All language subtitles for Prometey S01E05 2024.WEB-DLRip_SP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,670 --> 00:00:21,640 Previously on Project "Prometheus." 2 00:00:21,720 --> 00:00:25,080 Poletaeva's group is starting to annoy me. I needed to distract them. 3 00:00:25,160 --> 00:00:26,960 - I need to visit my mother. - Something serious? 4 00:00:27,040 --> 00:00:29,400 There was a fire at the clinic, she was transferred to intensive care. 5 00:00:29,480 --> 00:00:33,088 What I saw during the ritual the hospital, the place, the people... 6 00:00:33,168 --> 00:00:36,496 It has many names. The most common is Limbo. 7 00:00:36,576 --> 00:00:38,920 Listen, shall we switch to "you"? It's more convenient. 8 00:00:39,000 --> 00:00:40,190 What about Cherepanov's vest? 9 00:00:40,270 --> 00:00:42,768 Vadim and Professor Burliak took care of the vest. 10 00:00:42,848 --> 00:00:45,240 Tomorrow I'm going to inspect the Krasni Yar complex. 11 00:00:45,320 --> 00:00:46,912 Maybe we should warn Shaposhnikov? 12 00:00:46,992 --> 00:00:48,944 What if I say I don't trust him? 13 00:00:51,952 --> 00:00:53,960 What is he doing with the phone? Who gave him permission to film? 14 00:00:54,040 --> 00:00:56,432 Give him five cm3 of syntaxin. 15 00:00:59,440 --> 00:01:01,296 Quick! They caught her! 16 00:01:05,130 --> 00:01:06,656 - Get out of the way! - Ana. 17 00:01:06,736 --> 00:01:10,112 And now I must ask you to leave the company premises. 18 00:01:10,192 --> 00:01:12,560 A simple misunderstanding. The problem has already been solved. 19 00:01:12,640 --> 00:01:14,768 Using Cherepanov's vest, 20 00:01:14,848 --> 00:01:17,920 We managed to teleport the object in space. 21 00:01:18,000 --> 00:01:21,200 But living matter can behave differently. 22 00:01:51,040 --> 00:01:53,020 I don't know how you scientists think, 23 00:01:53,100 --> 00:01:57,456 But if this is considered a successful experiment, then congratulations. 24 00:01:58,360 --> 00:02:01,328 All scientific work is based on experimentation. 25 00:02:02,780 --> 00:02:07,504 And this result gives some hope. 26 00:02:07,584 --> 00:02:12,220 Well, colleague, before you make any loud statements, 27 00:02:12,300 --> 00:02:15,580 it is necessary to repeat the experiment with different equipment 28 00:02:15,660 --> 00:02:18,860 several times and then rejoice. 29 00:02:18,940 --> 00:02:21,120 Then we will have to evacuate all of Gorno-Altaisk, 30 00:02:21,200 --> 00:02:24,160 Because it's scary to imagine if there were people in that part of the building. 31 00:02:24,240 --> 00:02:25,150 Yes. 32 00:02:25,230 --> 00:02:28,544 The result is impressive, but not unique. 33 00:02:32,928 --> 00:02:33,952 What is this? 34 00:02:35,600 --> 00:02:37,376 Khakassia, Saianogorsk. 35 00:02:37,456 --> 00:02:40,880 More precisely, Cheriomushki and all that remains of the six-story building. 36 00:02:40,960 --> 00:02:42,640 Does this remind you of anything? 37 00:02:45,120 --> 00:02:49,280 - And when did that happen? - Two days ago. 38 00:02:50,060 --> 00:02:53,640 Well, it definitely wasn't us, that's already a relief. 39 00:02:53,720 --> 00:02:56,992 - And the people? - One in the hospital, another in the morgue. 40 00:02:57,072 --> 00:03:00,650 Luckily it was 11 in the morning. Most people were working and the children were at school. 41 00:03:00,730 --> 00:03:04,032 Can we inspect the scene? 42 00:03:04,112 --> 00:03:08,368 Access is restricted. The survivors have been evacuated. 43 00:03:08,448 --> 00:03:12,448 Yes, that is understandable. But us? 44 00:04:34,320 --> 00:04:37,872 Do you think the accident at the Saianogorsk power plant is related to the missing house? 45 00:04:39,488 --> 00:04:42,064 The possibility always exists. 46 00:04:42,736 --> 00:04:45,360 In any case, if a transformer is needed to move 47 00:04:45,440 --> 00:04:48,016 one person, 48 00:04:48,672 --> 00:04:51,240 then for a whole building... 49 00:04:51,320 --> 00:04:54,440 But in 2009 no house disappeared in the region. 50 00:04:54,520 --> 00:04:58,000 Or we didn't realize it was missing. 51 00:04:58,080 --> 00:05:00,320 Not noticing that a house is missing? 52 00:05:01,152 --> 00:05:05,390 Not necessarily, it could have been any other object. 53 00:05:05,470 --> 00:05:08,540 A forest area, a mountain, a plane. 54 00:05:08,620 --> 00:05:10,576 - A plane? - Yes, yes. 55 00:05:15,440 --> 00:05:21,024 I don't know for what purpose they opened... Well, let's say a portal. 56 00:05:21,760 --> 00:05:25,840 They could take something, but they could also bring something. 57 00:05:25,920 --> 00:05:28,680 - Bring it to our dimension? - Why not? 58 00:05:28,760 --> 00:05:32,680 We don't know the possibilities of parallel dimensional science. 59 00:05:32,760 --> 00:05:34,432 And not just science. 60 00:05:37,296 --> 00:05:38,816 Okay. 61 00:05:43,968 --> 00:05:45,230 How is Mom? 62 00:05:45,310 --> 00:05:47,680 Doctors are monitoring her 24 hours a day. 63 00:05:47,760 --> 00:05:50,400 Recovery is not a quick process, 64 00:05:50,480 --> 00:05:52,128 But I think everything will be okay. 65 00:05:52,208 --> 00:05:54,736 You sound more anxious than usual. What happened? 66 00:05:54,816 --> 00:05:57,480 I'm uneasy because I don't believe in coincidences. 67 00:05:57,560 --> 00:06:00,520 Everything that happened at the clinic coincides in time 68 00:06:00,600 --> 00:06:03,904 with your involvement in this research in Altai. 69 00:06:04,432 --> 00:06:07,616 Are you making me feel guilty for hurting my mother? 70 00:06:08,368 --> 00:06:11,230 No. I want you to be more careful. 71 00:06:11,310 --> 00:06:16,048 Association with people like Shaposhnikov does not lead to anything good. 72 00:06:16,128 --> 00:06:17,320 Trust my experience. 73 00:06:17,400 --> 00:06:21,104 You also managed to find out something about Shaposhnikov. 74 00:06:21,776 --> 00:06:23,760 Well, I remembered I'm a journalist. 75 00:06:25,648 --> 00:06:28,480 Okay, thanks for calling. I'm fine, by the way. 76 00:06:28,560 --> 00:06:29,920 Take care. 77 00:06:36,080 --> 00:06:37,344 Hello. 78 00:06:38,350 --> 00:06:41,568 I'm not sure caffeine is what you need right now. 79 00:06:42,300 --> 00:06:44,192 Here, take this herbal tea. 80 00:06:45,776 --> 00:06:47,520 Altai herbs? 81 00:06:47,600 --> 00:06:51,760 Elena made it and something tells me I should trust her. 82 00:06:51,840 --> 00:06:53,500 Well, yes, that's true. 83 00:06:53,580 --> 00:06:54,928 Well… 84 00:06:56,048 --> 00:06:59,776 What did Shaposhnikov say? Or wasn't it a business meeting? 85 00:07:00,768 --> 00:07:03,776 Here's some additional footage from Saianogorsk. 86 00:07:05,904 --> 00:07:06,830 - Hello. - Hello. 87 00:07:06,910 --> 00:07:07,808 Hello. 88 00:07:10,350 --> 00:07:14,110 If not us, then someone else is working on a large scale. 89 00:07:14,190 --> 00:07:16,480 - If only we knew who. - Well, we'll soon find out. 90 00:07:16,560 --> 00:07:18,944 Get ready, we leave in four hours. 91 00:07:22,128 --> 00:07:24,000 What, Shaposhnikov is coming too? 92 00:07:25,328 --> 00:07:26,768 Yeah, you're jealous. 93 00:07:28,032 --> 00:07:29,552 No, what are you saying? 94 00:07:29,632 --> 00:07:31,056 - No? - No. 95 00:07:31,600 --> 00:07:34,300 - You're acting weird. - No, I'm acting normal. 96 00:07:34,380 --> 00:07:37,920 Listen, could you help me move a couple of boxes? 97 00:07:38,640 --> 00:07:42,352 - No problem. Where? - Come, I'll show you. 98 00:07:49,248 --> 00:07:50,570 These. 99 00:07:50,650 --> 00:07:53,904 Oh, so I really have to move this? 100 00:07:53,984 --> 00:07:57,872 From now on I'll suppress my imagination. 101 00:07:58,576 --> 00:08:00,064 And what did you imagine? 102 00:08:02,240 --> 00:08:04,380 Didn't you read my mind? 103 00:08:04,460 --> 00:08:07,648 - I can't read minds. - Ah, that's good. 104 00:08:07,728 --> 00:08:10,030 Well, I mean, it's not like I have anything to hide. 105 00:08:10,110 --> 00:08:13,200 There are just some intimate things. 106 00:08:14,144 --> 00:08:15,920 Are they related to me? 107 00:08:16,512 --> 00:08:17,536 No. 108 00:08:19,088 --> 00:08:22,480 I'm not a mind reader, but I can sense when I'm being lied to. 109 00:08:24,510 --> 00:08:29,660 Okay then. But... this is normal, right? There's nothing unnatural about it. 110 00:08:29,740 --> 00:08:31,024 Take the boxes. 111 00:08:32,192 --> 00:08:36,592 - Wow, what's inside? - Gifts from Altai. 112 00:08:44,000 --> 00:08:50,000 SAIANOGORSK 113 00:08:50,656 --> 00:08:54,730 At this rate it would be possible to write a travel blog about Russia. 114 00:08:54,810 --> 00:08:56,490 It's never too late to start. 115 00:08:56,570 --> 00:08:59,040 I feel like I've traveled more kilometers 116 00:08:59,120 --> 00:09:01,160 than in the last five years. 117 00:09:01,240 --> 00:09:03,968 But was it worth it? Admit it. 118 00:09:04,780 --> 00:09:08,520 Or are you still willing to trade our company for a lecture at the university? 119 00:09:08,600 --> 00:09:12,480 Anna Yurievna, your company is the only thing that keeps me here. 120 00:09:23,980 --> 00:09:25,120 Excuse me. 121 00:09:28,560 --> 00:09:30,060 Should we change seats? 122 00:09:30,140 --> 00:09:33,392 I can't travel backwards, I get dizzy. 123 00:09:35,870 --> 00:09:37,584 - I'll be back. - Yes. 124 00:09:39,024 --> 00:09:41,760 Open the window, don't look at the passing trees. 125 00:09:41,840 --> 00:09:42,912 Yes. 126 00:09:44,240 --> 00:09:47,360 - Don't worry, I won't be long. - It's nothing to worry about. 127 00:09:47,440 --> 00:09:48,496 Okay. 128 00:09:50,112 --> 00:09:53,800 Listen, do you remember that dream I had in Altai-Kizhi? 129 00:09:53,880 --> 00:09:56,590 It wasn't a dream, it was a vision or a trance. 130 00:09:56,670 --> 00:09:58,700 Well, you'd know better. 131 00:09:58,780 --> 00:10:03,120 Can you... put me in this trance? 132 00:10:05,296 --> 00:10:09,960 Something tells me that this dream... trance... 133 00:10:10,040 --> 00:10:12,768 that this vision, well, it's... 134 00:10:12,848 --> 00:10:15,856 -Prophetic? -Yes, it sounds strange. 135 00:10:15,936 --> 00:10:18,816 But can it be? 136 00:10:19,616 --> 00:10:22,520 I can put you in a trance, but it could be dangerous. 137 00:10:22,600 --> 00:10:24,460 You were there a day ago. 138 00:10:24,540 --> 00:10:26,700 Plus, you were in a drug-induced trance. 139 00:10:26,780 --> 00:10:28,544 We don't know what they injected you with. 140 00:10:30,928 --> 00:10:33,296 I just feel like I have to do this. 141 00:10:35,120 --> 00:10:40,192 Well, if Kama says she is sorry, then so be it. 142 00:10:40,272 --> 00:10:42,048 There will only be one condition. 143 00:10:45,424 --> 00:10:47,392 This whole situation is just… 144 00:10:48,680 --> 00:10:50,656 I'm pretty busy with my stuff and then this happens... 145 00:10:50,736 --> 00:10:55,520 A terrorist attack or an emergency, like in Sayano-Shushenskaya in 2009. 146 00:10:55,600 --> 00:10:57,600 Seventy-five people. And then... 147 00:10:58,512 --> 00:11:01,216 Could you explain to me what kind of shit this is? 148 00:11:03,248 --> 00:11:06,048 - Well, that's what we came for. - Well, yes. 149 00:11:07,968 --> 00:11:10,176 Mostly six-story buildings, 150 00:11:12,544 --> 00:11:14,810 so there are few people. 151 00:11:14,890 --> 00:11:18,464 We isolated it, we said it was a terrorist attack, it is being investigated. 152 00:11:19,872 --> 00:11:22,272 We are blocking the network so that the information does not leak. 153 00:11:24,848 --> 00:11:26,080 Downloaded this morning. 154 00:11:28,000 --> 00:11:30,920 Bitch. Krutov! 155 00:11:36,304 --> 00:11:37,664 What did I say? 156 00:11:39,008 --> 00:11:40,760 Can you imagine what will happen here? 157 00:11:40,840 --> 00:11:43,600 Nothing will happen, everyone will say it's fake. 158 00:11:44,240 --> 00:11:45,376 Delete it. 159 00:11:48,560 --> 00:11:53,104 - Is there a list of witnesses? - Of course, we are working. 160 00:11:54,080 --> 00:11:58,480 I understand that this is not Moscow, but still: are there cameras here? 161 00:11:58,560 --> 00:12:01,040 In a populated area with eight thousand inhabitants? 162 00:12:01,120 --> 00:12:04,030 By the way, we have a branch of the Siberian University here. 163 00:12:04,110 --> 00:12:08,096 - Specialized. - But still. 164 00:12:09,820 --> 00:12:10,768 So? 165 00:12:11,790 --> 00:12:13,808 There's a camera in the store, 166 00:12:13,888 --> 00:12:17,648 but there's nothing interesting on the recording, it's pointed away from the house. 167 00:12:17,728 --> 00:12:21,520 - And the witnesses? - One witness, one corpse. 168 00:12:21,600 --> 00:12:24,430 He's not the first casualty in my career, 169 00:12:24,510 --> 00:12:27,312 I've had a couple of bodies on the railroad tracks, but this... 170 00:12:28,140 --> 00:12:31,968 Well, maybe a living witness would be more helpful. 171 00:12:32,048 --> 00:12:35,560 He's in the hospital. You could say he got lucky. 172 00:12:35,640 --> 00:12:39,792 Traumatic amputation of the forearm. Recovering after surgery. 173 00:12:40,380 --> 00:12:42,096 Well, what a "lucky" thing to do. 174 00:12:43,984 --> 00:12:45,440 Okay then. 175 00:12:47,632 --> 00:12:49,264 - Let's go to the hospital. - Whatever you say. 176 00:12:49,344 --> 00:12:50,640 I'll stay here. 177 00:12:52,192 --> 00:12:53,870 I'll take measures. 178 00:12:53,950 --> 00:12:56,416 Nikita, are you staying with me? 179 00:12:56,496 --> 00:12:57,536 Krutov! 180 00:13:00,464 --> 00:13:04,432 - Help your colleagues. - Let's take a closer look. 181 00:13:09,808 --> 00:13:13,760 I warn you that she is still in shock. 182 00:13:13,840 --> 00:13:16,720 More precisely: the shock has almost worn off, but she is on sedatives. 183 00:13:23,120 --> 00:13:25,376 Svetlana Nikolaevna, how are you feeling? 184 00:13:26,112 --> 00:13:28,560 Someone came to ask you a couple of questions. 185 00:13:30,224 --> 00:13:31,968 Thanks, we'll take care of the rest. 186 00:13:34,560 --> 00:13:36,752 It's okay, let's go. 187 00:13:40,048 --> 00:13:41,584 Do you have coffee here? 188 00:13:45,480 --> 00:13:46,576 Okay... 189 00:13:48,704 --> 00:13:50,368 She's right, right? 190 00:13:52,810 --> 00:13:54,368 How is this possible? 191 00:13:54,448 --> 00:13:56,384 Maybe it's not the right time. 192 00:14:00,528 --> 00:14:02,120 Can I watch her? 193 00:14:12,560 --> 00:14:14,736 - Okay… - I'm going to watch her. 194 00:14:17,580 --> 00:14:20,832 She's in shock. No amount of interrogation will help. 195 00:14:20,912 --> 00:14:21,936 It will help. 196 00:14:24,240 --> 00:14:25,680 I know what I'm talking about. 197 00:14:33,696 --> 00:14:38,224 Ask, but for a short time and speak quietly. 198 00:14:42,816 --> 00:14:46,200 Svetlana, do you mind if I record? 199 00:15:01,552 --> 00:15:03,390 Okay, where do we set it up? 200 00:15:03,470 --> 00:15:07,504 At different levels, one here, another five meters away. 201 00:15:11,184 --> 00:15:13,120 What kind of device is this? 202 00:15:13,200 --> 00:15:15,376 Just in case, I have permission. 203 00:15:17,568 --> 00:15:20,912 We'll take measurements of the magnetic field. 204 00:15:21,560 --> 00:15:25,632 It's something like a gaussmeter without modifications. 205 00:15:33,770 --> 00:15:34,832 Is it okay here? 206 00:15:47,984 --> 00:15:51,632 I knew something was going to happen. I felt it. 207 00:15:55,440 --> 00:15:57,680 What made you think that? 208 00:15:58,912 --> 00:16:00,016 The birds… 209 00:16:02,720 --> 00:16:05,472 I feed the birds on the balcony, especially the blue tits. 210 00:16:07,600 --> 00:16:12,240 A week earlier, they stopped flying. 211 00:16:12,320 --> 00:16:16,576 Then the sparrows and even the pigeons disappeared. 212 00:16:18,896 --> 00:16:20,928 They just disappeared. 213 00:16:22,670 --> 00:16:28,416 And only the crows flew over the yard. Lots of them. 214 00:16:31,440 --> 00:16:33,520 They flew in from all around 215 00:16:33,600 --> 00:16:35,600 and circled over our house. 216 00:16:36,832 --> 00:16:38,600 They squawked very loudly. 217 00:16:39,664 --> 00:16:42,512 It was very noisy that day. 218 00:16:43,168 --> 00:16:45,280 And then they seemed to disappear. 219 00:16:45,360 --> 00:16:47,392 And everything became so quiet... 220 00:16:48,170 --> 00:16:52,128 There was no noise from cars, or from neighbors, or from children in the yard. 221 00:16:53,504 --> 00:16:57,340 I also had a bad headache that day. My head… 222 00:16:57,420 --> 00:16:58,760 right here. 223 00:16:58,840 --> 00:17:00,784 My ears were blocked. 224 00:17:02,080 --> 00:17:03,648 And then the light… 225 00:17:05,440 --> 00:17:10,360 flickered sharply and then went out. 226 00:17:10,440 --> 00:17:15,984 After a few minutes it came back on and it got... it got really bright. 227 00:17:16,544 --> 00:17:18,912 I walked into the room, 228 00:17:19,792 --> 00:17:21,872 I wanted to turn off the TV 229 00:17:23,400 --> 00:17:26,200 and I grabbed the remote. 230 00:17:26,280 --> 00:17:29,232 I... I just... 231 00:17:31,184 --> 00:17:32,816 I reached out my hand... 232 00:18:00,512 --> 00:18:02,896 I appreciate your help. 233 00:18:05,500 --> 00:18:09,200 Dimitri Savelievich, do you understand? 234 00:18:09,280 --> 00:18:12,800 I do a lot for you. 235 00:18:12,880 --> 00:18:14,992 I really appreciate your help. 236 00:18:16,064 --> 00:18:18,496 I have very little time. 237 00:18:19,340 --> 00:18:22,176 The doctors say a month. 238 00:18:23,610 --> 00:18:27,900 That's a very optimistic prognosis, Dima [short for Dimitri] 239 00:18:27,980 --> 00:18:32,320 I'm very close now, just be patient a little longer and we'll make it. 240 00:18:32,400 --> 00:18:36,416 You understand that the allotted time is... 241 00:18:36,496 --> 00:18:38,528 ...so is your deadline, Dima. 242 00:18:41,328 --> 00:18:44,540 If this is motivation then I don't need it. 243 00:18:44,620 --> 00:18:46,928 I'm already doing everything I can. 244 00:18:48,208 --> 00:18:52,336 And I'm not afraid of death. I'm already dead to this world. 245 00:18:53,856 --> 00:18:55,040 That makes sense. 246 00:18:56,480 --> 00:19:01,584 Then we'll have to find a more effective incentive. 247 00:19:04,032 --> 00:19:06,048 How is Berta? 248 00:19:10,544 --> 00:19:14,272 You have a very nice watch. 249 00:19:16,672 --> 00:19:20,720 Look at it more often and remember what I said. 250 00:19:22,592 --> 00:19:24,240 Say hello to your wife. 251 00:19:32,720 --> 00:19:36,030 The data is similar to the anomalous zones of Nin Altai and Baikal, 252 00:19:36,110 --> 00:19:38,560 and even on the plane. Almost identical. 253 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 The information is very useful, but how to apply it? 254 00:19:44,384 --> 00:19:47,200 I tried using a neural network. 255 00:19:47,280 --> 00:19:51,680 - And how are things going? - I don't know yet, but there they are. Look. 256 00:19:54,510 --> 00:19:57,790 Neural networks are not programmed in the usual sense of the word. 257 00:19:57,870 --> 00:19:59,824 - They are learning. 258 00:19:59,904 --> 00:20:02,320 So is the rebellion of the machines imminent? 259 00:20:02,400 --> 00:20:05,680 It's an alternative to algorithms. A more advanced analysis. 260 00:20:05,760 --> 00:20:09,744 The neural network is capable of restoring lost or distorted data. 261 00:20:12,464 --> 00:20:14,656 Maybe we can… 262 00:20:15,632 --> 00:20:18,512 predict the location of the next anomaly. 263 00:20:25,616 --> 00:20:27,470 - And when? - What "when"? 264 00:20:27,550 --> 00:20:31,280 When will it show the next location? 265 00:20:31,808 --> 00:20:35,480 Well, it's not certain that it will work, 266 00:20:35,560 --> 00:20:37,728 And when exactly, that is... 267 00:20:58,090 --> 00:20:59,984 - I'm here... - I see. 268 00:21:02,240 --> 00:21:05,120 By the way, it's not a good plan. She's not a simple girl. 269 00:21:05,200 --> 00:21:09,020 I thought it was good. Well, how to do it shamelessly. 270 00:21:09,100 --> 00:21:12,304 I have to intervene. I have hired your lady of the heart 271 00:21:13,200 --> 00:21:17,008 - For how long? - I'm afraid all night. Yes. 272 00:21:18,528 --> 00:21:21,480 We will try to see the future. But, by the way, if you want 273 00:21:21,560 --> 00:21:23,664 I will say a few words in your favor. 274 00:21:26,160 --> 00:21:27,392 Marzipan? 275 00:21:33,328 --> 00:21:35,872 - Oh my god, that's it... - Have a good night. 276 00:21:50,560 --> 00:21:55,000 Ah... Well... I'm ready. 277 00:21:56,784 --> 00:21:59,968 Not yet. Go ahead. 278 00:22:06,960 --> 00:22:10,448 Sorry, looks like I ruined your night. 279 00:22:10,528 --> 00:22:11,552 No. 280 00:22:12,624 --> 00:22:14,560 Nothing would have happened anyway. 281 00:22:16,304 --> 00:22:18,080 Well, I'm not going to argue, 282 00:22:18,160 --> 00:22:20,960 although, you know, he was determined. 283 00:22:24,688 --> 00:22:26,656 It's a shame, he's a good guy. 284 00:22:31,568 --> 00:22:33,568 I'm sorry, I'm a bad matchmaker. 285 00:22:34,512 --> 00:22:35,520 Baby. 286 00:23:49,680 --> 00:23:51,760 Elena sent me. 287 00:23:51,840 --> 00:23:53,024 Yolenchitai. 288 00:23:53,900 --> 00:23:55,616 She wants to help. 289 00:23:56,220 --> 00:23:59,424 What's bothering you? What won't let you go? 290 00:23:59,504 --> 00:24:01,960 There's a lot of man-made light, 291 00:24:02,040 --> 00:24:05,310 It can cross out a dark act. 292 00:24:05,390 --> 00:24:06,720 What act? 293 00:24:08,640 --> 00:24:11,920 He needed a mediator between the worlds. 294 00:24:12,000 --> 00:24:15,424 Mediator? Is this related to the plane? 295 00:24:15,504 --> 00:24:17,984 He promised that no harm would come to people. 296 00:24:18,896 --> 00:24:21,180 To them it must have been just a dream. 297 00:24:21,260 --> 00:24:24,430 - Did he threaten you? - The man is weak. 298 00:24:24,510 --> 00:24:27,744 He offered money. A lot of money. 299 00:24:27,824 --> 00:24:31,360 Who is he? Can you show him to me? 300 00:24:52,030 --> 00:24:55,408 Yeah, yeah... calm down, don't talk, 301 00:24:56,384 --> 00:24:59,680 calm down, calm down, what's going on. 302 00:25:03,020 --> 00:25:03,980 And... 303 00:25:06,320 --> 00:25:07,952 - I don't understand... - Baby. 304 00:25:09,472 --> 00:25:10,992 - What was that? - Baby. 305 00:25:12,144 --> 00:25:13,504 Drink the whole cup. 306 00:25:19,310 --> 00:25:21,310 Put me back into a trance. 307 00:25:21,390 --> 00:25:22,640 No way. 308 00:25:23,936 --> 00:25:26,928 Don't you want to know what happened to your grandfather? 309 00:25:27,008 --> 00:25:28,864 You don't understand, 310 00:25:28,944 --> 00:25:32,976 If we do this again, you won't come back. 311 00:25:57,210 --> 00:25:58,890 Boarding the plane… 312 00:26:12,650 --> 00:26:13,888 Hello. 313 00:26:15,824 --> 00:26:16,864 Hello. 314 00:26:19,344 --> 00:26:20,576 Are you going somewhere? 315 00:26:23,760 --> 00:26:24,752 No. 316 00:26:26,624 --> 00:26:27,640 Is everything okay? 317 00:26:28,720 --> 00:26:30,208 Yes, yes, everything is okay. 318 00:26:33,312 --> 00:26:36,624 - Are you waiting for someone? - No. Did you want something? 319 00:26:37,712 --> 00:26:38,656 Yes. 320 00:26:42,272 --> 00:26:43,824 What are your plans for the evening? 321 00:26:45,520 --> 00:26:47,872 Listen, not today. It's been a hard day. 322 00:27:24,480 --> 00:27:26,720 - Good night. - Ah, Nikita. 323 00:27:28,512 --> 00:27:31,040 Are you sure about your choice of drink? 324 00:27:31,120 --> 00:27:33,488 Yes... not anymore. 325 00:27:35,936 --> 00:27:37,728 There's another glass over there. 326 00:27:38,880 --> 00:27:41,552 Take the cue, I'll break it. 327 00:27:46,720 --> 00:27:51,872 I've recreated the circumstances of the incident at Baikal. 328 00:27:55,880 --> 00:27:57,312 But this is simpler: 329 00:27:58,352 --> 00:28:00,560 a specific place - a portal. 330 00:28:01,200 --> 00:28:04,448 With the plane it is more complicated: there is no specific place. 331 00:28:07,120 --> 00:28:08,320 It may have been a mistake. 332 00:28:08,400 --> 00:28:11,120 And should we use Evloev, Kubatieva and Volguina? 333 00:28:11,200 --> 00:28:13,950 We still miss Cherepanov. 334 00:28:14,030 --> 00:28:16,810 I don't want to use people as guinea pigs. 335 00:28:16,890 --> 00:28:19,200 A man must be free, Nikita. 336 00:28:20,240 --> 00:28:23,120 What can you say about what we saw in Altai-Kizhi? 337 00:28:24,090 --> 00:28:26,032 It still doesn't work. 338 00:28:28,030 --> 00:28:31,280 And if it worked, we would have completely different problems. 339 00:28:32,144 --> 00:28:35,968 And it seems that access to such information is closed to us. 340 00:28:36,840 --> 00:28:39,152 What if we used online word of mouth? 341 00:28:42,350 --> 00:28:47,120 They will say that it is a hoax. A failed journalist made up a sensational story. 342 00:28:51,696 --> 00:28:53,800 It's strange, that our official has his tail between his legs. 343 00:28:53,880 --> 00:28:56,944 - I had a better opinion of him. - Well, 344 00:28:57,584 --> 00:29:00,540 we need to get back to lab research. 345 00:29:03,520 --> 00:29:05,360 I didn't think I'd say this 346 00:29:05,440 --> 00:29:08,920 but the lab stuff was actually more interesting. 347 00:29:09,000 --> 00:29:11,104 I still feel sorry for the mouse. 348 00:29:17,984 --> 00:29:21,056 He talked to me as if I were some kind of lackey. 349 00:29:21,888 --> 00:29:24,410 Relax, let him think what he wants, 350 00:29:24,490 --> 00:29:28,240 We do our job. People like him are expendable. 351 00:29:30,576 --> 00:29:33,120 Well, we can take the equipment. We can even… 352 00:29:33,200 --> 00:29:36,688 What's the point if this design doesn't work? 353 00:29:39,152 --> 00:29:43,936 They were able to move objects Should we involve anyone else? 354 00:29:44,016 --> 00:29:45,440 We've tried 355 00:29:46,272 --> 00:29:50,016 but so far they're the only ones who've made any progress. 356 00:29:52,432 --> 00:29:55,872 Maybe we should encourage them? 357 00:29:58,144 --> 00:29:59,792 No, it's not necessary. 358 00:29:59,872 --> 00:30:01,968 This is the last resort, let's postpone it. 359 00:30:02,048 --> 00:30:04,272 We still have time. 360 00:30:06,784 --> 00:30:09,980 We need a device that can open portals anywhere, 361 00:30:10,060 --> 00:30:12,416 and not just the ones that have already been created. 362 00:30:13,728 --> 00:30:15,610 Let them work, 363 00:30:15,690 --> 00:30:18,880 When they have the desired result, we will know first. 364 00:30:26,352 --> 00:30:27,808 We will find out, right? 365 00:30:53,504 --> 00:30:56,208 You often look at passenger photos. 366 00:30:56,912 --> 00:30:59,962 Are you trying to find something new? Or do you think you've missed something? 367 00:31:00,736 --> 00:31:02,320 A common habit. 368 00:31:03,264 --> 00:31:05,370 I'm trying to understand a person's character, 369 00:31:05,450 --> 00:31:07,712 Personality type based on certain facial features. 370 00:31:08,880 --> 00:31:10,432 Physiognomy. 371 00:31:12,272 --> 00:31:14,368 Many consider this to be pseudoscience. 372 00:31:14,976 --> 00:31:18,064 I didn't think this would interest you. 373 00:31:18,144 --> 00:31:20,736 This helps to form an image of the person. 374 00:31:22,336 --> 00:31:25,472 And what can we say, for example, about Volguina? 375 00:31:27,424 --> 00:31:31,968 She is greedy for success and power. It will never be enough for her. 376 00:31:32,848 --> 00:31:36,970 But at the same time, she is too weak to do it on her own. 377 00:31:37,050 --> 00:31:40,992 A combination of a large mouth and a light jaw. 378 00:31:41,072 --> 00:31:43,328 Therefore he will always strive to find those who will 379 00:31:43,408 --> 00:31:45,360 provide him with that resource 380 00:31:46,064 --> 00:31:50,000 and to do so, he excels at manipulating people. Light jaw. 381 00:31:53,696 --> 00:31:57,760 It is quite possible. But very superficially. 382 00:31:57,840 --> 00:32:03,520 I don't know Volguina well enough to confirm or deny it. 383 00:32:03,600 --> 00:32:07,856 It's all just information. Whether you use it or not is your choice. 384 00:32:09,088 --> 00:32:10,368 Okay. 385 00:32:11,264 --> 00:32:12,928 What about someone 386 00:32:13,824 --> 00:32:18,352 most familiar to me? Could you draw a portrait? 387 00:32:19,680 --> 00:32:22,624 For example, who? Not Shaposhnikov. 388 00:32:24,272 --> 00:32:25,872 Well, for example me. 389 00:32:31,104 --> 00:32:32,368 You are careful. 390 00:32:34,000 --> 00:32:36,970 You never show your true interests, 391 00:32:37,050 --> 00:32:41,568 You don't reveal yourself as who you really are. 392 00:32:42,848 --> 00:32:44,480 There is a certain stubbornness, 393 00:32:44,560 --> 00:32:47,280 that manifests itself when you defend your point of view, 394 00:32:47,360 --> 00:32:49,776 which you consider the only correct one. 395 00:32:50,448 --> 00:32:53,770 Good analyst. Intelligent. Astute. 396 00:32:53,850 --> 00:32:55,952 You have a good intuition with people. 397 00:32:56,032 --> 00:32:58,384 You know how to read information from them. 398 00:32:59,056 --> 00:33:02,304 But if you get into some kind of adventure, 399 00:33:02,384 --> 00:33:04,048 then you have some kind of block: 400 00:33:04,752 --> 00:33:07,504 The ability to stop before it's too late. 401 00:33:12,928 --> 00:33:14,448 Interesting. 402 00:33:15,600 --> 00:33:18,544 But I'm not sure about the blockade. 403 00:33:19,312 --> 00:33:23,536 After all, if it were like that, I would hardly be sitting on this plane. 404 00:33:25,632 --> 00:33:27,952 You can go back to Moscow at any time. 405 00:33:30,832 --> 00:33:34,560 Has anything changed? Do you want me to go back now? 406 00:33:34,640 --> 00:33:35,664 No. 407 00:33:36,380 --> 00:33:41,200 Just if you think this venture has great risks, 408 00:33:42,720 --> 00:33:44,736 know that you don't owe anyone anything. 409 00:33:52,460 --> 00:33:55,968 It's probably the most correct thing to do. 410 00:33:58,440 --> 00:34:03,904 I'll finish the experiment and go back to my normal life tomorrow. 411 00:34:06,608 --> 00:34:07,728 Whatever. 412 00:34:27,720 --> 00:34:29,728 Sample No. 37. 413 00:34:30,730 --> 00:34:32,976 Let's try to change the polarity. 414 00:34:33,980 --> 00:34:35,360 I'm celebrating. 415 00:34:35,440 --> 00:34:39,952 You know it's a cliché, but I'm going to call you Algernon. 416 00:34:41,072 --> 00:34:42,672 What, you want to bite me? 417 00:34:43,904 --> 00:34:45,200 I understand. 418 00:34:46,960 --> 00:34:48,752 All the teeth are worn down. 419 00:34:51,152 --> 00:34:54,624 You love to live, like all living beings, 420 00:34:56,176 --> 00:34:59,888 But you were born to experiment. So forgive me, my friend. 421 00:35:02,640 --> 00:35:05,456 - Well, shall we begin? - Let's begin. 422 00:35:17,136 --> 00:35:20,624 Well, another sacrifice in the name of science Was the mouse lucky? 423 00:35:26,336 --> 00:35:27,616 - Damn... - Come here. 424 00:35:28,384 --> 00:35:32,480 - Well, hello, lucky boy. - I thought I solved the puzzle. 425 00:35:32,560 --> 00:35:34,864 Damn... little rat. 426 00:35:36,464 --> 00:35:37,600 Let's see... give it to me. 427 00:35:40,176 --> 00:35:41,440 What's wrong? 428 00:35:44,256 --> 00:35:45,340 The teeth. 429 00:35:48,800 --> 00:35:50,624 When I took him out, 430 00:35:51,450 --> 00:35:53,696 He tried to bite me. 431 00:35:53,776 --> 00:35:57,152 His teeth were worn down, probably from the cage. 432 00:35:57,232 --> 00:36:00,680 He has teeth now, and they're pretty sharp. 433 00:36:00,760 --> 00:36:01,840 Yes. 434 00:36:04,800 --> 00:36:06,520 If you believe the Internet, 435 00:36:06,600 --> 00:36:11,152 mice develop teeth two to three millimeters long 436 00:36:14,144 --> 00:36:15,952 in about ten days. 437 00:36:18,272 --> 00:36:20,192 Do you understand what this means? 438 00:36:21,168 --> 00:36:23,968 - Ten days have passed for the mouse? - Yes. Look. 439 00:36:26,304 --> 00:36:29,960 See? The beam is reflected and passes through the glass. 440 00:36:30,040 --> 00:36:32,560 Photons exist in two planes. 441 00:36:35,952 --> 00:36:39,680 Our little mouse was simultaneously in two dimensions. 442 00:36:42,110 --> 00:36:47,000 Ana, there's a mouse... it's been... In short, it's been... ten days. 443 00:36:47,080 --> 00:36:48,352 Nikita, give it to me. 444 00:36:50,048 --> 00:36:51,024 Ana. 445 00:36:52,480 --> 00:36:54,730 We did it. 446 00:36:54,810 --> 00:36:56,860 No, of course, we still have to check everything again. 447 00:36:56,940 --> 00:36:59,456 But the probability is very high. 448 00:37:00,368 --> 00:37:01,712 Yes. Goodbye. 449 00:37:02,816 --> 00:37:03,984 Professor! 450 00:37:11,950 --> 00:37:14,380 Well, this is the moment when a bottle of champagne would come in handy. 451 00:37:14,460 --> 00:37:17,264 - Yes! - May I congratulate you, professor? 452 00:37:17,920 --> 00:37:19,130 To us. 453 00:37:19,210 --> 00:37:20,400 By the way, 454 00:37:21,840 --> 00:37:26,016 The professor is late and his contribution to this discovery is no less than ours. 455 00:37:46,240 --> 00:37:48,688 And here are those who decided to congratulate us first. 456 00:37:49,792 --> 00:37:51,520 We have to get out of here immediately! 457 00:37:54,430 --> 00:37:57,552 -We have security. -I'm sure you know that. 458 00:37:58,896 --> 00:38:00,590 We're leaving through the fire exit. 459 00:38:00,670 --> 00:38:03,616 - Do you think they didn't block it? - We'll see about it now, Nikita. 460 00:38:18,720 --> 00:38:20,496 There's another exit. Quick! 461 00:38:26,176 --> 00:38:27,424 Get in the car, Nikita. 462 00:38:37,584 --> 00:38:39,136 Get out of the car! 463 00:38:43,680 --> 00:38:44,672 Holy shit... 464 00:38:46,096 --> 00:38:47,310 Get in the car quickly! 465 00:38:50,176 --> 00:38:51,696 Chase them! 466 00:38:53,840 --> 00:38:56,592 We need to tell the professor where we hid the equipment. 467 00:38:59,472 --> 00:39:01,568 Come on, honey, come on! 468 00:39:07,600 --> 00:39:10,032 - Call Ana. - Yes, right now. 469 00:39:13,900 --> 00:39:16,304 Hi, Ana. Where are we? 470 00:39:16,384 --> 00:39:18,192 - Where are we? - That's a tough question. 471 00:39:18,272 --> 00:39:22,720 Well, here we are, garages... garages... 472 00:39:24,128 --> 00:39:25,800 Ana, I have no idea where we are. 473 00:39:25,880 --> 00:39:27,520 Nikita didn't really explain where they were. 474 00:39:27,600 --> 00:39:30,096 Now we're going to try to get her call log. 475 00:40:14,880 --> 00:40:17,472 Search the whole car. 476 00:40:19,376 --> 00:40:20,800 You're coming with us. 477 00:40:22,288 --> 00:40:25,168 Thanks for the invitation, but I have plans for the evening. 478 00:40:28,000 --> 00:40:29,320 Stop! 479 00:40:35,760 --> 00:40:36,864 Commander? 480 00:40:43,344 --> 00:40:44,672 Where's the equipment? 481 00:40:53,440 --> 00:40:54,672 I don't know. 482 00:40:55,968 --> 00:40:57,680 I'll make you say it. 483 00:41:00,544 --> 00:41:01,952 I really don't have it. 484 00:41:02,992 --> 00:41:05,600 So you'll create a new one, right? 485 00:41:08,096 --> 00:41:09,640 I'm afraid that's impossible. 486 00:41:13,680 --> 00:41:15,360 Then you're of no use to us.35580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.