Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,910 --> 00:00:21,790
En episodios anteriores de "Prometey"
2
00:00:21,870 --> 00:00:23,270
Era un solo mundo.
3
00:00:23,350 --> 00:00:25,760
Hasta que Cherepanov
comenzó sus experimentos.
4
00:00:25,840 --> 00:00:29,590
Sus experimentos crearon un
punto de estratificación o "límite",
5
00:00:29,670 --> 00:00:33,490
entonces todos los acontecimientos
comenzaron a moverse en planos paralelos,
6
00:00:33,570 --> 00:00:35,710
A nuestra manera.
7
00:00:35,790 --> 00:00:38,160
Estaba en contra del experimento sobre el desplazamiento.
8
00:00:38,240 --> 00:00:41,270
Un desafortunado incidente le ocurrió a su familia.
9
00:00:41,350 --> 00:00:44,020
Estaba desesperado y dispuesto a
hacer todo lo posible para recuperarlos.
10
00:00:44,100 --> 00:00:48,320
Shaposhnikov decidió sacar a su
familia y a su doble de este mundo.
11
00:00:48,400 --> 00:00:51,790
No sabía que él y su familia
sacarían a todos los pasajeros del avión.
12
00:00:51,870 --> 00:00:54,210
Ambos participamos en el experimento.
13
00:00:54,290 --> 00:00:56,070
Así fue que aterrizamos en esta realidad.
14
00:00:56,150 --> 00:00:59,670
Cherepanov fue asesinado, el mecanismo
fue destruido, por eso nos quedamos aquí.
15
00:00:59,750 --> 00:01:00,990
No te debo nada.
16
00:01:01,070 --> 00:01:04,670
- He hecho mucho por ti.
- Haces lo que yo te digo.
17
00:01:04,750 --> 00:01:07,650
Y no harás lo yo no te permita.
18
00:01:07,730 --> 00:01:08,900
¿Vamos?
19
00:01:08,980 --> 00:01:11,350
Por la mañana enviará el equipo a Moscú.
20
00:01:11,430 --> 00:01:12,770
Cierre la ciudad.
21
00:01:12,850 --> 00:01:17,060
Su nuevo amigo Tsetseikin intentará
quitarnos el equipo por la fuerza.
22
00:01:19,990 --> 00:01:21,990
Contamos con el entrenamiento y el equipo.
23
00:01:24,070 --> 00:01:26,180
No podemos cambiar nada.
24
00:01:35,030 --> 00:01:36,990
Lea y firme.
25
00:01:43,170 --> 00:01:45,520
- ¿Qué sigue?
- ¿Qué sigue?
26
00:01:46,240 --> 00:01:48,630
Tomaremos medidas
de búsqueda operativa.
27
00:01:48,710 --> 00:01:51,460
Comprobaremos la información
que hemos recibido de usted.
28
00:01:51,540 --> 00:01:54,070
Ante la muerte de un funcionario de tal nivel...
29
00:01:54,150 --> 00:01:56,420
no estoy seguro de que
podamos lidiar con ello.
30
00:01:56,500 --> 00:01:57,730
No es nuestro nivel.
31
00:01:57,810 --> 00:02:00,310
¿Qué pasa con el secuestro
del profesor Vadim Glebov?
32
00:02:00,390 --> 00:02:02,470
Lo comprobaremos.
33
00:02:04,160 --> 00:02:06,800
Necesito ir urgentemente a la empresa Altai Kizhi.
34
00:02:06,880 --> 00:02:08,230
Ellos están detrás de esto.
35
00:02:10,550 --> 00:02:12,830
Su testimonio queda
registrado en el protocolo.
36
00:02:12,910 --> 00:02:15,230
Se tomarán medidas adicionales.
Medidas operativas y de investigación
37
00:02:15,310 --> 00:02:16,790
según el protocolo.
38
00:02:17,990 --> 00:02:20,690
Y usted, Ana Yurievna, no salga del hotel,
39
00:02:20,770 --> 00:02:22,030
y eso no es todo.
40
00:02:22,110 --> 00:02:25,470
En este caso usted es testigo principal.
41
00:02:25,550 --> 00:02:26,690
Claro.
42
00:02:27,430 --> 00:02:29,200
Daré las órdenes y la llevarán.
43
00:02:29,280 --> 00:02:30,560
Gracias. Iré por mi cuenta.
44
00:02:30,640 --> 00:02:35,270
Ana Yurievna: Lo de no salir
del hotel no es una petición.
45
00:03:49,040 --> 00:03:53,710
Si hubieran querido matar a Vadim,
lo habrían hecho, no lo habrían secuestrado.
46
00:03:57,200 --> 00:03:59,840
Fui yo quien lo metió en todo esto.
47
00:03:59,920 --> 00:04:02,960
Escucha, todos vinimos voluntariamente.
48
00:04:03,040 --> 00:04:04,850
No te culpes por todo.
49
00:04:10,740 --> 00:04:12,320
Necesitamos reunirnos.
50
00:04:13,860 --> 00:04:15,090
Ahora mismo.
51
00:04:20,370 --> 00:04:23,630
- ¿Con quién te vas a reunir?
- Con Tsetseikin.
52
00:04:24,770 --> 00:04:26,870
La policía no se ocupará de este asunto.
53
00:04:26,950 --> 00:04:30,150
Su investigación simplemente ha concluido.
54
00:04:30,230 --> 00:04:31,360
¿Quién?
55
00:04:33,870 --> 00:04:37,170
Quién… Quién patrocina a
Tsetseikin y todo el proyecto.
56
00:04:37,250 --> 00:04:39,750
El responsable de todos los experimentos.
57
00:04:39,830 --> 00:04:43,230
El que no permite la publicación de
noticias sobre el asesinato de Shaposhnikov
58
00:04:43,310 --> 00:04:45,550
Ya son las ocho.
59
00:04:47,590 --> 00:04:49,550
- Iré contigo.
- No.
60
00:04:49,630 --> 00:04:52,310
No quiero arriesgar a otra persona.
61
00:04:52,390 --> 00:04:55,520
Escucha, hemos trabajado
juntos durante muchos años.
62
00:04:55,600 --> 00:04:59,170
Tú misma sabes que iré contigo.
63
00:05:01,110 --> 00:05:03,140
¿Para qué perder el tiempo hablando?
64
00:05:05,310 --> 00:05:06,450
Vamos.
65
00:05:11,220 --> 00:05:12,470
¿Tomamos un taxi?
66
00:05:17,430 --> 00:05:19,670
¿Estás segura de que es una buena idea?
67
00:05:19,750 --> 00:05:21,570
Basada en tu lógica,
68
00:05:21,650 --> 00:05:24,130
si quisieran matarnos
ya lo habrían hecho.
69
00:05:24,710 --> 00:05:25,620
Vamos.
70
00:05:28,130 --> 00:05:30,670
No. Me refiero a ti al volante.
71
00:05:35,150 --> 00:05:37,600
Tengo miedo de repetir el viaje pasado.
72
00:05:37,680 --> 00:05:40,110
Sólo un tonto no pelea.
73
00:05:41,310 --> 00:05:43,110
Por cierto, hablando de tontos.
74
00:05:44,530 --> 00:05:46,370
¿Te acostaste con la
esposa de Tsetseikin?
75
00:05:47,540 --> 00:05:50,580
Fue su iniciativa,
simplemente no me opuse.
76
00:05:50,660 --> 00:05:52,830
Oh sí. ¿Y qué pasa con Elena?
77
00:05:52,910 --> 00:05:54,550
Creí que te gustaba.
78
00:05:54,630 --> 00:05:59,230
Escucha, déjame resolver
a mi cualquier triángulo.
79
00:05:59,310 --> 00:06:02,580
Bueno, ella es solo una chamán,
¿Te imaginas lo que puede hacerte?
80
00:06:02,660 --> 00:06:04,740
Tuve varias fantasías sobre eso.
81
00:06:07,950 --> 00:06:10,980
- ¿Por qué tanta prisa, Ana Yurievna?
- Usted me engañó.
82
00:06:11,060 --> 00:06:13,750
En absoluto. Siempre cumplo
con mi palabra. Todos están vivos.
83
00:06:13,830 --> 00:06:18,630
¿Eso es todo? ¿Y Shaposhnikov?
¿El profesor Burlyak? ¿Cherepánov?
84
00:06:18,710 --> 00:06:21,060
Aquellos en quienes acordamos están vivos.
85
00:06:21,140 --> 00:06:24,060
Prometió dejar ir a los pasajeros,
pero se llevó a Vadim.
86
00:06:24,140 --> 00:06:28,450
Me arrepiento de eso. Prometo arreglar
la situación en un futuro próximo.
87
00:06:28,530 --> 00:06:30,880
Verá, si no fuera por las circunstancias…
88
00:06:30,960 --> 00:06:32,800
por ahora solo tengo su equipo,
89
00:06:32,880 --> 00:06:34,900
y necesito al profesor
Glebov para consultarlo.
90
00:06:34,980 --> 00:06:37,330
- ¿Puedo hablar con él?
- Sí, puede.
91
00:06:38,470 --> 00:06:41,330
Creo que en un par de
horas la llamará él mismo
92
00:06:42,350 --> 00:06:44,580
y ya por la noche estará en el hotel.
93
00:06:44,660 --> 00:06:47,310
Si algo le pasa a Vadim...
94
00:06:54,640 --> 00:06:59,760
¿De verdad cree que
amenazarme es una buena idea?
95
00:07:03,830 --> 00:07:06,550
¿Va a esperar a su amigo aquí?
96
00:07:06,630 --> 00:07:08,710
No. Ya nos vamos.
97
00:07:13,250 --> 00:07:17,140
¿Cree que su patrón, el
ministro Severov, es tan omnipotente?
98
00:07:17,220 --> 00:07:21,440
¿Qué puede cubrir todo el tiempo
sus experimentos y asesinatos?
99
00:07:25,380 --> 00:07:27,600
Ana, usted me cae simpática,
100
00:07:27,680 --> 00:07:30,740
y esta es la única razón
de nuestro encuentro
101
00:07:32,030 --> 00:07:33,510
por eso, confíe en mi experiencia:
102
00:07:33,590 --> 00:07:36,000
lo mejor que puede
hacer en esta situación es
103
00:07:36,080 --> 00:07:38,290
irse de la ciudad y olvidarse de todo.
104
00:07:39,230 --> 00:07:42,590
Por supuesto, le expediré
un permiso de salida.
105
00:08:30,080 --> 00:08:31,390
¿Quizás conduzca yo?
106
00:08:33,230 --> 00:08:36,130
Entiendo. Siguiente pregunta:
107
00:08:36,210 --> 00:08:39,680
Ese Severov, del que hablaste,
¿Qué tiene que ver con todo esto?
108
00:08:39,760 --> 00:08:43,150
Krasni Yar fue retirado del
Departamento de Defensa en 1996.
109
00:08:43,230 --> 00:08:46,160
A través de una licitación,
fue vendido a la empresa "Altai-Kizhi".
110
00:08:46,240 --> 00:08:49,060
Los fundadores son la familia Tsetseikin.
111
00:08:49,140 --> 00:08:52,080
- El propio Severov negoció el trato.
- ¿Cuál es su interés?
112
00:08:52,160 --> 00:08:55,150
El hijo de Severov está enfermo
de una forma aguda de cáncer: leucemia.
113
00:08:55,230 --> 00:08:58,080
Dos operaciones no dieron resultado.
Se necesita un donante ideal.
114
00:08:58,160 --> 00:09:00,160
Creo que Tsetseikin le prometió un donante así.
115
00:09:00,240 --> 00:09:03,950
¿Un niño de una realidad paralela?
Suena a ciencia ficción.
116
00:09:04,030 --> 00:09:06,750
Bueno, la gente desesperada está
dispuesta a creer en cualquier cosa
117
00:09:06,830 --> 00:09:08,420
por el bien de salvar a sus seres queridos.
118
00:09:09,860 --> 00:09:12,670
¿Crees que Tsetseikin
realmente puede hacer esto?
119
00:09:12,750 --> 00:09:16,560
Creo que si obtiene todo
lo que necesita de Vadim y los demás,
120
00:09:16,640 --> 00:09:19,220
una vez conseguidos sus objetivos,
121
00:09:19,300 --> 00:09:21,910
se deshará de Severov y de nosotros.
122
00:09:21,990 --> 00:09:25,040
¿Cual es el plan?
¿Liberar a Vadim por asalto?
123
00:09:25,120 --> 00:09:29,110
La ciudad está cerrada, no podemos salir.
¿Nos escondemos en las alcantarillas?
124
00:09:29,190 --> 00:09:31,680
Esta es la ciudad de Tsetseikin,
nos encontrará incluso bajo tierra.
125
00:09:31,760 --> 00:09:34,710
Bueno, todavía tenemos un
amigo local influyente aquí.
126
00:09:36,110 --> 00:09:37,410
Más precisamente, novia.
127
00:09:40,100 --> 00:09:42,830
¿Quiere algo de beber?
¿No tiene hambre?
128
00:09:42,910 --> 00:09:43,970
No.
129
00:09:49,890 --> 00:09:53,170
Vadim Evguenievich, me
gustaría pedirle un consejo.
130
00:09:54,050 --> 00:09:56,020
Como ya tenemos el equipo,
131
00:09:56,100 --> 00:09:58,800
creo que mis especialistas
podrán resolverlo.
132
00:09:58,880 --> 00:10:00,950
Pero esto llevará tiempo,
133
00:10:01,030 --> 00:10:03,110
Por eso le pido ayuda.
134
00:10:05,350 --> 00:10:08,020
¿Por qué debería ayudarle?
135
00:10:09,030 --> 00:10:11,230
Porque es un profesor,
una persona inteligente,
136
00:10:11,310 --> 00:10:13,190
Debe compartir su experiencia.
137
00:10:13,270 --> 00:10:15,360
Además, estoy seguro
de que lo entiende,
138
00:10:15,440 --> 00:10:18,360
tengo formas de hacer que coopere.
139
00:10:18,440 --> 00:10:20,590
Sí, no tengo ninguna duda al respecto.
140
00:10:22,850 --> 00:10:26,150
Pero necesita tiempo, y no lo tiene.
141
00:10:27,140 --> 00:10:29,860
Y créame, soy mucho más
fuerte de lo que parezco.
142
00:10:34,850 --> 00:10:39,670
Es un placer hacer negocios
con una persona inteligente y fuerte.
143
00:10:41,060 --> 00:10:42,240
Venga.
144
00:10:44,800 --> 00:10:48,080
Quiero mostrarle hacia
dónde vamos en nuestro trabajo.
145
00:10:48,800 --> 00:10:50,910
Estoy feliz de compartir esta experiencia.
146
00:11:09,680 --> 00:11:12,850
Es extraño, hay cuarentena en la
ciudad, pero todo está funcionando.
147
00:11:12,930 --> 00:11:14,450
¿No es así en Moscú?
148
00:11:15,270 --> 00:11:16,870
¿Nos ayudaría?
149
00:11:18,390 --> 00:11:21,140
¿Ayudarles a traicionar a mi marido?
150
00:11:21,220 --> 00:11:24,130
Pagué un alto precio por lo que tengo.
151
00:11:24,640 --> 00:11:27,710
- ¿Ha vendido la conciencia?
- ¿Por qué lo haría?
152
00:11:27,790 --> 00:11:29,600
Compré juventud.
153
00:11:29,680 --> 00:11:32,020
Sus tecnologías van
más allá que las nuestras.
154
00:11:32,100 --> 00:11:36,710
Comenzaron a congelar biomateriales
antes que nosotros y lo lograron.
155
00:11:36,790 --> 00:11:40,080
¿Tsetseikin le trajo células
madre del biobanco?
156
00:11:40,160 --> 00:11:41,430
Oh sí.
157
00:11:41,510 --> 00:11:45,220
En este mundo me convertí en sus ojos,
sus oídos y, lo más importante, en sus manos.
158
00:11:45,300 --> 00:11:47,430
Oficialmente, mi marido está muerto.
159
00:11:48,900 --> 00:11:51,510
¿Por qué Severov no recibió
un donante para su hijo?
160
00:11:54,260 --> 00:11:56,340
Porque el ingeniero jefe,
un tal Cherepanov,
161
00:11:56,420 --> 00:11:59,300
quería ver a su gemelo
en nuestro mundo.
162
00:12:01,810 --> 00:12:04,110
- ¿Se decepcionó?
- Peor aún.
163
00:12:04,190 --> 00:12:07,310
Vio que tenía problemas
y trató de ayudarlo.
164
00:12:07,390 --> 00:12:09,780
A Tsetseikin no le gustó esto.
165
00:12:09,860 --> 00:12:12,770
Dio la orden de transportar a
Cherepanov junto con el equipo.
166
00:12:12,850 --> 00:12:14,510
Pero la gente tiende
a cometer errores.
167
00:12:14,590 --> 00:12:18,320
A Cherepanov le dispararon.
Bueno, por supuesto, fue un accidente.
168
00:12:20,070 --> 00:12:21,670
Pero lo más importante
es que nadie sabía.
169
00:12:21,750 --> 00:12:24,610
Dónde había metido
ese idiota el chaleco
170
00:12:25,700 --> 00:12:27,860
¿Sabe algo sobre la
llamada telefónica de Gorski?
171
00:12:27,940 --> 00:12:31,350
Por supuesto, Dimitri Savelievich
no tiene secretos para mí.
172
00:12:32,270 --> 00:12:33,680
¿Segura?
173
00:12:33,760 --> 00:12:36,770
¿Y qué pasó con las 200 personas
del vuelo 218? ¿También te contó?
174
00:12:36,850 --> 00:12:39,430
Escucha, moralizar no es lo mío.
175
00:12:42,500 --> 00:12:44,080
¿Y qué pasa con la
llamada telefónica?
176
00:12:49,680 --> 00:12:54,500
Tsetseikin cree que la llamada de 1998
es el resultado de una intervención.
177
00:12:55,060 --> 00:12:57,090
El intento del chamán Toidonov
de arreglarlo todo
178
00:12:57,170 --> 00:12:58,880
y devolver el avión con pasajeros.
179
00:12:58,960 --> 00:13:01,270
Pero algo salió mal,
180
00:13:01,350 --> 00:13:03,970
o el chamán simplemente
sobreestimó sus poderes.
181
00:13:26,660 --> 00:13:29,010
Hola, Olga, hola. Aterricé.
182
00:13:35,120 --> 00:13:37,790
Si el experimento de
Tsetseikin tiene éxito ahora,
183
00:13:38,830 --> 00:13:40,930
Él regresará a su mundo.
184
00:13:42,180 --> 00:13:43,940
Alguna gente sufrirá,
185
00:13:44,710 --> 00:13:46,150
posiblemente cientos.
186
00:13:46,880 --> 00:13:51,410
-Posiblemente miles.
-Son sólo daños colaterales.
187
00:13:55,040 --> 00:13:57,390
¿Por qué quieres parecer
peor de lo que eres?
188
00:14:00,370 --> 00:14:03,520
¿Tal vez tú quieres creer que soy mejor?
189
00:14:03,600 --> 00:14:06,960
Entonces, ¿eso significa que no?
190
00:14:22,530 --> 00:14:25,750
Mire, la parte técnica.
191
00:14:30,910 --> 00:14:33,460
Sí, la dirección es correcta,
192
00:14:33,540 --> 00:14:35,590
pero necesitará una enorme cantidad de energía
193
00:14:35,670 --> 00:14:37,810
del tipo de reacción en cadena de fisión.
194
00:14:42,800 --> 00:14:44,770
¿O tiene armas nucleares?
195
00:14:46,180 --> 00:14:47,810
No, por supuesto.
196
00:14:48,420 --> 00:14:50,230
Bueno, eso es alentador.
197
00:14:50,310 --> 00:14:52,880
Resulta que obtener una bomba nuclear
198
00:14:52,960 --> 00:14:56,640
es difícil para nosotros incluso
con patrocinadores de alto rango
199
00:14:57,790 --> 00:15:00,450
Por supuesto, se puede
utilizar un reactor industrial,
200
00:15:01,350 --> 00:15:04,950
pero están sumamente protegidos.
201
00:15:05,790 --> 00:15:07,920
Espero que sea así.
202
00:15:09,030 --> 00:15:10,050
Sí.
203
00:15:11,150 --> 00:15:14,030
Vadim Evguenevich, ¿han arreglado
el tema del chaleco de Cherepanov?
204
00:15:14,110 --> 00:15:16,070
Incluso lo han modificado.
205
00:15:16,150 --> 00:15:19,440
Por favor aconseje a mis empleados.
206
00:15:23,090 --> 00:15:27,790
Trabajé con el profesor Burliak,
pero su gente lo mató.
207
00:15:28,630 --> 00:15:31,620
Así que por más que quiera...
208
00:15:31,700 --> 00:15:34,030
Está bien, lo entiendo.
209
00:15:34,630 --> 00:15:37,300
Lamentablemente no
me deja otra opción.
210
00:15:37,970 --> 00:15:41,440
Me veré obligado a vincular
a Ana Yurievna a nuestro proyecto.
211
00:15:43,060 --> 00:15:44,510
Para motivarlo.
212
00:15:46,080 --> 00:15:47,840
Una ocupación muy desagradable para mí,
213
00:15:47,920 --> 00:15:50,920
pero lo que está en juego es
demasiado importante, entiéndame.
214
00:15:58,340 --> 00:16:01,350
Dígame qué necesita
y lo recibirá todo.
215
00:16:01,430 --> 00:16:03,750
Avíseme cuando esté listo.
216
00:16:16,980 --> 00:16:18,910
Buenas noches, Berta Guenrijovna.
217
00:16:19,920 --> 00:16:21,380
¿Quiénes son los que están con usted?
218
00:16:21,460 --> 00:16:24,480
Empleados. Los necesito en la oficina central.
219
00:16:24,560 --> 00:16:26,550
Lo siento, pero no tengo ningún aviso.
220
00:16:26,630 --> 00:16:29,910
-Sabes quién soy. Abre la puerta.
- Tengo órdenes.
221
00:16:30,580 --> 00:16:32,550
Lo siento, tengo que llamar a la gerencia.
222
00:16:32,630 --> 00:16:34,240
Tu gerente soy yo.
223
00:16:46,160 --> 00:16:49,910
- Venimos aquí como si fuéramos a trabajar.
- Pide que nos hagan un pase permanente.
224
00:16:49,990 --> 00:16:53,590
- Berta Guenrijovna, esto sólo por usted.
- Y por un millón y medio.
225
00:16:53,670 --> 00:16:54,870
Él me encontrará de todos modos.
226
00:16:54,950 --> 00:16:57,470
Tienes suficiente dinero para desaparecer. Muévete.
227
00:17:06,910 --> 00:17:10,420
Esto suena poco convincente,
pero si quieren vivir, vengan con nosotros.
228
00:17:12,150 --> 00:17:15,030
- ¿Dónde está el profesor Glebov?
- En área de pruebas,
229
00:17:15,110 --> 00:17:17,670
pero allí hay mucha vigilancia.
No será posible sacarlo sin que nadie se dé cuenta.
230
00:17:17,750 --> 00:17:19,150
No nos iremos sin él.
231
00:17:20,580 --> 00:17:23,730
Lleva a estos tres al coche y esperen allí.
Nosotros recogeremos al profesor.
232
00:17:23,810 --> 00:17:25,790
¿Qué esperas? No se irán sin él.
233
00:17:34,880 --> 00:17:36,080
Déjenos a solas.
234
00:17:38,150 --> 00:17:41,460
Vadim Evguenevich, tenemos
que hablar, vamos a mi oficina.
235
00:17:43,590 --> 00:17:45,410
Estoy ocupado ahora mismo.
236
00:17:45,490 --> 00:17:49,650
Es sólo una breve interrupción.
Créame, es de su interés.
237
00:18:24,030 --> 00:18:26,500
¿Puede decirme qué está pasando aquí?
238
00:18:26,580 --> 00:18:30,080
Quiero entregarlo a sus colegas
y que desaparezca de aquí.
239
00:18:30,160 --> 00:18:31,230
¿Colegas?
240
00:18:35,650 --> 00:18:38,130
No es el mejor momento ni lugar.
Es mejor darse prisa.
241
00:19:50,560 --> 00:19:51,570
Vamos.
242
00:19:54,020 --> 00:19:55,490
¡Vamos, vamos, vamos!
243
00:20:08,800 --> 00:20:11,200
- Berta Guenrijovna…
- ¿Sigues aquí? Dame la llave.
244
00:20:12,150 --> 00:20:15,230
- Apártate, hablo en serio.
- Ana, no manejes.
245
00:20:15,310 --> 00:20:16,500
¡Vamos, siéntate!
246
00:20:52,130 --> 00:20:54,450
Ana Yurievna, retiro mis palabras,
247
00:20:54,530 --> 00:20:56,730
Eres el conductor
más genial que conozco.
248
00:21:12,990 --> 00:21:16,350
¡Sal del auto y pon las
manos donde pueda verlas!
249
00:21:37,910 --> 00:21:39,230
¿Qué está sucediendo?
250
00:22:03,360 --> 00:22:04,800
¡Tranquila!
251
00:22:04,880 --> 00:22:06,110
Te tengo.
252
00:22:06,830 --> 00:22:08,270
¿Cómo nos encontraste?
253
00:22:08,350 --> 00:22:12,850
Pensaste en mí.
Sentí que necesitabas ayuda.
254
00:22:40,640 --> 00:22:42,390
Todo está listo, podemos despegar.
255
00:22:43,310 --> 00:22:46,950
- ¿Y Dimitri Savelievich?
- Él irá en otro vuelo.
256
00:22:48,290 --> 00:22:49,430
Despega.
257
00:22:50,630 --> 00:22:54,240
Aterriza en Alabino y
apaga el transpondedor.
258
00:22:59,630 --> 00:23:02,630
-Que tengas un buen vuelo.
- Espera.
259
00:23:03,550 --> 00:23:04,560
¿Y tú?
260
00:23:06,020 --> 00:23:09,570
Mi casa está aquí,
y una casa necesita una dueña.
261
00:23:11,070 --> 00:23:14,960
Además, no quiero ser competidora
de alguna joven rival
262
00:23:15,040 --> 00:23:16,420
De todos modos perderé.
263
00:23:27,070 --> 00:23:28,160
Cuídalo.
264
00:25:10,020 --> 00:25:12,930
- Gracias a Dios que te salvaste.
- ¿Qué piensas?
265
00:25:13,010 --> 00:25:15,950
Es posible que nos volvamos
a encontrar en Moscú.
266
00:25:16,030 --> 00:25:18,610
No saben exactamente
dónde aterrizaremos.
267
00:25:18,690 --> 00:25:21,010
¿Qué pasa si aterrizamos
en otro aeródromo?
268
00:25:21,630 --> 00:25:24,030
Musa no dejará que
los pilotos hagan eso.
269
00:25:24,110 --> 00:25:26,830
-Todos quieren vivir.
-¿Cuál es el plan?
270
00:25:27,830 --> 00:25:30,690
Tsetseikin va a realizar
un experimento en Moscú.
271
00:25:31,460 --> 00:25:33,280
Su equipo está funcionando.
272
00:25:35,330 --> 00:25:37,120
Lo único que le falta es
273
00:25:37,200 --> 00:25:40,530
la tecnología de la energía liberada
por el chaleco de Cherepanov.
274
00:25:40,610 --> 00:25:45,070
Tendrá que buscar otra
potente fuente de energía.
275
00:25:45,150 --> 00:25:48,500
- Una central eléctrica…
- ¿Una explosión nuclear?
276
00:25:52,500 --> 00:25:56,500
- Bueno, una explosión nuclear es una opción.
- ¿Se ha vuelto loco?
277
00:25:56,580 --> 00:26:00,480
¿Y acaso lo dudas?
El mundo está lleno de locos ahora.
278
00:26:00,560 --> 00:26:04,820
Escuche, deje que los órganos
competentes se encarguen de esto.
279
00:26:04,900 --> 00:26:08,160
No. Hasta que ellos comprueben,
hasta que lo demostremos... No.
280
00:26:08,240 --> 00:26:11,570
Bueno ¿Qué diremos?
¿Que hemos tenido una visión?
281
00:26:11,650 --> 00:26:14,640
Además, Tsetseikin tiene
muchos mecenas en Moscú.
282
00:26:14,720 --> 00:26:18,110
No es seguro que llegaremos a
quienes necesitamos antes que nos...
283
00:26:28,800 --> 00:26:31,870
No perdono a las personas
que me engañan.
284
00:26:35,650 --> 00:26:37,970
El tiempo prácticamente
se ha terminado,
285
00:26:40,130 --> 00:26:43,270
y lo peor para mí es
que me diste esperanza.
286
00:26:44,150 --> 00:26:47,570
El equipo está listo, nuestras
personas ya lo están instalando.
287
00:26:48,320 --> 00:26:50,950
Llevo escuchando esto más de un mes.
288
00:26:51,030 --> 00:26:53,190
¿Por qué debería confiar en ti ahora?
289
00:26:54,030 --> 00:26:55,520
¿Qué otra opción queda?
290
00:26:56,990 --> 00:26:58,320
¿Funciona?
291
00:26:59,090 --> 00:27:02,070
Este es un precio muy alto.
292
00:27:02,150 --> 00:27:04,910
Todo sea por su hijo.
293
00:27:04,990 --> 00:27:06,070
Si dentro de…
294
00:27:06,150 --> 00:27:08,930
Estoy tan interesado
en esto como usted
295
00:27:10,630 --> 00:27:14,000
y ya no puede amenazarme
con mis seres queridos.
296
00:27:14,800 --> 00:27:16,320
No me queda ninguno.
297
00:27:17,830 --> 00:27:21,670
Pensé que Berta significaba algo para ti.
298
00:27:22,340 --> 00:27:24,100
Se equivoca.
299
00:27:25,390 --> 00:27:26,740
Los documentos están listos.
300
00:27:26,820 --> 00:27:29,040
Tu gente podrá visitar el lugar.
301
00:27:29,120 --> 00:27:31,470
Y también hay pases para coches.
302
00:27:31,550 --> 00:27:35,650
No me llames más,
te llamaré yo mismo. Después.
303
00:27:41,810 --> 00:27:43,730
La dacha de mi viejo amigo.
304
00:27:44,720 --> 00:27:47,620
Hace dos años que está
de viaje de negocios en Asia.
305
00:27:47,700 --> 00:27:50,050
Así que podemos esperar
aquí por un tiempo.
306
00:27:50,130 --> 00:27:51,650
¿Cómo entramos?
307
00:27:51,730 --> 00:27:53,310
Nunca lo cierra.
308
00:27:55,590 --> 00:27:56,690
Pasen.
309
00:28:11,110 --> 00:28:14,800
¿No se puede acudir a alguien que
esté por encima de este Séverov?
310
00:28:14,880 --> 00:28:15,910
Sí, es posible.
311
00:28:16,710 --> 00:28:19,760
Pero no tenemos alguien
que nos contacte,
312
00:28:19,840 --> 00:28:21,760
y en segundo lugar, no tenemos tiempo.
313
00:28:21,840 --> 00:28:24,900
La periodista y su gente podrían
interferir con el experimento.
314
00:28:24,980 --> 00:28:26,990
En Moscú hay que tener cuidado.
315
00:28:27,070 --> 00:28:29,040
Llevo conmigo a la mejor gente.
316
00:28:29,810 --> 00:28:32,160
¡Ten cuidado, es la capital!
317
00:28:32,240 --> 00:28:33,950
Preparen el equipo para el envío.
318
00:28:34,030 --> 00:28:38,930
No está estable.
Necesita un par de días más.
319
00:28:39,520 --> 00:28:44,430
No negocies conmigo,
no te conviene.
320
00:28:45,780 --> 00:28:48,630
Bien. Prepararé todo.
321
00:28:49,520 --> 00:28:52,470
Ese es el enfoque correcto
para el problema en cuestión.
322
00:28:54,630 --> 00:28:57,970
Admitamos que Tsetseikin
no nos encuentra
323
00:28:58,050 --> 00:29:02,480
y decide realizar el experimento con
sus propias fuerzas y con su propio equipo.
324
00:29:02,560 --> 00:29:05,390
¿Dónde conseguir suficiente
energía en Moscú?
325
00:29:06,870 --> 00:29:08,850
Hay varias opciones.
326
00:29:09,620 --> 00:29:11,680
Pero lo más probable es que utilicen
327
00:29:11,760 --> 00:29:14,530
una instalación del tipo Tokamak.
328
00:29:23,540 --> 00:29:26,950
- Iremos allí.
- Es poco probable que puedas entrar sin un pase.
329
00:29:29,430 --> 00:29:31,070
¿Y qué pasa con el profesor de física?
330
00:29:32,910 --> 00:29:35,190
Espero que tu amigo pueda ayudarnos.
331
00:29:37,120 --> 00:29:40,240
Viktor Viacheslavovich,
estimado, mis respetos.
332
00:29:40,320 --> 00:29:41,990
Vadim Evguenevich, por fin.
333
00:29:42,070 --> 00:29:44,340
Ya me estaba desesperando,
pensé que nos estaba evitando.
334
00:29:44,420 --> 00:29:47,430
- Bueno, ¿qué está…
- Lo invité a mi conferencia.
335
00:29:47,510 --> 00:29:49,750
Yo, cabrón de mi, no le respondí.
336
00:29:49,830 --> 00:29:51,830
Bueno, lo que sea. Pasó y pasó.
337
00:29:51,910 --> 00:29:54,340
- Como dice el refrán "Quien recuerda lo viejo..."
- Sí-sí-sí.
338
00:29:54,420 --> 00:29:56,130
Bien, ¿y a qué debo
el placer de la visita?
339
00:29:56,210 --> 00:29:57,310
Bueno...
340
00:29:57,390 --> 00:30:00,950
quisiéramos un recorrido corto.
Ana Yurievna es reportera.
341
00:30:01,030 --> 00:30:02,590
Estoy muy interesada en su investigación.
342
00:30:02,670 --> 00:30:03,550
Poletáeva.
343
00:30:03,630 --> 00:30:05,870
¡Qué público más aburrido tenéis!
344
00:30:06,450 --> 00:30:08,160
Me gustaría ver un reactor moderno.
345
00:30:08,240 --> 00:30:10,800
- Bueno, o al menos la instalación del Tokamak-15.
- Sí.
346
00:30:11,750 --> 00:30:14,710
Lamentablemente hoy no funcionará.
347
00:30:14,790 --> 00:30:18,030
- ¿Mañana?
- Ah, mañana, muy posible.
348
00:30:18,110 --> 00:30:21,460
- Excelente.
- Oh no, mañana tampoco servirá.
349
00:30:21,540 --> 00:30:22,950
Los chinos están llegando.
350
00:30:23,030 --> 00:30:26,390
Expresaremos a Oriente
la hospitalidad del alma rusa.
351
00:30:26,470 --> 00:30:28,510
¿Tal vez haya alguna manera
de resolver este problema?
352
00:30:28,590 --> 00:30:30,910
- Bueno, lo intentaré. Pensaremos en algo.
- Sí.
353
00:30:30,990 --> 00:30:33,150
No apague su teléfono.
354
00:30:33,230 --> 00:30:34,210
Prometido.
355
00:30:37,590 --> 00:30:39,750
Sigue siendo la rata que era.
356
00:30:44,630 --> 00:30:46,290
- Ana, Ana…
- ¿Qué?
357
00:30:46,370 --> 00:30:49,190
- Calla, tranquila, tranquila.
- ¿Y?
358
00:30:52,530 --> 00:30:53,570
Oh sí.
359
00:30:54,530 --> 00:30:57,390
Esto significa que acertamos
con la ubicación del experimento
360
00:30:58,670 --> 00:30:59,810
¿Qué sigue?
361
00:31:01,680 --> 00:31:04,080
Nikita y yo nos infiltraremos
en el terreno.
362
00:31:04,160 --> 00:31:07,730
Si todo sale bien, trasladaré
el reactor a otra dimensión.
363
00:31:11,520 --> 00:31:13,790
¿Y cómo conseguirás
llegar al reactor?
364
00:31:16,150 --> 00:31:18,580
¿Convencerás a un colega ofendido
para que te expida un pase?
365
00:31:19,750 --> 00:31:21,590
- Ana.
- ¿Qué?
366
00:31:21,670 --> 00:31:22,770
Es decir,
367
00:31:25,150 --> 00:31:28,400
de todo lo que vamos a hacer,
368
00:31:28,480 --> 00:31:33,040
¿Según tú, el único problema es cómo entrar al edificio?
369
00:31:34,870 --> 00:31:38,100
- Me alegraré si funciona.
- Yo también.
370
00:31:48,160 --> 00:31:50,370
Para evitar una explosión
en nuestra realidad,
371
00:31:50,450 --> 00:31:54,240
necesitamos rescatar a los
pasajeros del vuelo RA-218.
372
00:31:55,940 --> 00:31:57,670
- ¿Vadim?
- Sí.
373
00:32:00,340 --> 00:32:02,310
Está bien, mira.
374
00:32:07,310 --> 00:32:11,190
Estamos aquí ahora mismo.
En este momento en el tiempo.
375
00:32:11,270 --> 00:32:14,590
Necesitamos volver al momento clave:
376
00:32:15,970 --> 00:32:18,100
la ceremonia a bordo del avión.
377
00:32:18,830 --> 00:32:20,470
Solo así
378
00:32:20,550 --> 00:32:24,000
podremos corregir el presente y el futuro.
379
00:32:25,010 --> 00:32:26,870
¿Y cómo sucederá eso?
380
00:32:26,950 --> 00:32:29,550
Para hacer esto, es necesario
poner a Ana en trance.
381
00:32:29,630 --> 00:32:31,680
y hacer lo que mi abuelo intentó hacer.
382
00:32:31,760 --> 00:32:33,990
¿Fue entonces cuando llegó la
llamada de Gorski desde el pasado,
383
00:32:34,070 --> 00:32:35,620
y tu abuelo acabó en coma?
384
00:32:37,390 --> 00:32:40,310
Elena, lo siento, pero esto
es demasiado peligroso.
385
00:32:40,390 --> 00:32:43,040
- Debe haber otra opción.
- No la hay.
386
00:32:43,940 --> 00:32:46,160
Si Tsetseikin implementa su plan…
387
00:32:46,240 --> 00:32:52,100
Bueno, entonces ¿quién más, además
de Ana, podría llegar a ese estado?
388
00:32:52,180 --> 00:32:54,830
- Por ejemplo, ¿yo?
- No.
389
00:32:54,910 --> 00:32:57,490
Sólo las personas con un gen
determinado son capaces de esto.
390
00:32:57,570 --> 00:33:02,080
Ella lo tiene y yo también.
Pero yo debo realizar la ceremonia.
391
00:33:02,160 --> 00:33:04,100
Se necesitan cuatro fuentes.
392
00:33:07,300 --> 00:33:09,250
Ellas son las fuentes.
393
00:33:09,330 --> 00:33:10,320
Sí.
394
00:33:14,150 --> 00:33:16,640
Cuando Ana está en la frontera,
395
00:33:16,720 --> 00:33:22,070
podrá embarcar en el
vuelo 218 en 1998.
396
00:33:24,480 --> 00:33:26,530
Debes detener a Cherepanov
397
00:33:26,610 --> 00:33:28,690
hasta que mi abuelo realice el ritual.
398
00:33:29,550 --> 00:33:30,450
Bien…
399
00:33:30,530 --> 00:33:32,110
¿Alguien sabe dónde está Volguina?
400
00:33:40,850 --> 00:33:42,240
Tenemos que alcanzarla.
401
00:33:42,320 --> 00:33:45,700
Desde aquí hasta la carretera hay unos 200 metros,
pero ella ya ha cogido el coche hace tiempo.
402
00:33:51,870 --> 00:33:53,910
¿Podemos encontrar
un reemplazo para Volguina?
403
00:33:57,250 --> 00:33:59,470
¿Estás segura de que ella nos servirá?
404
00:34:00,930 --> 00:34:03,280
Ella también es portadora, igual que yo.
405
00:34:03,360 --> 00:34:05,460
Más precisamente, fue ella quien me
transmitió esta característica especial.
406
00:34:05,540 --> 00:34:07,270
¿Cómo sabes esto?
407
00:34:07,350 --> 00:34:09,550
Tsetseikin me dio los resultados
de nuestra investigación,
408
00:34:09,630 --> 00:34:11,170
son casi idénticos.
409
00:34:13,170 --> 00:34:15,140
- ¿Me esperas aquí?
- Sí.
410
00:34:22,480 --> 00:34:25,430
¿Qué vas a hacer?
¿Para qué la necesitas?
411
00:34:25,510 --> 00:34:28,020
¿No te respondiste esto hace rato ya?
412
00:34:28,100 --> 00:34:31,440
Cualquier cambio en su modo
normal es peligroso para ella.
413
00:34:31,520 --> 00:34:33,150
Ella simplemente volvió en sí.
414
00:34:33,230 --> 00:34:36,000
¿Crees que voy a poner a
mi propia madre en peligro
415
00:34:36,080 --> 00:34:37,970
sin tener una buena razón para ello?
416
00:34:38,050 --> 00:34:39,730
Bueno entonces dime cuál es la razón.
417
00:34:42,500 --> 00:34:45,440
No le creíste entonces,
¿por qué me creerías ahora?
418
00:34:46,820 --> 00:34:49,870
¿Qué pasó? ¿Por qué de repente
estás tan preocupado por ella?
419
00:34:52,530 --> 00:34:54,100
Ella necesitaba este tratamiento.
420
00:34:54,180 --> 00:34:56,340
O necesitaba a alguien
que confiara en ella,
421
00:34:56,420 --> 00:34:57,790
y no ser sometida a tratamiento.
422
00:34:58,550 --> 00:35:00,130
Hiciste todo como te convenía.
423
00:35:00,210 --> 00:35:03,280
Tú, yo, nuestra familia,
ya escuché todo esto.
424
00:35:03,360 --> 00:35:05,150
Fue nuestra decisión en común.
425
00:35:05,230 --> 00:35:09,220
Ese fue un error que
ya no se puede corregir.
426
00:35:09,300 --> 00:35:12,320
Si existe la más mínima posibilidad
de cambiar su futuro,
427
00:35:12,400 --> 00:35:14,580
Yo lo intentaré y
no interferirás conmigo.
428
00:35:16,110 --> 00:35:19,300
Escucha, Ana, incluso si cometí un error,
429
00:35:19,950 --> 00:35:22,630
fue sólo para protegerte.
430
00:35:22,710 --> 00:35:26,960
Sois mi familia y os amo
aunque no me creas.
431
00:35:50,550 --> 00:35:51,600
Mamá.
432
00:35:56,320 --> 00:35:58,990
Quiero llevarte por el fin de semana.
433
00:36:02,400 --> 00:36:03,730
¿Quieres venir conmigo?
434
00:36:11,150 --> 00:36:13,140
Realmente necesito tu ayuda.
435
00:36:14,350 --> 00:36:15,600
¿Me ayudarás?
436
00:36:24,370 --> 00:36:26,150
¿Has encontrado a nuestro director?
437
00:36:27,350 --> 00:36:29,990
Lo sacaron del vuelo a Mongolia.
438
00:36:30,070 --> 00:36:31,300
¿Mongolia?
439
00:36:32,690 --> 00:36:35,410
¿Qué iba a buscar allí ese pedazo de tonto?
440
00:36:37,300 --> 00:36:38,630
¿Lo tienes resuelto?
441
00:36:40,480 --> 00:36:41,490
Oh sí.
442
00:36:47,650 --> 00:36:48,590
¿Sí?
443
00:36:51,270 --> 00:36:53,430
Volguina quiere hablar con usted.
444
00:36:58,550 --> 00:36:59,650
Escucho.
445
00:37:13,440 --> 00:37:15,670
No tuve tiempo de decir gracias.
446
00:37:16,480 --> 00:37:20,510
¿Por qué? ¿Por arrastrarte a esto?
447
00:37:22,150 --> 00:37:25,620
¿O porque no te han matado
tres veces en los últimos dos días?
448
00:37:26,420 --> 00:37:29,270
Porque fuiste a salvarme.
449
00:37:30,830 --> 00:37:32,850
Pero no podía hacer otra cosa.
450
00:37:34,070 --> 00:37:37,350
Tú mismo hablaste de la teoría
según la cual todo está predeterminado.
451
00:37:37,430 --> 00:37:41,680
Es sólo una teoría.
Y hay muchas de ellas.
452
00:37:41,760 --> 00:37:45,750
Es probable que haya
muchos desarrollos posibles.
453
00:37:46,750 --> 00:37:47,730
Ana...
454
00:37:49,630 --> 00:37:54,190
dime, ¿de verdad crees que se
puede cambiar el destino?
455
00:37:55,330 --> 00:37:58,340
- ¿Dudas científicas?
- Bueno…
456
00:37:58,420 --> 00:38:00,820
creo que en este asunto
457
00:38:00,900 --> 00:38:05,170
confiar sólo en el punto
de vista erudito es imprudente.
458
00:38:09,670 --> 00:38:10,880
Simplemente…
459
00:38:12,150 --> 00:38:15,950
si logras cambiar los acontecimientos de 1998,
460
00:38:16,030 --> 00:38:18,910
crearás una línea alternativa de eventos,
461
00:38:18,990 --> 00:38:21,040
en la cual todo cambiará para todos.
462
00:38:21,620 --> 00:38:23,140
Para ti, para mí.
463
00:38:26,160 --> 00:38:29,430
Es posible que ni siquiera nos
reconozcamos cuando nos encontremos.
464
00:38:29,510 --> 00:38:33,390
Creo que el destino no es un
accidente sino una elección personal.
465
00:38:38,720 --> 00:38:40,290
Esto es para que me reconozcas.
466
00:38:48,800 --> 00:38:50,240
Escucha, quería…
467
00:38:51,490 --> 00:38:54,290
quería decir algo sobre Berta...
468
00:38:54,370 --> 00:38:56,690
lo que pasó fue…
469
00:38:57,600 --> 00:39:01,270
una especie de obsesión, en fin...
- Calla.
470
00:39:01,350 --> 00:39:02,870
-Hablo en serio.
- Cállate.
471
00:39:21,510 --> 00:39:22,990
Quédese en el coche.
472
00:40:01,070 --> 00:40:02,500
La casa está vacía.
473
00:40:24,660 --> 00:40:25,950
No están aquí
474
00:40:30,030 --> 00:40:31,120
Entiendo.
475
00:40:41,200 --> 00:40:44,150
- ¿Cómo fue que lo sentiste?
- Simplemente lo sentí.
476
00:40:44,880 --> 00:40:47,550
En cualquier caso,
nos salvaste. Gracias.
477
00:40:50,400 --> 00:40:53,550
No es un hotel, pero
aquí estamos seguros.
478
00:40:53,630 --> 00:40:55,840
Además, Shamil les dará
un coche mañana.
479
00:40:55,920 --> 00:40:57,790
Volguina nos ha traicionado.
480
00:40:57,870 --> 00:40:59,670
Ella estaba muy asustada.
481
00:41:00,320 --> 00:41:01,600
Siento pena por ella.
482
00:41:03,140 --> 00:41:04,640
Mandíbula ligera.
483
00:41:18,420 --> 00:41:21,730
No me gusta este lugar.
La encontrarán.
484
00:41:23,630 --> 00:41:25,650
Cuando la encuentren,
ya no importará.
485
00:41:25,730 --> 00:41:27,190
¡Vamos, chicos, listo!
486
00:41:46,610 --> 00:41:47,730
Bueno, vamos.
487
00:43:12,000 --> 00:43:17,000
Traducción al castellano:
[Chorni]
39319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.