All language subtitles for Prison.School.S01E06.Vengeance.Is.Hanas.Bluray-1080p.x264.AC3[EN+JA].[EN].NoobSubs.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:02,600 Welcome back, Hana. 2 00:00:03,080 --> 00:00:06,470 The situation changed a great deal while you were away. 3 00:00:06,470 --> 00:00:09,440 Yes, the vice president caught me up on most of it. 4 00:00:09,720 --> 00:00:11,620 Then that will speed things along. 5 00:00:11,620 --> 00:00:16,780 This latest event has reminded me of the dangers the boys pose. 6 00:00:16,780 --> 00:00:20,660 Therefore, I would like to kick them all out of school. 7 00:00:20,660 --> 00:00:22,150 Huh? But... 8 00:00:22,150 --> 00:00:24,020 According to the Underground Student Council bylaws, 9 00:00:24,020 --> 00:00:26,410 a third escape will result in expulsion. 10 00:00:26,410 --> 00:00:27,130 Yes, of course. 11 00:00:27,130 --> 00:00:31,520 But not even they are dumb enough to try breaking out three times. 12 00:00:31,520 --> 00:00:33,630 Which means it must be done some other way? 13 00:00:33,630 --> 00:00:37,220 We will have to make the school 14 00:00:37,220 --> 00:00:39,010 realize the sort of danger they pose. 15 00:00:39,460 --> 00:00:43,150 First, we'll have each of the boys create problems on their own. 16 00:00:43,150 --> 00:00:45,350 Once we do that, public opinion of them will plummet. 17 00:00:45,350 --> 00:00:46,560 Public opinion? 18 00:00:46,560 --> 00:00:50,340 You mean, once we turn all of the girls in the school against them, 19 00:00:50,340 --> 00:00:52,940 not even the chairman will be able to defend them anymore? 20 00:00:53,430 --> 00:00:54,180 Yes. 21 00:00:54,730 --> 00:00:56,860 This will be our Dog Transferal Operation, 22 00:00:57,240 --> 00:00:59,020 Operation DTO. 23 00:01:01,310 --> 00:01:04,870 Once again, she has duplicated the "O" in "DTO" and "Operation." 24 00:01:04,870 --> 00:01:07,170 Should I ask her to correct herself? 25 00:01:07,170 --> 00:01:08,880 No, on the other hand... 26 00:01:08,880 --> 00:01:12,590 Last time, she instantly acknowledged her mistake, and corrected it on her own. 27 00:01:12,590 --> 00:01:16,130 She will surely correct herself before I can get a word in— 28 00:01:16,540 --> 00:01:17,090 Or not?! 29 00:01:17,090 --> 00:01:18,010 President...! 30 00:01:18,010 --> 00:01:21,850 President, the "O" in "DTO" and the word "Operation" are redundant. 31 00:01:22,200 --> 00:01:23,900 Nicely spotted, Hana. 32 00:01:23,900 --> 00:01:26,780 I was testing you to see if your mind had dulled 33 00:01:26,780 --> 00:01:28,690 in your absence from the Underground Student Council. 34 00:01:28,690 --> 00:01:30,450 I should have known, President! 35 00:01:30,450 --> 00:01:34,360 I would have never considered such a test, and you thought it up and executed it effortlessly! 36 00:01:34,360 --> 00:01:38,810 Come to think of it, Kiyoshi was cleaning the bathroom all alone. 37 00:01:38,810 --> 00:01:40,740 Do you think he's being shunned by the others? 38 00:01:41,090 --> 00:01:42,890 I noticed it, as well. 39 00:01:42,890 --> 00:01:45,650 Apparently, a rift has formed among the prisoners. 40 00:01:45,650 --> 00:01:49,370 They appear to be ostracizing Kiyoshi, with Shingo as the ringleader. 41 00:01:49,370 --> 00:01:50,120 I see... 42 00:01:51,040 --> 00:01:53,470 This could work in our favor. 43 00:03:24,530 --> 00:03:26,280 Today's work detail is now finished. 44 00:03:26,280 --> 00:03:27,710 Back to the prison, all of you! 45 00:03:27,710 --> 00:03:28,180 Yes. 46 00:03:29,050 --> 00:03:31,150 Shingo, I need a word. 47 00:03:31,150 --> 00:03:32,170 Come with me. 48 00:03:32,730 --> 00:03:33,700 Yes. 49 00:03:34,390 --> 00:03:36,680 Did he do something? 50 00:03:37,570 --> 00:03:39,360 What will she do to him? 51 00:03:46,640 --> 00:03:47,700 How have things been lately? 52 00:03:47,700 --> 00:03:49,210 Huh? Well... 53 00:03:50,030 --> 00:03:53,080 What's happening to you must be tough, thanks to Kiyoshi, right? 54 00:03:53,080 --> 00:03:53,700 Yes. 55 00:03:56,290 --> 00:03:59,290 I had thought that you'd been doing so well lately, too. 56 00:03:59,290 --> 00:04:01,490 If it weren't for Kiyoshi's dumb little stunt, 57 00:04:01,490 --> 00:04:02,960 you'd have been out in a few days, 58 00:04:02,960 --> 00:04:05,670 and could have eaten anything you wanted. 59 00:04:07,650 --> 00:04:08,470 Help yourself. 60 00:04:08,470 --> 00:04:10,850 Huh? Do you really mean it? 61 00:04:11,940 --> 00:04:12,600 They're good. 62 00:04:17,350 --> 00:04:19,100 Way to wolf them down. 63 00:04:19,100 --> 00:04:20,660 Incidentally, Shingo... 64 00:04:21,530 --> 00:04:23,690 there's something I'd like you to do for me 65 00:04:26,850 --> 00:04:28,110 Ah, that feels better. 66 00:04:28,580 --> 00:04:30,360 What are we having for supper, again? 67 00:04:30,360 --> 00:04:31,390 Chicken cutlets. 68 00:04:35,440 --> 00:04:37,500 It doesn't bother me. 69 00:04:37,920 --> 00:04:40,830 After all, Gakuto, you won't have a leg to stand on if you stay chummy with me. 70 00:04:42,040 --> 00:04:45,170 So I'm fine with the way things stand right now. 71 00:04:46,770 --> 00:04:49,260 Kiyoshi-dono, yours truly is— 72 00:04:54,420 --> 00:04:57,590 Hey, Shingo. What did the vice president want? 73 00:04:57,590 --> 00:04:59,140 Nothing. 74 00:05:00,350 --> 00:05:02,360 Hmm? You've got something on your cheek. 75 00:05:03,670 --> 00:05:05,450 It's none of your business. 76 00:05:07,530 --> 00:05:09,330 By your leave... 77 00:05:14,450 --> 00:05:17,080 I'm so sorry! I'm so sorry, Kiyoshi-dono! 78 00:05:17,080 --> 00:05:20,170 Right now, yours truly is neither Zhuge Kongming, nor Guan Yu Yungcheng! 79 00:05:20,170 --> 00:05:23,320 He is the infamous traitor, Lü Bu Fengxian! 80 00:05:27,150 --> 00:05:31,880 Ho... I wear a countenance of defiance at this moment! 81 00:05:35,050 --> 00:05:37,220 Hey! What are you looking at?! 82 00:05:37,220 --> 00:05:39,130 Oh, er, that is... 83 00:05:39,930 --> 00:05:40,820 I'm sorry! 84 00:05:40,820 --> 00:05:41,590 Forgive me! 85 00:05:41,590 --> 00:05:42,900 Get to work, already! 86 00:05:43,640 --> 00:05:44,520 Ow...! 87 00:05:44,520 --> 00:05:47,650 Our oversights have become much more onerous these past few days. 88 00:05:48,070 --> 00:05:49,820 I envy you guys. 89 00:05:49,820 --> 00:05:53,480 I hate how Shingo-kun and I haven't been getting punished at all lately. 90 00:05:53,480 --> 00:05:54,500 Don't be silly. 91 00:05:54,500 --> 00:05:56,700 I've been taking plenty of shots to the gut. 92 00:05:56,700 --> 00:05:59,440 You have? Lucky you. 93 00:05:59,440 --> 00:06:03,170 Aw, why am I the only one not getting whipped and kicked around? 94 00:06:04,690 --> 00:06:07,160 Why, you...! Are you trying to kill my ants?! 95 00:06:07,160 --> 00:06:08,210 I'll murder you! 96 00:06:08,210 --> 00:06:10,300 I'm sorry! I didn't mean to! 97 00:06:10,300 --> 00:06:13,000 You think "I'm sorry" covers it?! You can pay with your life! 98 00:06:13,000 --> 00:06:13,930 Stop it! 99 00:06:13,930 --> 00:06:16,430 Stay your hand! You mustn't do this in here! 100 00:06:16,430 --> 00:06:18,510 Let me go, you deuce-dropping four-eyes! 101 00:06:18,510 --> 00:06:21,600 Yours truly isn't letting go, even if he has to soil his pants! 102 00:06:21,600 --> 00:06:23,810 Take it easy! The vice president will come! 103 00:06:25,560 --> 00:06:26,270 Well? 104 00:06:26,270 --> 00:06:28,690 Did you bring me any information, like you promised? 105 00:06:28,930 --> 00:06:31,400 Well, let's see... 106 00:06:31,400 --> 00:06:33,200 Everyone seems to be a little more on edge. 107 00:06:33,200 --> 00:06:35,770 What kind of vague double-talk is that? 108 00:06:35,770 --> 00:06:39,870 I said I'd feed you something tasty if you brought me information on the others, 109 00:06:39,870 --> 00:06:42,120 but if that's all you've got, you're not getting anything, 110 00:06:42,120 --> 00:06:44,390 and I'll start getting stricter with you, too. 111 00:06:44,390 --> 00:06:46,720 But it's only been three days, not much has— 112 00:06:46,720 --> 00:06:47,750 I see. 113 00:06:47,750 --> 00:06:49,230 Then get on out of here, 114 00:06:49,230 --> 00:06:51,630 without eating any of this ¥1500-per-100-gram meat. 115 00:06:51,960 --> 00:06:54,820 Um, what else...? Oh, I know! 116 00:06:54,820 --> 00:06:57,890 Joe's ant farm was knocked over, and he got positively livid. 117 00:06:57,890 --> 00:07:00,740 He was saying he would murder Andre. It was a real mess. 118 00:07:00,740 --> 00:07:01,310 Ho... 119 00:07:01,310 --> 00:07:03,680 You don't say. He likes his ants that much? 120 00:07:03,680 --> 00:07:04,490 Hot! 121 00:07:04,490 --> 00:07:05,530 Are you all right? 122 00:07:05,530 --> 00:07:07,730 It's dangerous to eat directly from the pot dressed like that! 123 00:07:07,730 --> 00:07:08,560 I'm fine. 124 00:07:09,080 --> 00:07:10,410 All right, you can eat. 125 00:07:10,410 --> 00:07:11,110 You mean it? 126 00:07:11,110 --> 00:07:11,980 It's good. 127 00:07:12,490 --> 00:07:13,730 Thank you for the meal. 128 00:07:14,710 --> 00:07:17,950 A quick dunk is enough for shabu-shabu. "Shabu-shabu-shabu-shabu" is too long— 129 00:07:17,950 --> 00:07:18,910 Hot! 130 00:07:20,750 --> 00:07:24,060 Thank you for making the slogans for the campus-wide postings. 131 00:07:24,060 --> 00:07:26,180 This is all part of the job. 132 00:07:26,180 --> 00:07:26,830 So then, 133 00:07:27,220 --> 00:07:29,000 how is the DTO coming along? 134 00:07:29,000 --> 00:07:33,340 Well, just as we planned, Shingo is quickly becoming our snitch. 135 00:07:33,340 --> 00:07:37,720 You're cracking down on them harder, so their stress is building up. 136 00:07:38,290 --> 00:07:42,190 On the other hand, it's harder on that fatty Andre to not get beaten on. 137 00:07:42,190 --> 00:07:45,320 Meanwhile, Joe is so partial to his pet ants, 138 00:07:45,320 --> 00:07:47,600 it seems to be causing some trouble among the group. 139 00:07:47,600 --> 00:07:49,320 Is that right? 140 00:07:49,320 --> 00:07:51,620 The more their stress builds, 141 00:07:51,620 --> 00:07:54,110 the greater the chance that they will cause problems. 142 00:07:54,110 --> 00:07:56,860 Should I confiscate Joe's ant farm set? 143 00:07:56,860 --> 00:07:59,320 No. I have a better idea... 144 00:08:00,050 --> 00:08:00,910 in mind. 145 00:08:05,620 --> 00:08:08,020 Joe-kun, I'm sorry about yesterday, 146 00:08:08,020 --> 00:08:09,710 about ruining your ants' home like that. 147 00:08:10,310 --> 00:08:11,300 It's okay. 148 00:08:11,300 --> 00:08:12,960 It was wrong of me to get so mad at you, too. 149 00:08:13,380 --> 00:08:14,670 Um, here... 150 00:08:14,670 --> 00:08:16,500 You can give it to the ants, if you like. 151 00:08:16,500 --> 00:08:18,960 I'm afraid curry is too much for them. 152 00:08:18,960 --> 00:08:21,550 Still, thanks. I appreciate the thought. 153 00:08:22,390 --> 00:08:24,220 That was delicious. 154 00:08:24,630 --> 00:08:27,250 Hey, guys, let's go play tag outside. 155 00:08:27,250 --> 00:08:27,940 Okay, sure! 156 00:08:29,610 --> 00:08:31,200 Who's going to be "it"? 157 00:08:32,340 --> 00:08:33,470 Let's go. 158 00:08:37,150 --> 00:08:37,870 Hey! 159 00:08:37,870 --> 00:08:39,290 Wait up! 160 00:08:39,290 --> 00:08:40,990 Wait up! Wait up! 161 00:08:42,980 --> 00:08:43,620 Joe! 162 00:08:43,620 --> 00:08:45,740 What are you doing? Hurry on over! 163 00:08:46,450 --> 00:08:49,000 Sorry, but I've settled on walking my ants on Wednesdays. 164 00:08:49,520 --> 00:08:50,570 I'll be there in a bit. 165 00:08:51,060 --> 00:08:54,960 I'm trying to act normally, but they just ignore me. 166 00:08:56,240 --> 00:08:58,420 There sure are a lot of crows today. 167 00:09:12,900 --> 00:09:15,180 Distract Joe for a little while. 168 00:09:15,180 --> 00:09:16,360 All right. 169 00:09:16,360 --> 00:09:17,670 But why? 170 00:09:17,670 --> 00:09:19,930 You just do as you're told. 171 00:09:23,560 --> 00:09:24,610 Good, good. 172 00:09:24,610 --> 00:09:26,990 Watanabe and Kiyotaka are getting along. 173 00:09:26,990 --> 00:09:29,680 Come on, you have to let Egawa in there, too. 174 00:09:29,680 --> 00:09:31,210 Hey, Joe! 175 00:09:31,590 --> 00:09:33,260 Come over here for a minute! 176 00:09:33,260 --> 00:09:36,090 What for? I'm not done walking them yet. 177 00:09:36,090 --> 00:09:37,590 It'll just take a second. 178 00:09:42,030 --> 00:09:46,100 It's unusual for all three Underground Student Council members to be in the yard around this time. 179 00:09:50,810 --> 00:09:54,480 Yeah, it's about this morning's math class. 180 00:09:54,480 --> 00:09:55,840 The formula for this function... 181 00:09:55,840 --> 00:09:58,090 Formula? What the hell? 182 00:09:58,090 --> 00:09:59,990 It's no use asking me. 183 00:09:59,990 --> 00:10:01,680 But Joe, I thought you were good at math. 184 00:10:01,680 --> 00:10:04,240 Andre-dono! Hold up! 185 00:10:01,680 --> 00:10:04,240 Better than you. But this isn't the place. 186 00:10:13,990 --> 00:10:15,670 Wait up! Wait up! 187 00:10:18,550 --> 00:10:20,180 I told you, not right— 188 00:10:20,180 --> 00:10:21,050 Joe-kun! 189 00:10:21,050 --> 00:10:21,910 Your ants! 190 00:10:21,910 --> 00:10:23,840 Your ants are being attacked by a crow! 191 00:10:24,920 --> 00:10:26,290 Stop that, you filthy crow! 192 00:10:26,290 --> 00:10:27,320 Freeze! 193 00:10:27,890 --> 00:10:29,270 What do you think you're doing?! 194 00:10:29,270 --> 00:10:31,270 Please stand aside! That crow is attacking my ants! 195 00:10:31,270 --> 00:10:34,010 That crow belongs to the president! 196 00:10:34,010 --> 00:10:34,980 I won't let you touch it! 197 00:10:34,980 --> 00:10:36,620 Just stand aside, please! 198 00:10:36,620 --> 00:10:37,060 No! 199 00:10:37,460 --> 00:10:38,600 Move it! 200 00:10:39,400 --> 00:10:41,190 My ants! 201 00:10:44,730 --> 00:10:45,660 What's going on? 202 00:10:45,660 --> 00:10:46,520 Looks like trouble. 203 00:10:46,520 --> 00:10:47,870 Are they all right? 204 00:10:48,440 --> 00:10:50,620 My... ants... 205 00:10:50,620 --> 00:10:53,270 Watanabe... Kawakami... 206 00:10:53,270 --> 00:10:54,370 Horiuchi... 207 00:10:54,370 --> 00:10:55,250 My goodness. 208 00:10:55,250 --> 00:10:57,880 Laying hands on the Underground Student Council, what is the meaning of this? 209 00:10:58,880 --> 00:11:00,410 Are you all right, Vice President? 210 00:11:00,410 --> 00:11:01,710 Yes, more or less. 211 00:11:02,250 --> 00:11:05,590 To injure the vice president over something as insignificant as some ants. 212 00:11:06,010 --> 00:11:07,800 You are quite the barbarian. 213 00:11:08,280 --> 00:11:10,580 First the breakout, and now violence? 214 00:11:11,150 --> 00:11:12,850 This is a serious problem. 215 00:11:12,850 --> 00:11:14,460 What happened? 216 00:11:14,460 --> 00:11:17,810 Looks like the Underground Student Council and the boys are arguing. 217 00:11:17,810 --> 00:11:20,520 I will hand down your punishment later. 218 00:11:20,520 --> 00:11:24,100 Vice President, place this boy in solitary for now. 219 00:11:24,100 --> 00:11:24,360 Yes. 220 00:11:24,360 --> 00:11:26,200 This is all because... 221 00:11:26,200 --> 00:11:28,160 of your fucking crow! 222 00:11:30,620 --> 00:11:32,870 Don't do it, Joe! 223 00:11:41,880 --> 00:11:43,820 President! Are you hurt?! 224 00:11:43,820 --> 00:11:44,630 I'm fine. 225 00:11:44,920 --> 00:11:46,330 Joe, you little—! 226 00:11:46,330 --> 00:11:47,760 Vice President, just a moment. 227 00:11:54,360 --> 00:11:55,310 Kiyoshi... 228 00:11:55,910 --> 00:11:58,270 I... I... 229 00:11:58,780 --> 00:12:00,400 I'm all right, Joe. 230 00:12:01,030 --> 00:12:02,710 It's nothing to worry about. 231 00:12:10,450 --> 00:12:11,700 Kiyoshi-dono! 232 00:12:12,510 --> 00:12:13,300 What's that?! 233 00:12:13,300 --> 00:12:14,200 How awful! 234 00:12:14,200 --> 00:12:15,580 It's all the way in! 235 00:12:15,580 --> 00:12:17,530 Joe! You had a weapon—?! 236 00:12:17,530 --> 00:12:18,770 No, he didn't! 237 00:12:18,770 --> 00:12:20,460 You misunderstand. This is not weapon. 238 00:12:20,460 --> 00:12:24,420 It's just a broken tree branch, I landed on it just now. 239 00:12:24,420 --> 00:12:28,650 It pricked me a little bit, but it's not a big deal. 240 00:12:28,650 --> 00:12:30,310 I was simply careless. 241 00:12:30,310 --> 00:12:32,050 I apologize for all the fuss. 242 00:12:32,050 --> 00:12:33,400 What are you talking about? 243 00:12:33,400 --> 00:12:36,180 If it were just a small prick, there wouldn't be so much blood! 244 00:12:37,200 --> 00:12:38,500 My hemorrhoids. 245 00:12:38,500 --> 00:12:40,020 Vice President, I'm sure you're aware... 246 00:12:40,020 --> 00:12:41,860 of how serious they are, and how much they can bleed. 247 00:12:42,900 --> 00:12:44,240 Well, fine. 248 00:12:45,040 --> 00:12:47,270 Joe, in addition to knocking over the vice president, 249 00:12:47,270 --> 00:12:50,000 charged at me with the intent to do harm. 250 00:12:50,000 --> 00:12:51,950 That is a fact. 251 00:12:52,290 --> 00:12:55,950 Vice President, take this barbarian to solitary at once. 252 00:12:55,950 --> 00:12:56,790 Yes. 253 00:12:56,790 --> 00:13:00,290 President, I will take Kiyoshi to the nurse's office. 254 00:13:00,290 --> 00:13:02,980 No! I'll have Gakuto take me! 255 00:13:02,980 --> 00:13:04,550 Or I could even go alone! 256 00:13:04,550 --> 00:13:07,170 We can't let a prisoner walk around unaccompanied, can we? 257 00:13:07,170 --> 00:13:09,190 You're right. Please do so. 258 00:13:09,190 --> 00:13:10,150 Okay! 259 00:13:10,150 --> 00:13:11,640 Come on, let's get going. 260 00:13:11,640 --> 00:13:12,750 Yes. 261 00:13:12,750 --> 00:13:15,530 I've got an awfully bad feeling about this. 262 00:13:18,770 --> 00:13:22,900 Joe, I'll be reporting your aggression to the teachers, too. 263 00:13:22,900 --> 00:13:26,730 This all started because of your fucking crow, didn't it? 264 00:13:26,730 --> 00:13:31,050 It was because your crow killed my ants! 265 00:13:31,050 --> 00:13:33,200 I want my ants back, you ant-murderer! 266 00:13:33,200 --> 00:13:35,660 Killed? What a sordid thing to say. 267 00:13:35,660 --> 00:13:36,840 Right, Vice President? 268 00:13:36,840 --> 00:13:37,750 Yes. 269 00:13:37,750 --> 00:13:39,580 Hey, Andre! Have you gathered them? 270 00:13:39,580 --> 00:13:42,540 Joe-kun, your ants are safe. 271 00:13:43,630 --> 00:13:47,390 Watanabe! Kiyotaka! Egawa, too! 272 00:13:47,390 --> 00:13:49,970 You're all here! But how? 273 00:13:49,970 --> 00:13:51,380 She was anting. 274 00:13:51,380 --> 00:13:52,280 Anting? 275 00:13:52,280 --> 00:13:54,680 Anting, as in "bathing in ants." 276 00:13:54,680 --> 00:13:57,080 Crows rub ants across their bodies, 277 00:13:57,080 --> 00:13:59,310 coating themselves in the ants' formic acid secretions, 278 00:13:59,310 --> 00:14:02,390 and use them as an insecticide. 279 00:14:02,390 --> 00:14:05,610 You love ants so much, and yet you didn't even know that? 280 00:14:05,990 --> 00:14:08,100 When my crows go anting, 281 00:14:08,100 --> 00:14:10,490 they're smart enough not to kill a single ant. 282 00:14:10,490 --> 00:14:11,740 And you're calling her an ant-murderer? 283 00:14:12,230 --> 00:14:13,810 That's the height of rudeness. 284 00:14:13,810 --> 00:14:15,320 You mean... 285 00:14:15,620 --> 00:14:20,480 You caused quite a bit of trouble over a tiny misunderstanding. 286 00:14:20,480 --> 00:14:22,160 Stay in here and reflect on your actions. 287 00:14:22,830 --> 00:14:25,250 My... misunderstanding...? 288 00:14:27,070 --> 00:14:28,350 The nurse isn't here. 289 00:14:28,350 --> 00:14:29,990 I'll go call for her. 290 00:14:29,990 --> 00:14:31,650 There's no need. 291 00:14:31,650 --> 00:14:34,510 We'll just disinfect you and apply some ointment, and you'll be fine. 292 00:14:34,510 --> 00:14:35,340 Uh, but... 293 00:14:35,600 --> 00:14:38,110 I said there's no need! 294 00:14:38,110 --> 00:14:39,000 Okay... 295 00:14:39,000 --> 00:14:40,510 All alone with Hana-san, huh? 296 00:14:40,510 --> 00:14:42,590 There's no telling what she'll do to me. 297 00:14:42,590 --> 00:14:43,340 Here! 298 00:14:44,060 --> 00:14:46,530 Okay, you can do the rest yourself. 299 00:14:50,740 --> 00:14:51,360 Finished? 300 00:14:51,360 --> 00:14:52,890 Wah! Not yet! Not yet! 301 00:14:52,890 --> 00:14:54,740 Geez, hurry it up! 302 00:14:55,990 --> 00:15:00,020 Ah, on second thought, it's fine. You'll be dropping your pants anyhow. 303 00:15:00,020 --> 00:15:00,450 Dropping...? 304 00:15:01,960 --> 00:15:03,910 It's time for you to pee. 305 00:15:06,770 --> 00:15:10,500 Every last thing you did to me will be payed back now. 306 00:15:11,430 --> 00:15:14,050 First, you're going to pee, right in front of me. 307 00:15:14,050 --> 00:15:16,680 Huh? You mean, right here?! 308 00:15:16,680 --> 00:15:19,330 That's right. That's why I brought this. 309 00:15:19,330 --> 00:15:20,450 No, I can't do that! 310 00:15:20,450 --> 00:15:21,390 Just do it! 311 00:15:21,390 --> 00:15:23,180 And do it fast, before the nurse gets back. 312 00:15:23,180 --> 00:15:25,460 And to commemorate it, I'll snap a picture. 313 00:15:25,460 --> 00:15:26,140 Huh? 314 00:15:26,140 --> 00:15:28,020 You look a little stiff. 315 00:15:28,020 --> 00:15:30,830 Come on, smile and flash the "peace" sign while you're peeing. 316 00:15:30,830 --> 00:15:32,900 I don't need that kind of commemoration! Please don't do this! 317 00:15:32,900 --> 00:15:35,160 Just do it! Let's see it, right now! 318 00:15:35,160 --> 00:15:35,900 No! Please stop! 319 00:15:35,900 --> 00:15:37,900 I won't! 320 00:15:36,620 --> 00:15:37,900 Why, you! 321 00:15:37,900 --> 00:15:39,260 Stop resisting! 322 00:15:39,260 --> 00:15:40,610 I will not! 323 00:15:40,610 --> 00:15:41,820 Come on! Let's see it! 324 00:15:41,820 --> 00:15:42,870 No, I won't do it! 325 00:15:45,740 --> 00:15:48,120 You're pretty resistant today. 326 00:15:48,860 --> 00:15:50,210 Okay, fine. 327 00:15:50,210 --> 00:15:51,630 Huh? You mean it? 328 00:15:51,630 --> 00:15:53,040 Turn around! 329 00:15:53,660 --> 00:15:55,000 Okay... 330 00:15:55,000 --> 00:15:57,320 We'll switch turns. We're running out of time. 331 00:15:58,420 --> 00:16:00,760 I'm going to pee on you first. 332 00:16:01,960 --> 00:16:05,670 I'm going to give you a taste of the humiliation that you gave me. 333 00:16:05,670 --> 00:16:07,720 Um, if you do that here, 334 00:16:07,720 --> 00:16:09,640 the sheets will get soaked. 335 00:16:09,640 --> 00:16:11,360 I don't give a damn. 336 00:16:11,360 --> 00:16:13,270 Now, lie on your stomach. Hurry! 337 00:16:15,070 --> 00:16:17,220 Is she seriously planning on going through with this?! 338 00:16:17,220 --> 00:16:19,610 Don't you dare look! 339 00:16:19,610 --> 00:16:20,880 If you do... 340 00:16:20,880 --> 00:16:22,110 I'll kill you! 341 00:16:25,580 --> 00:16:26,910 Excuse me! 342 00:16:28,730 --> 00:16:30,370 Huh? That's strange. 343 00:16:30,820 --> 00:16:33,380 Isn't Kiyoshi-kun in here? 344 00:16:33,910 --> 00:16:36,340 Oh, maybe he's lying on the bed. 345 00:16:36,340 --> 00:16:37,210 Not good! 346 00:16:37,210 --> 00:16:38,240 If she... 347 00:16:38,240 --> 00:16:39,800 ..sees us like this! 348 00:16:45,860 --> 00:16:46,970 Excuse me... 349 00:16:47,300 --> 00:16:48,140 Excuse me. 350 00:16:51,650 --> 00:16:52,770 Is something the matter? 351 00:16:53,130 --> 00:16:54,250 It's nothing. 352 00:16:54,250 --> 00:16:55,610 Is something the matter with... 353 00:16:55,910 --> 00:16:56,570 you? 354 00:16:56,570 --> 00:17:00,220 Earlier, Joe, one of the prisoners, committed a violent act, 355 00:17:00,220 --> 00:17:01,150 so I'm reporting it. 356 00:17:01,150 --> 00:17:03,070 An act of violence, huh? 357 00:17:03,530 --> 00:17:07,240 Are you sure you're not blowing it a little bit out of... 358 00:17:07,240 --> 00:17:07,870 proportion?! 359 00:17:07,870 --> 00:17:09,310 It's no exaggeration! 360 00:17:09,310 --> 00:17:11,750 He knocked down the vice president, and I was— 361 00:17:16,210 --> 00:17:17,170 Aren't you... 362 00:17:17,930 --> 00:17:19,630 going to answer your phone? 363 00:17:23,270 --> 00:17:25,680 Huh? He's not here. 364 00:17:27,220 --> 00:17:29,140 Don't you dare make a sound. 365 00:17:29,140 --> 00:17:30,890 And don't you move even a millimeter, either. 366 00:17:32,040 --> 00:17:33,130 But... 367 00:17:33,830 --> 00:17:35,350 we're too close... 368 00:17:36,580 --> 00:17:37,370 Her breath... 369 00:17:37,810 --> 00:17:39,310 I can feel her breath... 370 00:17:39,310 --> 00:17:40,400 Also... 371 00:17:40,400 --> 00:17:42,630 We're so exposed! We don't have pants on! 372 00:17:42,630 --> 00:17:44,740 At this range, this is really bad! In all kinds of ways! 373 00:17:45,340 --> 00:17:47,200 Chiyo-chan, hurry up and get out of here! 374 00:17:48,910 --> 00:17:50,020 What is that? 375 00:17:50,020 --> 00:17:54,640 Sorry... I'm really sorry... 376 00:17:51,780 --> 00:17:54,640 Something's touching me... 377 00:17:54,640 --> 00:17:57,000 Really... Really... 378 00:17:59,150 --> 00:18:00,580 And... 379 00:18:00,580 --> 00:18:02,650 it's getting bigger! 380 00:18:03,630 --> 00:18:09,100 I am so terribly sorry...! 381 00:18:09,470 --> 00:18:11,960 Maybe they already finished treating him. 382 00:18:12,630 --> 00:18:15,270 I guess he wasn't hurt that badly. 383 00:18:15,270 --> 00:18:17,060 Well, that's a good thing. 384 00:18:18,000 --> 00:18:19,330 I really am sorry! 385 00:18:19,330 --> 00:18:20,590 It wasn't on purpose! 386 00:18:20,590 --> 00:18:23,780 It's something that happens on its own, completely out of my control! 387 00:18:30,490 --> 00:18:32,700 Of course, when the phone rings, you answer... 388 00:18:33,010 --> 00:18:33,790 it! 389 00:18:38,300 --> 00:18:39,290 What? 390 00:18:39,290 --> 00:18:39,500 Hmm? 391 00:18:40,290 --> 00:18:42,960 I told you, you don't have to plant sponge gourds this year! 392 00:18:42,960 --> 00:18:45,450 And don't call me over something like... 393 00:18:45,450 --> 00:18:46,170 that! 394 00:18:46,610 --> 00:18:50,200 For heaven's sake, they're so eager to plant sponge gourds— 395 00:18:50,200 --> 00:18:50,890 Ah! 396 00:18:51,460 --> 00:18:52,580 Don't get the wrong idea. 397 00:18:52,580 --> 00:18:54,270 That is just a mouse... 398 00:18:54,270 --> 00:18:54,880 pad! 399 00:18:54,880 --> 00:18:56,070 Oh, you don't say. 400 00:18:56,650 --> 00:18:58,630 It's none of my business. 401 00:18:58,630 --> 00:19:01,970 My wrist has been sore lately, and this supports it just right. 402 00:19:01,970 --> 00:19:03,220 Excuse me. 403 00:19:04,070 --> 00:19:07,840 DTO, the Dog Transferal Operation— 404 00:19:07,840 --> 00:19:10,870 It appears we'll need to intensify our plans. 405 00:19:11,910 --> 00:19:13,290 What's going on?! 406 00:19:13,290 --> 00:19:16,680 You're so loud. Lower your voice. 407 00:19:16,680 --> 00:19:18,950 I distracted Joe, just like you told me to, 408 00:19:18,950 --> 00:19:20,950 but I had no idea things would end up like that! 409 00:19:20,950 --> 00:19:23,860 It's almost like I set Joe up, isn't it?! 410 00:19:24,490 --> 00:19:26,430 Hmph, is that all? 411 00:19:26,430 --> 00:19:28,140 Is that all? 412 00:19:28,140 --> 00:19:31,300 If that's the kind of work you're going to make me do, then I... 413 00:19:31,300 --> 00:19:33,420 You... what? 414 00:19:33,420 --> 00:19:35,640 You won't do what I tell you to do? 415 00:19:36,100 --> 00:19:38,890 You don't seem to realize your position, do you? 416 00:19:39,600 --> 00:19:40,640 Eh? 417 00:19:40,640 --> 00:19:42,780 If you won't do as I say, 418 00:19:42,780 --> 00:19:46,050 I can inform the other prisoners about you. 419 00:19:46,050 --> 00:19:47,080 Well, that's... 420 00:19:47,080 --> 00:19:50,560 What will they think when they find out that just a single one of them 421 00:19:50,560 --> 00:19:52,660 has been eating such delicious food? 422 00:19:52,660 --> 00:19:53,610 Not to mention... 423 00:19:55,290 --> 00:19:58,000 when they learn you've been spying on them! 424 00:19:58,530 --> 00:20:01,080 As long as you do as I say, I won't wrong you. 425 00:20:01,710 --> 00:20:04,720 Just keep doing what you've been doing. 426 00:20:04,720 --> 00:20:05,670 Yes. 427 00:20:08,630 --> 00:20:10,820 Get back to work, now! 428 00:20:10,820 --> 00:20:14,310 If you try something like you did yesterday again, you'll be expelled immediately. 429 00:20:14,310 --> 00:20:15,430 Joe-kun! 430 00:20:15,430 --> 00:20:16,720 Are you okay? 431 00:20:16,720 --> 00:20:18,370 You're so thin! 432 00:20:18,370 --> 00:20:21,290 They haven't been feeding you enough, have they? 433 00:20:21,290 --> 00:20:23,090 I've been eating three square meals. 434 00:20:23,980 --> 00:20:25,070 And all of my dessert, too. 435 00:20:25,070 --> 00:20:27,330 Joe looks surprisingly good. 436 00:20:27,330 --> 00:20:28,320 Hey! 437 00:20:28,320 --> 00:20:30,310 What are you spacing out for? 438 00:20:30,310 --> 00:20:31,450 Keep those hands moving. 439 00:20:31,450 --> 00:20:33,320 Oh, sorry. 440 00:20:33,640 --> 00:20:35,530 Whoa, she's glaring at me like crazy. 441 00:20:36,280 --> 00:20:38,950 It really must be because of what happened in the nurse's office. 442 00:20:38,950 --> 00:20:43,030 I remember everything up until when we got under the bed... 443 00:20:43,030 --> 00:20:46,880 I have a feeling that something really nasty happened, but what? 444 00:20:47,300 --> 00:20:49,210 Okay, five-minute break! 445 00:20:53,410 --> 00:20:55,960 Kiyoshi, grab the kettle for me. 446 00:20:56,380 --> 00:20:57,010 Huh? 447 00:20:57,600 --> 00:20:59,100 Get it now. 448 00:21:00,240 --> 00:21:01,300 Eh, whatever. 449 00:21:01,300 --> 00:21:02,940 Get it yourself. 450 00:21:03,250 --> 00:21:05,440 What's with you all of a sudden, Joe? 451 00:21:05,440 --> 00:21:06,440 It's none of your business. 452 00:21:06,440 --> 00:21:09,640 How long are you gonna keep acting like a brat? 453 00:21:09,640 --> 00:21:10,280 You're so full of crap. 454 00:21:10,280 --> 00:21:11,280 Huh?! 455 00:21:17,990 --> 00:21:20,500 Break's over! Back to work! 456 00:21:22,320 --> 00:21:24,460 Hey, Shingo, come over here. 457 00:21:24,460 --> 00:21:26,710 I'm giving you a different job. 458 00:21:27,580 --> 00:21:29,170 Yes... 459 00:21:36,700 --> 00:21:38,100 Want some? 460 00:21:40,450 --> 00:21:41,450 Thanks. 461 00:21:43,400 --> 00:21:44,350 You saved me... 462 00:21:45,250 --> 00:21:46,350 back there. 463 00:21:46,740 --> 00:21:49,080 Kiyoshi, if you hadn't stopped me, 464 00:21:49,080 --> 00:21:50,860 I'd have been on my way to a real prison. 465 00:21:52,310 --> 00:21:53,110 Thanks. 466 00:21:55,070 --> 00:21:58,400 Nah, my body just moved on its own, 467 00:21:58,400 --> 00:21:59,950 like "Yikes, I gotta stop him!" 468 00:22:01,010 --> 00:22:04,580 Don't go trying to play the hero after getting a stick jammed up your ass. 469 00:22:04,580 --> 00:22:07,720 Joe, you're the one who jammed it up there, you know? 470 00:22:07,720 --> 00:22:09,400 Sorry, you're right. 471 00:22:11,300 --> 00:22:14,620 You know, if I had more knowledge about ants, 472 00:22:14,620 --> 00:22:16,840 none of that would have happened. 473 00:22:16,840 --> 00:22:18,010 I don't know about that... 474 00:22:19,130 --> 00:22:22,000 I mean... how can I put it...? 475 00:22:22,770 --> 00:22:26,590 There was something weird about that whole lunch break. 476 00:22:27,330 --> 00:22:30,000 The entire Underground Student Council was in the yard, 477 00:22:30,000 --> 00:22:31,860 but they never hang out there. 478 00:22:31,860 --> 00:22:33,250 Moreover... 479 00:22:33,250 --> 00:22:33,990 Moreover? 480 00:22:36,240 --> 00:22:38,970 I couldn't make them out all that clearly, 481 00:22:38,970 --> 00:22:41,280 but I more or less caught enough of it. 482 00:22:42,030 --> 00:22:44,700 This is... my uniform... 483 00:22:44,700 --> 00:22:47,780 I'm giving you permission to leave campus for the next two hours. 484 00:22:47,780 --> 00:22:48,560 Huh? 485 00:22:48,980 --> 00:22:52,820 I'm saying, put on that uniform, go outside, and relax. 486 00:22:52,820 --> 00:22:53,800 Are you serious? 487 00:22:54,450 --> 00:22:58,290 Like I said, I won't wrong you. 488 00:24:35,520 --> 00:24:38,230 Next time on Prison School: 489 00:24:38,230 --> 00:24:39,930 "Meiko's Delicious Restaurant." 32461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.