Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,210
What should I do?
2
00:00:05,210 --> 00:00:07,230
I can't really think of anything...
3
00:00:07,640 --> 00:00:08,350
Oh, I know.
4
00:00:08,350 --> 00:00:10,880
I think I'll take care of my errand, first.
5
00:00:11,420 --> 00:00:14,860
Buy me some root beer and kaki-peanuts from the shop in front of the train station.
6
00:00:15,660 --> 00:00:18,820
After that, I think I'll go to the arcade.
7
00:00:19,330 --> 00:00:23,770
Oh, Guan Yu-sama, what a foolish young lad I am!
8
00:00:23,770 --> 00:00:25,250
I acquired my greatly desired figurines,
9
00:00:25,250 --> 00:00:29,490
and yet I feign ignorance at
Kiyoshi-dono's abject plight.
10
00:00:29,490 --> 00:00:30,500
What a...
11
00:00:30,500 --> 00:00:32,170
What a coward I am!
12
00:00:32,760 --> 00:00:36,460
As it stands, yours truly is no better than
the infamous traitors Lü Bu and Wei Yan!
13
00:00:36,460 --> 00:00:39,220
What is yours truly to do?!
14
00:00:39,700 --> 00:00:42,080
Guan Yu-sama!
15
00:02:16,000 --> 00:02:17,020
Damn it!
16
00:02:21,110 --> 00:02:23,360
Guess I'll go now. Though it's still kinda early...
17
00:02:23,360 --> 00:02:24,780
Giving up already?
18
00:02:25,920 --> 00:02:27,660
Kinda wimpy, aren't you?
19
00:02:29,110 --> 00:02:32,440
I'm just a bit rusty, since I haven't played this in a while.
20
00:02:32,440 --> 00:02:33,350
Huh?
21
00:02:33,350 --> 00:02:35,080
Isn't that one of our school uniforms?
22
00:02:35,080 --> 00:02:36,500
You go to Hachi-ko, too?
23
00:02:36,930 --> 00:02:39,750
Girls like her don't usually go there, though.
24
00:02:40,210 --> 00:02:42,820
What are you doing here?
25
00:02:42,820 --> 00:02:45,970
I thought all of you boys were in prison, weren't you?
26
00:02:45,970 --> 00:02:47,850
I'm out because the Underground Student Council asked me
27
00:02:47,850 --> 00:02:48,980
to run an errand for them.
28
00:02:48,980 --> 00:02:51,270
You keep talking to me like we're on equal terms,
29
00:02:51,270 --> 00:02:52,950
but I'm a 2nd-year.
30
00:02:52,950 --> 00:02:55,020
You have to address your elders more politely.
31
00:02:56,540 --> 00:02:58,480
Shut up...
32
00:02:58,480 --> 00:03:00,510
What's wrong? Your face is beet red.
33
00:03:00,510 --> 00:03:01,860
No it's not!
34
00:03:01,860 --> 00:03:03,990
Ah, aren't you cheeky?
35
00:03:03,990 --> 00:03:06,320
Especially for someone who blushes at just a peek of cleavage.
36
00:03:06,320 --> 00:03:08,070
Huh?! I wasn't looking!
37
00:03:08,630 --> 00:03:11,130
Anzu! Let's take some print club pics!
38
00:03:11,130 --> 00:03:11,990
Coming!
39
00:03:12,620 --> 00:03:14,660
I'll take you on anytime, Kouhai.
40
00:03:15,000 --> 00:03:17,170
I've got the number-one ranking here.
41
00:03:18,230 --> 00:03:19,590
See you around, Kouhai.
42
00:03:20,730 --> 00:03:25,160
That was the first time I really got to talk to a girl since I enrolled here.
43
00:03:25,160 --> 00:03:27,550
I wonder if she always hangs out at the arcade.
44
00:03:29,480 --> 00:03:31,350
How was it, being outside again after so long?
45
00:03:31,350 --> 00:03:33,060
Thank you very much.
46
00:03:33,060 --> 00:03:35,440
Nothing beats the freedom of being outside, all right.
47
00:03:35,440 --> 00:03:36,890
Did you buy what I asked you to?
48
00:03:37,250 --> 00:03:38,800
Yes, it's in the refrigerator.
49
00:03:40,580 --> 00:03:41,570
Um...
50
00:03:41,570 --> 00:03:45,150
Will I ever be allowed to go out again?
51
00:03:45,150 --> 00:03:47,700
That depends on how well you do your job.
52
00:03:48,570 --> 00:03:49,160
Damn it!
53
00:03:50,620 --> 00:03:51,350
Why, you!
54
00:03:51,350 --> 00:03:53,370
I'm sorry! I ran back here!
55
00:03:53,370 --> 00:03:54,630
For crying out loud!
56
00:03:54,630 --> 00:03:56,040
Root beer is carbonated!
57
00:03:56,580 --> 00:03:57,640
What are you waiting for?!
58
00:03:57,640 --> 00:03:58,630
Get back to work!
59
00:03:58,630 --> 00:03:59,000
Yes!
60
00:04:01,340 --> 00:04:03,610
Depends on how well I do my job?
61
00:04:03,610 --> 00:04:06,960
But there's not much else I can report, is there?
62
00:04:07,930 --> 00:04:10,140
Huh? What's that?
63
00:04:11,240 --> 00:04:12,670
A toy sword?
64
00:04:19,490 --> 00:04:21,990
All right, that should be good enough.
65
00:04:22,430 --> 00:04:24,850
What are you using the kaki-peanuts for?
66
00:04:24,850 --> 00:04:26,240
Watch and learn.
67
00:04:27,460 --> 00:04:28,940
Chicken?
68
00:04:30,000 --> 00:04:30,870
You mean...
69
00:04:31,340 --> 00:04:32,200
Is that...?
70
00:04:34,280 --> 00:04:35,320
Ow!
71
00:04:35,320 --> 00:04:37,370
It's dangerous to be frying dressed like that!
72
00:04:39,170 --> 00:04:41,330
By using kaki-peanuts as breading,
73
00:04:41,330 --> 00:04:43,630
the chicken doesn't absorb the seasoning,
74
00:04:43,630 --> 00:04:46,170
and you get a nice crunchiness.
75
00:04:46,170 --> 00:04:47,260
It looks good.
76
00:04:48,650 --> 00:04:50,090
It is good.
77
00:04:50,640 --> 00:04:51,460
Hot!
78
00:04:51,460 --> 00:04:52,810
It's too hot right out of the fryer!
79
00:04:52,810 --> 00:04:54,100
You have to let it cool down!
80
00:04:56,770 --> 00:05:00,190
So, do you have any new
information on the prisoners?
81
00:05:00,490 --> 00:05:02,650
Um, well, not really...
82
00:05:02,650 --> 00:05:05,490
If not, then you don't get any.
83
00:05:05,490 --> 00:05:06,610
Aw, man...
84
00:05:06,610 --> 00:05:08,690
Some sort of information...
85
00:05:09,960 --> 00:05:10,740
Come to think of it...
86
00:05:12,400 --> 00:05:13,810
What's that?
87
00:05:13,810 --> 00:05:14,330
Well...
88
00:05:14,330 --> 00:05:16,410
I'm not too sure, myself.
89
00:05:17,570 --> 00:05:19,790
It was in the restrooms next to the field.
90
00:05:19,790 --> 00:05:22,000
Don't make me touch something you found in the restroom!
91
00:05:23,130 --> 00:05:24,370
I'm sorry!
92
00:05:24,370 --> 00:05:26,840
You're not getting any karaage for that kind of information!
93
00:05:27,790 --> 00:05:29,590
It's gone... It's gone...!
94
00:05:30,050 --> 00:05:33,090
The tip of the Green Dragon Crescent Blade,
95
00:05:33,090 --> 00:05:36,350
synonymous with Guan Yu for slaying so many of his mighty foes, is nowhere to be found!
96
00:05:36,930 --> 00:05:37,980
Where on earth is it?
97
00:05:37,980 --> 00:05:41,850
Ah, I should have kept a closer eye on it while I was gazing upon it earlier!
98
00:05:41,850 --> 00:05:44,480
What are you doing? Gross!
99
00:05:44,480 --> 00:05:47,980
Oh, er, I dropped my glasses...
100
00:05:47,980 --> 00:05:49,690
so I was looking for them...
101
00:05:49,690 --> 00:05:51,890
I don't know what you're talking about.
102
00:05:51,890 --> 00:05:53,820
Get back to work at once.
103
00:05:54,640 --> 00:05:55,830
Help yourselves.
104
00:05:56,050 --> 00:05:58,180
Today we have genmaicha.
105
00:05:58,180 --> 00:05:59,860
And to go along with it,
106
00:05:59,860 --> 00:06:01,960
I've prepared kaki-peanuts as a snack.
107
00:06:03,950 --> 00:06:04,460
These are...
108
00:06:04,970 --> 00:06:09,140
Tsuruta persimmon seed-shaped snacks made from Uonuma-grown rice crackers, right?
109
00:06:09,140 --> 00:06:11,720
Leave it to you, President. Well spotted.
110
00:06:12,240 --> 00:06:15,100
Nothing beats Tsuruta kaki-peanuts.
111
00:06:15,100 --> 00:06:17,000
Oh, come to think of it,
112
00:06:17,000 --> 00:06:20,100
that "yours truly" guy was fumbling
around the restroom for something.
113
00:06:20,100 --> 00:06:23,170
Hmph, probably crapping himself again.
114
00:06:23,170 --> 00:06:27,740
Vice President, do not use such vulgar terms during teatime.
115
00:06:27,740 --> 00:06:28,940
Please excuse me!
116
00:06:31,640 --> 00:06:32,820
What is this?
117
00:06:34,040 --> 00:06:35,250
Do you know what this is?
118
00:06:35,250 --> 00:06:36,190
No.
119
00:06:36,190 --> 00:06:38,900
That's the toy that Shingo said
he found lying in the restroom!
120
00:06:38,900 --> 00:06:41,000
I'll never admit the truth about that!
121
00:06:41,540 --> 00:06:43,250
It appears to be a Green Dragon Crescent Blade.
122
00:06:43,250 --> 00:06:44,490
Green Dragon Crescent Blade...?
123
00:06:44,490 --> 00:06:47,000
In simple terms, a Chinese sword.
124
00:06:47,000 --> 00:06:48,590
It appears to be a miniature.
125
00:06:48,590 --> 00:06:51,510
Huh? Why would it be mixed in with the kaki-peanuts?
126
00:06:51,510 --> 00:06:53,280
You should file a claim.
127
00:06:53,280 --> 00:06:55,280
A Chinese sword?
128
00:07:00,260 --> 00:07:01,640
A Green Dragon Crescent Blade...
129
00:07:01,640 --> 00:07:02,780
China...
130
00:07:02,780 --> 00:07:03,480
And...
131
00:07:04,960 --> 00:07:08,400
Dirty Four-eyes, looking for
something in the restroom...
132
00:07:15,020 --> 00:07:16,030
Off-campus permission?
133
00:07:16,260 --> 00:07:18,720
That's right. Go enjoy yourself again.
134
00:07:18,720 --> 00:07:20,350
Thank you very much.
135
00:07:20,350 --> 00:07:22,660
But, did I even do anything?
136
00:07:23,250 --> 00:07:26,070
You've done a very good job.
137
00:07:31,030 --> 00:07:31,590
Where's Gakuto?
138
00:07:31,850 --> 00:07:33,710
He said he didn't want to come outside today.
139
00:07:34,020 --> 00:07:36,570
He seems depressed lately, doesn't he?
140
00:07:36,570 --> 00:07:37,940
Did something happen?
141
00:07:37,940 --> 00:07:40,680
He doesn't answer any of my questions.
142
00:07:41,330 --> 00:07:44,770
Whither is my Green Dragon Crescent Blade?
143
00:07:45,210 --> 00:07:47,650
Imagine, the sword that I put in my mouth,
144
00:07:47,650 --> 00:07:49,340
thinking it was a kaki-peanut,
145
00:07:49,340 --> 00:07:52,120
will end up being the rope that hangs them.
146
00:07:52,120 --> 00:07:54,010
I will allow you to handle this.
147
00:07:54,010 --> 00:07:55,460
Thank you very much.
148
00:07:55,460 --> 00:07:58,070
Incidentally, from where did you obtain that?
149
00:07:58,070 --> 00:07:59,410
From the rest—
150
00:07:59,740 --> 00:08:00,440
Rest?
151
00:08:00,440 --> 00:08:03,580
I mean, fr-fr-from Shingo,
152
00:08:03,580 --> 00:08:06,710
who I have handily spying on the rest of them.
153
00:08:06,990 --> 00:08:08,740
Is that right?
154
00:08:08,740 --> 00:08:10,540
Quite the useful spy you have there.
155
00:08:10,880 --> 00:08:12,650
Absolutely right.
156
00:08:12,650 --> 00:08:15,510
I have to take this secret to the grave with me!
157
00:08:20,300 --> 00:08:22,260
She's not here today, huh?
158
00:08:26,080 --> 00:08:27,810
Why are you spacing out?
159
00:08:28,420 --> 00:08:30,080
You'll get beaten.
160
00:08:30,080 --> 00:08:31,440
Come on, don't take your eyes off of her.
161
00:08:34,190 --> 00:08:37,160
Aww, you really are lame at this.
162
00:08:37,160 --> 00:08:37,650
She's so close!
163
00:08:38,100 --> 00:08:40,570
Her boobs are touching me!
164
00:08:41,400 --> 00:08:44,180
You got sent on another errand by
the Underground Student Council?
165
00:08:44,180 --> 00:08:46,950
Yeah. I have to go buy some root beer after this.
166
00:08:46,950 --> 00:08:49,680
Don't go to the arcade first, you dummy.
167
00:08:49,680 --> 00:08:52,240
Oh, shut up. It doesn't make any difference.
168
00:08:52,240 --> 00:08:53,210
Well, let's get going.
169
00:08:54,970 --> 00:08:56,920
I've got time. I'll go with you.
170
00:08:59,650 --> 00:09:00,340
Here you go.
171
00:09:00,840 --> 00:09:02,210
My treat.
172
00:09:02,210 --> 00:09:03,080
Thanks.
173
00:09:03,610 --> 00:09:04,560
You know,
174
00:09:04,560 --> 00:09:08,450
the Underground Student Council must really trust you.
175
00:09:08,450 --> 00:09:09,690
I'm a model prisoner, after all.
176
00:09:10,140 --> 00:09:12,020
Funny, you don't look like a model prisoner.
177
00:09:12,600 --> 00:09:14,650
If you ask me, you look like a Yankee.
178
00:09:14,650 --> 00:09:15,360
Yeah, well.
179
00:09:15,360 --> 00:09:17,530
Anzu-san, the same goes for you.
180
00:09:18,840 --> 00:09:19,780
I get that a lot!
181
00:09:22,110 --> 00:09:23,850
Hey, let me have a bite.
182
00:09:23,850 --> 00:09:24,410
Huh?
183
00:09:24,910 --> 00:09:27,620
Here, you can try mine, too.
184
00:09:27,620 --> 00:09:28,700
Er, uh...
185
00:09:30,360 --> 00:09:33,960
Ah, the chocolate is pretty good, too.
186
00:09:34,270 --> 00:09:36,830
Man, she's licking it all over!
187
00:09:36,830 --> 00:09:40,220
It's okay to lick Anzu's ice cream, right?
188
00:09:41,040 --> 00:09:42,720
She's not going to yell "Ew!" or anything, is she?
189
00:09:42,720 --> 00:09:44,090
Now that I think of it,
190
00:09:44,090 --> 00:09:45,930
I've got these tickets.
191
00:09:46,870 --> 00:09:48,280
Movie tickets?
192
00:09:48,280 --> 00:09:49,560
"The Grapes of Wrath."
193
00:09:50,220 --> 00:09:53,060
What, do grapes grow giant-sized, get mad, and attack people?
194
00:09:53,060 --> 00:09:55,530
Hmm, probably something like that, I guess.
195
00:09:55,530 --> 00:09:56,690
A B-grade horror flick maybe?
196
00:09:57,520 --> 00:10:00,530
I got them for free, so I don't really know, either.
197
00:10:01,030 --> 00:10:02,230
Want to go see it?
198
00:10:02,230 --> 00:10:04,260
Oh, I don't have time today.
199
00:10:04,260 --> 00:10:06,390
Man, you're so unsociable.
200
00:10:06,390 --> 00:10:08,950
Sorry. I wish I could go, but...
201
00:10:12,690 --> 00:10:14,280
Here, hold my ice cream.
202
00:10:14,280 --> 00:10:15,580
O-Okay.
203
00:10:16,620 --> 00:10:18,420
You're a model prisoner, right?
204
00:10:18,420 --> 00:10:20,050
You'll be let out again.
205
00:10:20,630 --> 00:10:23,350
This movie's playing until next week.
206
00:10:23,350 --> 00:10:25,590
Yeah, but I don't know when I'll be let out again.
207
00:10:25,590 --> 00:10:27,750
On the day they'll let you out,
208
00:10:27,750 --> 00:10:30,520
put this on the prison barricade during lunch,
209
00:10:30,520 --> 00:10:31,890
and I'll make sure to be at the arcade.
210
00:10:32,450 --> 00:10:34,520
Don't lose it now, Model Prisoner.
211
00:10:34,520 --> 00:10:35,290
Okay.
212
00:10:36,380 --> 00:10:38,410
You will now get a five-minute break!
213
00:10:38,410 --> 00:10:40,220
But first, line up!
214
00:10:41,470 --> 00:10:43,950
Since you've been doing such good work lately,
215
00:10:43,950 --> 00:10:45,850
the president has a reward for you.
216
00:10:45,850 --> 00:10:46,450
You should be glad.
217
00:10:47,860 --> 00:10:48,870
Next! Hold out your hand.
218
00:10:49,170 --> 00:10:50,450
Huh? Just one?
219
00:10:50,450 --> 00:10:51,870
Got a problem with that?
220
00:10:51,870 --> 00:10:53,330
No, thanks for the food.
221
00:10:53,590 --> 00:10:55,270
You get one, too.
222
00:10:55,270 --> 00:10:56,460
Much obliged.
223
00:11:00,370 --> 00:11:02,010
Oh, pardon me, pardon me.
224
00:11:02,320 --> 00:11:04,550
That goes with this...
225
00:11:04,830 --> 00:11:06,970
Doesn't it, Dirty Four-eyes?!
226
00:11:07,240 --> 00:11:10,060
What... might... that... be...?
227
00:11:10,290 --> 00:11:11,970
You're such a big fan of the Three Kingdoms,
228
00:11:11,970 --> 00:11:14,980
and yet you're saying you don't recognize Guan Yu?
229
00:11:16,440 --> 00:11:18,380
Yours truly does indeed recognize him,
230
00:11:18,380 --> 00:11:20,070
but he has no interest in figurines.
231
00:11:20,360 --> 00:11:21,980
Ho, is that right?
232
00:11:22,310 --> 00:11:24,610
Kiyoshi, does this belong to you?
233
00:11:24,610 --> 00:11:26,380
No, it doesn't.
234
00:11:26,380 --> 00:11:28,970
I see, so neither of you knows about this?
235
00:11:28,970 --> 00:11:30,300
So it would appear.
236
00:11:30,300 --> 00:11:32,120
That can't possibly be true!
237
00:11:32,400 --> 00:11:34,560
I checked, and this figurine is a limited edition,
238
00:11:34,560 --> 00:11:38,450
that could have only been acquired in Akiba on Saturday, May 7th!
239
00:11:38,450 --> 00:11:39,990
That was the day of the track meet—
240
00:11:39,990 --> 00:11:41,420
The day that Kiyoshi broke out!
241
00:11:42,010 --> 00:11:46,130
You had Kiyoshi buy this figurine for you in exchange
for assistance with his escape, didn't you?!
242
00:11:46,560 --> 00:11:48,890
Gakuto-kun helped with the breakout?
243
00:11:48,890 --> 00:11:52,640
That's how badly you wanted this figurine, wasn't it?
244
00:11:52,640 --> 00:11:54,550
Look, Dirty Four-eyes,
245
00:11:54,550 --> 00:11:57,270
if you will admit that this figurine is yours,
246
00:11:57,640 --> 00:11:59,400
I'll give it back.
247
00:12:01,030 --> 00:12:02,260
No, Gakuto!
248
00:12:02,260 --> 00:12:04,750
If you admit that the figurine is yours,
249
00:12:04,750 --> 00:12:06,950
you'll also admit to helping me break out!
250
00:12:06,950 --> 00:12:08,120
And if you do that,
251
00:12:08,120 --> 00:12:10,160
everyone's sentence will be extended again!
252
00:12:10,550 --> 00:12:13,410
Come to think of it, there was a horse figurine included with it.
253
00:12:14,040 --> 00:12:15,080
Let's see...
254
00:12:15,330 --> 00:12:18,540
I think I'll try riding it, myself.
255
00:12:22,230 --> 00:12:24,130
This is quite a comfortable ride.
256
00:12:24,900 --> 00:12:25,960
Hya... Hya...
257
00:12:25,960 --> 00:12:27,720
Hya... Hya...
258
00:12:27,720 --> 00:12:31,890
Damn it, does she know what Gakuto had to go through to get that figurine?!
259
00:12:32,590 --> 00:12:33,930
Gakuto's whole adolescence.
260
00:12:33,930 --> 00:12:35,890
That figurine only goes on
sale once every four years.
261
00:12:35,890 --> 00:12:37,820
He also ruined his three years of high school.
262
00:12:37,820 --> 00:12:40,600
Seven years of his life are tied to that figurine!
263
00:12:40,600 --> 00:12:41,080
And she's...!
264
00:12:41,080 --> 00:12:42,310
Hya... Hya...
265
00:12:42,310 --> 00:12:44,610
What's wrong? You're sweating like crazy.
266
00:12:44,840 --> 00:12:47,610
Well then, why don't I ride
double with Guan Yu now?
267
00:12:47,950 --> 00:12:48,570
Double?!
268
00:12:54,990 --> 00:12:56,580
Hya! Hya!
269
00:12:57,030 --> 00:12:59,080
If she keeps this up, his Guan Yu figurine will break!
270
00:13:08,190 --> 00:13:10,170
Here's to working with you, my brothers!
271
00:13:10,520 --> 00:13:11,720
Yeah!
272
00:13:11,720 --> 00:13:14,930
Let us now work together to save those who are in distress!
273
00:13:15,200 --> 00:13:18,740
While we may not have been born on the same day...
274
00:13:18,740 --> 00:13:20,060
We shall die on the same day!
275
00:13:24,960 --> 00:13:28,070
We shall... die... on the same day...
276
00:13:28,440 --> 00:13:30,650
Hya! Hya! Hya!
277
00:13:30,650 --> 00:13:31,160
Hya!
278
00:13:31,160 --> 00:13:32,400
Gakuto! That's enough!
279
00:13:33,100 --> 00:13:35,120
Admit that it's your figurine!
280
00:13:35,510 --> 00:13:36,700
Hya! Hya!
281
00:13:38,660 --> 00:13:40,410
If you won't do it, then I—
282
00:13:46,500 --> 00:13:47,500
Good, Gakuto.
283
00:13:47,850 --> 00:13:49,460
That's better.
284
00:13:49,780 --> 00:13:52,170
Then Gakuto-kun really did...
285
00:13:52,750 --> 00:13:54,900
President, as you can see,
286
00:13:54,900 --> 00:13:58,680
Dirty Four-eyes admits that he assisted with the breakout.
287
00:13:58,680 --> 00:13:59,680
So it would seem.
288
00:13:59,680 --> 00:14:03,410
Which now means that their
crime is even more serious—
289
00:14:08,250 --> 00:14:09,400
What are you...?
290
00:14:17,310 --> 00:14:19,490
As I told you earlier...
291
00:14:20,270 --> 00:14:23,330
Yours truly is not interested in these toys.
292
00:14:23,680 --> 00:14:26,210
Our break time has ended.
293
00:14:26,210 --> 00:14:28,340
I will be going back to work now.
294
00:14:30,340 --> 00:14:32,550
I'll be taking a kaki-peanut, as well.
295
00:14:37,020 --> 00:14:38,080
Are you sure about this?
296
00:14:38,800 --> 00:14:40,260
It was for the best.
297
00:14:40,260 --> 00:14:43,310
But, you tied your whole
adolescence to that figurine.
298
00:14:43,310 --> 00:14:46,600
If I had ended up selling our friendship for a figurine,
299
00:14:46,600 --> 00:14:48,940
I would not be able to face Guan Yu-sama.
300
00:14:49,430 --> 00:14:51,690
I should have done this sooner.
301
00:14:52,250 --> 00:14:56,420
Yours truly very nearly cast not just a mere seven years,
but a whole life away into the sewer.
302
00:14:57,050 --> 00:14:58,450
Gakuto...
303
00:14:58,720 --> 00:15:00,390
Kiyoshi-dono...
304
00:15:00,390 --> 00:15:02,390
I'm sorry for everything that I've done.
305
00:15:02,390 --> 00:15:05,330
For feigning ignorance of the bullying you have endured.
306
00:15:05,930 --> 00:15:09,920
I shall never again conduct myself
in such a dastardly manner as this.
307
00:15:11,640 --> 00:15:12,560
You idiot.
308
00:15:12,560 --> 00:15:15,790
You don't have a single thing to apologize to me for.
309
00:15:16,370 --> 00:15:17,830
Kiyoshi-dono...
310
00:15:20,060 --> 00:15:24,890
It appears that your plan to get Four-eyes to
admit complicity in the breakout plan has failed.
311
00:15:25,480 --> 00:15:27,090
I am terribly sorry.
312
00:15:27,090 --> 00:15:29,100
I never expected him to go that far.
313
00:15:30,290 --> 00:15:32,590
I'm sorry! I'm so late!
314
00:15:32,590 --> 00:15:34,440
I put the root beer in the fridge
315
00:15:36,500 --> 00:15:39,440
Isn't this the toy sword I picked up in the restroom?
316
00:15:40,340 --> 00:15:42,410
What did you... just say?
317
00:15:42,730 --> 00:15:43,660
Huh?
318
00:15:43,660 --> 00:15:45,370
I picked this up in the restroom,
319
00:15:45,370 --> 00:15:47,040
and gave it to the vice president.
320
00:15:47,700 --> 00:15:49,330
Right, Vice President?
321
00:15:49,330 --> 00:15:51,960
No, President, you see...
322
00:15:54,170 --> 00:15:55,550
President!
323
00:15:55,550 --> 00:15:57,010
President, are you all right?
324
00:16:02,200 --> 00:16:05,060
I apologize profusely for this indiscretion!
325
00:16:05,550 --> 00:16:08,060
I am prepared to accept any punishment you wish!
326
00:16:08,300 --> 00:16:09,760
It's all right.
327
00:16:09,760 --> 00:16:10,940
Please lift your head.
328
00:16:10,940 --> 00:16:12,310
I couldn't possibly!
329
00:16:12,310 --> 00:16:15,400
Please punish me in any way you see fit!
330
00:16:17,520 --> 00:16:20,270
I was also unwise to give you this assignment.
331
00:16:21,690 --> 00:16:25,080
Huh? Dirty Four-eyes smashed the figurine?
332
00:16:25,080 --> 00:16:27,500
Yes. And we were one inch away, too.
333
00:16:27,500 --> 00:16:30,230
Hmm... But how did it end up that way?
334
00:16:30,230 --> 00:16:31,710
I am the one to blame!
335
00:16:32,020 --> 00:16:35,170
President, please punish my arrogant self!
336
00:16:35,640 --> 00:16:36,550
Here, use this crop,
337
00:16:37,070 --> 00:16:38,730
and spank me, please!
338
00:16:38,730 --> 00:16:39,880
I beg you!
339
00:16:42,790 --> 00:16:45,590
Hana, this herb tea is very good.
340
00:16:45,590 --> 00:16:47,600
Huh? Thank you very much.
341
00:16:48,200 --> 00:16:50,240
What kind of herbs are in it?
342
00:16:50,240 --> 00:16:51,380
Well, um...
343
00:16:51,380 --> 00:16:53,440
Lemongrass and hibiscus, I think.
344
00:16:54,380 --> 00:16:56,110
I think I'll have another cup.
345
00:16:56,110 --> 00:16:57,030
Okay.
346
00:16:57,340 --> 00:17:00,910
Um, what will we do for our next operation?
347
00:17:02,380 --> 00:17:03,370
Next...
348
00:17:03,860 --> 00:17:06,310
I will personally assume command.
349
00:17:07,240 --> 00:17:10,410
I deeply apologize for the
commotion this has created!
350
00:17:10,800 --> 00:17:12,840
The vice president was correct.
351
00:17:12,840 --> 00:17:16,170
Out of his desire for a Guan Yu figurine, yours truly abetted the breakout.
352
00:17:16,170 --> 00:17:16,880
In fact,
353
00:17:16,880 --> 00:17:20,260
it is no exaggeration to say that
I was ringleader of the operation!
354
00:17:20,810 --> 00:17:23,390
I deeply apologize for holding my tongue this long!
355
00:17:23,620 --> 00:17:25,200
Yeah, I knew it.
356
00:17:25,200 --> 00:17:28,390
I thought it was all a little too strange.
357
00:17:28,390 --> 00:17:33,600
Hey, what are we gonna do
about this double-crosser?!
358
00:17:34,910 --> 00:17:37,520
Nothing, really.
359
00:17:37,900 --> 00:17:42,580
The Underground Student Council didn't find out that Gakuto assisted with the breakout.
360
00:17:42,580 --> 00:17:44,350
That's not the issue here!
361
00:17:44,350 --> 00:17:46,450
Gakuto betrayed all of us, too!
362
00:17:46,780 --> 00:17:50,910
If it weren't for Kiyoshi helping me during this recent ant incident,
363
00:17:51,890 --> 00:17:54,500
I would have made a lot more trouble for everyone.
364
00:17:55,030 --> 00:17:57,260
I'm in no position to criticize Gakuto.
365
00:17:57,260 --> 00:17:58,500
Joe-dono...
366
00:17:59,760 --> 00:18:02,150
Tch! Andre, what about you?
367
00:18:02,150 --> 00:18:03,090
He's gotta pay, right?
368
00:18:04,070 --> 00:18:05,800
I forgive Gakuto-kun, too.
369
00:18:05,800 --> 00:18:08,140
Are you guys for real?! How come?!
370
00:18:08,550 --> 00:18:11,870
Well, Gakuto-kun even went so far
as to destroy his precious figurine
371
00:18:11,870 --> 00:18:14,270
so as not to create any more trouble for us.
372
00:18:14,780 --> 00:18:17,460
I think he's been punished enough already.
373
00:18:17,460 --> 00:18:18,400
My deepest thanks...
374
00:18:19,360 --> 00:18:22,900
Would all of you guys stop
being so relaxed about this?!
375
00:18:22,900 --> 00:18:25,530
Gakuto is just as guilty as Kiyoshi is, you know!
376
00:18:25,530 --> 00:18:27,480
While we were out doing hard labor,
377
00:18:27,480 --> 00:18:30,700
he was in the bathroom staring at his figurine, gloating to himself!
378
00:18:31,010 --> 00:18:32,170
The bathroom?
379
00:18:32,170 --> 00:18:33,830
That figurine was in the bathroom?
380
00:18:35,970 --> 00:18:37,370
Yeah, it was.
381
00:18:37,370 --> 00:18:39,160
How did you know that, Shingo?
382
00:18:40,630 --> 00:18:43,580
The Underground Student Council members said so!
383
00:18:43,580 --> 00:18:46,300
Anyhow, I say Gakuto has to pay, got it?
384
00:18:48,680 --> 00:18:49,950
Did they say that?
385
00:18:49,950 --> 00:18:53,390
Shingo-kun's been with the vice president a lot lately,
386
00:18:53,390 --> 00:18:55,100
maybe he heard it from her then.
387
00:18:55,600 --> 00:18:57,850
All alone with the vice president...
388
00:18:58,380 --> 00:18:59,560
I'm so jealous.
389
00:19:03,120 --> 00:19:06,030
To be left like this,
not allowed to receive punishment...
390
00:19:06,500 --> 00:19:09,490
Could the president have perceived naivety in me for thinking
391
00:19:10,190 --> 00:19:12,670
that by accepting punishment, I would be forgiven?
392
00:19:12,670 --> 00:19:16,000
Could my punishment be that I will not be punished?
393
00:19:16,390 --> 00:19:16,830
President!
394
00:19:18,460 --> 00:19:19,470
Oh, it's you, Hana.
395
00:19:21,130 --> 00:19:23,790
Um, the president said this is for you.
396
00:19:23,790 --> 00:19:24,900
The president did?
397
00:19:25,980 --> 00:19:26,880
This is...!
398
00:19:29,890 --> 00:19:32,970
Which one of you left this
shovel stuck in the ground?!
399
00:19:32,970 --> 00:19:35,260
Ah, I'm sorry, Vice President!
400
00:19:35,260 --> 00:19:36,560
Me! It was me!
401
00:19:36,820 --> 00:19:41,130
Andre-dono is definitely eager to receive his punishment, isn't he?
402
00:19:41,130 --> 00:19:42,270
Yeah, no doubt about th—
403
00:19:48,350 --> 00:19:50,240
Vice... President...?
404
00:19:50,550 --> 00:19:53,410
Why is she dressed properly?
405
00:19:53,410 --> 00:19:55,450
We cannot see her breasts or her panties.
406
00:19:55,770 --> 00:19:57,710
You left this shovel here?
407
00:19:57,710 --> 00:19:59,040
Ah, yes! It was me!
408
00:19:59,290 --> 00:20:01,040
I will apologize by licking your boots!
409
00:20:01,040 --> 00:20:02,070
What's this?!
410
00:20:02,070 --> 00:20:04,130
He's going for a whip-cracking over a boot-licking?
411
00:20:04,130 --> 00:20:06,800
He will likely get a smart blow for that.
412
00:20:09,680 --> 00:20:11,290
Hurry up and put it away.
413
00:20:11,290 --> 00:20:12,420
No way...
414
00:20:12,420 --> 00:20:14,180
Your glasses are on crooked!
415
00:20:14,180 --> 00:20:15,220
Gah!
416
00:20:15,720 --> 00:20:18,230
Why won't she use her crop on me?
417
00:20:18,530 --> 00:20:20,690
No, wait! Don't give up yet!
418
00:20:20,950 --> 00:20:22,840
Mom! Er, I mean, Vice President!
419
00:20:22,840 --> 00:20:24,070
I put the shovel away!
420
00:20:24,290 --> 00:20:26,300
That was the "accidental mom" phenomenon!
421
00:20:26,300 --> 00:20:31,070
He's pulling the move where you call a teacher mom by mistake on the vice president?!
422
00:20:31,070 --> 00:20:32,320
This will earn him a stinging blow!
423
00:20:33,110 --> 00:20:34,020
Did you?
424
00:20:34,020 --> 00:20:35,410
I don't get one?!
425
00:20:35,880 --> 00:20:37,440
My Slave Diary.
426
00:20:37,440 --> 00:20:41,280
Even my all-out "accidental mom" plan completely fell through.
427
00:20:41,280 --> 00:20:41,920
Boo-hoo-hoo.
428
00:20:48,140 --> 00:20:50,180
The president told me to wear this uniform,
429
00:20:50,180 --> 00:20:51,730
one size too small for me...
430
00:20:54,160 --> 00:20:56,560
But it's practically a strait jacket for me.
431
00:20:57,570 --> 00:21:00,690
However, as the punishment given to me by the president for my foolishness,
432
00:21:01,700 --> 00:21:03,480
I must live with it.
433
00:21:04,210 --> 00:21:06,650
Which one of you left this hoe stuck in the ground?!
434
00:21:06,890 --> 00:21:08,110
It was Andre-kun!
435
00:21:09,360 --> 00:21:11,040
I stuck it there for you.
436
00:21:11,040 --> 00:21:12,490
Go get your whipping.
437
00:21:12,490 --> 00:21:13,910
Yes! It was me!
438
00:21:13,910 --> 00:21:15,550
First the shovel, and now the hoe, too!
439
00:21:15,550 --> 00:21:16,950
I'm so hopeless! I deserve to be whipped!
440
00:21:17,260 --> 00:21:18,910
Put it away at once.
441
00:21:19,430 --> 00:21:21,170
My Slave Diary.
442
00:21:21,170 --> 00:21:23,270
I didn't get a whipping today, either.
443
00:21:23,270 --> 00:21:26,630
I didn't get to capitalize on the chance Joe-kun set up for me, so I feel bad.
444
00:21:32,520 --> 00:21:34,080
What's the matter, Meiko-chan?!
445
00:21:34,080 --> 00:21:35,690
Do you feel ill?
446
00:21:35,690 --> 00:21:37,310
Chiyo-san...
447
00:21:38,640 --> 00:21:40,950
I'll leave a glass of water here for you.
448
00:21:41,590 --> 00:21:44,510
Isn't that uniform a little small for you?
449
00:21:44,510 --> 00:21:46,310
No! It's just fine!
450
00:21:46,910 --> 00:21:48,850
I feel much better now.
451
00:21:48,850 --> 00:21:49,980
Really?
452
00:21:49,980 --> 00:21:52,030
You should lie down a little while longer.
453
00:21:53,900 --> 00:21:55,370
"DTO"?
454
00:21:56,370 --> 00:21:58,000
I think I'll drink some water.
455
00:22:03,430 --> 00:22:04,790
What is this?
456
00:22:05,590 --> 00:22:07,000
Dog Transferral?
457
00:22:08,180 --> 00:22:09,250
Oh, Chiyo...
458
00:22:10,910 --> 00:22:12,160
What's the matter?
459
00:22:12,160 --> 00:22:13,170
What brings you here?
460
00:22:13,650 --> 00:22:16,360
Meiko-chan looked like she wasn't feeling well.
461
00:22:16,360 --> 00:22:18,070
So, um...
462
00:22:18,070 --> 00:22:19,840
I'll be going now.
463
00:22:21,920 --> 00:22:23,390
My Slave Diary.
464
00:22:23,390 --> 00:22:24,180
It's hopeless.
465
00:22:24,180 --> 00:22:25,290
Please whip me.
466
00:22:25,290 --> 00:22:26,270
I can't take any more.
467
00:22:26,270 --> 00:22:27,060
Please curse me.
468
00:22:27,060 --> 00:22:28,250
I can't bear it any longer.
469
00:22:28,250 --> 00:22:29,500
Pour your derision on me.
470
00:22:29,500 --> 00:22:31,920
Why won't she do anything to me?
471
00:22:31,920 --> 00:22:32,800
I just don't know.
472
00:22:32,800 --> 00:22:34,860
Everyone else gets their punishment.
473
00:22:35,360 --> 00:22:36,280
I see.
474
00:22:37,150 --> 00:22:39,150
Thank you very much, Vice President.
475
00:22:39,680 --> 00:22:41,410
Did you find it instructive?
476
00:22:41,410 --> 00:22:42,280
Yes.
477
00:22:42,760 --> 00:22:45,410
He's feeling quite embattled right now.
478
00:22:45,990 --> 00:22:47,790
It appears that the time is at hand.
479
00:22:48,330 --> 00:22:49,060
Tomorrow,
480
00:22:49,060 --> 00:22:53,550
we will implement the final phase of DTO,
the Dog Transferral Operation.
481
00:22:54,580 --> 00:22:55,930
Onee-chan...
482
00:24:35,660 --> 00:24:37,860
Next time on Prison School:
483
00:24:38,730 --> 00:24:39,970
"Andre's Diary."
32478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.