All language subtitles for Prison.School.S01E04.Take.Me.Out.to.the.Sumoland.Bluray-1080p.x264.AC3[EN+JA].[EN].NoobSubs.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,770 --> 00:00:03,270 I want you to forgive yours truly! 2 00:00:03,270 --> 00:00:04,950 I said that was enough! 3 00:00:04,950 --> 00:00:06,690 Get back to work, you... 4 00:00:20,250 --> 00:00:21,960 You...! 5 00:00:21,960 --> 00:00:25,120 How dare you do something like that to the president?! 6 00:00:27,920 --> 00:00:30,370 Have some shame! 7 00:00:35,890 --> 00:00:38,850 I'll be going back then, Vice President. 8 00:00:40,350 --> 00:00:43,480 Do you have any idea what will happen to you, after doing this? 9 00:00:43,480 --> 00:00:45,140 Make your peace. 10 00:00:46,060 --> 00:00:48,570 President, please wait! 11 00:00:49,900 --> 00:00:50,880 Are you okay? 12 00:00:50,880 --> 00:00:52,030 He's still alive, right? 13 00:00:52,030 --> 00:00:55,150 Why would you do this now, of all times? 14 00:00:55,150 --> 00:00:57,430 This was necessary. 15 00:00:57,430 --> 00:01:00,720 It's the clincher for our new breakout plan. 16 00:01:00,720 --> 00:01:01,660 Huh? 17 00:01:02,720 --> 00:01:07,360 Looks like Gakuto went to apologize to the vice president. 18 00:01:07,360 --> 00:01:10,240 I wonder just what kind of working over he'll get. 19 00:01:10,240 --> 00:01:11,820 Are you jealous? 20 00:01:11,820 --> 00:01:13,970 As expected of you, Andre. 21 00:01:14,770 --> 00:01:16,210 You're sure about this? 22 00:01:16,750 --> 00:01:18,060 Yes. 23 00:01:18,060 --> 00:01:20,720 I am prepared to accept it. 24 00:03:12,400 --> 00:03:16,200 Chugga-chugga, chugga-chugga, choo-choo! 25 00:03:16,200 --> 00:03:18,870 Chugga-chugga, chugga-chugga, choo-choo! 26 00:03:17,020 --> 00:03:18,870 Gakuto sure is taking a while. 27 00:03:23,920 --> 00:03:25,130 Hey— 28 00:03:25,130 --> 00:03:27,320 What the hell happened to you?! 29 00:03:27,320 --> 00:03:30,900 Yours truly is deeply repentant of today's event, 30 00:03:30,900 --> 00:03:34,650 and so he had the vice president tonsure his head. 31 00:03:34,650 --> 00:03:37,020 Oh, so it wasn't a working over... 32 00:03:37,020 --> 00:03:39,470 I got her to forgive me for today with this. 33 00:03:40,240 --> 00:03:42,680 What, was shaving your head the final clincher? 34 00:03:43,250 --> 00:03:44,790 You are half correct. 35 00:03:44,790 --> 00:03:47,810 However, what was truly necessary is in here. 36 00:03:50,230 --> 00:03:51,190 Your hair?! Gross! 37 00:03:51,480 --> 00:03:52,650 You ignoramus! 38 00:03:53,070 --> 00:03:54,480 You will do this with it! 39 00:03:54,480 --> 00:03:55,910 Cut it out! That's really gro—! 40 00:03:56,910 --> 00:03:59,120 It's... a wig? 41 00:04:00,770 --> 00:04:05,600 I thought your disguise would seem suspicious if all you did was clothe yourself like a girl. 42 00:04:05,600 --> 00:04:09,140 So you got the vice president mad at you on purpose? 43 00:04:09,880 --> 00:04:14,930 A shaved head or two is a small price to pay for my Three Kingdoms figurines. 44 00:04:14,930 --> 00:04:17,340 I'm sorry, Gakuto. 45 00:04:17,340 --> 00:04:19,390 It is yet too soon to weep, Kiyoshi-dono. 46 00:04:20,090 --> 00:04:23,350 Save your tears for the successful completion of your breakout mission. 47 00:04:23,610 --> 00:04:25,780 Yeah. I'm going to do it. 48 00:04:25,780 --> 00:04:29,110 I'm gonna break out of here, for sure! 49 00:04:31,750 --> 00:04:33,590 I need this dry cleaned, please. 50 00:04:33,590 --> 00:04:34,330 Okay. 51 00:04:34,330 --> 00:04:36,860 Please put your name and grade here. 52 00:04:38,280 --> 00:04:41,410 Before your breakout, you must secure a girl's uniform 53 00:04:41,410 --> 00:04:44,040 from the girls' dorm laundry room. 54 00:04:44,500 --> 00:04:47,930 I can get near the girls' dorm via the drainage shaft, 55 00:04:47,930 --> 00:04:50,830 but the laundry room's service door is locked. 56 00:04:50,830 --> 00:04:51,810 Which means... 57 00:04:53,450 --> 00:04:57,050 I'll have to sneak inside when the cleaning service guy is working. 58 00:04:57,600 --> 00:04:59,380 It is an important mission. 59 00:04:59,380 --> 00:05:01,010 Please proceed with great care. 60 00:05:01,410 --> 00:05:02,760 There we go... 61 00:05:05,750 --> 00:05:07,280 He's working pretty fast. 62 00:05:08,070 --> 00:05:11,070 There's no chance for me to sneak into the laundry room. 63 00:05:11,410 --> 00:05:15,790 Kiyoshi-dono, you have to act quickly, or else he'll finish and leave. 64 00:05:16,110 --> 00:05:19,920 Perchance he has no plan to actually get inside. 65 00:05:21,350 --> 00:05:22,500 Hey, you! 66 00:05:22,500 --> 00:05:24,840 Pops! What are you looking at?! 67 00:05:24,840 --> 00:05:27,460 What? Are you calling me pops? 68 00:05:27,460 --> 00:05:29,420 Is anyone else there?! 69 00:05:29,420 --> 00:05:32,050 You were looking at yours truly's head and laughing, weren't you?! 70 00:05:32,050 --> 00:05:33,990 Huh? No I wasn't. 71 00:05:33,990 --> 00:05:35,170 Are you mocking me?! 72 00:05:35,170 --> 00:05:37,110 Enough already, kid. 73 00:05:37,110 --> 00:05:39,050 Don't cower over there, come on over here! 74 00:05:39,050 --> 00:05:40,810 I already am coming over there! 75 00:05:40,810 --> 00:05:42,770 That's it! Get over here! 76 00:05:42,770 --> 00:05:44,550 Get over here already, I say! 77 00:05:44,550 --> 00:05:46,230 Look, I am getting over there! 78 00:05:46,230 --> 00:05:49,030 Yo! Yo! Yours truly is the most valorous man in Nerima! 79 00:05:49,030 --> 00:05:51,110 Pops, I sneer at your reckless mockery! 80 00:05:51,110 --> 00:05:53,070 I am altogether pissed! I return your diss! 81 00:05:53,070 --> 00:05:55,100 Yo! Yo! Yo! Yo! 82 00:05:55,100 --> 00:05:58,200 Yeah! Yo! Gozaru! Gozaru! Goza-goza-gozaru! 83 00:05:55,100 --> 00:05:58,600 I don't have a clue what you're saying, 84 00:05:58,200 --> 00:05:59,790 I'm fiercely perturbed, and swooning! 85 00:05:58,600 --> 00:06:00,800 but I do know that you've got a death wish. 86 00:05:59,790 --> 00:06:01,710 Yours truly will show you what's in him! 87 00:06:01,710 --> 00:06:03,630 Take one more step, and I'll let loose with pee-pee! 88 00:06:03,870 --> 00:06:05,380 Could these be...? 89 00:06:05,380 --> 00:06:07,710 Yeah, these are without a doubt the vice president's! 90 00:06:07,710 --> 00:06:08,550 There's no way they're not! 91 00:06:08,880 --> 00:06:11,260 Have you still yet to finish, Kiyoshi-dono?! 92 00:06:11,260 --> 00:06:13,410 Panties with this much intricate lace have to be... 93 00:06:13,410 --> 00:06:14,470 Yo! Yo! Yo! 94 00:06:14,470 --> 00:06:17,260 Hey, you! Gozaru! Goza-goza-gozaru! Yo! 95 00:06:16,540 --> 00:06:17,260 Huh?! 96 00:06:17,260 --> 00:06:20,390 Gozaru! Gozaru! Goza-goza-gozaru! Yo! 97 00:06:18,470 --> 00:06:20,390 Gakuto, what are you doing?! 98 00:06:20,640 --> 00:06:22,910 I'm sorry, mister! Please cut him a break! 99 00:06:22,910 --> 00:06:25,490 I am the one who deserves a break! 100 00:06:24,040 --> 00:06:27,440 Shingo! U-Unhand me! 101 00:06:28,000 --> 00:06:29,730 What's wrong with you all of a sudden? 102 00:06:29,730 --> 00:06:32,890 You just got your head shaved last night to get off the hook! 103 00:06:32,890 --> 00:06:35,530 Unhand me! Hey, hold it, you! 104 00:06:32,890 --> 00:06:35,530 I'm outta here. I've got work to do. 105 00:06:35,530 --> 00:06:38,120 Stop it, you idiot! What if the vice president sees you?! 106 00:06:38,650 --> 00:06:40,200 For Pete's sake, 107 00:06:40,750 --> 00:06:43,140 what was with that kid? 108 00:06:44,170 --> 00:06:45,830 Kiyoshi-dono, hurry! 109 00:06:45,830 --> 00:06:48,700 Yours truly can offer you no further support! 110 00:06:52,510 --> 00:06:54,360 That's the last of them. 111 00:06:56,210 --> 00:06:57,350 Oh, no! 112 00:07:02,700 --> 00:07:04,400 Where'd Kiyoshi go? 113 00:07:04,400 --> 00:07:06,810 Get out of the truck, quickly! 114 00:07:08,440 --> 00:07:10,480 If you get caught outside of school grounds, 115 00:07:10,480 --> 00:07:13,190 the breakout plan will be a bust! 116 00:07:13,190 --> 00:07:17,650 Additionally, we will all have our sentences lengthened by a month! 117 00:07:19,210 --> 00:07:21,420 It's all over! 118 00:07:24,530 --> 00:07:26,500 What was that? Did I run over something?! 119 00:07:28,710 --> 00:07:32,920 Hey, hey, who the hell left this outside?! 120 00:07:32,920 --> 00:07:34,170 A laundry basket? 121 00:07:34,640 --> 00:07:36,470 You must have set that up ahead of time! 122 00:07:41,560 --> 00:07:43,900 You gave me quite a scare. 123 00:07:43,900 --> 00:07:45,690 That was a close one. 124 00:07:46,000 --> 00:07:50,320 You know, Kiyoshi-dono, placing the basket there was uncharacteristically nice thinking from you. 125 00:07:50,320 --> 00:07:51,780 Same to you. 126 00:07:51,780 --> 00:07:54,280 Luring the cleaning guy away like that really saved— 127 00:07:55,820 --> 00:07:57,540 Really saved me. 128 00:07:57,540 --> 00:08:00,220 That was naught but duck soup for yours truly. 129 00:08:03,410 --> 00:08:06,480 As shown by yesterday's events, 130 00:08:06,480 --> 00:08:10,000 I believe that the prisoners are starting to become defiant. 131 00:08:10,380 --> 00:08:12,250 Is this a result of poor supervision on your part? 132 00:08:12,560 --> 00:08:15,710 They have grown accustomed to the harsh environment of the prison. 133 00:08:15,710 --> 00:08:17,380 Their will to live rivals that of a cockroach. 134 00:08:17,380 --> 00:08:19,840 I do not wish to hear excuses. 135 00:08:24,380 --> 00:08:25,850 I-I think... 136 00:08:26,310 --> 00:08:30,620 I should reinforce the disciplinary tactics I employ while overseeing the prisoners, starting tomorrow. 137 00:08:30,620 --> 00:08:31,610 Would that be all right? 138 00:08:31,850 --> 00:08:33,580 Please do so. 139 00:08:39,490 --> 00:08:43,200 But if they commit another scandalous act... 140 00:08:48,690 --> 00:08:51,370 You understand what will happen to you, don't you? 141 00:08:51,880 --> 00:08:53,370 Y-Yes. 142 00:08:56,080 --> 00:08:58,780 It'll be more easygoing than usual tomorrow, 143 00:08:58,780 --> 00:09:00,430 since we'll be helping out with the track meet. 144 00:09:01,120 --> 00:09:01,800 Bare legs. 145 00:09:02,050 --> 00:09:05,310 At last, on the morrow, the Guan Yu and Red Hare figurines, 146 00:09:05,310 --> 00:09:08,770 which are only available once every four years, will be mine. 147 00:09:08,770 --> 00:09:10,220 I don't need any girl. 148 00:09:10,220 --> 00:09:12,730 Not as long as I have my figurines! 149 00:09:12,730 --> 00:09:15,690 The wrestler to watch at tomorrow's student sumo matches 150 00:09:15,690 --> 00:09:18,650 is Tanaka-kun, a 4th-year at Ryogoku University. 151 00:09:18,650 --> 00:09:19,870 Mm-hmm... 152 00:09:19,870 --> 00:09:22,120 Once he gets his left arm in, he has nothing to fear. 153 00:09:22,120 --> 00:09:23,510 Oh, yeah? 154 00:09:23,510 --> 00:09:25,150 Mayumi, are you listening to me? 155 00:09:25,150 --> 00:09:27,080 Yeah, I'm listening, I'm listening. 156 00:09:27,780 --> 00:09:29,620 Tomorrow's the day— 157 00:09:29,620 --> 00:09:32,040 The greatest challenge of my life. 158 00:09:32,040 --> 00:09:34,440 Chiyo-chan, I swear, 159 00:09:34,440 --> 00:09:36,500 I will successfully break out of here. 160 00:09:53,550 --> 00:09:54,300 To the gate! 161 00:09:58,690 --> 00:10:01,160 Today is the track club's regional meet. 162 00:10:01,160 --> 00:10:03,310 Kiyoshi and Dirty Four-eyes will be watching bags. 163 00:10:03,310 --> 00:10:05,180 The other three will be doing miscellaneous jobs. 164 00:10:05,180 --> 00:10:06,210 Yes! 165 00:10:08,060 --> 00:10:11,060 Whoo! The other schools' uniforms are nice and fresh. 166 00:10:11,060 --> 00:10:15,170 How great would it be to be a starting block! 167 00:10:15,170 --> 00:10:18,400 Hurry up and change into your exhibitionist uniforms, sluts. 168 00:10:15,860 --> 00:10:18,400 Can't resist those taut bodies. 169 00:10:18,790 --> 00:10:21,000 Who gave you permission to speak?! 170 00:10:23,130 --> 00:10:26,040 First, let's go over today's plan. 171 00:10:26,040 --> 00:10:28,280 When the 12:00 bell rings, 172 00:10:28,280 --> 00:10:31,420 Kiyoshi-dono, you will take the bag with yours truly's specially-made wig, 173 00:10:31,420 --> 00:10:32,830 and head for the lavatory. 174 00:10:32,830 --> 00:10:33,480 Yeah. 175 00:10:33,480 --> 00:10:35,000 Excuse me! 176 00:10:35,520 --> 00:10:37,260 Would you keep an eye on this for me? 177 00:10:37,530 --> 00:10:39,300 I acknowledge receipt, miss. 178 00:10:39,300 --> 00:10:42,060 Please be sure to mind anything valuable yourselves, okay? 179 00:10:42,060 --> 00:10:43,970 Right. Here you go. 180 00:10:44,230 --> 00:10:45,840 Why were they dressed like that? 181 00:10:45,840 --> 00:10:47,730 Didn't that funny talking guy have a boner? 182 00:10:50,240 --> 00:10:53,190 Okay, let's continue our assessment. 183 00:10:54,550 --> 00:10:56,310 Be sure not to forget the speaker. 184 00:10:56,310 --> 00:10:58,150 You had it stuffed there? 185 00:10:58,150 --> 00:11:00,780 Once you enter the lavatory, place the speaker, 186 00:11:01,280 --> 00:11:03,290 get out through the rear window, and into the drainage shaft. 187 00:11:03,290 --> 00:11:08,620 Proceed along the drainage shaft to the trash area, and don the wig. 188 00:11:08,620 --> 00:11:11,120 Then change into the hidden uniform... 189 00:11:11,120 --> 00:11:13,000 ...and walk boldly out the front gate. 190 00:11:13,400 --> 00:11:16,190 You will then watch the sumo matches, followed by purchasing my figurines. 191 00:11:16,190 --> 00:11:18,380 After you board the 2:00 train and return, 192 00:11:18,380 --> 00:11:19,750 we will have been successful. 193 00:11:20,340 --> 00:11:21,510 It's almost time. 194 00:11:24,530 --> 00:11:25,680 Are you making lunch? 195 00:11:25,680 --> 00:11:27,390 Oh, Mayumi! 196 00:11:27,390 --> 00:11:30,210 I thought we could eat them while watching the sumo matches. 197 00:11:30,210 --> 00:11:31,190 Aren't you making too many? 198 00:11:31,550 --> 00:11:34,210 He is a boy, after all. They eat a lot, right? 199 00:11:34,210 --> 00:11:36,730 Huh? Wait, you're going together with Kiyoshi-kun? 200 00:11:37,030 --> 00:11:39,490 What are you talking about? I told you that already, didn't I? 201 00:11:39,490 --> 00:11:42,660 No, no, but that was before the boys got incarcerated, right? 202 00:11:42,660 --> 00:11:44,580 He said he got permission to leave. 203 00:11:44,580 --> 00:11:47,180 Still, a date with a boy... 204 00:11:47,180 --> 00:11:49,450 It's not really that big of a deal. 205 00:11:51,380 --> 00:11:55,030 Eating box lunches while looking at shapely asses is a grand time. 206 00:11:55,030 --> 00:11:55,880 Yeah. 207 00:11:56,420 --> 00:11:58,160 These last three weeks... 208 00:11:58,160 --> 00:12:00,670 They've seemed so long, yet so short. 209 00:12:00,670 --> 00:12:01,500 Yeah. 210 00:12:01,500 --> 00:12:05,050 I never imagined I'd become such good friends with you. 211 00:12:05,640 --> 00:12:08,140 Ultimately, it's all for the sake of my figurines. 212 00:12:08,420 --> 00:12:09,770 Yeah, I know. 213 00:12:15,700 --> 00:12:16,860 It's time. 214 00:12:17,160 --> 00:12:19,010 I entrust it all to you now, soldier. 215 00:12:19,010 --> 00:12:20,440 Sally forth to victory! 216 00:12:21,860 --> 00:12:22,720 I'm off. 217 00:12:25,420 --> 00:12:26,240 Why?! 218 00:12:49,820 --> 00:12:52,860 Why are you slacking off, you dirty pigs?! 219 00:13:15,150 --> 00:13:15,770 Hmm? 220 00:13:17,710 --> 00:13:19,190 Hair? 221 00:13:19,190 --> 00:13:21,670 I feel like I've seen these cuticles before... 222 00:13:22,020 --> 00:13:23,050 Dirty Four-eyes! 223 00:13:24,800 --> 00:13:27,590 Damn, this is hard with the buttons all backwards. 224 00:13:33,600 --> 00:13:35,890 Crap! There's nowhere to hide! 225 00:13:35,890 --> 00:13:38,980 I'll just have to finish dressing and head for the gate fast! 226 00:13:38,980 --> 00:13:39,900 Huh?! 227 00:13:40,220 --> 00:13:41,610 It doesn't fit! 228 00:13:43,570 --> 00:13:45,440 Damn it! I've got to hurry! 229 00:13:52,910 --> 00:13:54,780 If I run away now, 230 00:13:54,780 --> 00:13:57,340 she'll definitely see and call out to me! 231 00:14:09,290 --> 00:14:10,760 It's just one of our school's students. 232 00:14:14,650 --> 00:14:17,140 That was close! 233 00:14:18,870 --> 00:14:21,060 I'm starting to get nervous. 234 00:14:21,060 --> 00:14:23,610 After all, this is my first time. 235 00:14:24,390 --> 00:14:26,130 Student sumo matches... 236 00:14:26,130 --> 00:14:28,450 I'd get cold feet if I went to watch them alone, 237 00:14:28,450 --> 00:14:30,570 so I'm really grateful to Kiyoshi-kun. 238 00:14:32,130 --> 00:14:35,530 This is the first time I'll be watching sumo matches with a boy, too. 239 00:14:35,530 --> 00:14:37,040 It's a date, all right. 240 00:14:37,420 --> 00:14:38,870 No it isn't. 241 00:14:38,870 --> 00:14:40,270 We're just fellow sumo spectators. 242 00:14:40,270 --> 00:14:42,210 I wish Mayumi hadn't said anything. 243 00:14:42,860 --> 00:14:45,500 I wonder if Kiyoshi-kun has left the school yet. 244 00:14:46,570 --> 00:14:47,590 Chiyo-chan, 245 00:14:48,240 --> 00:14:50,550 I will soon be at Ryogoku, where you're waiting for me! 246 00:14:51,010 --> 00:14:53,320 Should I just cut right through there? 247 00:14:53,320 --> 00:14:54,560 If anyone spots me... 248 00:14:54,560 --> 00:14:56,910 A boy! A cross-dressing boy! 249 00:14:55,130 --> 00:14:59,240 I'll zoom past Gakuto's spot as the biggest pervert in school! 250 00:14:56,910 --> 00:14:57,980 Ew! Disgusting! 251 00:14:59,240 --> 00:15:01,540 No, don't lose your nerve! 252 00:15:02,400 --> 00:15:04,010 I can do this! 253 00:15:04,010 --> 00:15:05,320 I am a girl! 254 00:15:05,320 --> 00:15:07,850 The finest girl at this school! 255 00:15:07,850 --> 00:15:09,180 I can do this. 256 00:15:09,180 --> 00:15:10,980 Just five more meters! 257 00:15:10,980 --> 00:15:12,620 Just one more meter! 258 00:15:19,250 --> 00:15:21,230 Just a moment. 259 00:15:21,230 --> 00:15:23,540 Why are you dressed like that? 260 00:15:26,530 --> 00:15:29,010 Don't wear your bag on your back. 261 00:15:29,010 --> 00:15:29,810 It's unbecoming. 262 00:15:29,810 --> 00:15:30,670 The bag? 263 00:15:31,290 --> 00:15:33,530 You mean, she hasn't realized who I am? 264 00:15:40,200 --> 00:15:41,180 I'm sorry. 265 00:15:42,780 --> 00:15:45,340 You were hiding the fact that your blazer is ripped, weren't you? 266 00:15:46,030 --> 00:15:47,690 I'm sorry if I embarrassed you. 267 00:15:47,690 --> 00:15:48,890 Go ahead. 268 00:15:51,580 --> 00:15:52,590 I did it. 269 00:15:53,920 --> 00:15:55,370 I did it! 270 00:16:04,990 --> 00:16:06,580 Success! 271 00:16:06,580 --> 00:16:08,680 Chiyo-chan, sit tight! 272 00:16:08,680 --> 00:16:10,520 I'll be right there! 273 00:16:15,450 --> 00:16:16,720 Hey, Dirty Four-eyes, 274 00:16:16,720 --> 00:16:18,720 are you keeping close watch over these bags? 275 00:16:18,720 --> 00:16:21,180 Yes. I'm making sure to be a true gentleman— 276 00:16:22,290 --> 00:16:24,060 I don't see Kiyoshi here. 277 00:16:24,920 --> 00:16:27,310 Kiyoshi-dono has gone to the lavatory. 278 00:16:27,310 --> 00:16:29,600 It seems his piles have gotten no better. 279 00:16:29,600 --> 00:16:32,280 My goodness, what are we to do about him? 280 00:16:33,770 --> 00:16:34,410 You... 281 00:16:34,410 --> 00:16:35,410 Yes? 282 00:16:37,620 --> 00:16:39,570 What is the meaning of this? 283 00:16:39,570 --> 00:16:41,670 Wah! I'm terribly sorry! 284 00:16:41,670 --> 00:16:43,620 What a faux pas! 285 00:16:43,620 --> 00:16:47,710 So it's not just your bunghole that's loose, but your fly as well?! 286 00:16:45,390 --> 00:16:47,710 Forgive me! 287 00:16:47,710 --> 00:16:50,400 That guy who talks funny had a rod stuck between his legs. 288 00:16:47,710 --> 00:16:50,400 You weren't satisfied with just crapping yourself, 289 00:16:50,400 --> 00:16:52,670 now you want to expose how crude you are to everyone, too?! 290 00:16:50,400 --> 00:16:52,670 Did he seriously crap himself? Gross. 291 00:17:03,040 --> 00:17:04,700 Hey there. 292 00:17:04,700 --> 00:17:06,230 Chiyo-chan! 293 00:17:06,230 --> 00:17:08,480 Sorry, I'm a little late. 294 00:17:08,480 --> 00:17:10,300 I just got here, too. 295 00:17:10,300 --> 00:17:12,060 Never mind that, though, you're sweating. 296 00:17:12,060 --> 00:17:14,240 Ah... Yeah, I ran here from the train station. 297 00:17:14,610 --> 00:17:15,650 Here. 298 00:17:15,650 --> 00:17:16,200 Are you sure? 299 00:17:16,200 --> 00:17:17,160 I'm sure. 300 00:17:17,160 --> 00:17:19,640 I brought it just for you, Kiyoshi-kun. 301 00:17:19,640 --> 00:17:20,870 "Thank you very much." 302 00:17:23,450 --> 00:17:26,500 Whoo, it smells great! 303 00:17:26,500 --> 00:17:27,660 Let's hurry on in! 304 00:17:27,660 --> 00:17:29,260 They've already started! 305 00:17:29,260 --> 00:17:32,920 A sumo date is... the best! 306 00:17:38,720 --> 00:17:42,390 There might be a future yokozuna here. 307 00:17:42,390 --> 00:17:43,840 It's so exciting! 308 00:17:43,840 --> 00:17:44,830 You're right. 309 00:17:44,830 --> 00:17:46,690 This really is incredible. 310 00:17:47,080 --> 00:17:48,960 Honestly, I'm not interested at all. 311 00:17:48,960 --> 00:17:49,900 But... 312 00:17:49,900 --> 00:17:53,760 watching Chiyo-chan watch the sumo matches is fantastic! 313 00:17:53,760 --> 00:17:54,350 Oh yeah. 314 00:17:54,350 --> 00:17:55,780 Kiyoshi-kun, have you had lunch? 315 00:17:55,780 --> 00:17:57,340 Huh? Lunch? 316 00:17:57,340 --> 00:17:58,740 I ate that box lunch before I sneaked out. 317 00:17:58,740 --> 00:18:01,120 I made us some lunch. 318 00:18:01,120 --> 00:18:02,230 I haven't eaten yet. 319 00:18:02,230 --> 00:18:03,240 Actually, I'm famished. 320 00:18:03,240 --> 00:18:04,770 Thank goodness! 321 00:18:04,770 --> 00:18:06,260 Don't be shy, help yourself. 322 00:18:06,260 --> 00:18:07,460 Huh? Just onigiri? 323 00:18:07,460 --> 00:18:09,070 Wow, those look good. 324 00:18:09,070 --> 00:18:10,050 I have tea, too. 325 00:18:10,050 --> 00:18:12,540 Well, Chiyo-chan made these onigiri. 326 00:18:12,540 --> 00:18:15,380 I feel like I could eat a ton of them, whether they're plum, salmon, kelp, or whatever. 327 00:18:15,620 --> 00:18:17,120 Thank you for the food! 328 00:18:21,390 --> 00:18:24,290 Mm, even just salted, these onigiri are delicious! 329 00:18:24,290 --> 00:18:25,350 Thank goodness! 330 00:18:25,350 --> 00:18:27,370 I made them all just salted. 331 00:18:27,370 --> 00:18:29,810 Huh? Nothing but carbohydrates? 332 00:18:30,710 --> 00:18:32,990 Is Kiyoshi still using the toilet? 333 00:18:32,990 --> 00:18:34,070 Ah, yes— 334 00:18:34,070 --> 00:18:36,960 I don't care how bad his hemorrhoids are, he's been away from his post for too long. 335 00:18:36,960 --> 00:18:37,530 Absolutely. 336 00:18:37,530 --> 00:18:41,030 Yours truly warned him about that already. 337 00:18:41,030 --> 00:18:43,000 Vice President, I shall go and convey— 338 00:18:43,000 --> 00:18:45,750 No. I'll go warn him myself. 339 00:18:45,750 --> 00:18:46,450 Huh? 340 00:18:49,860 --> 00:18:50,690 Kiyoshi! 341 00:18:50,690 --> 00:18:53,160 Keep your bathroom breaks to a minimum! 342 00:18:54,360 --> 00:18:56,130 Answer me! 343 00:18:56,130 --> 00:18:59,970 What is the meaning of not answering me?! 344 00:19:07,060 --> 00:19:09,360 Answer me by crapping, will he?! 345 00:19:09,360 --> 00:19:12,320 Kiyoshi-dono requires considerable time to move his bowels. 346 00:19:12,320 --> 00:19:13,200 Shut up! 347 00:19:13,200 --> 00:19:14,940 Do not leave your post! 348 00:19:20,950 --> 00:19:23,350 It somehow worked. 349 00:19:23,350 --> 00:19:27,410 Yours truly's episode of incontinence... it wasn't for naught. 350 00:19:27,930 --> 00:19:30,270 That boy who talks funny got hit, and now he's laughing. 351 00:19:30,270 --> 00:19:31,870 What a nasty creep. 352 00:19:32,700 --> 00:19:34,590 They all look so strong. 353 00:19:37,890 --> 00:19:39,550 Kiyoshi-kun, just a second! 354 00:19:39,550 --> 00:19:41,130 Let me take a picture of you! 355 00:19:41,130 --> 00:19:43,440 You have rice stuck to your cheek and the tip of your nose! 356 00:19:43,440 --> 00:19:45,510 I've never seen you so candidly! It's adorable! 357 00:19:45,510 --> 00:19:47,470 Let me take a picture together with you! 358 00:19:48,700 --> 00:19:49,430 She's close... 359 00:19:49,430 --> 00:19:51,390 She's close, she's close, she's close! 360 00:19:51,780 --> 00:19:54,650 Wow, it's almost like we're lovers! 361 00:19:54,650 --> 00:19:56,360 This must be what bliss is! 362 00:19:57,690 --> 00:20:00,140 Sorry, Chiyo-chan, I need to use the restroom! 363 00:20:00,140 --> 00:20:01,690 Mm-hmm, go ahead. 364 00:20:06,310 --> 00:20:07,910 Oh, no! 365 00:20:07,910 --> 00:20:10,260 It would be bad if his phone or something was in there! 366 00:20:15,960 --> 00:20:20,160 I hope she texts me that picture of us together once I get released. 367 00:20:20,160 --> 00:20:24,840 Our faces were so close, she might even let me hold her hand when I get back. 368 00:20:30,910 --> 00:20:32,060 Why...? 369 00:20:33,860 --> 00:20:36,940 Wow, there was a student sumo wrestler in the bathroom, too. 370 00:20:37,380 --> 00:20:39,940 Seeing him up close, they really are big, huh? 371 00:20:43,090 --> 00:20:43,700 Disgusting... 372 00:20:43,700 --> 00:20:44,860 Huh? 373 00:20:45,880 --> 00:20:47,450 You're disgusting. 374 00:20:50,600 --> 00:20:52,410 I'm disgusting? 375 00:20:52,410 --> 00:20:53,910 For using the restroom? 376 00:21:07,320 --> 00:21:09,900 You're disgusting! You're disgusting! You're disgusting! 377 00:21:09,900 --> 00:21:12,350 You're disgusting! You're disgusting! You're disgusting! 378 00:21:13,720 --> 00:21:15,600 One more hour. 379 00:21:15,600 --> 00:21:19,390 I wonder if Kiyoshi-dono has purchased my figurines yet. 380 00:21:25,990 --> 00:21:28,490 Sure looks easy to be a baggage clerk, huh? 381 00:21:28,490 --> 00:21:31,950 You're the one who opted for miscellaneous jobs detail, Shingo-dono. 382 00:21:31,950 --> 00:21:35,730 You know something, I haven't seen Kiyoshi around in a while. 383 00:21:35,730 --> 00:21:37,810 Kiyoshi-dono is in the lavatory. 384 00:21:37,810 --> 00:21:39,820 His piles appear to be getting worse. 385 00:21:39,820 --> 00:21:41,930 You sure he's not just slacking off? 386 00:21:41,930 --> 00:21:42,920 I'll go have a look. 387 00:21:42,920 --> 00:21:46,580 Speaking to someone using the facilities is impolite, Shingo-dono! 388 00:21:48,540 --> 00:21:50,150 What are you two doing?! 389 00:21:50,150 --> 00:21:52,580 Kiyoshi's slacking off! 390 00:21:52,580 --> 00:21:54,310 I told you, he's using the facilities! 391 00:21:54,310 --> 00:21:55,920 Hey, Kiyoshi! 392 00:21:55,920 --> 00:21:57,020 Come out here immediately! 393 00:21:57,500 --> 00:21:59,940 I haven't seen your face since before noon! 394 00:22:03,120 --> 00:22:06,620 If you won't come out... then I'm going in. 395 00:22:08,070 --> 00:22:11,750 The boys' release date is coming up next week... 396 00:22:12,510 --> 00:22:12,850 right? 397 00:22:12,850 --> 00:22:16,600 It is, but knowing those impure, foolish boys, 398 00:22:16,600 --> 00:22:20,070 once they get out of prison, they're sure to pull something else. 399 00:22:20,070 --> 00:22:21,210 Don't say that. 400 00:22:21,210 --> 00:22:24,430 They have endured the Underground Student Council's strict mentoring for a while now. 401 00:22:24,430 --> 00:22:26,690 I am sure they are plenty sorry for what they... 402 00:22:26,690 --> 00:22:27,090 did! 403 00:22:28,620 --> 00:22:30,350 Excuse me, I have a text. 404 00:22:31,710 --> 00:22:34,060 I won't ask again, Kiyoshi. 405 00:22:34,560 --> 00:22:36,240 Come out of there, immediately. 406 00:22:39,840 --> 00:22:40,380 You there! 407 00:22:40,380 --> 00:22:42,650 Do not touch yourself at a time like this! 408 00:22:42,650 --> 00:22:43,570 I have an itch! 409 00:22:43,570 --> 00:22:46,360 Both your ass and your genitals are filthy! 410 00:22:44,650 --> 00:22:46,360 What is going on here?! 411 00:22:46,360 --> 00:22:49,320 At the very end, my defecation sound is not playing! 412 00:22:49,730 --> 00:22:51,390 No answer? 413 00:22:52,240 --> 00:22:53,530 In that case... 414 00:22:56,510 --> 00:22:58,570 I'll just do this! 415 00:24:35,150 --> 00:24:38,150 Next time on Prison School: 416 00:24:38,150 --> 00:24:39,980 "The Schools' Number One Most Treacherous Man." 28511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.