All language subtitles for Prometey S01E07 2024.WEB-DLRip_SP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,910 --> 00:00:21,790 En episodios anteriores de "Prometey" 2 00:00:21,870 --> 00:00:23,270 Era un solo mundo. 3 00:00:23,350 --> 00:00:25,760 Hasta que Cherepanov comenzó sus experimentos. 4 00:00:25,840 --> 00:00:29,590 Sus experimentos crearon un punto de estratificación o "límite", 5 00:00:29,670 --> 00:00:33,490 entonces todos los acontecimientos comenzaron a moverse en planos paralelos, 6 00:00:33,570 --> 00:00:35,710 A nuestra manera. 7 00:00:35,790 --> 00:00:38,160 Estaba en contra del experimento sobre el desplazamiento. 8 00:00:38,240 --> 00:00:41,270 Un desafortunado incidente le ocurrió a su familia. 9 00:00:41,350 --> 00:00:44,020 Estaba desesperado y dispuesto a hacer todo lo posible para recuperarlos. 10 00:00:44,100 --> 00:00:48,320 Shaposhnikov decidió sacar a su familia y a su doble de este mundo. 11 00:00:48,400 --> 00:00:51,790 No sabía que él y su familia sacarían a todos los pasajeros del avión. 12 00:00:51,870 --> 00:00:54,210 Ambos participamos en el experimento. 13 00:00:54,290 --> 00:00:56,070 Así fue que aterrizamos en esta realidad. 14 00:00:56,150 --> 00:00:59,670 Cherepanov fue asesinado, el mecanismo fue destruido, por eso nos quedamos aquí. 15 00:00:59,750 --> 00:01:00,990 No te debo nada. 16 00:01:01,070 --> 00:01:04,670 - He hecho mucho por ti. - Haces lo que yo te digo. 17 00:01:04,750 --> 00:01:07,650 Y no harás lo yo no te permita. 18 00:01:07,730 --> 00:01:08,900 ¿Vamos? 19 00:01:08,980 --> 00:01:11,350 Por la mañana enviará el equipo a Moscú. 20 00:01:11,430 --> 00:01:12,770 Cierre la ciudad. 21 00:01:12,850 --> 00:01:17,060 Su nuevo amigo Tsetseikin intentará quitarnos el equipo por la fuerza. 22 00:01:19,990 --> 00:01:21,990 Contamos con el entrenamiento y el equipo. 23 00:01:24,070 --> 00:01:26,180 No podemos cambiar nada. 24 00:01:35,030 --> 00:01:36,990 Lea y firme. 25 00:01:43,170 --> 00:01:45,520 - ¿Qué sigue? - ¿Qué sigue? 26 00:01:46,240 --> 00:01:48,630 Tomaremos medidas de búsqueda operativa. 27 00:01:48,710 --> 00:01:51,460 Comprobaremos la información que hemos recibido de usted. 28 00:01:51,540 --> 00:01:54,070 Ante la muerte de un funcionario de tal nivel... 29 00:01:54,150 --> 00:01:56,420 no estoy seguro de que podamos lidiar con ello. 30 00:01:56,500 --> 00:01:57,730 No es nuestro nivel. 31 00:01:57,810 --> 00:02:00,310 ¿Qué pasa con el secuestro del profesor Vadim Glebov? 32 00:02:00,390 --> 00:02:02,470 Lo comprobaremos. 33 00:02:04,160 --> 00:02:06,800 Necesito ir urgentemente a la empresa Altai Kizhi. 34 00:02:06,880 --> 00:02:08,230 Ellos están detrás de esto. 35 00:02:10,550 --> 00:02:12,830 Su testimonio queda registrado en el protocolo. 36 00:02:12,910 --> 00:02:15,230 Se tomarán medidas adicionales. Medidas operativas y de investigación 37 00:02:15,310 --> 00:02:16,790 según el protocolo. 38 00:02:17,990 --> 00:02:20,690 Y usted, Ana Yurievna, no salga del hotel, 39 00:02:20,770 --> 00:02:22,030 y eso no es todo. 40 00:02:22,110 --> 00:02:25,470 En este caso usted es testigo principal. 41 00:02:25,550 --> 00:02:26,690 Claro. 42 00:02:27,430 --> 00:02:29,200 Daré las órdenes y la llevarán. 43 00:02:29,280 --> 00:02:30,560 Gracias. Iré por mi cuenta. 44 00:02:30,640 --> 00:02:35,270 Ana Yurievna: Lo de no salir del hotel no es una petición. 45 00:03:49,040 --> 00:03:53,710 Si hubieran querido matar a Vadim, lo habrían hecho, no lo habrían secuestrado. 46 00:03:57,200 --> 00:03:59,840 Fui yo quien lo metió en todo esto. 47 00:03:59,920 --> 00:04:02,960 Escucha, todos vinimos voluntariamente. 48 00:04:03,040 --> 00:04:04,850 No te culpes por todo. 49 00:04:10,740 --> 00:04:12,320 Necesitamos reunirnos. 50 00:04:13,860 --> 00:04:15,090 Ahora mismo. 51 00:04:20,370 --> 00:04:23,630 - ¿Con quién te vas a reunir? - Con Tsetseikin. 52 00:04:24,770 --> 00:04:26,870 La policía no se ocupará de este asunto. 53 00:04:26,950 --> 00:04:30,150 Su investigación simplemente ha concluido. 54 00:04:30,230 --> 00:04:31,360 ¿Quién? 55 00:04:33,870 --> 00:04:37,170 Quién… Quién patrocina a Tsetseikin y todo el proyecto. 56 00:04:37,250 --> 00:04:39,750 El responsable de todos los experimentos. 57 00:04:39,830 --> 00:04:43,230 El que no permite la publicación de noticias sobre el asesinato de Shaposhnikov 58 00:04:43,310 --> 00:04:45,550 Ya son las ocho. 59 00:04:47,590 --> 00:04:49,550 - Iré contigo. - No. 60 00:04:49,630 --> 00:04:52,310 No quiero arriesgar a otra persona. 61 00:04:52,390 --> 00:04:55,520 Escucha, hemos trabajado juntos durante muchos años. 62 00:04:55,600 --> 00:04:59,170 Tú misma sabes que iré contigo. 63 00:05:01,110 --> 00:05:03,140 ¿Para qué perder el tiempo hablando? 64 00:05:05,310 --> 00:05:06,450 Vamos. 65 00:05:11,220 --> 00:05:12,470 ¿Tomamos un taxi? 66 00:05:17,430 --> 00:05:19,670 ¿Estás segura de que es una buena idea? 67 00:05:19,750 --> 00:05:21,570 Basada en tu lógica, 68 00:05:21,650 --> 00:05:24,130 si quisieran matarnos ya lo habrían hecho. 69 00:05:24,710 --> 00:05:25,620 Vamos. 70 00:05:28,130 --> 00:05:30,670 No. Me refiero a ti al volante. 71 00:05:35,150 --> 00:05:37,600 Tengo miedo de repetir el viaje pasado. 72 00:05:37,680 --> 00:05:40,110 Sólo un tonto no pelea. 73 00:05:41,310 --> 00:05:43,110 Por cierto, hablando de tontos. 74 00:05:44,530 --> 00:05:46,370 ¿Te acostaste con la esposa de Tsetseikin? 75 00:05:47,540 --> 00:05:50,580 Fue su iniciativa, simplemente no me opuse. 76 00:05:50,660 --> 00:05:52,830 Oh sí. ¿Y qué pasa con Elena? 77 00:05:52,910 --> 00:05:54,550 Creí que te gustaba. 78 00:05:54,630 --> 00:05:59,230 Escucha, déjame resolver a mi cualquier triángulo. 79 00:05:59,310 --> 00:06:02,580 Bueno, ella es solo una chamán, ¿Te imaginas lo que puede hacerte? 80 00:06:02,660 --> 00:06:04,740 Tuve varias fantasías sobre eso. 81 00:06:07,950 --> 00:06:10,980 - ¿Por qué tanta prisa, Ana Yurievna? - Usted me engañó. 82 00:06:11,060 --> 00:06:13,750 En absoluto. Siempre cumplo con mi palabra. Todos están vivos. 83 00:06:13,830 --> 00:06:18,630 ¿Eso es todo? ¿Y Shaposhnikov? ¿El profesor Burlyak? ¿Cherepánov? 84 00:06:18,710 --> 00:06:21,060 Aquellos en quienes acordamos están vivos. 85 00:06:21,140 --> 00:06:24,060 Prometió dejar ir a los pasajeros, pero se llevó a Vadim. 86 00:06:24,140 --> 00:06:28,450 Me arrepiento de eso. Prometo arreglar la situación en un futuro próximo. 87 00:06:28,530 --> 00:06:30,880 Verá, si no fuera por las circunstancias… 88 00:06:30,960 --> 00:06:32,800 por ahora solo tengo su equipo, 89 00:06:32,880 --> 00:06:34,900 y necesito al profesor Glebov para consultarlo. 90 00:06:34,980 --> 00:06:37,330 - ¿Puedo hablar con él? - Sí, puede. 91 00:06:38,470 --> 00:06:41,330 Creo que en un par de horas la llamará él mismo 92 00:06:42,350 --> 00:06:44,580 y ya por la noche estará en el hotel. 93 00:06:44,660 --> 00:06:47,310 Si algo le pasa a Vadim... 94 00:06:54,640 --> 00:06:59,760 ¿De verdad cree que amenazarme es una buena idea? 95 00:07:03,830 --> 00:07:06,550 ¿Va a esperar a su amigo aquí? 96 00:07:06,630 --> 00:07:08,710 No. Ya nos vamos. 97 00:07:13,250 --> 00:07:17,140 ¿Cree que su patrón, el ministro Severov, es tan omnipotente? 98 00:07:17,220 --> 00:07:21,440 ¿Qué puede cubrir todo el tiempo sus experimentos y asesinatos? 99 00:07:25,380 --> 00:07:27,600 Ana, usted me cae simpática, 100 00:07:27,680 --> 00:07:30,740 y esta es la única razón de nuestro encuentro 101 00:07:32,030 --> 00:07:33,510 por eso, confíe en mi experiencia: 102 00:07:33,590 --> 00:07:36,000 lo mejor que puede hacer en esta situación es 103 00:07:36,080 --> 00:07:38,290 irse de la ciudad y olvidarse de todo. 104 00:07:39,230 --> 00:07:42,590 Por supuesto, le expediré un permiso de salida. 105 00:08:30,080 --> 00:08:31,390 ¿Quizás conduzca yo? 106 00:08:33,230 --> 00:08:36,130 Entiendo. Siguiente pregunta: 107 00:08:36,210 --> 00:08:39,680 Ese Severov, del que hablaste, ¿Qué tiene que ver con todo esto? 108 00:08:39,760 --> 00:08:43,150 Krasni Yar fue retirado del Departamento de Defensa en 1996. 109 00:08:43,230 --> 00:08:46,160 A través de una licitación, fue vendido a la empresa "Altai-Kizhi". 110 00:08:46,240 --> 00:08:49,060 Los fundadores son la familia Tsetseikin. 111 00:08:49,140 --> 00:08:52,080 - El propio Severov negoció el trato. - ¿Cuál es su interés? 112 00:08:52,160 --> 00:08:55,150 El hijo de Severov está enfermo de una forma aguda de cáncer: leucemia. 113 00:08:55,230 --> 00:08:58,080 Dos operaciones no dieron resultado. Se necesita un donante ideal. 114 00:08:58,160 --> 00:09:00,160 Creo que Tsetseikin le prometió un donante así. 115 00:09:00,240 --> 00:09:03,950 ¿Un niño de una realidad paralela? Suena a ciencia ficción. 116 00:09:04,030 --> 00:09:06,750 Bueno, la gente desesperada está dispuesta a creer en cualquier cosa 117 00:09:06,830 --> 00:09:08,420 por el bien de salvar a sus seres queridos. 118 00:09:09,860 --> 00:09:12,670 ¿Crees que Tsetseikin realmente puede hacer esto? 119 00:09:12,750 --> 00:09:16,560 Creo que si obtiene todo lo que necesita de Vadim y los demás, 120 00:09:16,640 --> 00:09:19,220 una vez conseguidos sus objetivos, 121 00:09:19,300 --> 00:09:21,910 se deshará de Severov y de nosotros. 122 00:09:21,990 --> 00:09:25,040 ¿Cual es el plan? ¿Liberar a Vadim por asalto? 123 00:09:25,120 --> 00:09:29,110 La ciudad está cerrada, no podemos salir. ¿Nos escondemos en las alcantarillas? 124 00:09:29,190 --> 00:09:31,680 Esta es la ciudad de Tsetseikin, nos encontrará incluso bajo tierra. 125 00:09:31,760 --> 00:09:34,710 Bueno, todavía tenemos un amigo local influyente aquí. 126 00:09:36,110 --> 00:09:37,410 Más precisamente, novia. 127 00:09:40,100 --> 00:09:42,830 ¿Quiere algo de beber? ¿No tiene hambre? 128 00:09:42,910 --> 00:09:43,970 No. 129 00:09:49,890 --> 00:09:53,170 Vadim Evguenievich, me gustaría pedirle un consejo. 130 00:09:54,050 --> 00:09:56,020 Como ya tenemos el equipo, 131 00:09:56,100 --> 00:09:58,800 creo que mis especialistas podrán resolverlo. 132 00:09:58,880 --> 00:10:00,950 Pero esto llevará tiempo, 133 00:10:01,030 --> 00:10:03,110 Por eso le pido ayuda. 134 00:10:05,350 --> 00:10:08,020 ¿Por qué debería ayudarle? 135 00:10:09,030 --> 00:10:11,230 Porque es un profesor, una persona inteligente, 136 00:10:11,310 --> 00:10:13,190 Debe compartir su experiencia. 137 00:10:13,270 --> 00:10:15,360 Además, estoy seguro de que lo entiende, 138 00:10:15,440 --> 00:10:18,360 tengo formas de hacer que coopere. 139 00:10:18,440 --> 00:10:20,590 Sí, no tengo ninguna duda al respecto. 140 00:10:22,850 --> 00:10:26,150 Pero necesita tiempo, y no lo tiene. 141 00:10:27,140 --> 00:10:29,860 Y créame, soy mucho más fuerte de lo que parezco. 142 00:10:34,850 --> 00:10:39,670 Es un placer hacer negocios con una persona inteligente y fuerte. 143 00:10:41,060 --> 00:10:42,240 Venga. 144 00:10:44,800 --> 00:10:48,080 Quiero mostrarle hacia dónde vamos en nuestro trabajo. 145 00:10:48,800 --> 00:10:50,910 Estoy feliz de compartir esta experiencia. 146 00:11:09,680 --> 00:11:12,850 Es extraño, hay cuarentena en la ciudad, pero todo está funcionando. 147 00:11:12,930 --> 00:11:14,450 ¿No es así en Moscú? 148 00:11:15,270 --> 00:11:16,870 ¿Nos ayudaría? 149 00:11:18,390 --> 00:11:21,140 ¿Ayudarles a traicionar a mi marido? 150 00:11:21,220 --> 00:11:24,130 Pagué un alto precio por lo que tengo. 151 00:11:24,640 --> 00:11:27,710 - ¿Ha vendido la conciencia? - ¿Por qué lo haría? 152 00:11:27,790 --> 00:11:29,600 Compré juventud. 153 00:11:29,680 --> 00:11:32,020 Sus tecnologías van más allá que las nuestras. 154 00:11:32,100 --> 00:11:36,710 Comenzaron a congelar biomateriales antes que nosotros y lo lograron. 155 00:11:36,790 --> 00:11:40,080 ¿Tsetseikin le trajo células madre del biobanco? 156 00:11:40,160 --> 00:11:41,430 Oh sí. 157 00:11:41,510 --> 00:11:45,220 En este mundo me convertí en sus ojos, sus oídos y, lo más importante, en sus manos. 158 00:11:45,300 --> 00:11:47,430 Oficialmente, mi marido está muerto. 159 00:11:48,900 --> 00:11:51,510 ¿Por qué Severov no recibió un donante para su hijo? 160 00:11:54,260 --> 00:11:56,340 Porque el ingeniero jefe, un tal Cherepanov, 161 00:11:56,420 --> 00:11:59,300 quería ver a su gemelo en nuestro mundo. 162 00:12:01,810 --> 00:12:04,110 - ¿Se decepcionó? - Peor aún. 163 00:12:04,190 --> 00:12:07,310 Vio que tenía problemas y trató de ayudarlo. 164 00:12:07,390 --> 00:12:09,780 A Tsetseikin no le gustó esto. 165 00:12:09,860 --> 00:12:12,770 Dio la orden de transportar a Cherepanov junto con el equipo. 166 00:12:12,850 --> 00:12:14,510 Pero la gente tiende a cometer errores. 167 00:12:14,590 --> 00:12:18,320 A Cherepanov le dispararon. Bueno, por supuesto, fue un accidente. 168 00:12:20,070 --> 00:12:21,670 Pero lo más importante es que nadie sabía. 169 00:12:21,750 --> 00:12:24,610 Dónde había metido ese idiota el chaleco 170 00:12:25,700 --> 00:12:27,860 ¿Sabe algo sobre la llamada telefónica de Gorski? 171 00:12:27,940 --> 00:12:31,350 Por supuesto, Dimitri Savelievich no tiene secretos para mí. 172 00:12:32,270 --> 00:12:33,680 ¿Segura? 173 00:12:33,760 --> 00:12:36,770 ¿Y qué pasó con las 200 personas del vuelo 218? ¿También te contó? 174 00:12:36,850 --> 00:12:39,430 Escucha, moralizar no es lo mío. 175 00:12:42,500 --> 00:12:44,080 ¿Y qué pasa con la llamada telefónica? 176 00:12:49,680 --> 00:12:54,500 Tsetseikin cree que la llamada de 1998 es el resultado de una intervención. 177 00:12:55,060 --> 00:12:57,090 El intento del chamán Toidonov de arreglarlo todo 178 00:12:57,170 --> 00:12:58,880 y devolver el avión con pasajeros. 179 00:12:58,960 --> 00:13:01,270 Pero algo salió mal, 180 00:13:01,350 --> 00:13:03,970 o el chamán simplemente sobreestimó sus poderes. 181 00:13:26,660 --> 00:13:29,010 Hola, Olga, hola. Aterricé. 182 00:13:35,120 --> 00:13:37,790 Si el experimento de Tsetseikin tiene éxito ahora, 183 00:13:38,830 --> 00:13:40,930 Él regresará a su mundo. 184 00:13:42,180 --> 00:13:43,940 Alguna gente sufrirá, 185 00:13:44,710 --> 00:13:46,150 posiblemente cientos. 186 00:13:46,880 --> 00:13:51,410 -Posiblemente miles. -Son sólo daños colaterales. 187 00:13:55,040 --> 00:13:57,390 ¿Por qué quieres parecer peor de lo que eres? 188 00:14:00,370 --> 00:14:03,520 ¿Tal vez tú quieres creer que soy mejor? 189 00:14:03,600 --> 00:14:06,960 Entonces, ¿eso significa que no? 190 00:14:22,530 --> 00:14:25,750 Mire, la parte técnica. 191 00:14:30,910 --> 00:14:33,460 Sí, la dirección es correcta, 192 00:14:33,540 --> 00:14:35,590 pero necesitará una enorme cantidad de energía 193 00:14:35,670 --> 00:14:37,810 del tipo de reacción en cadena de fisión. 194 00:14:42,800 --> 00:14:44,770 ¿O tiene armas nucleares? 195 00:14:46,180 --> 00:14:47,810 No, por supuesto. 196 00:14:48,420 --> 00:14:50,230 Bueno, eso es alentador. 197 00:14:50,310 --> 00:14:52,880 Resulta que obtener una bomba nuclear 198 00:14:52,960 --> 00:14:56,640 es difícil para nosotros incluso con patrocinadores de alto rango 199 00:14:57,790 --> 00:15:00,450 Por supuesto, se puede utilizar un reactor industrial, 200 00:15:01,350 --> 00:15:04,950 pero están sumamente protegidos. 201 00:15:05,790 --> 00:15:07,920 Espero que sea así. 202 00:15:09,030 --> 00:15:10,050 Sí. 203 00:15:11,150 --> 00:15:14,030 Vadim Evguenevich, ¿han arreglado el tema del chaleco de Cherepanov? 204 00:15:14,110 --> 00:15:16,070 Incluso lo han modificado. 205 00:15:16,150 --> 00:15:19,440 Por favor aconseje a mis empleados. 206 00:15:23,090 --> 00:15:27,790 Trabajé con el profesor Burliak, pero su gente lo mató. 207 00:15:28,630 --> 00:15:31,620 Así que por más que quiera... 208 00:15:31,700 --> 00:15:34,030 Está bien, lo entiendo. 209 00:15:34,630 --> 00:15:37,300 Lamentablemente no me deja otra opción. 210 00:15:37,970 --> 00:15:41,440 Me veré obligado a vincular a Ana Yurievna a nuestro proyecto. 211 00:15:43,060 --> 00:15:44,510 Para motivarlo. 212 00:15:46,080 --> 00:15:47,840 Una ocupación muy desagradable para mí, 213 00:15:47,920 --> 00:15:50,920 pero lo que está en juego es demasiado importante, entiéndame. 214 00:15:58,340 --> 00:16:01,350 Dígame qué necesita y lo recibirá todo. 215 00:16:01,430 --> 00:16:03,750 Avíseme cuando esté listo. 216 00:16:16,980 --> 00:16:18,910 Buenas noches, Berta Guenrijovna. 217 00:16:19,920 --> 00:16:21,380 ¿Quiénes son los que están con usted? 218 00:16:21,460 --> 00:16:24,480 Empleados. Los necesito en la oficina central. 219 00:16:24,560 --> 00:16:26,550 Lo siento, pero no tengo ningún aviso. 220 00:16:26,630 --> 00:16:29,910 -Sabes quién soy. Abre la puerta. - Tengo órdenes. 221 00:16:30,580 --> 00:16:32,550 Lo siento, tengo que llamar a la gerencia. 222 00:16:32,630 --> 00:16:34,240 Tu gerente soy yo. 223 00:16:46,160 --> 00:16:49,910 - Venimos aquí como si fuéramos a trabajar. - Pide que nos hagan un pase permanente. 224 00:16:49,990 --> 00:16:53,590 - Berta Guenrijovna, esto sólo por usted. - Y por un millón y medio. 225 00:16:53,670 --> 00:16:54,870 Él me encontrará de todos modos. 226 00:16:54,950 --> 00:16:57,470 Tienes suficiente dinero para desaparecer. Muévete. 227 00:17:06,910 --> 00:17:10,420 Esto suena poco convincente, pero si quieren vivir, vengan con nosotros. 228 00:17:12,150 --> 00:17:15,030 - ¿Dónde está el profesor Glebov? - En área de pruebas, 229 00:17:15,110 --> 00:17:17,670 pero allí hay mucha vigilancia. No será posible sacarlo sin que nadie se dé cuenta. 230 00:17:17,750 --> 00:17:19,150 No nos iremos sin él. 231 00:17:20,580 --> 00:17:23,730 Lleva a estos tres al coche y esperen allí. Nosotros recogeremos al profesor. 232 00:17:23,810 --> 00:17:25,790 ¿Qué esperas? No se irán sin él. 233 00:17:34,880 --> 00:17:36,080 Déjenos a solas. 234 00:17:38,150 --> 00:17:41,460 Vadim Evguenevich, tenemos que hablar, vamos a mi oficina. 235 00:17:43,590 --> 00:17:45,410 Estoy ocupado ahora mismo. 236 00:17:45,490 --> 00:17:49,650 Es sólo una breve interrupción. Créame, es de su interés. 237 00:18:24,030 --> 00:18:26,500 ¿Puede decirme qué está pasando aquí? 238 00:18:26,580 --> 00:18:30,080 Quiero entregarlo a sus colegas y que desaparezca de aquí. 239 00:18:30,160 --> 00:18:31,230 ¿Colegas? 240 00:18:35,650 --> 00:18:38,130 No es el mejor momento ni lugar. Es mejor darse prisa. 241 00:19:50,560 --> 00:19:51,570 Vamos. 242 00:19:54,020 --> 00:19:55,490 ¡Vamos, vamos, vamos! 243 00:20:08,800 --> 00:20:11,200 - Berta Guenrijovna… - ¿Sigues aquí? Dame la llave. 244 00:20:12,150 --> 00:20:15,230 - Apártate, hablo en serio. - Ana, no manejes. 245 00:20:15,310 --> 00:20:16,500 ¡Vamos, siéntate! 246 00:20:52,130 --> 00:20:54,450 Ana Yurievna, retiro mis palabras, 247 00:20:54,530 --> 00:20:56,730 Eres el conductor más genial que conozco. 248 00:21:12,990 --> 00:21:16,350 ¡Sal del auto y pon las manos donde pueda verlas! 249 00:21:37,910 --> 00:21:39,230 ¿Qué está sucediendo? 250 00:22:03,360 --> 00:22:04,800 ¡Tranquila! 251 00:22:04,880 --> 00:22:06,110 Te tengo. 252 00:22:06,830 --> 00:22:08,270 ¿Cómo nos encontraste? 253 00:22:08,350 --> 00:22:12,850 Pensaste en mí. Sentí que necesitabas ayuda. 254 00:22:40,640 --> 00:22:42,390 Todo está listo, podemos despegar. 255 00:22:43,310 --> 00:22:46,950 - ¿Y Dimitri Savelievich? - Él irá en otro vuelo. 256 00:22:48,290 --> 00:22:49,430 Despega. 257 00:22:50,630 --> 00:22:54,240 Aterriza en Alabino y apaga el transpondedor. 258 00:22:59,630 --> 00:23:02,630 -Que tengas un buen vuelo. - Espera. 259 00:23:03,550 --> 00:23:04,560 ¿Y tú? 260 00:23:06,020 --> 00:23:09,570 Mi casa está aquí, y una casa necesita una dueña. 261 00:23:11,070 --> 00:23:14,960 Además, no quiero ser competidora de alguna joven rival 262 00:23:15,040 --> 00:23:16,420 De todos modos perderé. 263 00:23:27,070 --> 00:23:28,160 Cuídalo. 264 00:25:10,020 --> 00:25:12,930 - Gracias a Dios que te salvaste. - ¿Qué piensas? 265 00:25:13,010 --> 00:25:15,950 Es posible que nos volvamos a encontrar en Moscú. 266 00:25:16,030 --> 00:25:18,610 No saben exactamente dónde aterrizaremos. 267 00:25:18,690 --> 00:25:21,010 ¿Qué pasa si aterrizamos en otro aeródromo? 268 00:25:21,630 --> 00:25:24,030 Musa no dejará que los pilotos hagan eso. 269 00:25:24,110 --> 00:25:26,830 -Todos quieren vivir. -¿Cuál es el plan? 270 00:25:27,830 --> 00:25:30,690 Tsetseikin va a realizar un experimento en Moscú. 271 00:25:31,460 --> 00:25:33,280 Su equipo está funcionando. 272 00:25:35,330 --> 00:25:37,120 Lo único que le falta es 273 00:25:37,200 --> 00:25:40,530 la tecnología de la energía liberada por el chaleco de Cherepanov. 274 00:25:40,610 --> 00:25:45,070 Tendrá que buscar otra potente fuente de energía. 275 00:25:45,150 --> 00:25:48,500 - Una central eléctrica… - ¿Una explosión nuclear? 276 00:25:52,500 --> 00:25:56,500 - Bueno, una explosión nuclear es una opción. - ¿Se ha vuelto loco? 277 00:25:56,580 --> 00:26:00,480 ¿Y acaso lo dudas? El mundo está lleno de locos ahora. 278 00:26:00,560 --> 00:26:04,820 Escuche, deje que los órganos competentes se encarguen de esto. 279 00:26:04,900 --> 00:26:08,160 No. Hasta que ellos comprueben, hasta que lo demostremos... No. 280 00:26:08,240 --> 00:26:11,570 Bueno ¿Qué diremos? ¿Que hemos tenido una visión? 281 00:26:11,650 --> 00:26:14,640 Además, Tsetseikin tiene muchos mecenas en Moscú. 282 00:26:14,720 --> 00:26:18,110 No es seguro que llegaremos a quienes necesitamos antes que nos... 283 00:26:28,800 --> 00:26:31,870 No perdono a las personas que me engañan. 284 00:26:35,650 --> 00:26:37,970 El tiempo prácticamente se ha terminado, 285 00:26:40,130 --> 00:26:43,270 y lo peor para mí es que me diste esperanza. 286 00:26:44,150 --> 00:26:47,570 El equipo está listo, nuestras personas ya lo están instalando. 287 00:26:48,320 --> 00:26:50,950 Llevo escuchando esto más de un mes. 288 00:26:51,030 --> 00:26:53,190 ¿Por qué debería confiar en ti ahora? 289 00:26:54,030 --> 00:26:55,520 ¿Qué otra opción queda? 290 00:26:56,990 --> 00:26:58,320 ¿Funciona? 291 00:26:59,090 --> 00:27:02,070 Este es un precio muy alto. 292 00:27:02,150 --> 00:27:04,910 Todo sea por su hijo. 293 00:27:04,990 --> 00:27:06,070 Si dentro de… 294 00:27:06,150 --> 00:27:08,930 Estoy tan interesado en esto como usted 295 00:27:10,630 --> 00:27:14,000 y ya no puede amenazarme con mis seres queridos. 296 00:27:14,800 --> 00:27:16,320 No me queda ninguno. 297 00:27:17,830 --> 00:27:21,670 Pensé que Berta significaba algo para ti. 298 00:27:22,340 --> 00:27:24,100 Se equivoca. 299 00:27:25,390 --> 00:27:26,740 Los documentos están listos. 300 00:27:26,820 --> 00:27:29,040 Tu gente podrá visitar el lugar. 301 00:27:29,120 --> 00:27:31,470 Y también hay pases para coches. 302 00:27:31,550 --> 00:27:35,650 No me llames más, te llamaré yo mismo. Después. 303 00:27:41,810 --> 00:27:43,730 La dacha de mi viejo amigo. 304 00:27:44,720 --> 00:27:47,620 Hace dos años que está de viaje de negocios en Asia. 305 00:27:47,700 --> 00:27:50,050 Así que podemos esperar aquí por un tiempo. 306 00:27:50,130 --> 00:27:51,650 ¿Cómo entramos? 307 00:27:51,730 --> 00:27:53,310 Nunca lo cierra. 308 00:27:55,590 --> 00:27:56,690 Pasen. 309 00:28:11,110 --> 00:28:14,800 ¿No se puede acudir a alguien que esté por encima de este Séverov? 310 00:28:14,880 --> 00:28:15,910 Sí, es posible. 311 00:28:16,710 --> 00:28:19,760 Pero no tenemos alguien que nos contacte, 312 00:28:19,840 --> 00:28:21,760 y en segundo lugar, no tenemos tiempo. 313 00:28:21,840 --> 00:28:24,900 La periodista y su gente podrían interferir con el experimento. 314 00:28:24,980 --> 00:28:26,990 En Moscú hay que tener cuidado. 315 00:28:27,070 --> 00:28:29,040 Llevo conmigo a la mejor gente. 316 00:28:29,810 --> 00:28:32,160 ¡Ten cuidado, es la capital! 317 00:28:32,240 --> 00:28:33,950 Preparen el equipo para el envío. 318 00:28:34,030 --> 00:28:38,930 No está estable. Necesita un par de días más. 319 00:28:39,520 --> 00:28:44,430 No negocies conmigo, no te conviene. 320 00:28:45,780 --> 00:28:48,630 Bien. Prepararé todo. 321 00:28:49,520 --> 00:28:52,470 Ese es el enfoque correcto para el problema en cuestión. 322 00:28:54,630 --> 00:28:57,970 Admitamos que Tsetseikin no nos encuentra 323 00:28:58,050 --> 00:29:02,480 y decide realizar el experimento con sus propias fuerzas y con su propio equipo. 324 00:29:02,560 --> 00:29:05,390 ¿Dónde conseguir suficiente energía en Moscú? 325 00:29:06,870 --> 00:29:08,850 Hay varias opciones. 326 00:29:09,620 --> 00:29:11,680 Pero lo más probable es que utilicen 327 00:29:11,760 --> 00:29:14,530 una instalación del tipo Tokamak. 328 00:29:23,540 --> 00:29:26,950 - Iremos allí. - Es poco probable que puedas entrar sin un pase. 329 00:29:29,430 --> 00:29:31,070 ¿Y qué pasa con el profesor de física? 330 00:29:32,910 --> 00:29:35,190 Espero que tu amigo pueda ayudarnos. 331 00:29:37,120 --> 00:29:40,240 Viktor Viacheslavovich, estimado, mis respetos. 332 00:29:40,320 --> 00:29:41,990 Vadim Evguenevich, por fin. 333 00:29:42,070 --> 00:29:44,340 Ya me estaba desesperando, pensé que nos estaba evitando. 334 00:29:44,420 --> 00:29:47,430 - Bueno, ¿qué está… - Lo invité a mi conferencia. 335 00:29:47,510 --> 00:29:49,750 Yo, cabrón de mi, no le respondí. 336 00:29:49,830 --> 00:29:51,830 Bueno, lo que sea. Pasó y pasó. 337 00:29:51,910 --> 00:29:54,340 - Como dice el refrán "Quien recuerda lo viejo..." - Sí-sí-sí. 338 00:29:54,420 --> 00:29:56,130 Bien, ¿y a qué debo el placer de la visita? 339 00:29:56,210 --> 00:29:57,310 Bueno... 340 00:29:57,390 --> 00:30:00,950 quisiéramos un recorrido corto. Ana Yurievna es reportera. 341 00:30:01,030 --> 00:30:02,590 Estoy muy interesada en su investigación. 342 00:30:02,670 --> 00:30:03,550 Poletáeva. 343 00:30:03,630 --> 00:30:05,870 ¡Qué público más aburrido tenéis! 344 00:30:06,450 --> 00:30:08,160 Me gustaría ver un reactor moderno. 345 00:30:08,240 --> 00:30:10,800 - Bueno, o al menos la instalación del Tokamak-15. - Sí. 346 00:30:11,750 --> 00:30:14,710 Lamentablemente hoy no funcionará. 347 00:30:14,790 --> 00:30:18,030 - ¿Mañana? - Ah, mañana, muy posible. 348 00:30:18,110 --> 00:30:21,460 - Excelente. - Oh no, mañana tampoco servirá. 349 00:30:21,540 --> 00:30:22,950 Los chinos están llegando. 350 00:30:23,030 --> 00:30:26,390 Expresaremos a Oriente la hospitalidad del alma rusa. 351 00:30:26,470 --> 00:30:28,510 ¿Tal vez haya alguna manera de resolver este problema? 352 00:30:28,590 --> 00:30:30,910 - Bueno, lo intentaré. Pensaremos en algo. - Sí. 353 00:30:30,990 --> 00:30:33,150 No apague su teléfono. 354 00:30:33,230 --> 00:30:34,210 Prometido. 355 00:30:37,590 --> 00:30:39,750 Sigue siendo la rata que era. 356 00:30:44,630 --> 00:30:46,290 - Ana, Ana… - ¿Qué? 357 00:30:46,370 --> 00:30:49,190 - Calla, tranquila, tranquila. - ¿Y? 358 00:30:52,530 --> 00:30:53,570 Oh sí. 359 00:30:54,530 --> 00:30:57,390 Esto significa que acertamos con la ubicación del experimento 360 00:30:58,670 --> 00:30:59,810 ¿Qué sigue? 361 00:31:01,680 --> 00:31:04,080 Nikita y yo nos infiltraremos en el terreno. 362 00:31:04,160 --> 00:31:07,730 Si todo sale bien, trasladaré el reactor a otra dimensión. 363 00:31:11,520 --> 00:31:13,790 ¿Y cómo conseguirás llegar al reactor? 364 00:31:16,150 --> 00:31:18,580 ¿Convencerás a un colega ofendido para que te expida un pase? 365 00:31:19,750 --> 00:31:21,590 - Ana. - ¿Qué? 366 00:31:21,670 --> 00:31:22,770 Es decir, 367 00:31:25,150 --> 00:31:28,400 de todo lo que vamos a hacer, 368 00:31:28,480 --> 00:31:33,040 ¿Según tú, el único problema es cómo entrar al edificio? 369 00:31:34,870 --> 00:31:38,100 - Me alegraré si funciona. - Yo también. 370 00:31:48,160 --> 00:31:50,370 Para evitar una explosión en nuestra realidad, 371 00:31:50,450 --> 00:31:54,240 necesitamos rescatar a los pasajeros del vuelo RA-218. 372 00:31:55,940 --> 00:31:57,670 - ¿Vadim? - Sí. 373 00:32:00,340 --> 00:32:02,310 Está bien, mira. 374 00:32:07,310 --> 00:32:11,190 Estamos aquí ahora mismo. En este momento en el tiempo. 375 00:32:11,270 --> 00:32:14,590 Necesitamos volver al momento clave: 376 00:32:15,970 --> 00:32:18,100 la ceremonia a bordo del avión. 377 00:32:18,830 --> 00:32:20,470 Solo así 378 00:32:20,550 --> 00:32:24,000 podremos corregir el presente y el futuro. 379 00:32:25,010 --> 00:32:26,870 ¿Y cómo sucederá eso? 380 00:32:26,950 --> 00:32:29,550 Para hacer esto, es necesario poner a Ana en trance. 381 00:32:29,630 --> 00:32:31,680 y hacer lo que mi abuelo intentó hacer. 382 00:32:31,760 --> 00:32:33,990 ¿Fue entonces cuando llegó la llamada de Gorski desde el pasado, 383 00:32:34,070 --> 00:32:35,620 y tu abuelo acabó en coma? 384 00:32:37,390 --> 00:32:40,310 Elena, lo siento, pero esto es demasiado peligroso. 385 00:32:40,390 --> 00:32:43,040 - Debe haber otra opción. - No la hay. 386 00:32:43,940 --> 00:32:46,160 Si Tsetseikin implementa su plan… 387 00:32:46,240 --> 00:32:52,100 Bueno, entonces ¿quién más, además de Ana, podría llegar a ese estado? 388 00:32:52,180 --> 00:32:54,830 - Por ejemplo, ¿yo? - No. 389 00:32:54,910 --> 00:32:57,490 Sólo las personas con un gen determinado son capaces de esto. 390 00:32:57,570 --> 00:33:02,080 Ella lo tiene y yo también. Pero yo debo realizar la ceremonia. 391 00:33:02,160 --> 00:33:04,100 Se necesitan cuatro fuentes. 392 00:33:07,300 --> 00:33:09,250 Ellas son las fuentes. 393 00:33:09,330 --> 00:33:10,320 Sí. 394 00:33:14,150 --> 00:33:16,640 Cuando Ana está en la frontera, 395 00:33:16,720 --> 00:33:22,070 podrá embarcar en el vuelo 218 en 1998. 396 00:33:24,480 --> 00:33:26,530 Debes detener a Cherepanov 397 00:33:26,610 --> 00:33:28,690 hasta que mi abuelo realice el ritual. 398 00:33:29,550 --> 00:33:30,450 Bien… 399 00:33:30,530 --> 00:33:32,110 ¿Alguien sabe dónde está Volguina? 400 00:33:40,850 --> 00:33:42,240 Tenemos que alcanzarla. 401 00:33:42,320 --> 00:33:45,700 Desde aquí hasta la carretera hay unos 200 metros, pero ella ya ha cogido el coche hace tiempo. 402 00:33:51,870 --> 00:33:53,910 ¿Podemos encontrar un reemplazo para Volguina? 403 00:33:57,250 --> 00:33:59,470 ¿Estás segura de que ella nos servirá? 404 00:34:00,930 --> 00:34:03,280 Ella también es portadora, igual que yo. 405 00:34:03,360 --> 00:34:05,460 Más precisamente, fue ella quien me transmitió esta característica especial. 406 00:34:05,540 --> 00:34:07,270 ¿Cómo sabes esto? 407 00:34:07,350 --> 00:34:09,550 Tsetseikin me dio los resultados de nuestra investigación, 408 00:34:09,630 --> 00:34:11,170 son casi idénticos. 409 00:34:13,170 --> 00:34:15,140 - ¿Me esperas aquí? - Sí. 410 00:34:22,480 --> 00:34:25,430 ¿Qué vas a hacer? ¿Para qué la necesitas? 411 00:34:25,510 --> 00:34:28,020 ¿No te respondiste esto hace rato ya? 412 00:34:28,100 --> 00:34:31,440 Cualquier cambio en su modo normal es peligroso para ella. 413 00:34:31,520 --> 00:34:33,150 Ella simplemente volvió en sí. 414 00:34:33,230 --> 00:34:36,000 ¿Crees que voy a poner a mi propia madre en peligro 415 00:34:36,080 --> 00:34:37,970 sin tener una buena razón para ello? 416 00:34:38,050 --> 00:34:39,730 Bueno entonces dime cuál es la razón. 417 00:34:42,500 --> 00:34:45,440 No le creíste entonces, ¿por qué me creerías ahora? 418 00:34:46,820 --> 00:34:49,870 ¿Qué pasó? ¿Por qué de repente estás tan preocupado por ella? 419 00:34:52,530 --> 00:34:54,100 Ella necesitaba este tratamiento. 420 00:34:54,180 --> 00:34:56,340 O necesitaba a alguien que confiara en ella, 421 00:34:56,420 --> 00:34:57,790 y no ser sometida a tratamiento. 422 00:34:58,550 --> 00:35:00,130 Hiciste todo como te convenía. 423 00:35:00,210 --> 00:35:03,280 Tú, yo, nuestra familia, ya escuché todo esto. 424 00:35:03,360 --> 00:35:05,150 Fue nuestra decisión en común. 425 00:35:05,230 --> 00:35:09,220 Ese fue un error que ya no se puede corregir. 426 00:35:09,300 --> 00:35:12,320 Si existe la más mínima posibilidad de cambiar su futuro, 427 00:35:12,400 --> 00:35:14,580 Yo lo intentaré y no interferirás conmigo. 428 00:35:16,110 --> 00:35:19,300 Escucha, Ana, incluso si cometí un error, 429 00:35:19,950 --> 00:35:22,630 fue sólo para protegerte. 430 00:35:22,710 --> 00:35:26,960 Sois mi familia y os amo aunque no me creas. 431 00:35:50,550 --> 00:35:51,600 Mamá. 432 00:35:56,320 --> 00:35:58,990 Quiero llevarte por el fin de semana. 433 00:36:02,400 --> 00:36:03,730 ¿Quieres venir conmigo? 434 00:36:11,150 --> 00:36:13,140 Realmente necesito tu ayuda. 435 00:36:14,350 --> 00:36:15,600 ¿Me ayudarás? 436 00:36:24,370 --> 00:36:26,150 ¿Has encontrado a nuestro director? 437 00:36:27,350 --> 00:36:29,990 Lo sacaron del vuelo a Mongolia. 438 00:36:30,070 --> 00:36:31,300 ¿Mongolia? 439 00:36:32,690 --> 00:36:35,410 ¿Qué iba a buscar allí ese pedazo de tonto? 440 00:36:37,300 --> 00:36:38,630 ¿Lo tienes resuelto? 441 00:36:40,480 --> 00:36:41,490 Oh sí. 442 00:36:47,650 --> 00:36:48,590 ¿Sí? 443 00:36:51,270 --> 00:36:53,430 Volguina quiere hablar con usted. 444 00:36:58,550 --> 00:36:59,650 Escucho. 445 00:37:13,440 --> 00:37:15,670 No tuve tiempo de decir gracias. 446 00:37:16,480 --> 00:37:20,510 ¿Por qué? ¿Por arrastrarte a esto? 447 00:37:22,150 --> 00:37:25,620 ¿O porque no te han matado tres veces en los últimos dos días? 448 00:37:26,420 --> 00:37:29,270 Porque fuiste a salvarme. 449 00:37:30,830 --> 00:37:32,850 Pero no podía hacer otra cosa. 450 00:37:34,070 --> 00:37:37,350 Tú mismo hablaste de la teoría según la cual todo está predeterminado. 451 00:37:37,430 --> 00:37:41,680 Es sólo una teoría. Y hay muchas de ellas. 452 00:37:41,760 --> 00:37:45,750 Es probable que haya muchos desarrollos posibles. 453 00:37:46,750 --> 00:37:47,730 Ana... 454 00:37:49,630 --> 00:37:54,190 dime, ¿de verdad crees que se puede cambiar el destino? 455 00:37:55,330 --> 00:37:58,340 - ¿Dudas científicas? - Bueno… 456 00:37:58,420 --> 00:38:00,820 creo que en este asunto 457 00:38:00,900 --> 00:38:05,170 confiar sólo en el punto de vista erudito es imprudente. 458 00:38:09,670 --> 00:38:10,880 Simplemente… 459 00:38:12,150 --> 00:38:15,950 si logras cambiar los acontecimientos de 1998, 460 00:38:16,030 --> 00:38:18,910 crearás una línea alternativa de eventos, 461 00:38:18,990 --> 00:38:21,040 en la cual todo cambiará para todos. 462 00:38:21,620 --> 00:38:23,140 Para ti, para mí. 463 00:38:26,160 --> 00:38:29,430 Es posible que ni siquiera nos reconozcamos cuando nos encontremos. 464 00:38:29,510 --> 00:38:33,390 Creo que el destino no es un accidente sino una elección personal. 465 00:38:38,720 --> 00:38:40,290 Esto es para que me reconozcas. 466 00:38:48,800 --> 00:38:50,240 Escucha, quería… 467 00:38:51,490 --> 00:38:54,290 quería decir algo sobre Berta... 468 00:38:54,370 --> 00:38:56,690 lo que pasó fue… 469 00:38:57,600 --> 00:39:01,270 una especie de obsesión, en fin... - Calla. 470 00:39:01,350 --> 00:39:02,870 -Hablo en serio. - Cállate. 471 00:39:21,510 --> 00:39:22,990 Quédese en el coche. 472 00:40:01,070 --> 00:40:02,500 La casa está vacía. 473 00:40:24,660 --> 00:40:25,950 No están aquí 474 00:40:30,030 --> 00:40:31,120 Entiendo. 475 00:40:41,200 --> 00:40:44,150 - ¿Cómo fue que lo sentiste? - Simplemente lo sentí. 476 00:40:44,880 --> 00:40:47,550 En cualquier caso, nos salvaste. Gracias. 477 00:40:50,400 --> 00:40:53,550 No es un hotel, pero aquí estamos seguros. 478 00:40:53,630 --> 00:40:55,840 Además, Shamil les dará un coche mañana. 479 00:40:55,920 --> 00:40:57,790 Volguina nos ha traicionado. 480 00:40:57,870 --> 00:40:59,670 Ella estaba muy asustada. 481 00:41:00,320 --> 00:41:01,600 Siento pena por ella. 482 00:41:03,140 --> 00:41:04,640 Mandíbula ligera. 483 00:41:18,420 --> 00:41:21,730 No me gusta este lugar. La encontrarán. 484 00:41:23,630 --> 00:41:25,650 Cuando la encuentren, ya no importará. 485 00:41:25,730 --> 00:41:27,190 ¡Vamos, chicos, listo! 486 00:41:46,610 --> 00:41:47,730 Bueno, vamos. 487 00:43:12,000 --> 00:43:17,000 Traducción al castellano: [Chorni] 39319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.