Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,720
En episodios anteriores de "Proyecto Prometeo".
2
00:00:20,800 --> 00:00:25,000
Quizás podamos predecir la
ubicación de la próxima anomalía.
3
00:00:25,080 --> 00:00:28,272
Necesitamos un dispositivo que
pueda abrir portales en cualquier lugar,
4
00:00:28,352 --> 00:00:30,200
y no sólo en los que ya han sido creados.
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,896
Relacionarse con gente como Shaposhnikov,
6
00:00:32,976 --> 00:00:34,800
No conduce a nada bueno.
7
00:00:34,880 --> 00:00:36,560
Realmente agradezco su ayuda.
8
00:00:36,640 --> 00:00:39,520
Entiendes que el tiempo asignado
9
00:00:39,600 --> 00:00:41,024
es también es tu plazo, Dima.
10
00:00:41,104 --> 00:00:44,800
No tengo miedo a la muerte.
Ya estoy muerto para este mundo.
11
00:00:44,880 --> 00:00:47,456
¿Puedes ponerme en trance?
12
00:00:52,860 --> 00:00:54,560
¿Ha cambiado algo?
13
00:00:54,640 --> 00:00:56,144
¿Ahora quieres que vuelva a Moscú?
14
00:00:56,224 --> 00:00:59,600
Sólo si piensas que esto
tiene grandes riesgos.
15
00:00:59,680 --> 00:01:01,248
No le debes nada a nadie.
16
00:01:01,328 --> 00:01:05,120
Terminamos el experimento y
mañana volveré a mi vida normal.
17
00:01:05,200 --> 00:01:07,210
Tienes amigos en su equipo, ¿verdad?
18
00:01:07,290 --> 00:01:08,224
Nikita, creo.
19
00:01:08,304 --> 00:01:11,070
Cuando tengan el resultado deseado
seremos los primeros en saberlo.
20
00:01:11,150 --> 00:01:13,104
Ana, lo logramos.
21
00:01:14,640 --> 00:01:17,024
Aquí están los que decidieron
felicitarnos primero.
22
00:01:17,104 --> 00:01:17,968
¡Me lastimas!
23
00:01:25,072 --> 00:01:26,416
¿Dónde está el equipo?
24
00:01:26,496 --> 00:01:28,064
Realmente no lo tengo.
25
00:01:28,144 --> 00:01:29,616
Entonces no nos sirves.
26
00:01:59,568 --> 00:02:03,500
Desde aquí fueron la últimas
llamadas de Nikita y Vadim.
27
00:02:03,580 --> 00:02:05,632
Luego se apagaron los teléfonos.
28
00:02:10,048 --> 00:02:11,216
Hay sangre aquí.
29
00:02:12,784 --> 00:02:14,304
Sí, hubo disparos aquí.
30
00:02:24,430 --> 00:02:26,032
¿Dónde está el equipo?
31
00:02:26,112 --> 00:02:27,360
No sé.
32
00:02:28,560 --> 00:02:30,360
Te haré decirlo.
33
00:02:33,184 --> 00:02:34,624
Realmente no lo tengo.
34
00:02:35,680 --> 00:02:38,200
Entonces crearás uno nuevo. ¿Sí?
35
00:02:40,704 --> 00:02:42,272
Me temo que eso es imposible.
36
00:02:46,096 --> 00:02:47,872
Entonces no nos sirves.
37
00:02:59,568 --> 00:03:00,752
¡Bajen las armas!
38
00:03:01,552 --> 00:03:03,632
¡Dije que bajaran las armas!
39
00:03:03,712 --> 00:03:05,040
¡Bájala!, dije.
40
00:03:05,936 --> 00:03:07,328
Déjala caer.
41
00:03:12,280 --> 00:03:15,376
¡Oh, vamos, basta! ¿Qué están haciendo?
42
00:03:23,248 --> 00:03:25,744
Vadim Evguenievich, perdón por el malentendido.
43
00:03:25,824 --> 00:03:28,440
y baje el arma, no hay necesidad de eso.
44
00:03:28,520 --> 00:03:31,968
Nos interesa su seguridad y bienestar.
45
00:03:43,472 --> 00:03:46,944
Vamos. Creo que necesitamos
hablar en un lugar más tranquilo.
46
00:04:02,880 --> 00:04:05,616
Él dio la orientación sobre los puestos,
nosotros contactamos a la Policía del Tránsito
47
00:04:06,768 --> 00:04:10,656
La Policía del Tránsito es local
y nosotros somos invitados aquí.
48
00:04:10,736 --> 00:04:12,620
¿Cree que están vivos?
49
00:04:12,700 --> 00:04:15,600
Claramente querían capturarlos,
no matarlos.
50
00:04:15,680 --> 00:04:18,112
Los secuestradores están
interesados en el equipo
51
00:04:19,920 --> 00:04:21,960
No tiene sentido matar al creador.
52
00:04:22,040 --> 00:04:23,424
Vamos, Ana.
53
00:05:56,912 --> 00:05:59,600
El dispositivo será llevado a
Moscú mañana en un vuelo especial.
54
00:05:59,680 --> 00:06:03,232
Mientras tanto, se mantendrá
bajo vigilancia en el hotel.
55
00:06:04,016 --> 00:06:05,216
Por supuesto.
56
00:06:06,032 --> 00:06:08,464
Dígame ¿Qué ha oído de los compañeros?
57
00:06:09,450 --> 00:06:11,088
Mi gente los está buscando.
58
00:06:12,200 --> 00:06:15,550
Sé que estoy diciendo algo obvio,
pero debemos apresurarnos.
59
00:06:15,630 --> 00:06:17,370
Están en gran peligro.
60
00:06:17,450 --> 00:06:20,400
Bueno, son valiosos
para los secuestradores,
61
00:06:20,480 --> 00:06:22,848
Así que tenemos tiempo.
62
00:06:23,376 --> 00:06:26,896
Bien. Manténgame informado.
63
00:06:29,456 --> 00:06:31,136
Tengo que ir a la cátedra,
64
00:06:31,216 --> 00:06:33,616
aunque qué clase de trabajo hay ahora...
65
00:06:34,304 --> 00:06:37,440
Lamentablemente, su visita al
instituto tendrá que ser cancelada.
66
00:06:38,064 --> 00:06:39,824
Eso será más seguro.
67
00:06:42,640 --> 00:06:47,520
Escuche, si ellos me necesitan tanto,
68
00:06:47,600 --> 00:06:50,330
tal vez valga la pena
intentar con un cebo vivo.
69
00:06:50,410 --> 00:06:53,104
Ellos vendrán por mí,
usted atrapará a su gente,
70
00:06:53,184 --> 00:06:55,264
quienes nos llevará a nuestros amigos.
71
00:06:57,344 --> 00:06:58,944
Pensaré en su plan.
72
00:06:59,024 --> 00:07:02,650
Por ahora es mejor que se quede
en un hotel, por una o dos noches máximo.
73
00:07:02,730 --> 00:07:03,952
Está bien, está bien.
74
00:07:09,328 --> 00:07:10,368
¿Sí, Vadim?
75
00:07:11,152 --> 00:07:12,576
Buen día, Ana.
76
00:07:15,808 --> 00:07:17,230
¿Quién habla?
77
00:07:17,310 --> 00:07:18,920
¿Dónde está Vadim?
78
00:07:19,000 --> 00:07:22,800
Él está bien.
Por cierto, su amigo también está bien.
79
00:07:25,744 --> 00:07:27,088
Ana, estamos aquí.
80
00:07:28,768 --> 00:07:29,720
¿Está convencida?
81
00:07:29,800 --> 00:07:33,232
- ¿Qué quiere?
- Tenemos intereses comunes.
82
00:07:33,872 --> 00:07:36,640
¿Quiere saber más
sobre Altai-Kizhi,
83
00:07:36,720 --> 00:07:38,992
la base de Krasni Yar,
sobre el proyecto Prometeo?
84
00:07:39,710 --> 00:07:42,380
Estoy seguro de que
encontraremos algo de qué hablar.
85
00:07:42,460 --> 00:07:43,936
Vayamos al grano.
86
00:07:44,496 --> 00:07:47,500
Genial, entonces la espero
en una hora en la planta,
87
00:07:47,580 --> 00:07:49,856
avisaré a seguridad y le dejarán entrar.
88
00:07:51,040 --> 00:07:53,440
¿Garantiza la seguridad de mis compañeros?
89
00:07:53,520 --> 00:07:58,768
Por supuesto.
Los verá cuando llegue. Apresúrese.
90
00:07:59,472 --> 00:08:03,408
Sí, y creo que sería mejor que supiéramos
sólo nosotros sobre nuestra reunión.
91
00:08:25,696 --> 00:08:28,192
Ana Yurievna, me alegro
de verla de nuevo.
92
00:08:29,120 --> 00:08:32,080
- Creo que tenemos suerte.
- ¿Dónde está mi gente?
93
00:08:33,648 --> 00:08:34,672
Por favor.
94
00:08:44,760 --> 00:08:47,640
Tsetseikin, Dimitri Savelievich.
Encantado de conocerla.
95
00:08:48,384 --> 00:08:52,640
Para un hombre que murió en 1999,
está en bastante buena forma.
96
00:08:52,720 --> 00:08:56,352
Es el aire local. Lo cura todo.
97
00:08:56,432 --> 00:08:57,690
¿Dónde?
98
00:08:57,770 --> 00:09:00,190
Sus amigos están bien,
los verá pronto.
99
00:09:00,270 --> 00:09:02,920
Por ahora me gustaría
ofrecerle una pequeña excursión.
100
00:09:03,000 --> 00:09:04,848
Gracias, del resto nos
encargaremos nosotros.
101
00:09:04,928 --> 00:09:06,928
- Yo podría…
- Puede irse.
102
00:09:08,160 --> 00:09:09,712
Si me necesita, estaré en mi lugar.
103
00:09:10,384 --> 00:09:11,920
Vamos.
104
00:09:12,000 --> 00:09:13,640
Si no le importa, empezaré yo.
105
00:09:13,720 --> 00:09:16,560
Podrá hacer preguntas
mientras le cuento la historia.
106
00:09:17,568 --> 00:09:19,740
Está intentando reclutarme.
107
00:09:19,820 --> 00:09:23,120
Soy muy buena siguiendo a las personas
y encontrando información sucia sobre ellas.
108
00:09:23,200 --> 00:09:26,416
pero lo hago únicamente
por interés profesional.
109
00:09:28,240 --> 00:09:32,288
¿Qué pasa si le digo que su
Shaposhnikov no es quien dice ser?
110
00:09:32,368 --> 00:09:34,350
Nada nuevo para mí.
111
00:09:34,430 --> 00:09:38,464
La gente de su rango siempre oculta
la mayor parte de sus vidas e intereses.
112
00:09:38,544 --> 00:09:42,416
Bien, pero ¿qué pasa si le digo
que es de un mundo paralelo?
113
00:09:43,370 --> 00:09:45,712
¿Y cómo me hará creer esto?
114
00:09:46,500 --> 00:09:55,856
"ENTRADA RESTRINGIDA
RIESGO BIOLÓGICO"
115
00:09:56,000 --> 00:10:00,000
Primero recuerde aquella pérdida
general de orientación y de conciencia.
116
00:10:00,080 --> 00:10:03,376
en el cuartel general ¿Recuerda?
- Shaposhnikov no perdió el conocimiento.
117
00:10:04,224 --> 00:10:07,984
Sí. La entropía de su biocampo
difiere de la nuestra.
118
00:10:08,520 --> 00:10:10,520
No le afectó la resonancia,
119
00:10:10,600 --> 00:10:13,504
que crearon sus cuatro pasajeros.
120
00:10:14,304 --> 00:10:17,664
Mucha jerga científica no hace
que una historia sea convincente.
121
00:10:19,008 --> 00:10:21,740
Entonces déjeme contarle
una historia de fondo más simple.
122
00:10:21,820 --> 00:10:23,740
¿La suya o la de Shaposhnikov?
123
00:10:23,820 --> 00:10:25,400
De alguna manera están entrelazadas,
124
00:10:25,480 --> 00:10:28,280
así que la historia tendrá dos héroes.
125
00:10:28,360 --> 00:10:29,472
Sí.
126
00:10:40,576 --> 00:10:44,368
Siéntate, relájate. Aquí va todo en serio.
127
00:10:44,960 --> 00:10:46,990
No será posible pasar por la ventilación.
128
00:10:47,070 --> 00:10:51,296
Estoy acostumbrado a actuar y no
depender de la voluntad de la providencia.
129
00:10:53,824 --> 00:10:56,464
Bueno, en realidad yo debería
estar preocupado.
130
00:10:58,780 --> 00:10:59,820
Te necesitan,
131
00:10:59,900 --> 00:11:03,712
eres el hombre que creó la máquina
del movimiento en el tiempo y el espacio,
132
00:11:03,792 --> 00:11:06,620
y yo... soy descartable.
133
00:11:07,408 --> 00:11:10,090
Nikita, yo también me volveré prescindible,
134
00:11:10,170 --> 00:11:13,392
una vez que se den cuenta
de que no puedo hacer otra máquina.
135
00:11:15,056 --> 00:11:18,600
No tenemos la tecnología para
un acelerador cuántico compacto.
136
00:11:18,680 --> 00:11:22,432
A menos que planeen robar
la "Máquina de Dios" en Suiza.
137
00:11:25,968 --> 00:11:27,552
Tú, sal de aquí.
138
00:11:29,552 --> 00:11:32,010
Es hora de poner a prueba mi valor.
139
00:11:32,090 --> 00:11:33,760
¿A dónde lo lleva?
140
00:11:34,720 --> 00:11:39,040
Mi gente estaba desarrollando
tecnología para moverse a través del espacio,
141
00:11:39,120 --> 00:11:40,940
Pero no tuvieron éxito.
142
00:11:41,020 --> 00:11:44,336
El accidente en Saianogorsk
fueron las consecuencias...
143
00:11:45,424 --> 00:11:47,376
una prueba fallida.
144
00:11:47,456 --> 00:11:51,040
¿Y qué le impide a usted, con sus recursos,
recrear la tecnología?
145
00:11:51,920 --> 00:11:55,680
Yo sólo me encargué del proyecto:
me ocupé principalmente de la organización.
146
00:11:55,760 --> 00:11:57,888
El creador fue Cherepanov.
147
00:11:58,624 --> 00:12:01,470
Sí. Ese mismo Cherepanov
que de su propia realidad
148
00:12:01,550 --> 00:12:03,984
le entregó el chaleco
al Cherepanov de la nuestra.
149
00:12:04,640 --> 00:12:08,010
- ¿Por qué?
- Sólo curiosidad.
150
00:12:08,090 --> 00:12:10,570
Quería mirarse en otra dimensión,
151
00:12:10,650 --> 00:12:14,160
y cuando vio que tenía problemas
con la ley, quiso ayudar.
152
00:12:14,240 --> 00:12:19,210
Así pues, aquí está nuestro mundo,
en el que todos nos encontramos.
153
00:12:19,290 --> 00:12:21,420
¿Y existe otro mundo paralelo?
154
00:12:21,500 --> 00:12:23,632
Era un solo mundo único,
155
00:12:23,712 --> 00:12:26,990
hasta que Cherepanov
comenzó sus experimentos.
156
00:12:27,070 --> 00:12:31,424
Sus experiencias y éxitos,
aunque accidentales,
157
00:12:32,032 --> 00:12:35,230
crearon un punto
de estratificación o "límite"
158
00:12:35,310 --> 00:12:37,850
desde donde comenzaron
a moverse los acontecimientos
159
00:12:37,930 --> 00:12:41,680
en planos paralelos,
a su manera, separadamente.
160
00:12:43,856 --> 00:12:46,460
Y en ese mundo paralelo,
161
00:12:46,540 --> 00:12:49,712
otro Shaposhnikov es también
un funcionario de alto rango,
162
00:12:50,608 --> 00:12:51,450
y usted…
163
00:12:51,530 --> 00:12:55,280
A mi no me mató un desconocido en 1999.
164
00:12:57,450 --> 00:12:59,168
Acerca de Shaposhnikov.
165
00:13:00,656 --> 00:13:04,176
Un accidente le ocurrió a su familia.
166
00:13:04,256 --> 00:13:06,352
Su esposa iba al volante.
167
00:13:07,760 --> 00:13:11,312
No fue culpa de nadie.
Solo malas condiciones climáticas.
168
00:13:12,240 --> 00:13:14,976
Un accidente.
Pero eso no es consuelo.
169
00:13:15,056 --> 00:13:19,568
Shaposhnikov estaba dolido,
se culpaba a sí mismo y bebía mucho.
170
00:13:19,648 --> 00:13:21,376
Pero después de un tiempo,
171
00:13:22,144 --> 00:13:25,632
Cuando la ira y la negación
dieron paso a la aceptación,
172
00:13:26,416 --> 00:13:28,400
Decidió engañar al destino.
173
00:13:29,136 --> 00:13:31,240
Shaposhnikov supervisaba nuestro proyecto,
174
00:13:31,320 --> 00:13:35,600
y después de los primeros experimentos
exitosos con movimientos espaciales
175
00:13:36,528 --> 00:13:40,608
Decidió traer a la familia
de su doble a este mundo.
176
00:13:41,280 --> 00:13:45,568
Hice todo lo que pude para
detenerlo, pero fue en vano.
177
00:13:46,672 --> 00:13:50,288
Las acciones de Shaposhnikov fueron
trágicas para cientos de personas.
178
00:13:50,368 --> 00:13:52,464
y alteraron el equilibrio
de nuestro mundo.
179
00:13:52,544 --> 00:13:55,824
Ahora realmente quiero
que lo castiguen.
180
00:13:57,120 --> 00:14:01,040
Pero lo más importante es que quiero
devolver a la familia robada a su mundo.
181
00:14:01,120 --> 00:14:04,700
y junto con ellos a todos los pasajeros
de ese mismo vuelo.
182
00:14:04,780 --> 00:14:08,336
Entonces, es usted un noble caballero,
luchando del lado del bien.
183
00:14:08,976 --> 00:14:10,720
Puede llamarme como quiera.
184
00:14:11,552 --> 00:14:13,770
Shaposhnikov ahora está
buscando la oportunidad
185
00:14:13,850 --> 00:14:16,224
de volver a su propia realidad
186
00:14:16,912 --> 00:14:20,672
pero, afortunadamente, no tiene control
total sobre la tecnología del proceso.
187
00:14:20,752 --> 00:14:24,640
- ¿Él sabe que usted está aquí?
- Por supuesto. Él me necesita.
188
00:14:24,720 --> 00:14:28,170
Más bien, era necesario
antes de poder crear el dispositivo
189
00:14:28,250 --> 00:14:30,666
para moverse en el espacio.
190
00:14:31,586 --> 00:14:33,520
Ahora puede regresar a su casa.
191
00:14:33,600 --> 00:14:37,653
y continuar su vida con su nueva familia.
192
00:14:40,466 --> 00:14:42,400
Sólo que no lo permitiré.
193
00:14:50,480 --> 00:14:51,573
Siéntese.
194
00:14:59,493 --> 00:15:03,826
Gracias, me encargaré del resto yo misma.
Llamaré si hace falta.
195
00:15:12,020 --> 00:15:14,253
¿Prefieres realizar los
interrogatorios en persona?
196
00:15:15,186 --> 00:15:19,973
Es suero antitetánico.
La herida necesita ser tratada.
197
00:15:20,520 --> 00:15:21,653
Quítate la chaqueta.
198
00:15:29,986 --> 00:15:32,733
- ¿Dónde me inyectas?
- En el hombro.
199
00:16:10,160 --> 00:16:11,186
¿No duele?
200
00:16:13,586 --> 00:16:15,973
Un poco. Arde.
201
00:16:21,040 --> 00:16:22,760
No quedará ninguna cicatriz.
202
00:16:24,786 --> 00:16:25,760
Es una pena.
203
00:16:27,706 --> 00:16:29,813
Dicen que hacen al hombre más bello.
204
00:16:39,160 --> 00:16:42,226
Esto definitivamente no es
lo que esperaba hace cinco minutos.
205
00:16:43,186 --> 00:16:46,093
- ¿Esperanzas incumplidas?
- Bueno...
206
00:16:47,080 --> 00:16:50,226
Más bien, sueños hechos realidad.
207
00:17:06,746 --> 00:17:08,226
¿Dónde la consiguió?
208
00:17:09,253 --> 00:17:11,800
Los intercambié con Shaposhnikov.
209
00:17:12,613 --> 00:17:15,000
¿Y qué dio a cambio?
210
00:17:15,653 --> 00:17:18,933
El diario de Cherepanov con los
puntos de entrada a mundos paralelos.
211
00:17:19,960 --> 00:17:23,493
Shaposhnikov lo necesita para
poder transmitirlo a su grupo.
212
00:17:24,266 --> 00:17:26,520
Estoy seguro de que su profesor
podrá entender las notas.
213
00:17:26,600 --> 00:17:28,026
¿Y ustedes aceptaron eso?
214
00:17:28,813 --> 00:17:30,373
Fue un intercambio favorable.
215
00:17:31,413 --> 00:17:33,360
Por supuesto, copié los
datos hace mucho tiempo.
216
00:17:33,440 --> 00:17:35,650
Se necesitan "pasajeros"
para viajar completamente
217
00:17:35,730 --> 00:17:39,266
recreando la situación del vuelo 218.
218
00:17:45,800 --> 00:17:46,720
Esto es para usted.
219
00:17:52,200 --> 00:17:55,453
- ¿Qué hay aquí?
- Conclusión.
220
00:17:56,906 --> 00:17:58,140
Usted no ha estado mucho
tiempo con nosotros,
221
00:17:58,220 --> 00:18:00,760
por eso no fue posible realizar
222
00:18:00,840 --> 00:18:02,733
un estudio completo de sus habilidades,
223
00:18:03,506 --> 00:18:05,613
pero lo que hemos recogido se lo transmito.
224
00:18:07,493 --> 00:18:13,440
Por cierto, sus datos son idénticos a
los resultados de la prueba de su madre.
225
00:18:59,586 --> 00:19:01,800
¿Entonces simplemente los dejaron ir?
226
00:19:03,760 --> 00:19:07,093
Bueno, si matar a dos personas
es "simple" para usted,
227
00:19:08,280 --> 00:19:10,826
entonces sí, simplemente nos dejaron ir.
228
00:19:11,800 --> 00:19:13,760
En realidad eran su gente.
229
00:19:15,093 --> 00:19:15,986
Es una pena.
230
00:19:17,253 --> 00:19:18,693
Lo siento mucho por ellos.
231
00:19:22,040 --> 00:19:25,080
Pero estos riesgos forman
parte de sus deberes profesionales.
232
00:19:27,600 --> 00:19:30,706
Bueno, digamos...
murieron en acto de servicio.
233
00:19:32,240 --> 00:19:33,386
Y aún así:
234
00:19:35,560 --> 00:19:37,400
¿Por qué los dejaron ir?
235
00:19:39,293 --> 00:19:41,770
Tal vez piensan que sin
el invento no les interesamos,
236
00:19:41,850 --> 00:19:44,920
y es imposible crear otro dispositivo
sin la tecnología de Cherepanov.
237
00:19:45,000 --> 00:19:46,610
¿Y cómo sabían esto?
238
00:19:46,690 --> 00:19:50,200
¿Tal vez de la misma forma como
supieron del éxito en el laboratorio?
239
00:19:52,053 --> 00:19:56,080
Estoy totalmente de acuerdo:
eso fue un descuido mío.
240
00:19:56,160 --> 00:19:59,320
Deberíamos haber examinado el laboratorio
más detenidamente en busca de micrófonos.
241
00:19:59,400 --> 00:20:00,233
¿Y qué?
242
00:20:01,850 --> 00:20:04,133
¿No les exigieron el invento a cambio?
243
00:20:06,200 --> 00:20:08,186
¿Estaría usted de acuerdo con tal intercambio?
244
00:20:16,920 --> 00:20:18,146
Vadim Evguenievich,
245
00:20:19,760 --> 00:20:20,840
Esto es para usted.
246
00:20:28,933 --> 00:20:30,893
Aquí están las coordenadas de los límites.
247
00:20:33,040 --> 00:20:35,440
Estoy seguro de que lo resolverá todo
248
00:20:35,520 --> 00:20:37,226
y nos será útil.
249
00:20:46,920 --> 00:20:51,000
Hola hija. ¿Cómo estás?
Te llamé, no respondiste.
250
00:20:51,080 --> 00:20:52,600
Sí, estaba ocupada.
251
00:20:53,240 --> 00:20:55,426
Al menos podría haber escrito un mensaje.
252
00:20:56,080 --> 00:20:58,120
Bueno, lo tendré en cuenta.
253
00:20:58,200 --> 00:21:02,160
¿Se acabó el regaño de cinco
minutos del papá? ¡Qué bonito!
254
00:21:02,920 --> 00:21:04,100
¿Cómo está mamá?
255
00:21:04,180 --> 00:21:06,520
Ella está bien. Está bajo supervisión.
256
00:21:07,133 --> 00:21:09,960
Llamé por el incendio en la clínica.
257
00:21:10,040 --> 00:21:11,653
¿Lograste averiguar algo?
258
00:21:12,266 --> 00:21:13,700
Bueno, un poco.
259
00:21:13,780 --> 00:21:17,733
No se pudo establecer la identidad
de las personas que provocaron el incendio.
260
00:21:17,813 --> 00:21:19,893
Bueno, eso era de esperar.
261
00:21:19,973 --> 00:21:23,220
Bueno, lo inesperado es que
todos los materiales de este caso
262
00:21:23,300 --> 00:21:25,680
fueron confiscados y clasificados.
263
00:21:25,760 --> 00:21:29,360
El supervisor del caso en el Consejo de Seguridad
264
00:21:29,440 --> 00:21:32,626
es Shaposhnikov, Vladimir Nikolaievich.
265
00:21:34,293 --> 00:21:35,613
Interesante.
266
00:21:36,400 --> 00:21:38,440
Sé que harás todo a tu manera,
267
00:21:38,520 --> 00:21:40,140
pero ten cuidado.
268
00:21:40,220 --> 00:21:44,746
No se puede confiar en gente
como Shaposhnikov. ¿Comprendido?
269
00:21:44,826 --> 00:21:46,880
Sí. Gracias.
270
00:21:53,000 --> 00:21:56,586
Has envejecido, Vladimir
Nikolaievich, has envejecido.
271
00:21:59,653 --> 00:22:01,760
El tiempo no perdona a nadie.
272
00:22:03,320 --> 00:22:05,106
De acuerdo.
273
00:22:05,893 --> 00:22:07,960
No esperaba que
quisieras reunirte conmigo.
274
00:22:09,893 --> 00:22:14,306
Pensé que tal vez
no habría otra opción.
275
00:22:16,893 --> 00:22:20,240
Bien. Siempre estoy feliz de hablar
con una persona inteligente.
276
00:22:22,386 --> 00:22:23,800
¿Cómo te sientes aquí?
277
00:22:24,933 --> 00:22:26,400
¿En este mundo?
278
00:22:28,970 --> 00:22:29,973
Bien.
279
00:22:32,546 --> 00:22:33,900
El mundo ordinario.
280
00:22:36,306 --> 00:22:38,653
Solo que tú y yo somos superfluos aquí.
281
00:22:39,680 --> 00:22:42,813
¿Superfluos? Tal vez.
282
00:22:44,693 --> 00:22:47,693
¿Sabes? todo este tiempo
me ha causado gracia que
283
00:22:47,773 --> 00:22:50,700
de todas las opciones que
tenías en este mundo,
284
00:22:50,780 --> 00:22:54,320
elegiste volver al servicio.
285
00:22:56,200 --> 00:22:58,626
Esa es la gran diferencia entre nosotros.
286
00:22:59,740 --> 00:23:02,480
Todavía confías en alguien de arriba.
287
00:23:02,560 --> 00:23:04,506
Necesitas un amo.
288
00:23:05,493 --> 00:23:09,560
Yo prefiero controlarlo todo por mí mismo.
289
00:23:09,640 --> 00:23:10,826
Oh, vamos,
290
00:23:11,760 --> 00:23:13,720
no controlas nada
291
00:23:15,066 --> 00:23:17,133
y estos experimentos tuyos
292
00:23:17,906 --> 00:23:19,893
pueden destruir este mundo.
293
00:23:21,093 --> 00:23:23,106
Bueno ¿Para qué necesito este mundo?
294
00:23:24,386 --> 00:23:27,173
¿En el cual no habrá lugar para mí?
295
00:23:27,253 --> 00:23:28,373
Sí.
296
00:23:32,026 --> 00:23:33,146
La vida…
297
00:23:36,813 --> 00:23:38,386
…está pasando lentamente.
298
00:23:41,540 --> 00:23:44,186
Súbitamente empecé a sentir que tal vez,
299
00:23:45,240 --> 00:23:47,560
la había manejado de manera incorrecta.
300
00:23:50,400 --> 00:23:53,426
Empecé a vislumbrar fantasmas
de una vida diferente,
301
00:23:54,700 --> 00:23:56,426
una vida nueva y no vivida.
302
00:23:56,506 --> 00:23:59,460
Y en esta nueva vida
303
00:24:00,480 --> 00:24:05,440
los sueños se hacen posibles,
las esperanzas se realizan,
304
00:24:06,293 --> 00:24:09,066
y las fantasías se vuelven realidad.
305
00:24:12,360 --> 00:24:14,133
Así es la gente,
306
00:24:15,746 --> 00:24:19,386
quema todo el pasado, rechaza el presente y
307
00:24:21,420 --> 00:24:27,466
se sumerge por completo
en lo no cumplido, en lo no vivido.
308
00:24:29,053 --> 00:24:31,973
Sí, pero el tiempo pasa.
309
00:24:33,293 --> 00:24:37,266
y nos acerca inexorablemente
a la única opción:
310
00:24:39,013 --> 00:24:41,453
renunciar a la vida por completo
311
00:24:42,880 --> 00:24:45,620
o encontrar el coraje para vivirla
312
00:24:45,700 --> 00:24:48,400
tal como es dada por el destino
313
00:24:48,480 --> 00:24:53,370
y llevarla a cabo uno mismo,
con las propias manos.
314
00:24:55,340 --> 00:24:56,880
¿Cual es tu elección?
315
00:25:05,813 --> 00:25:07,253
Detente.
316
00:25:09,080 --> 00:25:11,546
Antes de que rompas el
destino de muchas personas.
317
00:25:12,666 --> 00:25:15,120
Yo sólo cumplía un encargo
318
00:25:16,893 --> 00:25:19,186
pero tú trataste de engañar al destino.
319
00:25:19,760 --> 00:25:21,893
Está más allá de nuestras fuerzas.
320
00:25:24,893 --> 00:25:27,426
Estoy acostumbrado a ir hasta el final.
321
00:25:29,293 --> 00:25:33,733
Y por la vieja amistad, sólo un consejo: retrocede.
322
00:25:36,410 --> 00:25:38,053
Olvídate de todo.
323
00:25:46,500 --> 00:25:48,320
Sabes que no lo haré.
324
00:25:50,800 --> 00:25:52,320
Lo sé.
325
00:25:59,440 --> 00:26:02,360
Pero si te interpones
entre mí y mi futuro,
326
00:26:03,813 --> 00:26:05,693
No tendré elección.
327
00:26:17,946 --> 00:26:18,920
Adiós.
328
00:26:33,146 --> 00:26:37,640
¿Crees que el incendio en el hospital de tu
madre fue organizado por Shaposhnikov?
329
00:26:37,720 --> 00:26:40,760
Difícilmente. No entiendo para qué lo necesita.
330
00:26:41,380 --> 00:26:44,380
Pero él estaba al tanto de ello y
controló inmediatamente la investigación.
331
00:26:44,460 --> 00:26:47,333
Shaposhnikov siempre nos oculta algo.
332
00:26:48,000 --> 00:26:51,533
Nos proporciona nueva información
sólo cuando lo presionamos con hechos.
333
00:26:53,613 --> 00:26:54,893
Esto es lo que me molesta.
334
00:26:56,373 --> 00:26:59,860
Caminamos como ratones ciegos,
estamos acostumbrados a sus experimentos,
335
00:26:59,940 --> 00:27:04,010
y nos observan mientras
nos movemos en la jaula.
336
00:27:04,090 --> 00:27:07,573
- ¿Shaposhnikov o Tsetseikin?
- Bueno, ambos.
337
00:27:09,346 --> 00:27:12,386
Ya he expresado mi opinión
sobre esto muchas veces:
338
00:27:12,973 --> 00:27:15,600
Estamos de más en
esta fiesta de la vida
339
00:27:17,380 --> 00:27:19,466
Tenemos que llevar esto
hasta el final, Nikita.
340
00:27:23,760 --> 00:27:25,306
¿Cual es el siguiente paso?
341
00:27:29,333 --> 00:27:31,500
Bueno, si nos quieren manipular,
342
00:27:31,580 --> 00:27:33,660
¿Por qué no hacemos lo mismo?
343
00:27:33,740 --> 00:27:35,226
Aceleremos un poco el proceso.
344
00:27:37,546 --> 00:27:42,200
¿Quieres que los grandes
decidan todo entre ellos?
345
00:27:42,813 --> 00:27:45,346
No. Quiero cambiar de lugar.
346
00:27:46,280 --> 00:27:48,786
Observar cómo se alborotan.
347
00:27:54,920 --> 00:27:56,480
¿Estas esperando a alguien o qué?
348
00:27:56,560 --> 00:27:57,680
¿Quién? ¿Yo?
349
00:27:57,760 --> 00:28:00,333
No. Es sólo una atención por parte del hotel.
350
00:28:19,813 --> 00:28:22,120
Por la mañana transportará el equipo a Moscú.
351
00:28:25,280 --> 00:28:26,226
Bien.
352
00:28:36,226 --> 00:28:37,900
¿Estás loco?
353
00:28:37,980 --> 00:28:40,640
Llegaron rumores a Moscú
de que allí había muerto gente.
354
00:28:40,720 --> 00:28:42,933
Funcionarios públicos.
355
00:28:43,013 --> 00:28:45,466
Usted mismo insistió en un resultado rápido.
356
00:28:45,546 --> 00:28:47,666
Por cierto, sobre el resultado.
357
00:28:48,653 --> 00:28:53,000
No te ayudaré más,
no me das nada a cambio.
358
00:28:53,540 --> 00:28:57,260
-Cierre la ciudad.
- ¿Cerrar la ciudad?
359
00:28:57,340 --> 00:29:00,106
- ¿Cómo?
- Como en 2020.
360
00:29:00,666 --> 00:29:04,146
- Hubo una epidemia entonces.
- ¿Qué impide que vuelva a ocurrir?
361
00:29:04,940 --> 00:29:07,706
Cierre la ciudad por una semana y lo haré.
362
00:29:08,400 --> 00:29:11,360
- Cinco días.
- Eso me viene bien.
363
00:29:17,060 --> 00:29:18,920
Consígueme el equipo.
364
00:29:19,800 --> 00:29:22,040
Quizás tengamos que
hacer un poco de ruido,
365
00:29:23,160 --> 00:29:24,733
para saber dónde está.
366
00:29:28,280 --> 00:29:30,813
No pregunto cómo lo harás.
367
00:29:37,320 --> 00:29:38,333
Comprendido.
368
00:29:52,700 --> 00:29:54,333
Todo terminará pronto.
369
00:29:55,146 --> 00:29:58,346
No me gusta que le asignes algo.
370
00:29:59,973 --> 00:30:02,013
A mí tampoco me gustan muchas cosas,
371
00:30:02,780 --> 00:30:04,440
pero lo entiendo todo.
372
00:30:05,080 --> 00:30:06,200
Me callo.
373
00:30:07,826 --> 00:30:09,080
Te perdono.
374
00:30:11,173 --> 00:30:14,133
¿Por qué decidiste que debía ocultar algo?
375
00:30:15,333 --> 00:30:17,480
Porque te di todo esto.
376
00:30:18,493 --> 00:30:20,306
Y puedo tomarlo
377
00:30:22,050 --> 00:30:23,820
¿Qué crees?
378
00:30:23,900 --> 00:30:26,626
¿Tu jovencito se quedará
contigo, anciana dama?
379
00:30:28,240 --> 00:30:32,786
¿O huirá tan pronto como
la edad se note en tu rostro?
380
00:30:34,720 --> 00:30:36,413
No te debo nada.
381
00:30:37,346 --> 00:30:39,500
He hecho mucho por ti.
382
00:30:39,580 --> 00:30:40,920
Recuerda:
383
00:30:42,066 --> 00:30:44,453
haces lo que yo permito,
384
00:30:46,133 --> 00:30:49,586
y no lo haces si no te autorizo.
385
00:31:08,320 --> 00:31:13,560
Estimados pasajeros, la estación de autobuses
está cerrada, la ciudad está en cuarentena.
386
00:31:13,640 --> 00:31:16,880
Todos los vuelos están
cancelados hasta nuevo aviso.
387
00:31:16,960 --> 00:31:21,930
Estimados pasajeros, la estación de autobuses
está cerrada, la ciudad está en cuarentena.
388
00:31:22,010 --> 00:31:24,880
Todos los vuelos están
cancelados hasta nuevo aviso.
389
00:31:44,000 --> 00:31:45,580
La ciudad está cerrada,
dicen que hay una epidemia.
390
00:31:45,660 --> 00:31:48,510
No podremos retirar
el equipo en los próximos días.
391
00:31:50,320 --> 00:31:53,253
- Adviertan a la gente, refuercen la seguridad.
- Entendido.
392
00:32:07,093 --> 00:32:08,173
¿Está usted donde siempre?
393
00:32:10,010 --> 00:32:11,973
¿Puedo ir? Esto es urgente.
394
00:32:13,980 --> 00:32:14,946
Gracias.
395
00:32:26,720 --> 00:32:27,960
Vamos a irnos.
396
00:32:30,746 --> 00:32:31,693
¿A Moscú?
397
00:32:34,400 --> 00:32:35,600
En cualquier lugar.
398
00:32:37,760 --> 00:32:39,413
Tengo mucho dinero.
399
00:32:45,760 --> 00:32:46,946
Lo siento, yo...
400
00:32:48,546 --> 00:32:51,693
no estoy listo para
responder de inmediato.
401
00:32:53,933 --> 00:32:55,013
Está bien.
402
00:32:56,866 --> 00:32:58,093
Relájate.
403
00:33:57,530 --> 00:33:59,013
¿Dónde estábamos?
404
00:34:02,346 --> 00:34:03,760
El momento ha pasado.
405
00:34:06,333 --> 00:34:09,466
Bueno lo siento, estoy dispuesto a enmendarlo.
406
00:34:13,413 --> 00:34:14,426
Veremos.
407
00:34:36,546 --> 00:34:39,600
Gracias por aceptar el hacerme compañía.
408
00:34:41,626 --> 00:34:42,760
¿Cuál es la razón?
409
00:34:44,640 --> 00:34:45,786
No hay ninguna razón.
410
00:34:48,333 --> 00:34:50,100
Pero podemos inventarla.
411
00:34:50,180 --> 00:34:53,520
Por ejemplo, para la suerte.
La necesitaremos pronto.
412
00:34:54,973 --> 00:34:56,013
¿Ocurre algo?
413
00:35:02,786 --> 00:35:03,920
Sí. No es cierto lo que ocurre.
414
00:35:05,760 --> 00:35:08,560
La ciudad está cerrada.
Epidemia. Nueva cepa de virus.
415
00:35:08,640 --> 00:35:09,560
Sí.
416
00:35:09,640 --> 00:35:11,226
Los avisos ya han sido publicados.
417
00:35:12,013 --> 00:35:14,400
Las estaciones de tren y
autobús están cerradas.
418
00:35:14,480 --> 00:35:16,400
- De repente.
- Sí.
419
00:35:16,480 --> 00:35:17,626
¿Y ahora qué?
420
00:35:18,426 --> 00:35:19,850
Bien…
421
00:35:19,930 --> 00:35:21,890
creo que su nuevo amigo, Tsetseikin,
422
00:35:21,970 --> 00:35:24,840
intentará tomar nuestro
equipo por la fuerza.
423
00:35:26,173 --> 00:35:27,453
¿Me está siguiendo?
424
00:35:28,200 --> 00:35:30,340
Bueno, para ser honesto,
425
00:35:30,420 --> 00:35:32,933
no ha mantenido exactamente
un perfil bajo, ¿verdad?
426
00:35:33,733 --> 00:35:36,320
Ahora está haciendo
alusión específicamente a mí.
427
00:35:37,013 --> 00:35:39,973
¿O cree que alguno de
mi grupo es un informante?
428
00:35:41,490 --> 00:35:45,530
Creo que no le interesa
todo este asunto del espionaje.
429
00:35:45,610 --> 00:35:47,880
Sólo quiere ver a dónde
nos lleva todo esto,
430
00:35:47,960 --> 00:35:50,680
así que decidió
acelerar la inevitable colisión.
431
00:35:51,810 --> 00:35:56,440
La curiosidad y el deseo de
llegar a la esencia misma de todo,
432
00:35:56,520 --> 00:35:58,906
eso es su fortaleza y su debilidad.
433
00:35:59,440 --> 00:36:02,106
¿Ha elaborado mi retrato psicológico?
Asombroso.
434
00:36:03,333 --> 00:36:05,266
¿Quiere la verdad? Vamos.
435
00:36:05,973 --> 00:36:08,333
Me está mintiendo.
Constantemente.
436
00:36:08,413 --> 00:36:09,613
Desde el primer día.
437
00:36:11,306 --> 00:36:13,480
Entonces,
¿quién es usted, Vladimir Nikolaevich?
438
00:36:14,520 --> 00:36:15,973
¿O tiene un nombre diferente?
439
00:36:23,060 --> 00:36:25,400
Es una larga historia.
440
00:36:25,480 --> 00:36:27,480
Se lo voy a acortar.
441
00:36:27,560 --> 00:36:30,880
Mi amigo Tsetseikin
ya me ha contado algo.
442
00:36:33,450 --> 00:36:34,373
Bien.
443
00:36:35,373 --> 00:36:37,586
Intentaré contar mi versión.
444
00:36:42,106 --> 00:36:43,493
Lo siento, profesor.
445
00:36:44,320 --> 00:36:47,080
Ah... necesito ir a la farmacia, está cerca.
446
00:36:47,160 --> 00:36:49,453
Un momento, daré la
orden ahora. Serás escoltado.
447
00:36:49,533 --> 00:36:51,680
¿Para qué? Está enfrente.
448
00:36:51,760 --> 00:36:54,026
Y aún así, tengo órdenes.
449
00:36:54,930 --> 00:36:58,360
Joven, esta es mi ciudad,
aquí todos me conocen.
450
00:36:59,706 --> 00:37:00,880
Le acompañaré.
451
00:37:00,960 --> 00:37:04,800
Bueno, ¿Qué soy?
¿Una chica? No se preocupe.
452
00:37:04,880 --> 00:37:08,360
- ¿Quién me necesita a mí, un anciano?
- Base, revisemos el perímetro.
453
00:37:09,506 --> 00:37:12,280
Bueno, Tsetseikin no
mintió sobre mi familia.
454
00:37:12,973 --> 00:37:14,360
Y por lo demás...
455
00:37:17,426 --> 00:37:20,373
Yo estaba en contra de los
experimentos sobre el movimiento.
456
00:37:20,453 --> 00:37:22,986
Hubo experimentos fallidos
y hubo gente que murió.
457
00:37:23,800 --> 00:37:26,933
- ¿Suya o nuestra?
- Tanto suya como nuestra.
458
00:37:28,090 --> 00:37:30,906
¿Recuerda el accidente
ocurrido en Ufa en 1989?
459
00:37:30,986 --> 00:37:32,186
Yo aún no había nacido.
460
00:37:32,266 --> 00:37:36,386
Fue el mayor accidente
ferroviario en la URSS.
461
00:37:37,720 --> 00:37:40,010
Dos trenes de pasajeros fueron destruidos
462
00:37:40,090 --> 00:37:42,826
por una fuga del gasoducto
cercano a las vías.
463
00:37:42,906 --> 00:37:45,013
Ese fue el primer experimento práctico.
464
00:37:47,040 --> 00:37:48,866
Ya entonces en el 98
465
00:37:49,626 --> 00:37:52,266
Tsetseikin propuso un
nuevo proyecto al comité.
466
00:37:53,240 --> 00:37:56,960
Sólo era necesario realizar
un experimento completo,
467
00:37:58,120 --> 00:38:01,253
Pero yo y varios otros miembros
del comité estábamos en contra.
468
00:38:01,986 --> 00:38:03,946
De alguna manera logró persuadirlos.
469
00:38:06,400 --> 00:38:08,333
Sólo faltaba mi firma.
470
00:38:10,840 --> 00:38:12,266
Pero en ese momento
471
00:38:13,920 --> 00:38:16,426
a mi esposa y a mi hijo
les ocurrió una tragedia.
472
00:38:17,020 --> 00:38:20,066
Estaba desesperado y dispuesto a hacer
cualquier cosa para recuperarlos.
473
00:38:22,690 --> 00:38:23,786
Y entonces firmó.
474
00:38:26,786 --> 00:38:27,960
Firmé.
475
00:38:32,220 --> 00:38:35,960
Pero no sabía que junto con mi familia
él sacaría a todos los pasajeros del avión.
476
00:38:36,810 --> 00:38:39,680
¿No ha pensado alguna vez que la
muerte de su familia fue culpa de él?
477
00:38:39,760 --> 00:38:43,060
Es posible, pero no tenía pruebas.
478
00:38:43,140 --> 00:38:45,693
Lo único que quería era arreglar el error.
479
00:38:47,173 --> 00:38:48,853
Esta no era mi familia.
480
00:38:50,053 --> 00:38:54,360
Era una copia,
completamente ajena a mí.
481
00:38:55,093 --> 00:38:57,106
No teníamos ningún
recuerdo en común,
482
00:38:58,146 --> 00:39:00,120
y entonces decidí devolverlos a su realidad,
483
00:39:00,200 --> 00:39:02,773
y junto con ellos a todos
los pasajeros del avión.
484
00:39:03,810 --> 00:39:08,770
- Tsetseikin estaba en contra, por supuesto.
- Por supuesto. Y me lancé con todo.
485
00:39:08,850 --> 00:39:11,500
Participamos juntos en el
experimento sobre el movimiento,
486
00:39:11,580 --> 00:39:12,920
Ese fue el acuerdo.
487
00:39:13,000 --> 00:39:15,080
Así fue que aterrizamos en esta realidad,
488
00:39:15,160 --> 00:39:18,546
y el creador del proyecto, Cherepanov,
fue asesinado, el mecanismo fue destruido.
489
00:39:20,400 --> 00:39:22,013
Y entonces nos quedamos aquí.
490
00:39:22,520 --> 00:39:24,893
Luego descubrí que
mi doble había desaparecido.
491
00:39:26,180 --> 00:39:28,533
Creo que fue la gente de
Tsetseikin quienes lo mataron.
492
00:39:29,360 --> 00:39:30,740
¿Doble?
493
00:39:30,820 --> 00:39:32,370
Puede llamarme "doble".
494
00:39:32,450 --> 00:39:34,653
Ya no importa.
495
00:39:35,946 --> 00:39:38,346
¿Y en qué deposita
sus esperanzas ahora?
496
00:39:42,880 --> 00:39:44,906
Después de todos
los intentos me di cuenta,
497
00:39:46,133 --> 00:39:48,733
que ya no podemos
cambiar nada.
498
00:39:51,826 --> 00:39:54,080
Pero todavía tiene esperanza.
499
00:39:54,160 --> 00:39:56,240
Una persona siempre
vive con esperanza.
500
00:39:58,173 --> 00:40:00,200
De hecho, esta es
su principal habilidad.
501
00:40:36,010 --> 00:40:37,653
- ¿Quién está ahí?
- Yo.
502
00:40:40,600 --> 00:40:42,413
Tenemos que irnos, son demasiados.
503
00:40:42,960 --> 00:40:43,893
Vamos.
504
00:40:54,586 --> 00:40:55,546
Quédate aquí.
505
00:41:01,560 --> 00:41:02,393
Vamos.
506
00:41:11,080 --> 00:41:11,913
Vamos.
507
00:41:15,506 --> 00:41:16,339
¡Detrás!
508
00:41:48,900 --> 00:41:50,466
Encontramos el equipo.
509
00:41:55,146 --> 00:41:56,200
¡Vamos chicos!
510
00:42:12,146 --> 00:42:15,940
Bueno, ahora, ahora llamaré...
511
00:42:16,020 --> 00:42:17,093
Hemos terminado.
512
00:42:18,133 --> 00:42:19,973
Tenemos al científico y el equipo.
513
00:42:21,666 --> 00:42:22,613
Muerto.
514
00:42:33,786 --> 00:42:35,226
No es necesario, Ana.
515
00:42:35,960 --> 00:42:36,853
Todo...
516
00:42:38,400 --> 00:42:39,940
todo estará bien.
517
00:42:44,826 --> 00:42:46,680
No podemos cambiar nada.
518
00:43:18,000 --> 00:43:23,000
Traducción al castellano:
[Chorni]
40816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.