Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,050 --> 00:00:02,600
Welcome back, Hana.
2
00:00:03,080 --> 00:00:06,470
The situation changed a great deal while you were away.
3
00:00:06,470 --> 00:00:09,440
Yes, the vice president caught me up on most of it.
4
00:00:09,720 --> 00:00:11,620
Then that will speed things along.
5
00:00:11,620 --> 00:00:16,780
This latest event has reminded me of the dangers the boys pose.
6
00:00:16,780 --> 00:00:20,660
Therefore, I would like to kick them all out of school.
7
00:00:20,660 --> 00:00:22,150
Huh? But...
8
00:00:22,150 --> 00:00:24,020
According to the Underground Student Council bylaws,
9
00:00:24,020 --> 00:00:26,410
a third escape will result in expulsion.
10
00:00:26,410 --> 00:00:27,130
Yes, of course.
11
00:00:27,130 --> 00:00:31,520
But not even they are dumb enough to try breaking out three times.
12
00:00:31,520 --> 00:00:33,630
Which means it must be done some other way?
13
00:00:33,630 --> 00:00:37,220
We will have to make the school
14
00:00:37,220 --> 00:00:39,010
realize the sort of danger they pose.
15
00:00:39,460 --> 00:00:43,150
First, we'll have each of the boys create problems on their own.
16
00:00:43,150 --> 00:00:45,350
Once we do that,
public opinion of them will plummet.
17
00:00:45,350 --> 00:00:46,560
Public opinion?
18
00:00:46,560 --> 00:00:50,340
You mean, once we turn all of the girls in the school against them,
19
00:00:50,340 --> 00:00:52,940
not even the chairman will be
able to defend them anymore?
20
00:00:53,430 --> 00:00:54,180
Yes.
21
00:00:54,730 --> 00:00:56,860
This will be our Dog Transferal Operation,
22
00:00:57,240 --> 00:00:59,020
Operation DTO.
23
00:01:01,310 --> 00:01:04,870
Once again, she has duplicated
the "O" in "DTO" and "Operation."
24
00:01:04,870 --> 00:01:07,170
Should I ask her to correct herself?
25
00:01:07,170 --> 00:01:08,880
No, on the other hand...
26
00:01:08,880 --> 00:01:12,590
Last time, she instantly acknowledged
her mistake, and corrected it on her own.
27
00:01:12,590 --> 00:01:16,130
She will surely correct herself before I can get a word in—
28
00:01:16,540 --> 00:01:17,090
Or not?!
29
00:01:17,090 --> 00:01:18,010
President...!
30
00:01:18,010 --> 00:01:21,850
President, the "O" in "DTO" and the word "Operation" are redundant.
31
00:01:22,200 --> 00:01:23,900
Nicely spotted, Hana.
32
00:01:23,900 --> 00:01:26,780
I was testing you to see if your mind had dulled
33
00:01:26,780 --> 00:01:28,690
in your absence from the
Underground Student Council.
34
00:01:28,690 --> 00:01:30,450
I should have known, President!
35
00:01:30,450 --> 00:01:34,360
I would have never considered such a test,
and you thought it up and executed it effortlessly!
36
00:01:34,360 --> 00:01:38,810
Come to think of it, Kiyoshi was
cleaning the bathroom all alone.
37
00:01:38,810 --> 00:01:40,740
Do you think he's being shunned by the others?
38
00:01:41,090 --> 00:01:42,890
I noticed it, as well.
39
00:01:42,890 --> 00:01:45,650
Apparently, a rift has formed among the prisoners.
40
00:01:45,650 --> 00:01:49,370
They appear to be ostracizing Kiyoshi, with Shingo as the ringleader.
41
00:01:49,370 --> 00:01:50,120
I see...
42
00:01:51,040 --> 00:01:53,470
This could work in our favor.
43
00:03:24,530 --> 00:03:26,280
Today's work detail is now finished.
44
00:03:26,280 --> 00:03:27,710
Back to the prison, all of you!
45
00:03:27,710 --> 00:03:28,180
Yes.
46
00:03:29,050 --> 00:03:31,150
Shingo, I need a word.
47
00:03:31,150 --> 00:03:32,170
Come with me.
48
00:03:32,730 --> 00:03:33,700
Yes.
49
00:03:34,390 --> 00:03:36,680
Did he do something?
50
00:03:37,570 --> 00:03:39,360
What will she do to him?
51
00:03:46,640 --> 00:03:47,700
How have things been lately?
52
00:03:47,700 --> 00:03:49,210
Huh? Well...
53
00:03:50,030 --> 00:03:53,080
What's happening to you must be tough, thanks to Kiyoshi, right?
54
00:03:53,080 --> 00:03:53,700
Yes.
55
00:03:56,290 --> 00:03:59,290
I had thought that you'd been doing so well lately, too.
56
00:03:59,290 --> 00:04:01,490
If it weren't for Kiyoshi's dumb little stunt,
57
00:04:01,490 --> 00:04:02,960
you'd have been out in a few days,
58
00:04:02,960 --> 00:04:05,670
and could have eaten anything you wanted.
59
00:04:07,650 --> 00:04:08,470
Help yourself.
60
00:04:08,470 --> 00:04:10,850
Huh? Do you really mean it?
61
00:04:11,940 --> 00:04:12,600
They're good.
62
00:04:17,350 --> 00:04:19,100
Way to wolf them down.
63
00:04:19,100 --> 00:04:20,660
Incidentally, Shingo...
64
00:04:21,530 --> 00:04:23,690
there's something I'd like you to do for me
65
00:04:26,850 --> 00:04:28,110
Ah, that feels better.
66
00:04:28,580 --> 00:04:30,360
What are we having for supper, again?
67
00:04:30,360 --> 00:04:31,390
Chicken cutlets.
68
00:04:35,440 --> 00:04:37,500
It doesn't bother me.
69
00:04:37,920 --> 00:04:40,830
After all, Gakuto, you won't have a leg to stand on if you stay chummy with me.
70
00:04:42,040 --> 00:04:45,170
So I'm fine with the way things stand right now.
71
00:04:46,770 --> 00:04:49,260
Kiyoshi-dono, yours truly is—
72
00:04:54,420 --> 00:04:57,590
Hey, Shingo. What did the vice president want?
73
00:04:57,590 --> 00:04:59,140
Nothing.
74
00:05:00,350 --> 00:05:02,360
Hmm? You've got something on your cheek.
75
00:05:03,670 --> 00:05:05,450
It's none of your business.
76
00:05:07,530 --> 00:05:09,330
By your leave...
77
00:05:14,450 --> 00:05:17,080
I'm so sorry! I'm so sorry, Kiyoshi-dono!
78
00:05:17,080 --> 00:05:20,170
Right now, yours truly is neither Zhuge Kongming, nor Guan Yu Yungcheng!
79
00:05:20,170 --> 00:05:23,320
He is the infamous traitor, LĂĽ Bu Fengxian!
80
00:05:27,150 --> 00:05:31,880
Ho... I wear a countenance of defiance at this moment!
81
00:05:35,050 --> 00:05:37,220
Hey! What are you looking at?!
82
00:05:37,220 --> 00:05:39,130
Oh, er, that is...
83
00:05:39,930 --> 00:05:40,820
I'm sorry!
84
00:05:40,820 --> 00:05:41,590
Forgive me!
85
00:05:41,590 --> 00:05:42,900
Get to work, already!
86
00:05:43,640 --> 00:05:44,520
Ow...!
87
00:05:44,520 --> 00:05:47,650
Our oversights have become much
more onerous these past few days.
88
00:05:48,070 --> 00:05:49,820
I envy you guys.
89
00:05:49,820 --> 00:05:53,480
I hate how Shingo-kun and I haven't been getting punished at all lately.
90
00:05:53,480 --> 00:05:54,500
Don't be silly.
91
00:05:54,500 --> 00:05:56,700
I've been taking plenty of shots to the gut.
92
00:05:56,700 --> 00:05:59,440
You have? Lucky you.
93
00:05:59,440 --> 00:06:03,170
Aw, why am I the only one not
getting whipped and kicked around?
94
00:06:04,690 --> 00:06:07,160
Why, you...! Are you trying to kill my ants?!
95
00:06:07,160 --> 00:06:08,210
I'll murder you!
96
00:06:08,210 --> 00:06:10,300
I'm sorry! I didn't mean to!
97
00:06:10,300 --> 00:06:13,000
You think "I'm sorry" covers it?! You can pay with your life!
98
00:06:13,000 --> 00:06:13,930
Stop it!
99
00:06:13,930 --> 00:06:16,430
Stay your hand! You mustn't do this in here!
100
00:06:16,430 --> 00:06:18,510
Let me go, you deuce-dropping four-eyes!
101
00:06:18,510 --> 00:06:21,600
Yours truly isn't letting go,
even if he has to soil his pants!
102
00:06:21,600 --> 00:06:23,810
Take it easy! The vice president will come!
103
00:06:25,560 --> 00:06:26,270
Well?
104
00:06:26,270 --> 00:06:28,690
Did you bring me any information, like you promised?
105
00:06:28,930 --> 00:06:31,400
Well, let's see...
106
00:06:31,400 --> 00:06:33,200
Everyone seems to be a little more on edge.
107
00:06:33,200 --> 00:06:35,770
What kind of vague double-talk is that?
108
00:06:35,770 --> 00:06:39,870
I said I'd feed you something tasty if you brought me information on the others,
109
00:06:39,870 --> 00:06:42,120
but if that's all you've got,
you're not getting anything,
110
00:06:42,120 --> 00:06:44,390
and I'll start getting stricter with you, too.
111
00:06:44,390 --> 00:06:46,720
But it's only been three days, not much has—
112
00:06:46,720 --> 00:06:47,750
I see.
113
00:06:47,750 --> 00:06:49,230
Then get on out of here,
114
00:06:49,230 --> 00:06:51,630
without eating any of this
ÂĄ1500-per-100-gram meat.
115
00:06:51,960 --> 00:06:54,820
Um, what else...? Oh, I know!
116
00:06:54,820 --> 00:06:57,890
Joe's ant farm was knocked over, and he got positively livid.
117
00:06:57,890 --> 00:07:00,740
He was saying he would murder Andre.
It was a real mess.
118
00:07:00,740 --> 00:07:01,310
Ho...
119
00:07:01,310 --> 00:07:03,680
You don't say. He likes his ants that much?
120
00:07:03,680 --> 00:07:04,490
Hot!
121
00:07:04,490 --> 00:07:05,530
Are you all right?
122
00:07:05,530 --> 00:07:07,730
It's dangerous to eat directly
from the pot dressed like that!
123
00:07:07,730 --> 00:07:08,560
I'm fine.
124
00:07:09,080 --> 00:07:10,410
All right, you can eat.
125
00:07:10,410 --> 00:07:11,110
You mean it?
126
00:07:11,110 --> 00:07:11,980
It's good.
127
00:07:12,490 --> 00:07:13,730
Thank you for the meal.
128
00:07:14,710 --> 00:07:17,950
A quick dunk is enough for shabu-shabu. "Shabu-shabu-shabu-shabu" is too long—
129
00:07:17,950 --> 00:07:18,910
Hot!
130
00:07:20,750 --> 00:07:24,060
Thank you for making the slogans for the campus-wide postings.
131
00:07:24,060 --> 00:07:26,180
This is all part of the job.
132
00:07:26,180 --> 00:07:26,830
So then,
133
00:07:27,220 --> 00:07:29,000
how is the DTO coming along?
134
00:07:29,000 --> 00:07:33,340
Well, just as we planned,
Shingo is quickly becoming our snitch.
135
00:07:33,340 --> 00:07:37,720
You're cracking down on them harder, so their stress is building up.
136
00:07:38,290 --> 00:07:42,190
On the other hand, it's harder on that fatty Andre to not get beaten on.
137
00:07:42,190 --> 00:07:45,320
Meanwhile, Joe is so partial to his pet ants,
138
00:07:45,320 --> 00:07:47,600
it seems to be causing some trouble among the group.
139
00:07:47,600 --> 00:07:49,320
Is that right?
140
00:07:49,320 --> 00:07:51,620
The more their stress builds,
141
00:07:51,620 --> 00:07:54,110
the greater the chance that they will cause problems.
142
00:07:54,110 --> 00:07:56,860
Should I confiscate Joe's ant farm set?
143
00:07:56,860 --> 00:07:59,320
No. I have a better idea...
144
00:08:00,050 --> 00:08:00,910
in mind.
145
00:08:05,620 --> 00:08:08,020
Joe-kun, I'm sorry about yesterday,
146
00:08:08,020 --> 00:08:09,710
about ruining your ants' home like that.
147
00:08:10,310 --> 00:08:11,300
It's okay.
148
00:08:11,300 --> 00:08:12,960
It was wrong of me to get so mad at you, too.
149
00:08:13,380 --> 00:08:14,670
Um, here...
150
00:08:14,670 --> 00:08:16,500
You can give it to the ants, if you like.
151
00:08:16,500 --> 00:08:18,960
I'm afraid curry is too much for them.
152
00:08:18,960 --> 00:08:21,550
Still, thanks. I appreciate the thought.
153
00:08:22,390 --> 00:08:24,220
That was delicious.
154
00:08:24,630 --> 00:08:27,250
Hey, guys, let's go play tag outside.
155
00:08:27,250 --> 00:08:27,940
Okay, sure!
156
00:08:29,610 --> 00:08:31,200
Who's going to be "it"?
157
00:08:32,340 --> 00:08:33,470
Let's go.
158
00:08:37,150 --> 00:08:37,870
Hey!
159
00:08:37,870 --> 00:08:39,290
Wait up!
160
00:08:39,290 --> 00:08:40,990
Wait up! Wait up!
161
00:08:42,980 --> 00:08:43,620
Joe!
162
00:08:43,620 --> 00:08:45,740
What are you doing? Hurry on over!
163
00:08:46,450 --> 00:08:49,000
Sorry, but I've settled on walking my ants on Wednesdays.
164
00:08:49,520 --> 00:08:50,570
I'll be there in a bit.
165
00:08:51,060 --> 00:08:54,960
I'm trying to act normally, but they just ignore me.
166
00:08:56,240 --> 00:08:58,420
There sure are a lot of crows today.
167
00:09:12,900 --> 00:09:15,180
Distract Joe for a little while.
168
00:09:15,180 --> 00:09:16,360
All right.
169
00:09:16,360 --> 00:09:17,670
But why?
170
00:09:17,670 --> 00:09:19,930
You just do as you're told.
171
00:09:23,560 --> 00:09:24,610
Good, good.
172
00:09:24,610 --> 00:09:26,990
Watanabe and Kiyotaka are getting along.
173
00:09:26,990 --> 00:09:29,680
Come on, you have to let Egawa in there, too.
174
00:09:29,680 --> 00:09:31,210
Hey, Joe!
175
00:09:31,590 --> 00:09:33,260
Come over here for a minute!
176
00:09:33,260 --> 00:09:36,090
What for? I'm not done walking them yet.
177
00:09:36,090 --> 00:09:37,590
It'll just take a second.
178
00:09:42,030 --> 00:09:46,100
It's unusual for all three Underground Student
Council members to be in the yard around this time.
179
00:09:50,810 --> 00:09:54,480
Yeah, it's about this morning's math class.
180
00:09:54,480 --> 00:09:55,840
The formula for this function...
181
00:09:55,840 --> 00:09:58,090
Formula? What the hell?
182
00:09:58,090 --> 00:09:59,990
It's no use asking me.
183
00:09:59,990 --> 00:10:01,680
But Joe, I thought you were good at math.
184
00:10:01,680 --> 00:10:04,240
Andre-dono! Hold up!
185
00:10:01,680 --> 00:10:04,240
Better than you. But this isn't the place.
186
00:10:13,990 --> 00:10:15,670
Wait up! Wait up!
187
00:10:18,550 --> 00:10:20,180
I told you, not right—
188
00:10:20,180 --> 00:10:21,050
Joe-kun!
189
00:10:21,050 --> 00:10:21,910
Your ants!
190
00:10:21,910 --> 00:10:23,840
Your ants are being attacked by a crow!
191
00:10:24,920 --> 00:10:26,290
Stop that, you filthy crow!
192
00:10:26,290 --> 00:10:27,320
Freeze!
193
00:10:27,890 --> 00:10:29,270
What do you think you're doing?!
194
00:10:29,270 --> 00:10:31,270
Please stand aside!
That crow is attacking my ants!
195
00:10:31,270 --> 00:10:34,010
That crow belongs to the president!
196
00:10:34,010 --> 00:10:34,980
I won't let you touch it!
197
00:10:34,980 --> 00:10:36,620
Just stand aside, please!
198
00:10:36,620 --> 00:10:37,060
No!
199
00:10:37,460 --> 00:10:38,600
Move it!
200
00:10:39,400 --> 00:10:41,190
My ants!
201
00:10:44,730 --> 00:10:45,660
What's going on?
202
00:10:45,660 --> 00:10:46,520
Looks like trouble.
203
00:10:46,520 --> 00:10:47,870
Are they all right?
204
00:10:48,440 --> 00:10:50,620
My... ants...
205
00:10:50,620 --> 00:10:53,270
Watanabe... Kawakami...
206
00:10:53,270 --> 00:10:54,370
Horiuchi...
207
00:10:54,370 --> 00:10:55,250
My goodness.
208
00:10:55,250 --> 00:10:57,880
Laying hands on the Underground Student Council, what is the meaning of this?
209
00:10:58,880 --> 00:11:00,410
Are you all right, Vice President?
210
00:11:00,410 --> 00:11:01,710
Yes, more or less.
211
00:11:02,250 --> 00:11:05,590
To injure the vice president over
something as insignificant as some ants.
212
00:11:06,010 --> 00:11:07,800
You are quite the barbarian.
213
00:11:08,280 --> 00:11:10,580
First the breakout, and now violence?
214
00:11:11,150 --> 00:11:12,850
This is a serious problem.
215
00:11:12,850 --> 00:11:14,460
What happened?
216
00:11:14,460 --> 00:11:17,810
Looks like the Underground Student Council and the boys are arguing.
217
00:11:17,810 --> 00:11:20,520
I will hand down your punishment later.
218
00:11:20,520 --> 00:11:24,100
Vice President, place this boy in solitary for now.
219
00:11:24,100 --> 00:11:24,360
Yes.
220
00:11:24,360 --> 00:11:26,200
This is all because...
221
00:11:26,200 --> 00:11:28,160
of your fucking crow!
222
00:11:30,620 --> 00:11:32,870
Don't do it, Joe!
223
00:11:41,880 --> 00:11:43,820
President! Are you hurt?!
224
00:11:43,820 --> 00:11:44,630
I'm fine.
225
00:11:44,920 --> 00:11:46,330
Joe, you little—!
226
00:11:46,330 --> 00:11:47,760
Vice President, just a moment.
227
00:11:54,360 --> 00:11:55,310
Kiyoshi...
228
00:11:55,910 --> 00:11:58,270
I... I...
229
00:11:58,780 --> 00:12:00,400
I'm all right, Joe.
230
00:12:01,030 --> 00:12:02,710
It's nothing to worry about.
231
00:12:10,450 --> 00:12:11,700
Kiyoshi-dono!
232
00:12:12,510 --> 00:12:13,300
What's that?!
233
00:12:13,300 --> 00:12:14,200
How awful!
234
00:12:14,200 --> 00:12:15,580
It's all the way in!
235
00:12:15,580 --> 00:12:17,530
Joe! You had a weapon—?!
236
00:12:17,530 --> 00:12:18,770
No, he didn't!
237
00:12:18,770 --> 00:12:20,460
You misunderstand. This is not weapon.
238
00:12:20,460 --> 00:12:24,420
It's just a broken tree branch, I landed on it just now.
239
00:12:24,420 --> 00:12:28,650
It pricked me a little bit, but it's not a big deal.
240
00:12:28,650 --> 00:12:30,310
I was simply careless.
241
00:12:30,310 --> 00:12:32,050
I apologize for all the fuss.
242
00:12:32,050 --> 00:12:33,400
What are you talking about?
243
00:12:33,400 --> 00:12:36,180
If it were just a small prick,
there wouldn't be so much blood!
244
00:12:37,200 --> 00:12:38,500
My hemorrhoids.
245
00:12:38,500 --> 00:12:40,020
Vice President, I'm sure you're aware...
246
00:12:40,020 --> 00:12:41,860
of how serious they are,
and how much they can bleed.
247
00:12:42,900 --> 00:12:44,240
Well, fine.
248
00:12:45,040 --> 00:12:47,270
Joe, in addition to knocking over the vice president,
249
00:12:47,270 --> 00:12:50,000
charged at me with the intent to do harm.
250
00:12:50,000 --> 00:12:51,950
That is a fact.
251
00:12:52,290 --> 00:12:55,950
Vice President, take this barbarian to solitary at once.
252
00:12:55,950 --> 00:12:56,790
Yes.
253
00:12:56,790 --> 00:13:00,290
President, I will take Kiyoshi to the nurse's office.
254
00:13:00,290 --> 00:13:02,980
No! I'll have Gakuto take me!
255
00:13:02,980 --> 00:13:04,550
Or I could even go alone!
256
00:13:04,550 --> 00:13:07,170
We can't let a prisoner walk
around unaccompanied, can we?
257
00:13:07,170 --> 00:13:09,190
You're right. Please do so.
258
00:13:09,190 --> 00:13:10,150
Okay!
259
00:13:10,150 --> 00:13:11,640
Come on, let's get going.
260
00:13:11,640 --> 00:13:12,750
Yes.
261
00:13:12,750 --> 00:13:15,530
I've got an awfully bad feeling about this.
262
00:13:18,770 --> 00:13:22,900
Joe, I'll be reporting your
aggression to the teachers, too.
263
00:13:22,900 --> 00:13:26,730
This all started because of
your fucking crow, didn't it?
264
00:13:26,730 --> 00:13:31,050
It was because your crow killed my ants!
265
00:13:31,050 --> 00:13:33,200
I want my ants back, you ant-murderer!
266
00:13:33,200 --> 00:13:35,660
Killed? What a sordid thing to say.
267
00:13:35,660 --> 00:13:36,840
Right, Vice President?
268
00:13:36,840 --> 00:13:37,750
Yes.
269
00:13:37,750 --> 00:13:39,580
Hey, Andre! Have you gathered them?
270
00:13:39,580 --> 00:13:42,540
Joe-kun, your ants are safe.
271
00:13:43,630 --> 00:13:47,390
Watanabe! Kiyotaka! Egawa, too!
272
00:13:47,390 --> 00:13:49,970
You're all here! But how?
273
00:13:49,970 --> 00:13:51,380
She was anting.
274
00:13:51,380 --> 00:13:52,280
Anting?
275
00:13:52,280 --> 00:13:54,680
Anting, as in "bathing in ants."
276
00:13:54,680 --> 00:13:57,080
Crows rub ants across their bodies,
277
00:13:57,080 --> 00:13:59,310
coating themselves in the
ants' formic acid secretions,
278
00:13:59,310 --> 00:14:02,390
and use them as an insecticide.
279
00:14:02,390 --> 00:14:05,610
You love ants so much,
and yet you didn't even know that?
280
00:14:05,990 --> 00:14:08,100
When my crows go anting,
281
00:14:08,100 --> 00:14:10,490
they're smart enough not to kill a single ant.
282
00:14:10,490 --> 00:14:11,740
And you're calling her an ant-murderer?
283
00:14:12,230 --> 00:14:13,810
That's the height of rudeness.
284
00:14:13,810 --> 00:14:15,320
You mean...
285
00:14:15,620 --> 00:14:20,480
You caused quite a bit of trouble over a tiny misunderstanding.
286
00:14:20,480 --> 00:14:22,160
Stay in here and reflect on your actions.
287
00:14:22,830 --> 00:14:25,250
My... misunderstanding...?
288
00:14:27,070 --> 00:14:28,350
The nurse isn't here.
289
00:14:28,350 --> 00:14:29,990
I'll go call for her.
290
00:14:29,990 --> 00:14:31,650
There's no need.
291
00:14:31,650 --> 00:14:34,510
We'll just disinfect you and apply
some ointment, and you'll be fine.
292
00:14:34,510 --> 00:14:35,340
Uh, but...
293
00:14:35,600 --> 00:14:38,110
I said there's no need!
294
00:14:38,110 --> 00:14:39,000
Okay...
295
00:14:39,000 --> 00:14:40,510
All alone with Hana-san, huh?
296
00:14:40,510 --> 00:14:42,590
There's no telling what she'll do to me.
297
00:14:42,590 --> 00:14:43,340
Here!
298
00:14:44,060 --> 00:14:46,530
Okay, you can do the rest yourself.
299
00:14:50,740 --> 00:14:51,360
Finished?
300
00:14:51,360 --> 00:14:52,890
Wah! Not yet! Not yet!
301
00:14:52,890 --> 00:14:54,740
Geez, hurry it up!
302
00:14:55,990 --> 00:15:00,020
Ah, on second thought, it's fine.
You'll be dropping your pants anyhow.
303
00:15:00,020 --> 00:15:00,450
Dropping...?
304
00:15:01,960 --> 00:15:03,910
It's time for you to pee.
305
00:15:06,770 --> 00:15:10,500
Every last thing you did to
me will be payed back now.
306
00:15:11,430 --> 00:15:14,050
First, you're going to pee, right in front of me.
307
00:15:14,050 --> 00:15:16,680
Huh? You mean, right here?!
308
00:15:16,680 --> 00:15:19,330
That's right. That's why I brought this.
309
00:15:19,330 --> 00:15:20,450
No, I can't do that!
310
00:15:20,450 --> 00:15:21,390
Just do it!
311
00:15:21,390 --> 00:15:23,180
And do it fast, before the nurse gets back.
312
00:15:23,180 --> 00:15:25,460
And to commemorate it, I'll snap a picture.
313
00:15:25,460 --> 00:15:26,140
Huh?
314
00:15:26,140 --> 00:15:28,020
You look a little stiff.
315
00:15:28,020 --> 00:15:30,830
Come on, smile and flash the "peace" sign while you're peeing.
316
00:15:30,830 --> 00:15:32,900
I don't need that kind of commemoration! Please don't do this!
317
00:15:32,900 --> 00:15:35,160
Just do it! Let's see it, right now!
318
00:15:35,160 --> 00:15:35,900
No! Please stop!
319
00:15:35,900 --> 00:15:37,900
I won't!
320
00:15:36,620 --> 00:15:37,900
Why, you!
321
00:15:37,900 --> 00:15:39,260
Stop resisting!
322
00:15:39,260 --> 00:15:40,610
I will not!
323
00:15:40,610 --> 00:15:41,820
Come on! Let's see it!
324
00:15:41,820 --> 00:15:42,870
No, I won't do it!
325
00:15:45,740 --> 00:15:48,120
You're pretty resistant today.
326
00:15:48,860 --> 00:15:50,210
Okay, fine.
327
00:15:50,210 --> 00:15:51,630
Huh? You mean it?
328
00:15:51,630 --> 00:15:53,040
Turn around!
329
00:15:53,660 --> 00:15:55,000
Okay...
330
00:15:55,000 --> 00:15:57,320
We'll switch turns. We're running out of time.
331
00:15:58,420 --> 00:16:00,760
I'm going to pee on you first.
332
00:16:01,960 --> 00:16:05,670
I'm going to give you a taste of
the humiliation that you gave me.
333
00:16:05,670 --> 00:16:07,720
Um, if you do that here,
334
00:16:07,720 --> 00:16:09,640
the sheets will get soaked.
335
00:16:09,640 --> 00:16:11,360
I don't give a damn.
336
00:16:11,360 --> 00:16:13,270
Now, lie on your stomach. Hurry!
337
00:16:15,070 --> 00:16:17,220
Is she seriously planning on going through with this?!
338
00:16:17,220 --> 00:16:19,610
Don't you dare look!
339
00:16:19,610 --> 00:16:20,880
If you do...
340
00:16:20,880 --> 00:16:22,110
I'll kill you!
341
00:16:25,580 --> 00:16:26,910
Excuse me!
342
00:16:28,730 --> 00:16:30,370
Huh? That's strange.
343
00:16:30,820 --> 00:16:33,380
Isn't Kiyoshi-kun in here?
344
00:16:33,910 --> 00:16:36,340
Oh, maybe he's lying on the bed.
345
00:16:36,340 --> 00:16:37,210
Not good!
346
00:16:37,210 --> 00:16:38,240
If she...
347
00:16:38,240 --> 00:16:39,800
..sees us like this!
348
00:16:45,860 --> 00:16:46,970
Excuse me...
349
00:16:47,300 --> 00:16:48,140
Excuse me.
350
00:16:51,650 --> 00:16:52,770
Is something the matter?
351
00:16:53,130 --> 00:16:54,250
It's nothing.
352
00:16:54,250 --> 00:16:55,610
Is something the matter with...
353
00:16:55,910 --> 00:16:56,570
you?
354
00:16:56,570 --> 00:17:00,220
Earlier, Joe, one of the prisoners, committed a violent act,
355
00:17:00,220 --> 00:17:01,150
so I'm reporting it.
356
00:17:01,150 --> 00:17:03,070
An act of violence, huh?
357
00:17:03,530 --> 00:17:07,240
Are you sure you're not blowing it a little bit out of...
358
00:17:07,240 --> 00:17:07,870
proportion?!
359
00:17:07,870 --> 00:17:09,310
It's no exaggeration!
360
00:17:09,310 --> 00:17:11,750
He knocked down the vice president, and I was—
361
00:17:16,210 --> 00:17:17,170
Aren't you...
362
00:17:17,930 --> 00:17:19,630
going to answer your phone?
363
00:17:23,270 --> 00:17:25,680
Huh? He's not here.
364
00:17:27,220 --> 00:17:29,140
Don't you dare make a sound.
365
00:17:29,140 --> 00:17:30,890
And don't you move even a millimeter, either.
366
00:17:32,040 --> 00:17:33,130
But...
367
00:17:33,830 --> 00:17:35,350
we're too close...
368
00:17:36,580 --> 00:17:37,370
Her breath...
369
00:17:37,810 --> 00:17:39,310
I can feel her breath...
370
00:17:39,310 --> 00:17:40,400
Also...
371
00:17:40,400 --> 00:17:42,630
We're so exposed! We don't have pants on!
372
00:17:42,630 --> 00:17:44,740
At this range, this is really bad!
In all kinds of ways!
373
00:17:45,340 --> 00:17:47,200
Chiyo-chan, hurry up and get out of here!
374
00:17:48,910 --> 00:17:50,020
What is that?
375
00:17:50,020 --> 00:17:54,640
Sorry... I'm really sorry...
376
00:17:51,780 --> 00:17:54,640
Something's touching me...
377
00:17:54,640 --> 00:17:57,000
Really... Really...
378
00:17:59,150 --> 00:18:00,580
And...
379
00:18:00,580 --> 00:18:02,650
it's getting bigger!
380
00:18:03,630 --> 00:18:09,100
I am so terribly sorry...!
381
00:18:09,470 --> 00:18:11,960
Maybe they already finished treating him.
382
00:18:12,630 --> 00:18:15,270
I guess he wasn't hurt that badly.
383
00:18:15,270 --> 00:18:17,060
Well, that's a good thing.
384
00:18:18,000 --> 00:18:19,330
I really am sorry!
385
00:18:19,330 --> 00:18:20,590
It wasn't on purpose!
386
00:18:20,590 --> 00:18:23,780
It's something that happens on its own, completely out of my control!
387
00:18:30,490 --> 00:18:32,700
Of course, when the phone rings, you answer...
388
00:18:33,010 --> 00:18:33,790
it!
389
00:18:38,300 --> 00:18:39,290
What?
390
00:18:39,290 --> 00:18:39,500
Hmm?
391
00:18:40,290 --> 00:18:42,960
I told you, you don't have to
plant sponge gourds this year!
392
00:18:42,960 --> 00:18:45,450
And don't call me over something like...
393
00:18:45,450 --> 00:18:46,170
that!
394
00:18:46,610 --> 00:18:50,200
For heaven's sake, they're so
eager to plant sponge gourds—
395
00:18:50,200 --> 00:18:50,890
Ah!
396
00:18:51,460 --> 00:18:52,580
Don't get the wrong idea.
397
00:18:52,580 --> 00:18:54,270
That is just a mouse...
398
00:18:54,270 --> 00:18:54,880
pad!
399
00:18:54,880 --> 00:18:56,070
Oh, you don't say.
400
00:18:56,650 --> 00:18:58,630
It's none of my business.
401
00:18:58,630 --> 00:19:01,970
My wrist has been sore lately,
and this supports it just right.
402
00:19:01,970 --> 00:19:03,220
Excuse me.
403
00:19:04,070 --> 00:19:07,840
DTO, the Dog Transferal Operation—
404
00:19:07,840 --> 00:19:10,870
It appears we'll need to intensify our plans.
405
00:19:11,910 --> 00:19:13,290
What's going on?!
406
00:19:13,290 --> 00:19:16,680
You're so loud. Lower your voice.
407
00:19:16,680 --> 00:19:18,950
I distracted Joe, just like you told me to,
408
00:19:18,950 --> 00:19:20,950
but I had no idea things would end up like that!
409
00:19:20,950 --> 00:19:23,860
It's almost like I set Joe up, isn't it?!
410
00:19:24,490 --> 00:19:26,430
Hmph, is that all?
411
00:19:26,430 --> 00:19:28,140
Is that all?
412
00:19:28,140 --> 00:19:31,300
If that's the kind of work you're going to make me do, then I...
413
00:19:31,300 --> 00:19:33,420
You... what?
414
00:19:33,420 --> 00:19:35,640
You won't do what I tell you to do?
415
00:19:36,100 --> 00:19:38,890
You don't seem to realize your position, do you?
416
00:19:39,600 --> 00:19:40,640
Eh?
417
00:19:40,640 --> 00:19:42,780
If you won't do as I say,
418
00:19:42,780 --> 00:19:46,050
I can inform the other prisoners about you.
419
00:19:46,050 --> 00:19:47,080
Well, that's...
420
00:19:47,080 --> 00:19:50,560
What will they think when they find out that just a single one of them
421
00:19:50,560 --> 00:19:52,660
has been eating such delicious food?
422
00:19:52,660 --> 00:19:53,610
Not to mention...
423
00:19:55,290 --> 00:19:58,000
when they learn you've been spying on them!
424
00:19:58,530 --> 00:20:01,080
As long as you do as I say, I won't wrong you.
425
00:20:01,710 --> 00:20:04,720
Just keep doing what you've been doing.
426
00:20:04,720 --> 00:20:05,670
Yes.
427
00:20:08,630 --> 00:20:10,820
Get back to work, now!
428
00:20:10,820 --> 00:20:14,310
If you try something like you did yesterday again,
you'll be expelled immediately.
429
00:20:14,310 --> 00:20:15,430
Joe-kun!
430
00:20:15,430 --> 00:20:16,720
Are you okay?
431
00:20:16,720 --> 00:20:18,370
You're so thin!
432
00:20:18,370 --> 00:20:21,290
They haven't been feeding you enough, have they?
433
00:20:21,290 --> 00:20:23,090
I've been eating three square meals.
434
00:20:23,980 --> 00:20:25,070
And all of my dessert, too.
435
00:20:25,070 --> 00:20:27,330
Joe looks surprisingly good.
436
00:20:27,330 --> 00:20:28,320
Hey!
437
00:20:28,320 --> 00:20:30,310
What are you spacing out for?
438
00:20:30,310 --> 00:20:31,450
Keep those hands moving.
439
00:20:31,450 --> 00:20:33,320
Oh, sorry.
440
00:20:33,640 --> 00:20:35,530
Whoa, she's glaring at me like crazy.
441
00:20:36,280 --> 00:20:38,950
It really must be because of what happened in the nurse's office.
442
00:20:38,950 --> 00:20:43,030
I remember everything up until when we got under the bed...
443
00:20:43,030 --> 00:20:46,880
I have a feeling that something
really nasty happened, but what?
444
00:20:47,300 --> 00:20:49,210
Okay, five-minute break!
445
00:20:53,410 --> 00:20:55,960
Kiyoshi, grab the kettle for me.
446
00:20:56,380 --> 00:20:57,010
Huh?
447
00:20:57,600 --> 00:20:59,100
Get it now.
448
00:21:00,240 --> 00:21:01,300
Eh, whatever.
449
00:21:01,300 --> 00:21:02,940
Get it yourself.
450
00:21:03,250 --> 00:21:05,440
What's with you all of a sudden, Joe?
451
00:21:05,440 --> 00:21:06,440
It's none of your business.
452
00:21:06,440 --> 00:21:09,640
How long are you gonna keep acting like a brat?
453
00:21:09,640 --> 00:21:10,280
You're so full of crap.
454
00:21:10,280 --> 00:21:11,280
Huh?!
455
00:21:17,990 --> 00:21:20,500
Break's over! Back to work!
456
00:21:22,320 --> 00:21:24,460
Hey, Shingo, come over here.
457
00:21:24,460 --> 00:21:26,710
I'm giving you a different job.
458
00:21:27,580 --> 00:21:29,170
Yes...
459
00:21:36,700 --> 00:21:38,100
Want some?
460
00:21:40,450 --> 00:21:41,450
Thanks.
461
00:21:43,400 --> 00:21:44,350
You saved me...
462
00:21:45,250 --> 00:21:46,350
back there.
463
00:21:46,740 --> 00:21:49,080
Kiyoshi, if you hadn't stopped me,
464
00:21:49,080 --> 00:21:50,860
I'd have been on my way to a real prison.
465
00:21:52,310 --> 00:21:53,110
Thanks.
466
00:21:55,070 --> 00:21:58,400
Nah, my body just moved on its own,
467
00:21:58,400 --> 00:21:59,950
like "Yikes, I gotta stop him!"
468
00:22:01,010 --> 00:22:04,580
Don't go trying to play the hero after getting a stick jammed up your ass.
469
00:22:04,580 --> 00:22:07,720
Joe, you're the one who jammed it up there, you know?
470
00:22:07,720 --> 00:22:09,400
Sorry, you're right.
471
00:22:11,300 --> 00:22:14,620
You know, if I had more knowledge about ants,
472
00:22:14,620 --> 00:22:16,840
none of that would have happened.
473
00:22:16,840 --> 00:22:18,010
I don't know about that...
474
00:22:19,130 --> 00:22:22,000
I mean... how can I put it...?
475
00:22:22,770 --> 00:22:26,590
There was something weird
about that whole lunch break.
476
00:22:27,330 --> 00:22:30,000
The entire Underground Student Council was in the yard,
477
00:22:30,000 --> 00:22:31,860
but they never hang out there.
478
00:22:31,860 --> 00:22:33,250
Moreover...
479
00:22:33,250 --> 00:22:33,990
Moreover?
480
00:22:36,240 --> 00:22:38,970
I couldn't make them out all that clearly,
481
00:22:38,970 --> 00:22:41,280
but I more or less caught enough of it.
482
00:22:42,030 --> 00:22:44,700
This is... my uniform...
483
00:22:44,700 --> 00:22:47,780
I'm giving you permission to leave campus for the next two hours.
484
00:22:47,780 --> 00:22:48,560
Huh?
485
00:22:48,980 --> 00:22:52,820
I'm saying, put on that uniform, go outside, and relax.
486
00:22:52,820 --> 00:22:53,800
Are you serious?
487
00:22:54,450 --> 00:22:58,290
Like I said, I won't wrong you.
488
00:24:35,520 --> 00:24:38,230
Next time on Prison School:
489
00:24:38,230 --> 00:24:39,930
"Meiko's Delicious Restaurant."
32461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.