedalieri.
557
00:56:27,600 --> 00:56:31,203
Sai, la parte peggiore di questa cosa,
558
00:56:32,770 --> 00:56:36,823
oltre la sofferenza e
la perdita della testa,
559
00:56:41,260 --> 00:56:42,660
è guardare indietro alla mia vita
560
00:56:44,172 --> 00:56:46,272
e non vedere molto in termini di nulla.
561
00:57:00,700 --> 00:57:02,800
Tu sei il collante di
questa famiglia, Garrett.
562
00:57:04,420 --> 00:57:05,230
Lo sei sempre stato.
563
00:57:05,254 --> 00:57:06,513
Tu sei la pietra di paragone.
564
00:57:11,570 --> 00:57:15,283
Sono senza moglie, senza figli.
565
00:57:16,710 --> 00:57:19,843
Avevo pianificato un lavoro attorno
ad una fabbrica che ha chiuso i battenti.
566
00:57:22,500 --> 00:57:24,313
Avrei dovuto fare di più per fermare papà.
567
00:57:28,050 --> 00:57:29,586
Semplicemente non avevo le palle.
568
00:57:29,610 --> 00:57:31,410
Garrett, hai fatto più di chiunque altro.
569
00:57:33,980 --> 00:57:37,363
Mi hai protetto
dai bulli a scuola.
570
00:57:38,330 --> 00:57:40,091
Sarò sempre grato.
571
00:57:40,115 --> 00:57:41,286
Non lo ricordo nemmeno.
572
00:57:41,310 --> 00:57:42,610
Perché l'hai appena fatto.
573
00:57:45,550 --> 00:57:47,696
Dio sa cosa avrei fatto senza di te.
574
00:57:47,720 --> 00:57:48,720
Dio sa?
575
00:57:50,960 --> 00:57:53,149
Tyler della grande città è
diventato tenero con me adesso?
576
00:57:53,173 --> 00:57:56,346
Posso ancora frustare il
tuo patetico culo a ping pong.
577
00:57:56,370 --> 00:57:57,370
Mancino.
578
00:57:59,310 --> 00:58:00,410
Così è più probabile.
579
00:58:04,870 --> 00:58:07,760
Ehi, potresti prepararmi
un bicchiere d'acqua?
580
00:58:08,992 --> 00:58:10,075
Si certo.
581
00:58:52,640 --> 00:58:53,640
Mamma.
582
00:58:56,730 --> 00:58:57,730
Mi dispiace.
583
00:58:59,630 --> 00:59:02,456
Ci sono un sacco di persone
fuori lavoro da queste parti.
584
00:59:02,480 --> 00:59:04,553
Non sarà difficile trovare qualcun altro.
585
00:59:07,121 --> 00:59:08,756
Volevo dire che mi dispiace
per tutte le cose terribili
586
00:59:08,780 --> 00:59:09,780
che ti ho detto.
587
00:59:16,170 --> 00:59:18,370
Mi dispiace di non essere
il figlio che vuoi che io sia.
588
00:59:24,960 --> 00:59:26,406
Questo è esattamente quello che ho usato
589
00:59:26,430 --> 00:59:28,316
pensare a quando stavo crescendo.
590
00:59:28,340 --> 00:59:30,088
Cosa intendi?
591
00:59:30,112 --> 00:59:33,783
Che non ero la figlia che
mio padre voleva che fossi.
592
00:59:37,128 --> 00:59:40,023
Che ero responsabile di tutto.
593
00:59:46,748 --> 00:59:51,748
Per tutta la vita tuo
nonno ha fatto cose e.
594
00:59:55,222 --> 00:59:59,266
Non ho detto niente,
non l'ho fermato e...
595
00:59:59,290 --> 01:00:00,290
Dio mio.
596
01:00:02,208 --> 01:00:04,508
Sai, la mia fede è tutto
ciò che ho sempre avuto, Ty.
597
01:00:05,970 --> 01:00:08,083
È tutto ciò a cui ho dovuto aggrapparmi.
598
01:00:10,110 --> 01:00:10,919
Mamma.
599
01:00:10,943 --> 01:00:11,943
No, non farlo.
600
01:00:18,003 --> 01:00:19,836
Cosa ci è successo?
601
01:00:21,790 --> 01:00:24,193
Come abbiamo fatto a
dimenticare come parlarci?
602
01:00:26,050 --> 01:00:27,286
E' proprio così!
603
01:00:27,310 --> 01:00:29,213
No, no.
604
01:00:31,490 --> 01:00:34,036
In tutti questi anni
mi sono convinto
605
01:00:34,060 --> 01:00:36,326
che va bene non provare nulla.
606
01:00:36,350 --> 01:00:37,503
Quel giorno nella stalla.
607
01:00:38,904 --> 01:00:40,264
Il giorno in cui te ne sei andato.
608
01:00:42,310 --> 01:00:47,310
Mamma.
609
01:01:28,069 --> 01:01:29,069
Come sta la mamma?
610
01:01:30,531 --> 01:01:31,781
Non lo so.
611
01:01:35,943 --> 01:01:38,693
Ma se lei si arrende, non l'ho fatto.
612
01:01:46,603 --> 01:01:47,603
Anche io.
613
01:03:45,924 --> 01:03:48,946
Presto le piogge trasformeranno
614
01:03:48,970 --> 01:03:51,323
tutto qui in verde smeraldo,
615
01:03:54,180 --> 01:03:58,530
ma le colline dorate
non saranno mai lontane.
41023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.