All language subtitles for Prometey S01E06 2024.WEB-DLRip_SP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,720 En episodios anteriores de "Proyecto Prometeo". 2 00:00:20,800 --> 00:00:25,000 Quizás podamos predecir la ubicación de la próxima anomalía. 3 00:00:25,080 --> 00:00:28,272 Necesitamos un dispositivo que pueda abrir portales en cualquier lugar, 4 00:00:28,352 --> 00:00:30,200 y no sólo en los que ya han sido creados. 5 00:00:30,280 --> 00:00:32,896 Relacionarse con gente como Shaposhnikov, 6 00:00:32,976 --> 00:00:34,800 No conduce a nada bueno. 7 00:00:34,880 --> 00:00:36,560 Realmente agradezco su ayuda. 8 00:00:36,640 --> 00:00:39,520 Entiendes que el tiempo asignado 9 00:00:39,600 --> 00:00:41,024 es también es tu plazo, Dima. 10 00:00:41,104 --> 00:00:44,800 No tengo miedo a la muerte. Ya estoy muerto para este mundo. 11 00:00:44,880 --> 00:00:47,456 ¿Puedes ponerme en trance? 12 00:00:52,860 --> 00:00:54,560 ¿Ha cambiado algo? 13 00:00:54,640 --> 00:00:56,144 ¿Ahora quieres que vuelva a Moscú? 14 00:00:56,224 --> 00:00:59,600 Sólo si piensas que esto tiene grandes riesgos. 15 00:00:59,680 --> 00:01:01,248 No le debes nada a nadie. 16 00:01:01,328 --> 00:01:05,120 Terminamos el experimento y mañana volveré a mi vida normal. 17 00:01:05,200 --> 00:01:07,210 Tienes amigos en su equipo, ¿verdad? 18 00:01:07,290 --> 00:01:08,224 Nikita, creo. 19 00:01:08,304 --> 00:01:11,070 Cuando tengan el resultado deseado seremos los primeros en saberlo. 20 00:01:11,150 --> 00:01:13,104 Ana, lo logramos. 21 00:01:14,640 --> 00:01:17,024 Aquí están los que decidieron felicitarnos primero. 22 00:01:17,104 --> 00:01:17,968 ¡Me lastimas! 23 00:01:25,072 --> 00:01:26,416 ¿Dónde está el equipo? 24 00:01:26,496 --> 00:01:28,064 Realmente no lo tengo. 25 00:01:28,144 --> 00:01:29,616 Entonces no nos sirves. 26 00:01:59,568 --> 00:02:03,500 Desde aquí fueron la últimas llamadas de Nikita y Vadim. 27 00:02:03,580 --> 00:02:05,632 Luego se apagaron los teléfonos. 28 00:02:10,048 --> 00:02:11,216 Hay sangre aquí. 29 00:02:12,784 --> 00:02:14,304 Sí, hubo disparos aquí. 30 00:02:24,430 --> 00:02:26,032 ¿Dónde está el equipo? 31 00:02:26,112 --> 00:02:27,360 No sé. 32 00:02:28,560 --> 00:02:30,360 Te haré decirlo. 33 00:02:33,184 --> 00:02:34,624 Realmente no lo tengo. 34 00:02:35,680 --> 00:02:38,200 Entonces crearás uno nuevo. ¿Sí? 35 00:02:40,704 --> 00:02:42,272 Me temo que eso es imposible. 36 00:02:46,096 --> 00:02:47,872 Entonces no nos sirves. 37 00:02:59,568 --> 00:03:00,752 ¡Bajen las armas! 38 00:03:01,552 --> 00:03:03,632 ¡Dije que bajaran las armas! 39 00:03:03,712 --> 00:03:05,040 ¡Bájala!, dije. 40 00:03:05,936 --> 00:03:07,328 Déjala caer. 41 00:03:12,280 --> 00:03:15,376 ¡Oh, vamos, basta! ¿Qué están haciendo? 42 00:03:23,248 --> 00:03:25,744 Vadim Evguenievich, perdón por el malentendido. 43 00:03:25,824 --> 00:03:28,440 y baje el arma, no hay necesidad de eso. 44 00:03:28,520 --> 00:03:31,968 Nos interesa su seguridad y bienestar. 45 00:03:43,472 --> 00:03:46,944 Vamos. Creo que necesitamos hablar en un lugar más tranquilo. 46 00:04:02,880 --> 00:04:05,616 Él dio la orientación sobre los puestos, nosotros contactamos a la Policía del Tránsito 47 00:04:06,768 --> 00:04:10,656 La Policía del Tránsito es local y nosotros somos invitados aquí. 48 00:04:10,736 --> 00:04:12,620 ¿Cree que están vivos? 49 00:04:12,700 --> 00:04:15,600 Claramente querían capturarlos, no matarlos. 50 00:04:15,680 --> 00:04:18,112 Los secuestradores están interesados en el equipo 51 00:04:19,920 --> 00:04:21,960 No tiene sentido matar al creador. 52 00:04:22,040 --> 00:04:23,424 Vamos, Ana. 53 00:05:56,912 --> 00:05:59,600 El dispositivo será llevado a Moscú mañana en un vuelo especial. 54 00:05:59,680 --> 00:06:03,232 Mientras tanto, se mantendrá bajo vigilancia en el hotel. 55 00:06:04,016 --> 00:06:05,216 Por supuesto. 56 00:06:06,032 --> 00:06:08,464 Dígame ¿Qué ha oído de los compañeros? 57 00:06:09,450 --> 00:06:11,088 Mi gente los está buscando. 58 00:06:12,200 --> 00:06:15,550 Sé que estoy diciendo algo obvio, pero debemos apresurarnos. 59 00:06:15,630 --> 00:06:17,370 Están en gran peligro. 60 00:06:17,450 --> 00:06:20,400 Bueno, son valiosos para los secuestradores, 61 00:06:20,480 --> 00:06:22,848 Así que tenemos tiempo. 62 00:06:23,376 --> 00:06:26,896 Bien. Manténgame informado. 63 00:06:29,456 --> 00:06:31,136 Tengo que ir a la cátedra, 64 00:06:31,216 --> 00:06:33,616 aunque qué clase de trabajo hay ahora... 65 00:06:34,304 --> 00:06:37,440 Lamentablemente, su visita al instituto tendrá que ser cancelada. 66 00:06:38,064 --> 00:06:39,824 Eso será más seguro. 67 00:06:42,640 --> 00:06:47,520 Escuche, si ellos me necesitan tanto, 68 00:06:47,600 --> 00:06:50,330 tal vez valga la pena intentar con un cebo vivo. 69 00:06:50,410 --> 00:06:53,104 Ellos vendrán por mí, usted atrapará a su gente, 70 00:06:53,184 --> 00:06:55,264 quienes nos llevará a nuestros amigos. 71 00:06:57,344 --> 00:06:58,944 Pensaré en su plan. 72 00:06:59,024 --> 00:07:02,650 Por ahora es mejor que se quede en un hotel, por una o dos noches máximo. 73 00:07:02,730 --> 00:07:03,952 Está bien, está bien. 74 00:07:09,328 --> 00:07:10,368 ¿Sí, Vadim? 75 00:07:11,152 --> 00:07:12,576 Buen día, Ana. 76 00:07:15,808 --> 00:07:17,230 ¿Quién habla? 77 00:07:17,310 --> 00:07:18,920 ¿Dónde está Vadim? 78 00:07:19,000 --> 00:07:22,800 Él está bien. Por cierto, su amigo también está bien. 79 00:07:25,744 --> 00:07:27,088 Ana, estamos aquí. 80 00:07:28,768 --> 00:07:29,720 ¿Está convencida? 81 00:07:29,800 --> 00:07:33,232 - ¿Qué quiere? - Tenemos intereses comunes. 82 00:07:33,872 --> 00:07:36,640 ¿Quiere saber más sobre Altai-Kizhi, 83 00:07:36,720 --> 00:07:38,992 la base de Krasni Yar, sobre el proyecto Prometeo? 84 00:07:39,710 --> 00:07:42,380 Estoy seguro de que encontraremos algo de qué hablar. 85 00:07:42,460 --> 00:07:43,936 Vayamos al grano. 86 00:07:44,496 --> 00:07:47,500 Genial, entonces la espero en una hora en la planta, 87 00:07:47,580 --> 00:07:49,856 avisaré a seguridad y le dejarán entrar. 88 00:07:51,040 --> 00:07:53,440 ¿Garantiza la seguridad de mis compañeros? 89 00:07:53,520 --> 00:07:58,768 Por supuesto. Los verá cuando llegue. Apresúrese. 90 00:07:59,472 --> 00:08:03,408 Sí, y creo que sería mejor que supiéramos sólo nosotros sobre nuestra reunión. 91 00:08:25,696 --> 00:08:28,192 Ana Yurievna, me alegro de verla de nuevo. 92 00:08:29,120 --> 00:08:32,080 - Creo que tenemos suerte. - ¿Dónde está mi gente? 93 00:08:33,648 --> 00:08:34,672 Por favor. 94 00:08:44,760 --> 00:08:47,640 Tsetseikin, Dimitri Savelievich. Encantado de conocerla. 95 00:08:48,384 --> 00:08:52,640 Para un hombre que murió en 1999, está en bastante buena forma. 96 00:08:52,720 --> 00:08:56,352 Es el aire local. Lo cura todo. 97 00:08:56,432 --> 00:08:57,690 ¿Dónde? 98 00:08:57,770 --> 00:09:00,190 Sus amigos están bien, los verá pronto. 99 00:09:00,270 --> 00:09:02,920 Por ahora me gustaría ofrecerle una pequeña excursión. 100 00:09:03,000 --> 00:09:04,848 Gracias, del resto nos encargaremos nosotros. 101 00:09:04,928 --> 00:09:06,928 - Yo podría… - Puede irse. 102 00:09:08,160 --> 00:09:09,712 Si me necesita, estaré en mi lugar. 103 00:09:10,384 --> 00:09:11,920 Vamos. 104 00:09:12,000 --> 00:09:13,640 Si no le importa, empezaré yo. 105 00:09:13,720 --> 00:09:16,560 Podrá hacer preguntas mientras le cuento la historia. 106 00:09:17,568 --> 00:09:19,740 Está intentando reclutarme. 107 00:09:19,820 --> 00:09:23,120 Soy muy buena siguiendo a las personas y encontrando información sucia sobre ellas. 108 00:09:23,200 --> 00:09:26,416 pero lo hago únicamente por interés profesional. 109 00:09:28,240 --> 00:09:32,288 ¿Qué pasa si le digo que su Shaposhnikov no es quien dice ser? 110 00:09:32,368 --> 00:09:34,350 Nada nuevo para mí. 111 00:09:34,430 --> 00:09:38,464 La gente de su rango siempre oculta la mayor parte de sus vidas e intereses. 112 00:09:38,544 --> 00:09:42,416 Bien, pero ¿qué pasa si le digo que es de un mundo paralelo? 113 00:09:43,370 --> 00:09:45,712 ¿Y cómo me hará creer esto? 114 00:09:46,500 --> 00:09:55,856 "ENTRADA RESTRINGIDA RIESGO BIOLÓGICO" 115 00:09:56,000 --> 00:10:00,000 Primero recuerde aquella pérdida general de orientación y de conciencia. 116 00:10:00,080 --> 00:10:03,376 en el cuartel general ¿Recuerda? - Shaposhnikov no perdió el conocimiento. 117 00:10:04,224 --> 00:10:07,984 Sí. La entropía de su biocampo difiere de la nuestra. 118 00:10:08,520 --> 00:10:10,520 No le afectó la resonancia, 119 00:10:10,600 --> 00:10:13,504 que crearon sus cuatro pasajeros. 120 00:10:14,304 --> 00:10:17,664 Mucha jerga científica no hace que una historia sea convincente. 121 00:10:19,008 --> 00:10:21,740 Entonces déjeme contarle una historia de fondo más simple. 122 00:10:21,820 --> 00:10:23,740 ¿La suya o la de Shaposhnikov? 123 00:10:23,820 --> 00:10:25,400 De alguna manera están entrelazadas, 124 00:10:25,480 --> 00:10:28,280 así que la historia tendrá dos héroes. 125 00:10:28,360 --> 00:10:29,472 Sí. 126 00:10:40,576 --> 00:10:44,368 Siéntate, relájate. Aquí va todo en serio. 127 00:10:44,960 --> 00:10:46,990 No será posible pasar por la ventilación. 128 00:10:47,070 --> 00:10:51,296 Estoy acostumbrado a actuar y no depender de la voluntad de la providencia. 129 00:10:53,824 --> 00:10:56,464 Bueno, en realidad yo debería estar preocupado. 130 00:10:58,780 --> 00:10:59,820 Te necesitan, 131 00:10:59,900 --> 00:11:03,712 eres el hombre que creó la máquina del movimiento en el tiempo y el espacio, 132 00:11:03,792 --> 00:11:06,620 y yo... soy descartable. 133 00:11:07,408 --> 00:11:10,090 Nikita, yo también me volveré prescindible, 134 00:11:10,170 --> 00:11:13,392 una vez que se den cuenta de que no puedo hacer otra máquina. 135 00:11:15,056 --> 00:11:18,600 No tenemos la tecnología para un acelerador cuántico compacto. 136 00:11:18,680 --> 00:11:22,432 A menos que planeen robar la "Máquina de Dios" en Suiza. 137 00:11:25,968 --> 00:11:27,552 Tú, sal de aquí. 138 00:11:29,552 --> 00:11:32,010 Es hora de poner a prueba mi valor. 139 00:11:32,090 --> 00:11:33,760 ¿A dónde lo lleva? 140 00:11:34,720 --> 00:11:39,040 Mi gente estaba desarrollando tecnología para moverse a través del espacio, 141 00:11:39,120 --> 00:11:40,940 Pero no tuvieron éxito. 142 00:11:41,020 --> 00:11:44,336 El accidente en Saianogorsk fueron las consecuencias... 143 00:11:45,424 --> 00:11:47,376 una prueba fallida. 144 00:11:47,456 --> 00:11:51,040 ¿Y qué le impide a usted, con sus recursos, recrear la tecnología? 145 00:11:51,920 --> 00:11:55,680 Yo sólo me encargué del proyecto: me ocupé principalmente de la organización. 146 00:11:55,760 --> 00:11:57,888 El creador fue Cherepanov. 147 00:11:58,624 --> 00:12:01,470 Sí. Ese mismo Cherepanov que de su propia realidad 148 00:12:01,550 --> 00:12:03,984 le entregó el chaleco al Cherepanov de la nuestra. 149 00:12:04,640 --> 00:12:08,010 - ¿Por qué? - Sólo curiosidad. 150 00:12:08,090 --> 00:12:10,570 Quería mirarse en otra dimensión, 151 00:12:10,650 --> 00:12:14,160 y cuando vio que tenía problemas con la ley, quiso ayudar. 152 00:12:14,240 --> 00:12:19,210 Así pues, aquí está nuestro mundo, en el que todos nos encontramos. 153 00:12:19,290 --> 00:12:21,420 ¿Y existe otro mundo paralelo? 154 00:12:21,500 --> 00:12:23,632 Era un solo mundo único, 155 00:12:23,712 --> 00:12:26,990 hasta que Cherepanov comenzó sus experimentos. 156 00:12:27,070 --> 00:12:31,424 Sus experiencias y éxitos, aunque accidentales, 157 00:12:32,032 --> 00:12:35,230 crearon un punto de estratificación o "límite" 158 00:12:35,310 --> 00:12:37,850 desde donde comenzaron a moverse los acontecimientos 159 00:12:37,930 --> 00:12:41,680 en planos paralelos, a su manera, separadamente. 160 00:12:43,856 --> 00:12:46,460 Y en ese mundo paralelo, 161 00:12:46,540 --> 00:12:49,712 otro Shaposhnikov es también un funcionario de alto rango, 162 00:12:50,608 --> 00:12:51,450 y usted… 163 00:12:51,530 --> 00:12:55,280 A mi no me mató un desconocido en 1999. 164 00:12:57,450 --> 00:12:59,168 Acerca de Shaposhnikov. 165 00:13:00,656 --> 00:13:04,176 Un accidente le ocurrió a su familia. 166 00:13:04,256 --> 00:13:06,352 Su esposa iba al volante. 167 00:13:07,760 --> 00:13:11,312 No fue culpa de nadie. Solo malas condiciones climáticas. 168 00:13:12,240 --> 00:13:14,976 Un accidente. Pero eso no es consuelo. 169 00:13:15,056 --> 00:13:19,568 Shaposhnikov estaba dolido, se culpaba a sí mismo y bebía mucho. 170 00:13:19,648 --> 00:13:21,376 Pero después de un tiempo, 171 00:13:22,144 --> 00:13:25,632 Cuando la ira y la negación dieron paso a la aceptación, 172 00:13:26,416 --> 00:13:28,400 Decidió engañar al destino. 173 00:13:29,136 --> 00:13:31,240 Shaposhnikov supervisaba nuestro proyecto, 174 00:13:31,320 --> 00:13:35,600 y después de los primeros experimentos exitosos con movimientos espaciales 175 00:13:36,528 --> 00:13:40,608 Decidió traer a la familia de su doble a este mundo. 176 00:13:41,280 --> 00:13:45,568 Hice todo lo que pude para detenerlo, pero fue en vano. 177 00:13:46,672 --> 00:13:50,288 Las acciones de Shaposhnikov fueron trágicas para cientos de personas. 178 00:13:50,368 --> 00:13:52,464 y alteraron el equilibrio de nuestro mundo. 179 00:13:52,544 --> 00:13:55,824 Ahora realmente quiero que lo castiguen. 180 00:13:57,120 --> 00:14:01,040 Pero lo más importante es que quiero devolver a la familia robada a su mundo. 181 00:14:01,120 --> 00:14:04,700 y junto con ellos a todos los pasajeros de ese mismo vuelo. 182 00:14:04,780 --> 00:14:08,336 Entonces, es usted un noble caballero, luchando del lado del bien. 183 00:14:08,976 --> 00:14:10,720 Puede llamarme como quiera. 184 00:14:11,552 --> 00:14:13,770 Shaposhnikov ahora está buscando la oportunidad 185 00:14:13,850 --> 00:14:16,224 de volver a su propia realidad 186 00:14:16,912 --> 00:14:20,672 pero, afortunadamente, no tiene control total sobre la tecnología del proceso. 187 00:14:20,752 --> 00:14:24,640 - ¿Él sabe que usted está aquí? - Por supuesto. Él me necesita. 188 00:14:24,720 --> 00:14:28,170 Más bien, era necesario antes de poder crear el dispositivo 189 00:14:28,250 --> 00:14:30,666 para moverse en el espacio. 190 00:14:31,586 --> 00:14:33,520 Ahora puede regresar a su casa. 191 00:14:33,600 --> 00:14:37,653 y continuar su vida con su nueva familia. 192 00:14:40,466 --> 00:14:42,400 Sólo que no lo permitiré. 193 00:14:50,480 --> 00:14:51,573 Siéntese. 194 00:14:59,493 --> 00:15:03,826 Gracias, me encargaré del resto yo misma. Llamaré si hace falta. 195 00:15:12,020 --> 00:15:14,253 ¿Prefieres realizar los interrogatorios en persona? 196 00:15:15,186 --> 00:15:19,973 Es suero antitetánico. La herida necesita ser tratada. 197 00:15:20,520 --> 00:15:21,653 Quítate la chaqueta. 198 00:15:29,986 --> 00:15:32,733 - ¿Dónde me inyectas? - En el hombro. 199 00:16:10,160 --> 00:16:11,186 ¿No duele? 200 00:16:13,586 --> 00:16:15,973 Un poco. Arde. 201 00:16:21,040 --> 00:16:22,760 No quedará ninguna cicatriz. 202 00:16:24,786 --> 00:16:25,760 Es una pena. 203 00:16:27,706 --> 00:16:29,813 Dicen que hacen al hombre más bello. 204 00:16:39,160 --> 00:16:42,226 Esto definitivamente no es lo que esperaba hace cinco minutos. 205 00:16:43,186 --> 00:16:46,093 - ¿Esperanzas incumplidas? - Bueno... 206 00:16:47,080 --> 00:16:50,226 Más bien, sueños hechos realidad. 207 00:17:06,746 --> 00:17:08,226 ¿Dónde la consiguió? 208 00:17:09,253 --> 00:17:11,800 Los intercambié con Shaposhnikov. 209 00:17:12,613 --> 00:17:15,000 ¿Y qué dio a cambio? 210 00:17:15,653 --> 00:17:18,933 El diario de Cherepanov con los puntos de entrada a mundos paralelos. 211 00:17:19,960 --> 00:17:23,493 Shaposhnikov lo necesita para poder transmitirlo a su grupo. 212 00:17:24,266 --> 00:17:26,520 Estoy seguro de que su profesor podrá entender las notas. 213 00:17:26,600 --> 00:17:28,026 ¿Y ustedes aceptaron eso? 214 00:17:28,813 --> 00:17:30,373 Fue un intercambio favorable. 215 00:17:31,413 --> 00:17:33,360 Por supuesto, copié los datos hace mucho tiempo. 216 00:17:33,440 --> 00:17:35,650 Se necesitan "pasajeros" para viajar completamente 217 00:17:35,730 --> 00:17:39,266 recreando la situación del vuelo 218. 218 00:17:45,800 --> 00:17:46,720 Esto es para usted. 219 00:17:52,200 --> 00:17:55,453 - ¿Qué hay aquí? - Conclusión. 220 00:17:56,906 --> 00:17:58,140 Usted no ha estado mucho tiempo con nosotros, 221 00:17:58,220 --> 00:18:00,760 por eso no fue posible realizar 222 00:18:00,840 --> 00:18:02,733 un estudio completo de sus habilidades, 223 00:18:03,506 --> 00:18:05,613 pero lo que hemos recogido se lo transmito. 224 00:18:07,493 --> 00:18:13,440 Por cierto, sus datos son idénticos a los resultados de la prueba de su madre. 225 00:18:59,586 --> 00:19:01,800 ¿Entonces simplemente los dejaron ir? 226 00:19:03,760 --> 00:19:07,093 Bueno, si matar a dos personas es "simple" para usted, 227 00:19:08,280 --> 00:19:10,826 entonces sí, simplemente nos dejaron ir. 228 00:19:11,800 --> 00:19:13,760 En realidad eran su gente. 229 00:19:15,093 --> 00:19:15,986 Es una pena. 230 00:19:17,253 --> 00:19:18,693 Lo siento mucho por ellos. 231 00:19:22,040 --> 00:19:25,080 Pero estos riesgos forman parte de sus deberes profesionales. 232 00:19:27,600 --> 00:19:30,706 Bueno, digamos... murieron en acto de servicio. 233 00:19:32,240 --> 00:19:33,386 Y aún así: 234 00:19:35,560 --> 00:19:37,400 ¿Por qué los dejaron ir? 235 00:19:39,293 --> 00:19:41,770 Tal vez piensan que sin el invento no les interesamos, 236 00:19:41,850 --> 00:19:44,920 y es imposible crear otro dispositivo sin la tecnología de Cherepanov. 237 00:19:45,000 --> 00:19:46,610 ¿Y cómo sabían esto? 238 00:19:46,690 --> 00:19:50,200 ¿Tal vez de la misma forma como supieron del éxito en el laboratorio? 239 00:19:52,053 --> 00:19:56,080 Estoy totalmente de acuerdo: eso fue un descuido mío. 240 00:19:56,160 --> 00:19:59,320 Deberíamos haber examinado el laboratorio más detenidamente en busca de micrófonos. 241 00:19:59,400 --> 00:20:00,233 ¿Y qué? 242 00:20:01,850 --> 00:20:04,133 ¿No les exigieron el invento a cambio? 243 00:20:06,200 --> 00:20:08,186 ¿Estaría usted de acuerdo con tal intercambio? 244 00:20:16,920 --> 00:20:18,146 Vadim Evguenievich, 245 00:20:19,760 --> 00:20:20,840 Esto es para usted. 246 00:20:28,933 --> 00:20:30,893 Aquí están las coordenadas de los límites. 247 00:20:33,040 --> 00:20:35,440 Estoy seguro de que lo resolverá todo 248 00:20:35,520 --> 00:20:37,226 y nos será útil. 249 00:20:46,920 --> 00:20:51,000 Hola hija. ¿Cómo estás? Te llamé, no respondiste. 250 00:20:51,080 --> 00:20:52,600 Sí, estaba ocupada. 251 00:20:53,240 --> 00:20:55,426 Al menos podría haber escrito un mensaje. 252 00:20:56,080 --> 00:20:58,120 Bueno, lo tendré en cuenta. 253 00:20:58,200 --> 00:21:02,160 ¿Se acabó el regaño de cinco minutos del papá? ¡Qué bonito! 254 00:21:02,920 --> 00:21:04,100 ¿Cómo está mamá? 255 00:21:04,180 --> 00:21:06,520 Ella está bien. Está bajo supervisión. 256 00:21:07,133 --> 00:21:09,960 Llamé por el incendio en la clínica. 257 00:21:10,040 --> 00:21:11,653 ¿Lograste averiguar algo? 258 00:21:12,266 --> 00:21:13,700 Bueno, un poco. 259 00:21:13,780 --> 00:21:17,733 No se pudo establecer la identidad de las personas que provocaron el incendio. 260 00:21:17,813 --> 00:21:19,893 Bueno, eso era de esperar. 261 00:21:19,973 --> 00:21:23,220 Bueno, lo inesperado es que todos los materiales de este caso 262 00:21:23,300 --> 00:21:25,680 fueron confiscados y clasificados. 263 00:21:25,760 --> 00:21:29,360 El supervisor del caso en el Consejo de Seguridad 264 00:21:29,440 --> 00:21:32,626 es Shaposhnikov, Vladimir Nikolaievich. 265 00:21:34,293 --> 00:21:35,613 Interesante. 266 00:21:36,400 --> 00:21:38,440 Sé que harás todo a tu manera, 267 00:21:38,520 --> 00:21:40,140 pero ten cuidado. 268 00:21:40,220 --> 00:21:44,746 No se puede confiar en gente como Shaposhnikov. ¿Comprendido? 269 00:21:44,826 --> 00:21:46,880 Sí. Gracias. 270 00:21:53,000 --> 00:21:56,586 Has envejecido, Vladimir Nikolaievich, has envejecido. 271 00:21:59,653 --> 00:22:01,760 El tiempo no perdona a nadie. 272 00:22:03,320 --> 00:22:05,106 De acuerdo. 273 00:22:05,893 --> 00:22:07,960 No esperaba que quisieras reunirte conmigo. 274 00:22:09,893 --> 00:22:14,306 Pensé que tal vez no habría otra opción. 275 00:22:16,893 --> 00:22:20,240 Bien. Siempre estoy feliz de hablar con una persona inteligente. 276 00:22:22,386 --> 00:22:23,800 ¿Cómo te sientes aquí? 277 00:22:24,933 --> 00:22:26,400 ¿En este mundo? 278 00:22:28,970 --> 00:22:29,973 Bien. 279 00:22:32,546 --> 00:22:33,900 El mundo ordinario. 280 00:22:36,306 --> 00:22:38,653 Solo que tú y yo somos superfluos aquí. 281 00:22:39,680 --> 00:22:42,813 ¿Superfluos? Tal vez. 282 00:22:44,693 --> 00:22:47,693 ¿Sabes? todo este tiempo me ha causado gracia que 283 00:22:47,773 --> 00:22:50,700 de todas las opciones que tenías en este mundo, 284 00:22:50,780 --> 00:22:54,320 elegiste volver al servicio. 285 00:22:56,200 --> 00:22:58,626 Esa es la gran diferencia entre nosotros. 286 00:22:59,740 --> 00:23:02,480 Todavía confías en alguien de arriba. 287 00:23:02,560 --> 00:23:04,506 Necesitas un amo. 288 00:23:05,493 --> 00:23:09,560 Yo prefiero controlarlo todo por mí mismo. 289 00:23:09,640 --> 00:23:10,826 Oh, vamos, 290 00:23:11,760 --> 00:23:13,720 no controlas nada 291 00:23:15,066 --> 00:23:17,133 y estos experimentos tuyos 292 00:23:17,906 --> 00:23:19,893 pueden destruir este mundo. 293 00:23:21,093 --> 00:23:23,106 Bueno ¿Para qué necesito este mundo? 294 00:23:24,386 --> 00:23:27,173 ¿En el cual no habrá lugar para mí? 295 00:23:27,253 --> 00:23:28,373 Sí. 296 00:23:32,026 --> 00:23:33,146 La vida… 297 00:23:36,813 --> 00:23:38,386 …está pasando lentamente. 298 00:23:41,540 --> 00:23:44,186 Súbitamente empecé a sentir que tal vez, 299 00:23:45,240 --> 00:23:47,560 la había manejado de manera incorrecta. 300 00:23:50,400 --> 00:23:53,426 Empecé a vislumbrar fantasmas de una vida diferente, 301 00:23:54,700 --> 00:23:56,426 una vida nueva y no vivida. 302 00:23:56,506 --> 00:23:59,460 Y en esta nueva vida 303 00:24:00,480 --> 00:24:05,440 los sueños se hacen posibles, las esperanzas se realizan, 304 00:24:06,293 --> 00:24:09,066 y las fantasías se vuelven realidad. 305 00:24:12,360 --> 00:24:14,133 Así es la gente, 306 00:24:15,746 --> 00:24:19,386 quema todo el pasado, rechaza el presente y 307 00:24:21,420 --> 00:24:27,466 se sumerge por completo en lo no cumplido, en lo no vivido. 308 00:24:29,053 --> 00:24:31,973 Sí, pero el tiempo pasa. 309 00:24:33,293 --> 00:24:37,266 y nos acerca inexorablemente a la única opción: 310 00:24:39,013 --> 00:24:41,453 renunciar a la vida por completo 311 00:24:42,880 --> 00:24:45,620 o encontrar el coraje para vivirla 312 00:24:45,700 --> 00:24:48,400 tal como es dada por el destino 313 00:24:48,480 --> 00:24:53,370 y llevarla a cabo uno mismo, con las propias manos. 314 00:24:55,340 --> 00:24:56,880 ¿Cual es tu elección? 315 00:25:05,813 --> 00:25:07,253 Detente. 316 00:25:09,080 --> 00:25:11,546 Antes de que rompas el destino de muchas personas. 317 00:25:12,666 --> 00:25:15,120 Yo sólo cumplía un encargo 318 00:25:16,893 --> 00:25:19,186 pero tú trataste de engañar al destino. 319 00:25:19,760 --> 00:25:21,893 Está más allá de nuestras fuerzas. 320 00:25:24,893 --> 00:25:27,426 Estoy acostumbrado a ir hasta el final. 321 00:25:29,293 --> 00:25:33,733 Y por la vieja amistad, sólo un consejo: retrocede. 322 00:25:36,410 --> 00:25:38,053 Olvídate de todo. 323 00:25:46,500 --> 00:25:48,320 Sabes que no lo haré. 324 00:25:50,800 --> 00:25:52,320 Lo sé. 325 00:25:59,440 --> 00:26:02,360 Pero si te interpones entre mí y mi futuro, 326 00:26:03,813 --> 00:26:05,693 No tendré elección. 327 00:26:17,946 --> 00:26:18,920 Adiós. 328 00:26:33,146 --> 00:26:37,640 ¿Crees que el incendio en el hospital de tu madre fue organizado por Shaposhnikov? 329 00:26:37,720 --> 00:26:40,760 Difícilmente. No entiendo para qué lo necesita. 330 00:26:41,380 --> 00:26:44,380 Pero él estaba al tanto de ello y controló inmediatamente la investigación. 331 00:26:44,460 --> 00:26:47,333 Shaposhnikov siempre nos oculta algo. 332 00:26:48,000 --> 00:26:51,533 Nos proporciona nueva información sólo cuando lo presionamos con hechos. 333 00:26:53,613 --> 00:26:54,893 Esto es lo que me molesta. 334 00:26:56,373 --> 00:26:59,860 Caminamos como ratones ciegos, estamos acostumbrados a sus experimentos, 335 00:26:59,940 --> 00:27:04,010 y nos observan mientras nos movemos en la jaula. 336 00:27:04,090 --> 00:27:07,573 - ¿Shaposhnikov o Tsetseikin? - Bueno, ambos. 337 00:27:09,346 --> 00:27:12,386 Ya he expresado mi opinión sobre esto muchas veces: 338 00:27:12,973 --> 00:27:15,600 Estamos de más en esta fiesta de la vida 339 00:27:17,380 --> 00:27:19,466 Tenemos que llevar esto hasta el final, Nikita. 340 00:27:23,760 --> 00:27:25,306 ¿Cual es el siguiente paso? 341 00:27:29,333 --> 00:27:31,500 Bueno, si nos quieren manipular, 342 00:27:31,580 --> 00:27:33,660 ¿Por qué no hacemos lo mismo? 343 00:27:33,740 --> 00:27:35,226 Aceleremos un poco el proceso. 344 00:27:37,546 --> 00:27:42,200 ¿Quieres que los grandes decidan todo entre ellos? 345 00:27:42,813 --> 00:27:45,346 No. Quiero cambiar de lugar. 346 00:27:46,280 --> 00:27:48,786 Observar cómo se alborotan. 347 00:27:54,920 --> 00:27:56,480 ¿Estas esperando a alguien o qué? 348 00:27:56,560 --> 00:27:57,680 ¿Quién? ¿Yo? 349 00:27:57,760 --> 00:28:00,333 No. Es sólo una atención por parte del hotel. 350 00:28:19,813 --> 00:28:22,120 Por la mañana transportará el equipo a Moscú. 351 00:28:25,280 --> 00:28:26,226 Bien. 352 00:28:36,226 --> 00:28:37,900 ¿Estás loco? 353 00:28:37,980 --> 00:28:40,640 Llegaron rumores a Moscú de que allí había muerto gente. 354 00:28:40,720 --> 00:28:42,933 Funcionarios públicos. 355 00:28:43,013 --> 00:28:45,466 Usted mismo insistió en un resultado rápido. 356 00:28:45,546 --> 00:28:47,666 Por cierto, sobre el resultado. 357 00:28:48,653 --> 00:28:53,000 No te ayudaré más, no me das nada a cambio. 358 00:28:53,540 --> 00:28:57,260 -Cierre la ciudad. - ¿Cerrar la ciudad? 359 00:28:57,340 --> 00:29:00,106 - ¿Cómo? - Como en 2020. 360 00:29:00,666 --> 00:29:04,146 - Hubo una epidemia entonces. - ¿Qué impide que vuelva a ocurrir? 361 00:29:04,940 --> 00:29:07,706 Cierre la ciudad por una semana y lo haré. 362 00:29:08,400 --> 00:29:11,360 - Cinco días. - Eso me viene bien. 363 00:29:17,060 --> 00:29:18,920 Consígueme el equipo. 364 00:29:19,800 --> 00:29:22,040 Quizás tengamos que hacer un poco de ruido, 365 00:29:23,160 --> 00:29:24,733 para saber dónde está. 366 00:29:28,280 --> 00:29:30,813 No pregunto cómo lo harás. 367 00:29:37,320 --> 00:29:38,333 Comprendido. 368 00:29:52,700 --> 00:29:54,333 Todo terminará pronto. 369 00:29:55,146 --> 00:29:58,346 No me gusta que le asignes algo. 370 00:29:59,973 --> 00:30:02,013 A mí tampoco me gustan muchas cosas, 371 00:30:02,780 --> 00:30:04,440 pero lo entiendo todo. 372 00:30:05,080 --> 00:30:06,200 Me callo. 373 00:30:07,826 --> 00:30:09,080 Te perdono. 374 00:30:11,173 --> 00:30:14,133 ¿Por qué decidiste que debía ocultar algo? 375 00:30:15,333 --> 00:30:17,480 Porque te di todo esto. 376 00:30:18,493 --> 00:30:20,306 Y puedo tomarlo 377 00:30:22,050 --> 00:30:23,820 ¿Qué crees? 378 00:30:23,900 --> 00:30:26,626 ¿Tu jovencito se quedará contigo, anciana dama? 379 00:30:28,240 --> 00:30:32,786 ¿O huirá tan pronto como la edad se note en tu rostro? 380 00:30:34,720 --> 00:30:36,413 No te debo nada. 381 00:30:37,346 --> 00:30:39,500 He hecho mucho por ti. 382 00:30:39,580 --> 00:30:40,920 Recuerda: 383 00:30:42,066 --> 00:30:44,453 haces lo que yo permito, 384 00:30:46,133 --> 00:30:49,586 y no lo haces si no te autorizo. 385 00:31:08,320 --> 00:31:13,560 Estimados pasajeros, la estación de autobuses está cerrada, la ciudad está en cuarentena. 386 00:31:13,640 --> 00:31:16,880 Todos los vuelos están cancelados hasta nuevo aviso. 387 00:31:16,960 --> 00:31:21,930 Estimados pasajeros, la estación de autobuses está cerrada, la ciudad está en cuarentena. 388 00:31:22,010 --> 00:31:24,880 Todos los vuelos están cancelados hasta nuevo aviso. 389 00:31:44,000 --> 00:31:45,580 La ciudad está cerrada, dicen que hay una epidemia. 390 00:31:45,660 --> 00:31:48,510 No podremos retirar el equipo en los próximos días. 391 00:31:50,320 --> 00:31:53,253 - Adviertan a la gente, refuercen la seguridad. - Entendido. 392 00:32:07,093 --> 00:32:08,173 ¿Está usted donde siempre? 393 00:32:10,010 --> 00:32:11,973 ¿Puedo ir? Esto es urgente. 394 00:32:13,980 --> 00:32:14,946 Gracias. 395 00:32:26,720 --> 00:32:27,960 Vamos a irnos. 396 00:32:30,746 --> 00:32:31,693 ¿A Moscú? 397 00:32:34,400 --> 00:32:35,600 En cualquier lugar. 398 00:32:37,760 --> 00:32:39,413 Tengo mucho dinero. 399 00:32:45,760 --> 00:32:46,946 Lo siento, yo... 400 00:32:48,546 --> 00:32:51,693 no estoy listo para responder de inmediato. 401 00:32:53,933 --> 00:32:55,013 Está bien. 402 00:32:56,866 --> 00:32:58,093 Relájate. 403 00:33:57,530 --> 00:33:59,013 ¿Dónde estábamos? 404 00:34:02,346 --> 00:34:03,760 El momento ha pasado. 405 00:34:06,333 --> 00:34:09,466 Bueno lo siento, estoy dispuesto a enmendarlo. 406 00:34:13,413 --> 00:34:14,426 Veremos. 407 00:34:36,546 --> 00:34:39,600 Gracias por aceptar el hacerme compañía. 408 00:34:41,626 --> 00:34:42,760 ¿Cuál es la razón? 409 00:34:44,640 --> 00:34:45,786 No hay ninguna razón. 410 00:34:48,333 --> 00:34:50,100 Pero podemos inventarla. 411 00:34:50,180 --> 00:34:53,520 Por ejemplo, para la suerte. La necesitaremos pronto. 412 00:34:54,973 --> 00:34:56,013 ¿Ocurre algo? 413 00:35:02,786 --> 00:35:03,920 Sí. No es cierto lo que ocurre. 414 00:35:05,760 --> 00:35:08,560 La ciudad está cerrada. Epidemia. Nueva cepa de virus. 415 00:35:08,640 --> 00:35:09,560 Sí. 416 00:35:09,640 --> 00:35:11,226 Los avisos ya han sido publicados. 417 00:35:12,013 --> 00:35:14,400 Las estaciones de tren y autobús están cerradas. 418 00:35:14,480 --> 00:35:16,400 - De repente. - Sí. 419 00:35:16,480 --> 00:35:17,626 ¿Y ahora qué? 420 00:35:18,426 --> 00:35:19,850 Bien… 421 00:35:19,930 --> 00:35:21,890 creo que su nuevo amigo, Tsetseikin, 422 00:35:21,970 --> 00:35:24,840 intentará tomar nuestro equipo por la fuerza. 423 00:35:26,173 --> 00:35:27,453 ¿Me está siguiendo? 424 00:35:28,200 --> 00:35:30,340 Bueno, para ser honesto, 425 00:35:30,420 --> 00:35:32,933 no ha mantenido exactamente un perfil bajo, ¿verdad? 426 00:35:33,733 --> 00:35:36,320 Ahora está haciendo alusión específicamente a mí. 427 00:35:37,013 --> 00:35:39,973 ¿O cree que alguno de mi grupo es un informante? 428 00:35:41,490 --> 00:35:45,530 Creo que no le interesa todo este asunto del espionaje. 429 00:35:45,610 --> 00:35:47,880 Sólo quiere ver a dónde nos lleva todo esto, 430 00:35:47,960 --> 00:35:50,680 así que decidió acelerar la inevitable colisión. 431 00:35:51,810 --> 00:35:56,440 La curiosidad y el deseo de llegar a la esencia misma de todo, 432 00:35:56,520 --> 00:35:58,906 eso es su fortaleza y su debilidad. 433 00:35:59,440 --> 00:36:02,106 ¿Ha elaborado mi retrato psicológico? Asombroso. 434 00:36:03,333 --> 00:36:05,266 ¿Quiere la verdad? Vamos. 435 00:36:05,973 --> 00:36:08,333 Me está mintiendo. Constantemente. 436 00:36:08,413 --> 00:36:09,613 Desde el primer día. 437 00:36:11,306 --> 00:36:13,480 Entonces, ¿quién es usted, Vladimir Nikolaevich? 438 00:36:14,520 --> 00:36:15,973 ¿O tiene un nombre diferente? 439 00:36:23,060 --> 00:36:25,400 Es una larga historia. 440 00:36:25,480 --> 00:36:27,480 Se lo voy a acortar. 441 00:36:27,560 --> 00:36:30,880 Mi amigo Tsetseikin ya me ha contado algo. 442 00:36:33,450 --> 00:36:34,373 Bien. 443 00:36:35,373 --> 00:36:37,586 Intentaré contar mi versión. 444 00:36:42,106 --> 00:36:43,493 Lo siento, profesor. 445 00:36:44,320 --> 00:36:47,080 Ah... necesito ir a la farmacia, está cerca. 446 00:36:47,160 --> 00:36:49,453 Un momento, daré la orden ahora. Serás escoltado. 447 00:36:49,533 --> 00:36:51,680 ¿Para qué? Está enfrente. 448 00:36:51,760 --> 00:36:54,026 Y aún así, tengo órdenes. 449 00:36:54,930 --> 00:36:58,360 Joven, esta es mi ciudad, aquí todos me conocen. 450 00:36:59,706 --> 00:37:00,880 Le acompañaré. 451 00:37:00,960 --> 00:37:04,800 Bueno, ¿Qué soy? ¿Una chica? No se preocupe. 452 00:37:04,880 --> 00:37:08,360 - ¿Quién me necesita a mí, un anciano? - Base, revisemos el perímetro. 453 00:37:09,506 --> 00:37:12,280 Bueno, Tsetseikin no mintió sobre mi familia. 454 00:37:12,973 --> 00:37:14,360 Y por lo demás... 455 00:37:17,426 --> 00:37:20,373 Yo estaba en contra de los experimentos sobre el movimiento. 456 00:37:20,453 --> 00:37:22,986 Hubo experimentos fallidos y hubo gente que murió. 457 00:37:23,800 --> 00:37:26,933 - ¿Suya o nuestra? - Tanto suya como nuestra. 458 00:37:28,090 --> 00:37:30,906 ¿Recuerda el accidente ocurrido en Ufa en 1989? 459 00:37:30,986 --> 00:37:32,186 Yo aún no había nacido. 460 00:37:32,266 --> 00:37:36,386 Fue el mayor accidente ferroviario en la URSS. 461 00:37:37,720 --> 00:37:40,010 Dos trenes de pasajeros fueron destruidos 462 00:37:40,090 --> 00:37:42,826 por una fuga del gasoducto cercano a las vías. 463 00:37:42,906 --> 00:37:45,013 Ese fue el primer experimento práctico. 464 00:37:47,040 --> 00:37:48,866 Ya entonces en el 98 465 00:37:49,626 --> 00:37:52,266 Tsetseikin propuso un nuevo proyecto al comité. 466 00:37:53,240 --> 00:37:56,960 Sólo era necesario realizar un experimento completo, 467 00:37:58,120 --> 00:38:01,253 Pero yo y varios otros miembros del comité estábamos en contra. 468 00:38:01,986 --> 00:38:03,946 De alguna manera logró persuadirlos. 469 00:38:06,400 --> 00:38:08,333 Sólo faltaba mi firma. 470 00:38:10,840 --> 00:38:12,266 Pero en ese momento 471 00:38:13,920 --> 00:38:16,426 a mi esposa y a mi hijo les ocurrió una tragedia. 472 00:38:17,020 --> 00:38:20,066 Estaba desesperado y dispuesto a hacer cualquier cosa para recuperarlos. 473 00:38:22,690 --> 00:38:23,786 Y entonces firmó. 474 00:38:26,786 --> 00:38:27,960 Firmé. 475 00:38:32,220 --> 00:38:35,960 Pero no sabía que junto con mi familia él sacaría a todos los pasajeros del avión. 476 00:38:36,810 --> 00:38:39,680 ¿No ha pensado alguna vez que la muerte de su familia fue culpa de él? 477 00:38:39,760 --> 00:38:43,060 Es posible, pero no tenía pruebas. 478 00:38:43,140 --> 00:38:45,693 Lo único que quería era arreglar el error. 479 00:38:47,173 --> 00:38:48,853 Esta no era mi familia. 480 00:38:50,053 --> 00:38:54,360 Era una copia, completamente ajena a mí. 481 00:38:55,093 --> 00:38:57,106 No teníamos ningún recuerdo en común, 482 00:38:58,146 --> 00:39:00,120 y entonces decidí devolverlos a su realidad, 483 00:39:00,200 --> 00:39:02,773 y junto con ellos a todos los pasajeros del avión. 484 00:39:03,810 --> 00:39:08,770 - Tsetseikin estaba en contra, por supuesto. - Por supuesto. Y me lancé con todo. 485 00:39:08,850 --> 00:39:11,500 Participamos juntos en el experimento sobre el movimiento, 486 00:39:11,580 --> 00:39:12,920 Ese fue el acuerdo. 487 00:39:13,000 --> 00:39:15,080 Así fue que aterrizamos en esta realidad, 488 00:39:15,160 --> 00:39:18,546 y el creador del proyecto, Cherepanov, fue asesinado, el mecanismo fue destruido. 489 00:39:20,400 --> 00:39:22,013 Y entonces nos quedamos aquí. 490 00:39:22,520 --> 00:39:24,893 Luego descubrí que mi doble había desaparecido. 491 00:39:26,180 --> 00:39:28,533 Creo que fue la gente de Tsetseikin quienes lo mataron. 492 00:39:29,360 --> 00:39:30,740 ¿Doble? 493 00:39:30,820 --> 00:39:32,370 Puede llamarme "doble". 494 00:39:32,450 --> 00:39:34,653 Ya no importa. 495 00:39:35,946 --> 00:39:38,346 ¿Y en qué deposita sus esperanzas ahora? 496 00:39:42,880 --> 00:39:44,906 Después de todos los intentos me di cuenta, 497 00:39:46,133 --> 00:39:48,733 que ya no podemos cambiar nada. 498 00:39:51,826 --> 00:39:54,080 Pero todavía tiene esperanza. 499 00:39:54,160 --> 00:39:56,240 Una persona siempre vive con esperanza. 500 00:39:58,173 --> 00:40:00,200 De hecho, esta es su principal habilidad. 501 00:40:36,010 --> 00:40:37,653 - ¿Quién está ahí? - Yo. 502 00:40:40,600 --> 00:40:42,413 Tenemos que irnos, son demasiados. 503 00:40:42,960 --> 00:40:43,893 Vamos. 504 00:40:54,586 --> 00:40:55,546 Quédate aquí. 505 00:41:01,560 --> 00:41:02,393 Vamos. 506 00:41:11,080 --> 00:41:11,913 Vamos. 507 00:41:15,506 --> 00:41:16,339 ¡Detrás! 508 00:41:48,900 --> 00:41:50,466 Encontramos el equipo. 509 00:41:55,146 --> 00:41:56,200 ¡Vamos chicos! 510 00:42:12,146 --> 00:42:15,940 Bueno, ahora, ahora llamaré... 511 00:42:16,020 --> 00:42:17,093 Hemos terminado. 512 00:42:18,133 --> 00:42:19,973 Tenemos al científico y el equipo. 513 00:42:21,666 --> 00:42:22,613 Muerto. 514 00:42:33,786 --> 00:42:35,226 No es necesario, Ana. 515 00:42:35,960 --> 00:42:36,853 Todo... 516 00:42:38,400 --> 00:42:39,940 todo estará bien. 517 00:42:44,826 --> 00:42:46,680 No podemos cambiar nada. 518 00:43:18,000 --> 00:43:23,000 Traducción al castellano: [Chorni] 40816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.