All language subtitles for Prison.School.S01E07.Meikos.Delicious.Restaurant.Bluray-1080p.x264.AC3[EN+JA].[EN].NoobS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:05,210 What should I do? 2 00:00:05,210 --> 00:00:07,230 I can't really think of anything... 3 00:00:07,640 --> 00:00:08,350 Oh, I know. 4 00:00:08,350 --> 00:00:10,880 I think I'll take care of my errand, first. 5 00:00:11,420 --> 00:00:14,860 Buy me some root beer and kaki-peanuts from the shop in front of the train station. 6 00:00:15,660 --> 00:00:18,820 After that, I think I'll go to the arcade. 7 00:00:19,330 --> 00:00:23,770 Oh, Guan Yu-sama, what a foolish young lad I am! 8 00:00:23,770 --> 00:00:25,250 I acquired my greatly desired figurines, 9 00:00:25,250 --> 00:00:29,490 and yet I feign ignorance at Kiyoshi-dono's abject plight. 10 00:00:29,490 --> 00:00:30,500 What a... 11 00:00:30,500 --> 00:00:32,170 What a coward I am! 12 00:00:32,760 --> 00:00:36,460 As it stands, yours truly is no better than the infamous traitors Lü Bu and Wei Yan! 13 00:00:36,460 --> 00:00:39,220 What is yours truly to do?! 14 00:00:39,700 --> 00:00:42,080 Guan Yu-sama! 15 00:02:16,000 --> 00:02:17,020 Damn it! 16 00:02:21,110 --> 00:02:23,360 Guess I'll go now. Though it's still kinda early... 17 00:02:23,360 --> 00:02:24,780 Giving up already? 18 00:02:25,920 --> 00:02:27,660 Kinda wimpy, aren't you? 19 00:02:29,110 --> 00:02:32,440 I'm just a bit rusty, since I haven't played this in a while. 20 00:02:32,440 --> 00:02:33,350 Huh? 21 00:02:33,350 --> 00:02:35,080 Isn't that one of our school uniforms? 22 00:02:35,080 --> 00:02:36,500 You go to Hachi-ko, too? 23 00:02:36,930 --> 00:02:39,750 Girls like her don't usually go there, though. 24 00:02:40,210 --> 00:02:42,820 What are you doing here? 25 00:02:42,820 --> 00:02:45,970 I thought all of you boys were in prison, weren't you? 26 00:02:45,970 --> 00:02:47,850 I'm out because the Underground Student Council asked me 27 00:02:47,850 --> 00:02:48,980 to run an errand for them. 28 00:02:48,980 --> 00:02:51,270 You keep talking to me like we're on equal terms, 29 00:02:51,270 --> 00:02:52,950 but I'm a 2nd-year. 30 00:02:52,950 --> 00:02:55,020 You have to address your elders more politely. 31 00:02:56,540 --> 00:02:58,480 Shut up... 32 00:02:58,480 --> 00:03:00,510 What's wrong? Your face is beet red. 33 00:03:00,510 --> 00:03:01,860 No it's not! 34 00:03:01,860 --> 00:03:03,990 Ah, aren't you cheeky? 35 00:03:03,990 --> 00:03:06,320 Especially for someone who blushes at just a peek of cleavage. 36 00:03:06,320 --> 00:03:08,070 Huh?! I wasn't looking! 37 00:03:08,630 --> 00:03:11,130 Anzu! Let's take some print club pics! 38 00:03:11,130 --> 00:03:11,990 Coming! 39 00:03:12,620 --> 00:03:14,660 I'll take you on anytime, Kouhai. 40 00:03:15,000 --> 00:03:17,170 I've got the number-one ranking here. 41 00:03:18,230 --> 00:03:19,590 See you around, Kouhai. 42 00:03:20,730 --> 00:03:25,160 That was the first time I really got to talk to a girl since I enrolled here. 43 00:03:25,160 --> 00:03:27,550 I wonder if she always hangs out at the arcade. 44 00:03:29,480 --> 00:03:31,350 How was it, being outside again after so long? 45 00:03:31,350 --> 00:03:33,060 Thank you very much. 46 00:03:33,060 --> 00:03:35,440 Nothing beats the freedom of being outside, all right. 47 00:03:35,440 --> 00:03:36,890 Did you buy what I asked you to? 48 00:03:37,250 --> 00:03:38,800 Yes, it's in the refrigerator. 49 00:03:40,580 --> 00:03:41,570 Um... 50 00:03:41,570 --> 00:03:45,150 Will I ever be allowed to go out again? 51 00:03:45,150 --> 00:03:47,700 That depends on how well you do your job. 52 00:03:48,570 --> 00:03:49,160 Damn it! 53 00:03:50,620 --> 00:03:51,350 Why, you! 54 00:03:51,350 --> 00:03:53,370 I'm sorry! I ran back here! 55 00:03:53,370 --> 00:03:54,630 For crying out loud! 56 00:03:54,630 --> 00:03:56,040 Root beer is carbonated! 57 00:03:56,580 --> 00:03:57,640 What are you waiting for?! 58 00:03:57,640 --> 00:03:58,630 Get back to work! 59 00:03:58,630 --> 00:03:59,000 Yes! 60 00:04:01,340 --> 00:04:03,610 Depends on how well I do my job? 61 00:04:03,610 --> 00:04:06,960 But there's not much else I can report, is there? 62 00:04:07,930 --> 00:04:10,140 Huh? What's that? 63 00:04:11,240 --> 00:04:12,670 A toy sword? 64 00:04:19,490 --> 00:04:21,990 All right, that should be good enough. 65 00:04:22,430 --> 00:04:24,850 What are you using the kaki-peanuts for? 66 00:04:24,850 --> 00:04:26,240 Watch and learn. 67 00:04:27,460 --> 00:04:28,940 Chicken? 68 00:04:30,000 --> 00:04:30,870 You mean... 69 00:04:31,340 --> 00:04:32,200 Is that...? 70 00:04:34,280 --> 00:04:35,320 Ow! 71 00:04:35,320 --> 00:04:37,370 It's dangerous to be frying dressed like that! 72 00:04:39,170 --> 00:04:41,330 By using kaki-peanuts as breading, 73 00:04:41,330 --> 00:04:43,630 the chicken doesn't absorb the seasoning, 74 00:04:43,630 --> 00:04:46,170 and you get a nice crunchiness. 75 00:04:46,170 --> 00:04:47,260 It looks good. 76 00:04:48,650 --> 00:04:50,090 It is good. 77 00:04:50,640 --> 00:04:51,460 Hot! 78 00:04:51,460 --> 00:04:52,810 It's too hot right out of the fryer! 79 00:04:52,810 --> 00:04:54,100 You have to let it cool down! 80 00:04:56,770 --> 00:05:00,190 So, do you have any new information on the prisoners? 81 00:05:00,490 --> 00:05:02,650 Um, well, not really... 82 00:05:02,650 --> 00:05:05,490 If not, then you don't get any. 83 00:05:05,490 --> 00:05:06,610 Aw, man... 84 00:05:06,610 --> 00:05:08,690 Some sort of information... 85 00:05:09,960 --> 00:05:10,740 Come to think of it... 86 00:05:12,400 --> 00:05:13,810 What's that? 87 00:05:13,810 --> 00:05:14,330 Well... 88 00:05:14,330 --> 00:05:16,410 I'm not too sure, myself. 89 00:05:17,570 --> 00:05:19,790 It was in the restrooms next to the field. 90 00:05:19,790 --> 00:05:22,000 Don't make me touch something you found in the restroom! 91 00:05:23,130 --> 00:05:24,370 I'm sorry! 92 00:05:24,370 --> 00:05:26,840 You're not getting any karaage for that kind of information! 93 00:05:27,790 --> 00:05:29,590 It's gone... It's gone...! 94 00:05:30,050 --> 00:05:33,090 The tip of the Green Dragon Crescent Blade, 95 00:05:33,090 --> 00:05:36,350 synonymous with Guan Yu for slaying so many of his mighty foes, is nowhere to be found! 96 00:05:36,930 --> 00:05:37,980 Where on earth is it? 97 00:05:37,980 --> 00:05:41,850 Ah, I should have kept a closer eye on it while I was gazing upon it earlier! 98 00:05:41,850 --> 00:05:44,480 What are you doing? Gross! 99 00:05:44,480 --> 00:05:47,980 Oh, er, I dropped my glasses... 100 00:05:47,980 --> 00:05:49,690 so I was looking for them... 101 00:05:49,690 --> 00:05:51,890 I don't know what you're talking about. 102 00:05:51,890 --> 00:05:53,820 Get back to work at once. 103 00:05:54,640 --> 00:05:55,830 Help yourselves. 104 00:05:56,050 --> 00:05:58,180 Today we have genmaicha. 105 00:05:58,180 --> 00:05:59,860 And to go along with it, 106 00:05:59,860 --> 00:06:01,960 I've prepared kaki-peanuts as a snack. 107 00:06:03,950 --> 00:06:04,460 These are... 108 00:06:04,970 --> 00:06:09,140 Tsuruta persimmon seed-shaped snacks made from Uonuma-grown rice crackers, right? 109 00:06:09,140 --> 00:06:11,720 Leave it to you, President. Well spotted. 110 00:06:12,240 --> 00:06:15,100 Nothing beats Tsuruta kaki-peanuts. 111 00:06:15,100 --> 00:06:17,000 Oh, come to think of it, 112 00:06:17,000 --> 00:06:20,100 that "yours truly" guy was fumbling around the restroom for something. 113 00:06:20,100 --> 00:06:23,170 Hmph, probably crapping himself again. 114 00:06:23,170 --> 00:06:27,740 Vice President, do not use such vulgar terms during teatime. 115 00:06:27,740 --> 00:06:28,940 Please excuse me! 116 00:06:31,640 --> 00:06:32,820 What is this? 117 00:06:34,040 --> 00:06:35,250 Do you know what this is? 118 00:06:35,250 --> 00:06:36,190 No. 119 00:06:36,190 --> 00:06:38,900 That's the toy that Shingo said he found lying in the restroom! 120 00:06:38,900 --> 00:06:41,000 I'll never admit the truth about that! 121 00:06:41,540 --> 00:06:43,250 It appears to be a Green Dragon Crescent Blade. 122 00:06:43,250 --> 00:06:44,490 Green Dragon Crescent Blade...? 123 00:06:44,490 --> 00:06:47,000 In simple terms, a Chinese sword. 124 00:06:47,000 --> 00:06:48,590 It appears to be a miniature. 125 00:06:48,590 --> 00:06:51,510 Huh? Why would it be mixed in with the kaki-peanuts? 126 00:06:51,510 --> 00:06:53,280 You should file a claim. 127 00:06:53,280 --> 00:06:55,280 A Chinese sword? 128 00:07:00,260 --> 00:07:01,640 A Green Dragon Crescent Blade... 129 00:07:01,640 --> 00:07:02,780 China... 130 00:07:02,780 --> 00:07:03,480 And... 131 00:07:04,960 --> 00:07:08,400 Dirty Four-eyes, looking for something in the restroom... 132 00:07:15,020 --> 00:07:16,030 Off-campus permission? 133 00:07:16,260 --> 00:07:18,720 That's right. Go enjoy yourself again. 134 00:07:18,720 --> 00:07:20,350 Thank you very much. 135 00:07:20,350 --> 00:07:22,660 But, did I even do anything? 136 00:07:23,250 --> 00:07:26,070 You've done a very good job. 137 00:07:31,030 --> 00:07:31,590 Where's Gakuto? 138 00:07:31,850 --> 00:07:33,710 He said he didn't want to come outside today. 139 00:07:34,020 --> 00:07:36,570 He seems depressed lately, doesn't he? 140 00:07:36,570 --> 00:07:37,940 Did something happen? 141 00:07:37,940 --> 00:07:40,680 He doesn't answer any of my questions. 142 00:07:41,330 --> 00:07:44,770 Whither is my Green Dragon Crescent Blade? 143 00:07:45,210 --> 00:07:47,650 Imagine, the sword that I put in my mouth, 144 00:07:47,650 --> 00:07:49,340 thinking it was a kaki-peanut, 145 00:07:49,340 --> 00:07:52,120 will end up being the rope that hangs them. 146 00:07:52,120 --> 00:07:54,010 I will allow you to handle this. 147 00:07:54,010 --> 00:07:55,460 Thank you very much. 148 00:07:55,460 --> 00:07:58,070 Incidentally, from where did you obtain that? 149 00:07:58,070 --> 00:07:59,410 From the rest— 150 00:07:59,740 --> 00:08:00,440 Rest? 151 00:08:00,440 --> 00:08:03,580 I mean, fr-fr-from Shingo, 152 00:08:03,580 --> 00:08:06,710 who I have handily spying on the rest of them. 153 00:08:06,990 --> 00:08:08,740 Is that right? 154 00:08:08,740 --> 00:08:10,540 Quite the useful spy you have there. 155 00:08:10,880 --> 00:08:12,650 Absolutely right. 156 00:08:12,650 --> 00:08:15,510 I have to take this secret to the grave with me! 157 00:08:20,300 --> 00:08:22,260 She's not here today, huh? 158 00:08:26,080 --> 00:08:27,810 Why are you spacing out? 159 00:08:28,420 --> 00:08:30,080 You'll get beaten. 160 00:08:30,080 --> 00:08:31,440 Come on, don't take your eyes off of her. 161 00:08:34,190 --> 00:08:37,160 Aww, you really are lame at this. 162 00:08:37,160 --> 00:08:37,650 She's so close! 163 00:08:38,100 --> 00:08:40,570 Her boobs are touching me! 164 00:08:41,400 --> 00:08:44,180 You got sent on another errand by the Underground Student Council? 165 00:08:44,180 --> 00:08:46,950 Yeah. I have to go buy some root beer after this. 166 00:08:46,950 --> 00:08:49,680 Don't go to the arcade first, you dummy. 167 00:08:49,680 --> 00:08:52,240 Oh, shut up. It doesn't make any difference. 168 00:08:52,240 --> 00:08:53,210 Well, let's get going. 169 00:08:54,970 --> 00:08:56,920 I've got time. I'll go with you. 170 00:08:59,650 --> 00:09:00,340 Here you go. 171 00:09:00,840 --> 00:09:02,210 My treat. 172 00:09:02,210 --> 00:09:03,080 Thanks. 173 00:09:03,610 --> 00:09:04,560 You know, 174 00:09:04,560 --> 00:09:08,450 the Underground Student Council must really trust you. 175 00:09:08,450 --> 00:09:09,690 I'm a model prisoner, after all. 176 00:09:10,140 --> 00:09:12,020 Funny, you don't look like a model prisoner. 177 00:09:12,600 --> 00:09:14,650 If you ask me, you look like a Yankee. 178 00:09:14,650 --> 00:09:15,360 Yeah, well. 179 00:09:15,360 --> 00:09:17,530 Anzu-san, the same goes for you. 180 00:09:18,840 --> 00:09:19,780 I get that a lot! 181 00:09:22,110 --> 00:09:23,850 Hey, let me have a bite. 182 00:09:23,850 --> 00:09:24,410 Huh? 183 00:09:24,910 --> 00:09:27,620 Here, you can try mine, too. 184 00:09:27,620 --> 00:09:28,700 Er, uh... 185 00:09:30,360 --> 00:09:33,960 Ah, the chocolate is pretty good, too. 186 00:09:34,270 --> 00:09:36,830 Man, she's licking it all over! 187 00:09:36,830 --> 00:09:40,220 It's okay to lick Anzu's ice cream, right? 188 00:09:41,040 --> 00:09:42,720 She's not going to yell "Ew!" or anything, is she? 189 00:09:42,720 --> 00:09:44,090 Now that I think of it, 190 00:09:44,090 --> 00:09:45,930 I've got these tickets. 191 00:09:46,870 --> 00:09:48,280 Movie tickets? 192 00:09:48,280 --> 00:09:49,560 "The Grapes of Wrath." 193 00:09:50,220 --> 00:09:53,060 What, do grapes grow giant-sized, get mad, and attack people? 194 00:09:53,060 --> 00:09:55,530 Hmm, probably something like that, I guess. 195 00:09:55,530 --> 00:09:56,690 A B-grade horror flick maybe? 196 00:09:57,520 --> 00:10:00,530 I got them for free, so I don't really know, either. 197 00:10:01,030 --> 00:10:02,230 Want to go see it? 198 00:10:02,230 --> 00:10:04,260 Oh, I don't have time today. 199 00:10:04,260 --> 00:10:06,390 Man, you're so unsociable. 200 00:10:06,390 --> 00:10:08,950 Sorry. I wish I could go, but... 201 00:10:12,690 --> 00:10:14,280 Here, hold my ice cream. 202 00:10:14,280 --> 00:10:15,580 O-Okay. 203 00:10:16,620 --> 00:10:18,420 You're a model prisoner, right? 204 00:10:18,420 --> 00:10:20,050 You'll be let out again. 205 00:10:20,630 --> 00:10:23,350 This movie's playing until next week. 206 00:10:23,350 --> 00:10:25,590 Yeah, but I don't know when I'll be let out again. 207 00:10:25,590 --> 00:10:27,750 On the day they'll let you out, 208 00:10:27,750 --> 00:10:30,520 put this on the prison barricade during lunch, 209 00:10:30,520 --> 00:10:31,890 and I'll make sure to be at the arcade. 210 00:10:32,450 --> 00:10:34,520 Don't lose it now, Model Prisoner. 211 00:10:34,520 --> 00:10:35,290 Okay. 212 00:10:36,380 --> 00:10:38,410 You will now get a five-minute break! 213 00:10:38,410 --> 00:10:40,220 But first, line up! 214 00:10:41,470 --> 00:10:43,950 Since you've been doing such good work lately, 215 00:10:43,950 --> 00:10:45,850 the president has a reward for you. 216 00:10:45,850 --> 00:10:46,450 You should be glad. 217 00:10:47,860 --> 00:10:48,870 Next! Hold out your hand. 218 00:10:49,170 --> 00:10:50,450 Huh? Just one? 219 00:10:50,450 --> 00:10:51,870 Got a problem with that? 220 00:10:51,870 --> 00:10:53,330 No, thanks for the food. 221 00:10:53,590 --> 00:10:55,270 You get one, too. 222 00:10:55,270 --> 00:10:56,460 Much obliged. 223 00:11:00,370 --> 00:11:02,010 Oh, pardon me, pardon me. 224 00:11:02,320 --> 00:11:04,550 That goes with this... 225 00:11:04,830 --> 00:11:06,970 Doesn't it, Dirty Four-eyes?! 226 00:11:07,240 --> 00:11:10,060 What... might... that... be...? 227 00:11:10,290 --> 00:11:11,970 You're such a big fan of the Three Kingdoms, 228 00:11:11,970 --> 00:11:14,980 and yet you're saying you don't recognize Guan Yu? 229 00:11:16,440 --> 00:11:18,380 Yours truly does indeed recognize him, 230 00:11:18,380 --> 00:11:20,070 but he has no interest in figurines. 231 00:11:20,360 --> 00:11:21,980 Ho, is that right? 232 00:11:22,310 --> 00:11:24,610 Kiyoshi, does this belong to you? 233 00:11:24,610 --> 00:11:26,380 No, it doesn't. 234 00:11:26,380 --> 00:11:28,970 I see, so neither of you knows about this? 235 00:11:28,970 --> 00:11:30,300 So it would appear. 236 00:11:30,300 --> 00:11:32,120 That can't possibly be true! 237 00:11:32,400 --> 00:11:34,560 I checked, and this figurine is a limited edition, 238 00:11:34,560 --> 00:11:38,450 that could have only been acquired in Akiba on Saturday, May 7th! 239 00:11:38,450 --> 00:11:39,990 That was the day of the track meet— 240 00:11:39,990 --> 00:11:41,420 The day that Kiyoshi broke out! 241 00:11:42,010 --> 00:11:46,130 You had Kiyoshi buy this figurine for you in exchange for assistance with his escape, didn't you?! 242 00:11:46,560 --> 00:11:48,890 Gakuto-kun helped with the breakout? 243 00:11:48,890 --> 00:11:52,640 That's how badly you wanted this figurine, wasn't it? 244 00:11:52,640 --> 00:11:54,550 Look, Dirty Four-eyes, 245 00:11:54,550 --> 00:11:57,270 if you will admit that this figurine is yours, 246 00:11:57,640 --> 00:11:59,400 I'll give it back. 247 00:12:01,030 --> 00:12:02,260 No, Gakuto! 248 00:12:02,260 --> 00:12:04,750 If you admit that the figurine is yours, 249 00:12:04,750 --> 00:12:06,950 you'll also admit to helping me break out! 250 00:12:06,950 --> 00:12:08,120 And if you do that, 251 00:12:08,120 --> 00:12:10,160 everyone's sentence will be extended again! 252 00:12:10,550 --> 00:12:13,410 Come to think of it, there was a horse figurine included with it. 253 00:12:14,040 --> 00:12:15,080 Let's see... 254 00:12:15,330 --> 00:12:18,540 I think I'll try riding it, myself. 255 00:12:22,230 --> 00:12:24,130 This is quite a comfortable ride. 256 00:12:24,900 --> 00:12:25,960 Hya... Hya... 257 00:12:25,960 --> 00:12:27,720 Hya... Hya... 258 00:12:27,720 --> 00:12:31,890 Damn it, does she know what Gakuto had to go through to get that figurine?! 259 00:12:32,590 --> 00:12:33,930 Gakuto's whole adolescence. 260 00:12:33,930 --> 00:12:35,890 That figurine only goes on sale once every four years. 261 00:12:35,890 --> 00:12:37,820 He also ruined his three years of high school. 262 00:12:37,820 --> 00:12:40,600 Seven years of his life are tied to that figurine! 263 00:12:40,600 --> 00:12:41,080 And she's...! 264 00:12:41,080 --> 00:12:42,310 Hya... Hya... 265 00:12:42,310 --> 00:12:44,610 What's wrong? You're sweating like crazy. 266 00:12:44,840 --> 00:12:47,610 Well then, why don't I ride double with Guan Yu now? 267 00:12:47,950 --> 00:12:48,570 Double?! 268 00:12:54,990 --> 00:12:56,580 Hya! Hya! 269 00:12:57,030 --> 00:12:59,080 If she keeps this up, his Guan Yu figurine will break! 270 00:13:08,190 --> 00:13:10,170 Here's to working with you, my brothers! 271 00:13:10,520 --> 00:13:11,720 Yeah! 272 00:13:11,720 --> 00:13:14,930 Let us now work together to save those who are in distress! 273 00:13:15,200 --> 00:13:18,740 While we may not have been born on the same day... 274 00:13:18,740 --> 00:13:20,060 We shall die on the same day! 275 00:13:24,960 --> 00:13:28,070 We shall... die... on the same day... 276 00:13:28,440 --> 00:13:30,650 Hya! Hya! Hya! 277 00:13:30,650 --> 00:13:31,160 Hya! 278 00:13:31,160 --> 00:13:32,400 Gakuto! That's enough! 279 00:13:33,100 --> 00:13:35,120 Admit that it's your figurine! 280 00:13:35,510 --> 00:13:36,700 Hya! Hya! 281 00:13:38,660 --> 00:13:40,410 If you won't do it, then I— 282 00:13:46,500 --> 00:13:47,500 Good, Gakuto. 283 00:13:47,850 --> 00:13:49,460 That's better. 284 00:13:49,780 --> 00:13:52,170 Then Gakuto-kun really did... 285 00:13:52,750 --> 00:13:54,900 President, as you can see, 286 00:13:54,900 --> 00:13:58,680 Dirty Four-eyes admits that he assisted with the breakout. 287 00:13:58,680 --> 00:13:59,680 So it would seem. 288 00:13:59,680 --> 00:14:03,410 Which now means that their crime is even more serious— 289 00:14:08,250 --> 00:14:09,400 What are you...? 290 00:14:17,310 --> 00:14:19,490 As I told you earlier... 291 00:14:20,270 --> 00:14:23,330 Yours truly is not interested in these toys. 292 00:14:23,680 --> 00:14:26,210 Our break time has ended. 293 00:14:26,210 --> 00:14:28,340 I will be going back to work now. 294 00:14:30,340 --> 00:14:32,550 I'll be taking a kaki-peanut, as well. 295 00:14:37,020 --> 00:14:38,080 Are you sure about this? 296 00:14:38,800 --> 00:14:40,260 It was for the best. 297 00:14:40,260 --> 00:14:43,310 But, you tied your whole adolescence to that figurine. 298 00:14:43,310 --> 00:14:46,600 If I had ended up selling our friendship for a figurine, 299 00:14:46,600 --> 00:14:48,940 I would not be able to face Guan Yu-sama. 300 00:14:49,430 --> 00:14:51,690 I should have done this sooner. 301 00:14:52,250 --> 00:14:56,420 Yours truly very nearly cast not just a mere seven years, but a whole life away into the sewer. 302 00:14:57,050 --> 00:14:58,450 Gakuto... 303 00:14:58,720 --> 00:15:00,390 Kiyoshi-dono... 304 00:15:00,390 --> 00:15:02,390 I'm sorry for everything that I've done. 305 00:15:02,390 --> 00:15:05,330 For feigning ignorance of the bullying you have endured. 306 00:15:05,930 --> 00:15:09,920 I shall never again conduct myself in such a dastardly manner as this. 307 00:15:11,640 --> 00:15:12,560 You idiot. 308 00:15:12,560 --> 00:15:15,790 You don't have a single thing to apologize to me for. 309 00:15:16,370 --> 00:15:17,830 Kiyoshi-dono... 310 00:15:20,060 --> 00:15:24,890 It appears that your plan to get Four-eyes to admit complicity in the breakout plan has failed. 311 00:15:25,480 --> 00:15:27,090 I am terribly sorry. 312 00:15:27,090 --> 00:15:29,100 I never expected him to go that far. 313 00:15:30,290 --> 00:15:32,590 I'm sorry! I'm so late! 314 00:15:32,590 --> 00:15:34,440 I put the root beer in the fridge 315 00:15:36,500 --> 00:15:39,440 Isn't this the toy sword I picked up in the restroom? 316 00:15:40,340 --> 00:15:42,410 What did you... just say? 317 00:15:42,730 --> 00:15:43,660 Huh? 318 00:15:43,660 --> 00:15:45,370 I picked this up in the restroom, 319 00:15:45,370 --> 00:15:47,040 and gave it to the vice president. 320 00:15:47,700 --> 00:15:49,330 Right, Vice President? 321 00:15:49,330 --> 00:15:51,960 No, President, you see... 322 00:15:54,170 --> 00:15:55,550 President! 323 00:15:55,550 --> 00:15:57,010 President, are you all right? 324 00:16:02,200 --> 00:16:05,060 I apologize profusely for this indiscretion! 325 00:16:05,550 --> 00:16:08,060 I am prepared to accept any punishment you wish! 326 00:16:08,300 --> 00:16:09,760 It's all right. 327 00:16:09,760 --> 00:16:10,940 Please lift your head. 328 00:16:10,940 --> 00:16:12,310 I couldn't possibly! 329 00:16:12,310 --> 00:16:15,400 Please punish me in any way you see fit! 330 00:16:17,520 --> 00:16:20,270 I was also unwise to give you this assignment. 331 00:16:21,690 --> 00:16:25,080 Huh? Dirty Four-eyes smashed the figurine? 332 00:16:25,080 --> 00:16:27,500 Yes. And we were one inch away, too. 333 00:16:27,500 --> 00:16:30,230 Hmm... But how did it end up that way? 334 00:16:30,230 --> 00:16:31,710 I am the one to blame! 335 00:16:32,020 --> 00:16:35,170 President, please punish my arrogant self! 336 00:16:35,640 --> 00:16:36,550 Here, use this crop, 337 00:16:37,070 --> 00:16:38,730 and spank me, please! 338 00:16:38,730 --> 00:16:39,880 I beg you! 339 00:16:42,790 --> 00:16:45,590 Hana, this herb tea is very good. 340 00:16:45,590 --> 00:16:47,600 Huh? Thank you very much. 341 00:16:48,200 --> 00:16:50,240 What kind of herbs are in it? 342 00:16:50,240 --> 00:16:51,380 Well, um... 343 00:16:51,380 --> 00:16:53,440 Lemongrass and hibiscus, I think. 344 00:16:54,380 --> 00:16:56,110 I think I'll have another cup. 345 00:16:56,110 --> 00:16:57,030 Okay. 346 00:16:57,340 --> 00:17:00,910 Um, what will we do for our next operation? 347 00:17:02,380 --> 00:17:03,370 Next... 348 00:17:03,860 --> 00:17:06,310 I will personally assume command. 349 00:17:07,240 --> 00:17:10,410 I deeply apologize for the commotion this has created! 350 00:17:10,800 --> 00:17:12,840 The vice president was correct. 351 00:17:12,840 --> 00:17:16,170 Out of his desire for a Guan Yu figurine, yours truly abetted the breakout. 352 00:17:16,170 --> 00:17:16,880 In fact, 353 00:17:16,880 --> 00:17:20,260 it is no exaggeration to say that I was ringleader of the operation! 354 00:17:20,810 --> 00:17:23,390 I deeply apologize for holding my tongue this long! 355 00:17:23,620 --> 00:17:25,200 Yeah, I knew it. 356 00:17:25,200 --> 00:17:28,390 I thought it was all a little too strange. 357 00:17:28,390 --> 00:17:33,600 Hey, what are we gonna do about this double-crosser?! 358 00:17:34,910 --> 00:17:37,520 Nothing, really. 359 00:17:37,900 --> 00:17:42,580 The Underground Student Council didn't find out that Gakuto assisted with the breakout. 360 00:17:42,580 --> 00:17:44,350 That's not the issue here! 361 00:17:44,350 --> 00:17:46,450 Gakuto betrayed all of us, too! 362 00:17:46,780 --> 00:17:50,910 If it weren't for Kiyoshi helping me during this recent ant incident, 363 00:17:51,890 --> 00:17:54,500 I would have made a lot more trouble for everyone. 364 00:17:55,030 --> 00:17:57,260 I'm in no position to criticize Gakuto. 365 00:17:57,260 --> 00:17:58,500 Joe-dono... 366 00:17:59,760 --> 00:18:02,150 Tch! Andre, what about you? 367 00:18:02,150 --> 00:18:03,090 He's gotta pay, right? 368 00:18:04,070 --> 00:18:05,800 I forgive Gakuto-kun, too. 369 00:18:05,800 --> 00:18:08,140 Are you guys for real?! How come?! 370 00:18:08,550 --> 00:18:11,870 Well, Gakuto-kun even went so far as to destroy his precious figurine 371 00:18:11,870 --> 00:18:14,270 so as not to create any more trouble for us. 372 00:18:14,780 --> 00:18:17,460 I think he's been punished enough already. 373 00:18:17,460 --> 00:18:18,400 My deepest thanks... 374 00:18:19,360 --> 00:18:22,900 Would all of you guys stop being so relaxed about this?! 375 00:18:22,900 --> 00:18:25,530 Gakuto is just as guilty as Kiyoshi is, you know! 376 00:18:25,530 --> 00:18:27,480 While we were out doing hard labor, 377 00:18:27,480 --> 00:18:30,700 he was in the bathroom staring at his figurine, gloating to himself! 378 00:18:31,010 --> 00:18:32,170 The bathroom? 379 00:18:32,170 --> 00:18:33,830 That figurine was in the bathroom? 380 00:18:35,970 --> 00:18:37,370 Yeah, it was. 381 00:18:37,370 --> 00:18:39,160 How did you know that, Shingo? 382 00:18:40,630 --> 00:18:43,580 The Underground Student Council members said so! 383 00:18:43,580 --> 00:18:46,300 Anyhow, I say Gakuto has to pay, got it? 384 00:18:48,680 --> 00:18:49,950 Did they say that? 385 00:18:49,950 --> 00:18:53,390 Shingo-kun's been with the vice president a lot lately, 386 00:18:53,390 --> 00:18:55,100 maybe he heard it from her then. 387 00:18:55,600 --> 00:18:57,850 All alone with the vice president... 388 00:18:58,380 --> 00:18:59,560 I'm so jealous. 389 00:19:03,120 --> 00:19:06,030 To be left like this, not allowed to receive punishment... 390 00:19:06,500 --> 00:19:09,490 Could the president have perceived naivety in me for thinking 391 00:19:10,190 --> 00:19:12,670 that by accepting punishment, I would be forgiven? 392 00:19:12,670 --> 00:19:16,000 Could my punishment be that I will not be punished? 393 00:19:16,390 --> 00:19:16,830 President! 394 00:19:18,460 --> 00:19:19,470 Oh, it's you, Hana. 395 00:19:21,130 --> 00:19:23,790 Um, the president said this is for you. 396 00:19:23,790 --> 00:19:24,900 The president did? 397 00:19:25,980 --> 00:19:26,880 This is...! 398 00:19:29,890 --> 00:19:32,970 Which one of you left this shovel stuck in the ground?! 399 00:19:32,970 --> 00:19:35,260 Ah, I'm sorry, Vice President! 400 00:19:35,260 --> 00:19:36,560 Me! It was me! 401 00:19:36,820 --> 00:19:41,130 Andre-dono is definitely eager to receive his punishment, isn't he? 402 00:19:41,130 --> 00:19:42,270 Yeah, no doubt about th— 403 00:19:48,350 --> 00:19:50,240 Vice... President...? 404 00:19:50,550 --> 00:19:53,410 Why is she dressed properly? 405 00:19:53,410 --> 00:19:55,450 We cannot see her breasts or her panties. 406 00:19:55,770 --> 00:19:57,710 You left this shovel here? 407 00:19:57,710 --> 00:19:59,040 Ah, yes! It was me! 408 00:19:59,290 --> 00:20:01,040 I will apologize by licking your boots! 409 00:20:01,040 --> 00:20:02,070 What's this?! 410 00:20:02,070 --> 00:20:04,130 He's going for a whip-cracking over a boot-licking? 411 00:20:04,130 --> 00:20:06,800 He will likely get a smart blow for that. 412 00:20:09,680 --> 00:20:11,290 Hurry up and put it away. 413 00:20:11,290 --> 00:20:12,420 No way... 414 00:20:12,420 --> 00:20:14,180 Your glasses are on crooked! 415 00:20:14,180 --> 00:20:15,220 Gah! 416 00:20:15,720 --> 00:20:18,230 Why won't she use her crop on me? 417 00:20:18,530 --> 00:20:20,690 No, wait! Don't give up yet! 418 00:20:20,950 --> 00:20:22,840 Mom! Er, I mean, Vice President! 419 00:20:22,840 --> 00:20:24,070 I put the shovel away! 420 00:20:24,290 --> 00:20:26,300 That was the "accidental mom" phenomenon! 421 00:20:26,300 --> 00:20:31,070 He's pulling the move where you call a teacher mom by mistake on the vice president?! 422 00:20:31,070 --> 00:20:32,320 This will earn him a stinging blow! 423 00:20:33,110 --> 00:20:34,020 Did you? 424 00:20:34,020 --> 00:20:35,410 I don't get one?! 425 00:20:35,880 --> 00:20:37,440 My Slave Diary. 426 00:20:37,440 --> 00:20:41,280 Even my all-out "accidental mom" plan completely fell through. 427 00:20:41,280 --> 00:20:41,920 Boo-hoo-hoo. 428 00:20:48,140 --> 00:20:50,180 The president told me to wear this uniform, 429 00:20:50,180 --> 00:20:51,730 one size too small for me... 430 00:20:54,160 --> 00:20:56,560 But it's practically a strait jacket for me. 431 00:20:57,570 --> 00:21:00,690 However, as the punishment given to me by the president for my foolishness, 432 00:21:01,700 --> 00:21:03,480 I must live with it. 433 00:21:04,210 --> 00:21:06,650 Which one of you left this hoe stuck in the ground?! 434 00:21:06,890 --> 00:21:08,110 It was Andre-kun! 435 00:21:09,360 --> 00:21:11,040 I stuck it there for you. 436 00:21:11,040 --> 00:21:12,490 Go get your whipping. 437 00:21:12,490 --> 00:21:13,910 Yes! It was me! 438 00:21:13,910 --> 00:21:15,550 First the shovel, and now the hoe, too! 439 00:21:15,550 --> 00:21:16,950 I'm so hopeless! I deserve to be whipped! 440 00:21:17,260 --> 00:21:18,910 Put it away at once. 441 00:21:19,430 --> 00:21:21,170 My Slave Diary. 442 00:21:21,170 --> 00:21:23,270 I didn't get a whipping today, either. 443 00:21:23,270 --> 00:21:26,630 I didn't get to capitalize on the chance Joe-kun set up for me, so I feel bad. 444 00:21:32,520 --> 00:21:34,080 What's the matter, Meiko-chan?! 445 00:21:34,080 --> 00:21:35,690 Do you feel ill? 446 00:21:35,690 --> 00:21:37,310 Chiyo-san... 447 00:21:38,640 --> 00:21:40,950 I'll leave a glass of water here for you. 448 00:21:41,590 --> 00:21:44,510 Isn't that uniform a little small for you? 449 00:21:44,510 --> 00:21:46,310 No! It's just fine! 450 00:21:46,910 --> 00:21:48,850 I feel much better now. 451 00:21:48,850 --> 00:21:49,980 Really? 452 00:21:49,980 --> 00:21:52,030 You should lie down a little while longer. 453 00:21:53,900 --> 00:21:55,370 "DTO"? 454 00:21:56,370 --> 00:21:58,000 I think I'll drink some water. 455 00:22:03,430 --> 00:22:04,790 What is this? 456 00:22:05,590 --> 00:22:07,000 Dog Transferral? 457 00:22:08,180 --> 00:22:09,250 Oh, Chiyo... 458 00:22:10,910 --> 00:22:12,160 What's the matter? 459 00:22:12,160 --> 00:22:13,170 What brings you here? 460 00:22:13,650 --> 00:22:16,360 Meiko-chan looked like she wasn't feeling well. 461 00:22:16,360 --> 00:22:18,070 So, um... 462 00:22:18,070 --> 00:22:19,840 I'll be going now. 463 00:22:21,920 --> 00:22:23,390 My Slave Diary. 464 00:22:23,390 --> 00:22:24,180 It's hopeless. 465 00:22:24,180 --> 00:22:25,290 Please whip me. 466 00:22:25,290 --> 00:22:26,270 I can't take any more. 467 00:22:26,270 --> 00:22:27,060 Please curse me. 468 00:22:27,060 --> 00:22:28,250 I can't bear it any longer. 469 00:22:28,250 --> 00:22:29,500 Pour your derision on me. 470 00:22:29,500 --> 00:22:31,920 Why won't she do anything to me? 471 00:22:31,920 --> 00:22:32,800 I just don't know. 472 00:22:32,800 --> 00:22:34,860 Everyone else gets their punishment. 473 00:22:35,360 --> 00:22:36,280 I see. 474 00:22:37,150 --> 00:22:39,150 Thank you very much, Vice President. 475 00:22:39,680 --> 00:22:41,410 Did you find it instructive? 476 00:22:41,410 --> 00:22:42,280 Yes. 477 00:22:42,760 --> 00:22:45,410 He's feeling quite embattled right now. 478 00:22:45,990 --> 00:22:47,790 It appears that the time is at hand. 479 00:22:48,330 --> 00:22:49,060 Tomorrow, 480 00:22:49,060 --> 00:22:53,550 we will implement the final phase of DTO, the Dog Transferral Operation. 481 00:22:54,580 --> 00:22:55,930 Onee-chan... 482 00:24:35,660 --> 00:24:37,860 Next time on Prison School: 483 00:24:38,730 --> 00:24:39,970 "Andre's Diary." 32478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.