Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,140 --> 00:01:19,390
Thief!
2
00:01:23,980 --> 00:01:25,230
Thief!
3
00:01:25,770 --> 00:01:27,890
Help! Stop the thief!
4
00:01:30,730 --> 00:01:31,930
Someone help!
5
00:01:32,770 --> 00:01:34,180
Freeze! Don't move.
6
00:01:34,980 --> 00:01:35,990
Grab him!
7
00:01:36,020 --> 00:01:37,070
He stole my wallet!
8
00:01:37,100 --> 00:01:38,310
Don't move!
9
00:01:38,770 --> 00:01:39,560
- Stay right there!
- Hurry!
10
00:01:39,730 --> 00:01:41,020
Don't go in there!
11
00:01:41,350 --> 00:01:42,350
Why can't we go inside?
12
00:01:42,520 --> 00:01:43,600
WW aren't you going in?
13
00:01:43,730 --> 00:01:45,390
That place is haunted.
14
00:01:55,980 --> 00:01:56,990
The lights!
15
00:01:57,020 --> 00:01:58,850
See? Ghosts!
16
00:02:03,640 --> 00:02:05,060
What the hell is this place?
17
00:02:06,560 --> 00:02:07,980
Ghosts!
18
00:02:08,230 --> 00:02:10,100
There's no such thing as ghosts.
19
00:02:13,140 --> 00:02:14,730
What the hell is this?
20
00:02:15,020 --> 00:02:16,480
Can't even get a meal for this.
21
00:02:17,430 --> 00:02:18,890
I'm not gonna die hungry.
22
00:02:39,390 --> 00:02:42,180
You killed us!
23
00:04:46,230 --> 00:04:49,070
Mr. Tang, Ms. Pan.
24
00:04:49,100 --> 00:04:49,820
Ms. Pan.
25
00:04:49,850 --> 00:04:51,650
You're the frontrunner for
the Film Queen Award.
26
00:04:51,680 --> 00:04:53,030
Is your acceptance speech ready?
27
00:04:53,060 --> 00:04:54,360
Naturally, I have to thank
28
00:04:54,390 --> 00:04:56,860
the fans who have supported me all along.
29
00:04:56,890 --> 00:04:57,680
Mr. Tang,
30
00:04:57,810 --> 00:04:59,730
When do you plan to get
hitched with Ms. Pan?
31
00:05:02,060 --> 00:05:03,140
Mr. Tang! Mr. Tang!
32
00:05:03,270 --> 00:05:04,560
Please give us a comment!
33
00:05:05,140 --> 00:05:05,890
Welcome, everyone,
34
00:05:06,020 --> 00:05:08,930
to the First Film Queen Award ceremony.
35
00:05:09,100 --> 00:05:09,600
Mr. He,
36
00:05:10,020 --> 00:05:12,020
Why are we having this event?
37
00:05:12,140 --> 00:05:13,430
The people love movies
38
00:05:13,560 --> 00:05:15,140
and they love movie stars even more.
39
00:05:15,310 --> 00:05:16,510
Especially female movie stars.
40
00:05:16,680 --> 00:05:18,150
Everyone wants to know
41
00:05:18,180 --> 00:05:21,350
who among the screen goddesses out there
42
00:05:21,480 --> 00:05:23,240
is the most popular one.
43
00:05:23,270 --> 00:05:26,180
That's why this poll was created.
44
00:05:26,480 --> 00:05:29,020
We used the Hollywood voting system.
45
00:05:29,140 --> 00:05:31,700
This isn't some courtesan beauty pageant!
46
00:05:31,730 --> 00:05:34,060
Now, let us welcome the five finalists
47
00:05:34,180 --> 00:05:35,270
to grace the stage.
48
00:05:35,390 --> 00:05:38,520
First up, box office sensation Pan Ru Yu.
49
00:05:40,680 --> 00:05:44,100
Next, the youthful Cheng Yan Yan!
50
00:05:44,230 --> 00:05:47,480
The romance queen, Wang Ren Mei!
51
00:05:47,600 --> 00:05:51,640
The alluring He Shang Xia!
52
00:05:51,980 --> 00:05:52,810
Our last finalist
53
00:05:52,930 --> 00:05:54,820
may surprise some of you.
54
00:05:54,850 --> 00:05:57,020
Her fame rocketed over the past two years.
55
00:05:57,140 --> 00:06:00,180
The beloved idol, Meng Si Fan!
56
00:06:05,890 --> 00:06:07,060
My friends.
57
00:06:07,270 --> 00:06:09,310
It's time for the moment of truth.
58
00:06:09,520 --> 00:06:11,180
This envelope holds
59
00:06:11,350 --> 00:06:13,060
a combination of our reader's votes
60
00:06:13,520 --> 00:06:15,560
and our judges' choice.
61
00:06:15,730 --> 00:06:18,350
Now, let us welcome Mr. Tang Shiyao!
62
00:06:22,020 --> 00:06:24,600
And now, time to announce
63
00:06:24,730 --> 00:06:29,100
the winner of the First Film Queen Award.
64
00:06:30,100 --> 00:06:31,430
Pan Ru Yu!
65
00:06:34,560 --> 00:06:36,390
A well-deserved award!
66
00:06:37,020 --> 00:06:38,140
Just a minute!
67
00:06:38,430 --> 00:06:40,230
It seems like the award committee has added
68
00:06:40,390 --> 00:06:42,180
a Miss Photogenic Award.
69
00:06:42,680 --> 00:06:43,740
Miss Photogenic?
70
00:06:43,770 --> 00:06:44,180
That's right.
71
00:06:44,350 --> 00:06:46,480
Did someone pick that up from the west?
72
00:06:46,600 --> 00:06:48,810
The Miss Photogenic Award goes to...
73
00:06:49,640 --> 00:06:51,430
Meng Si Fan!
74
00:06:58,930 --> 00:07:01,230
Mr. Tang, please present the awards
75
00:07:01,350 --> 00:07:03,730
to our Film Queens!
76
00:07:06,270 --> 00:07:06,810
Ms. Pan,
77
00:07:06,980 --> 00:07:08,520
care to share your feelings?
78
00:07:08,770 --> 00:07:10,180
Of course, I'm honored
79
00:07:10,430 --> 00:07:11,890
to be chosen as the Film Queen.
80
00:07:12,640 --> 00:07:14,180
You had to share the
spotlight with Meng Sifan.
81
00:07:14,480 --> 00:07:15,480
Aren't you bothered?
82
00:07:15,640 --> 00:07:16,930
Of course not!
83
00:07:17,140 --> 00:07:18,240
She deserves the exposure.
84
00:07:18,270 --> 00:07:19,640
Ms. Meng, I wonder
85
00:07:19,770 --> 00:07:21,270
what genres are you willing to do?
86
00:07:21,980 --> 00:07:23,230
If given the opportunity,
87
00:07:23,770 --> 00:07:25,140
any film genre
88
00:07:25,520 --> 00:07:27,100
is a possibility
89
00:07:27,230 --> 00:07:27,990
Here comes Meng Si Fan!
90
00:07:28,020 --> 00:07:29,060
Hurry, over there!
91
00:07:30,520 --> 00:07:31,060
Mr. Tang,
92
00:07:31,430 --> 00:07:33,280
Was Meng's award decided early on?
93
00:07:33,310 --> 00:07:34,980
Hello, Ms. Pan.
94
00:07:35,890 --> 00:07:37,030
I've just returned from France.
95
00:07:37,060 --> 00:07:38,450
I've written a script.
96
00:07:38,480 --> 00:07:39,390
I hope that you'll give it...
97
00:07:39,560 --> 00:07:41,640
I'm not in the mood!
98
00:07:42,230 --> 00:07:43,350
It was not decided from the start.
99
00:07:43,520 --> 00:07:44,140
Thanks a lot.
100
00:07:44,270 --> 00:07:45,650
It was a fair and transparent process.
101
00:07:45,680 --> 00:07:47,390
You should be talking to Ms. Meng.
102
00:07:48,560 --> 00:07:50,560
A few words, Ms. Meng.
103
00:07:51,060 --> 00:07:51,680
Watch out.
104
00:07:51,850 --> 00:07:53,230
- Change is inevitable.
- You're on it!
105
00:07:53,390 --> 00:07:56,060
I know that audiences like new faces,
106
00:07:56,180 --> 00:07:57,810
- but a newcomer like me...
- Excuse me.
107
00:07:57,980 --> 00:07:59,850
- Still have a lot to learn from my seniors.
- Who's this guy?
108
00:08:00,310 --> 00:08:02,020
- Thank you.
- Sorry. My script...
109
00:08:02,140 --> 00:08:03,430
Thank you, Ms. Meng!
110
00:08:05,430 --> 00:08:07,600
Would you work with
a first-time director, Ms Meng?
111
00:08:10,100 --> 00:08:12,520
Ms. Meng! Are you working on a new film?
112
00:08:12,850 --> 00:08:15,680
Ms. Meng!
113
00:08:24,810 --> 00:08:27,350
The corpse is 180 cm tall.
114
00:08:27,680 --> 00:08:29,730
The body is in ash-like gray.
115
00:08:29,930 --> 00:08:31,430
Possible burn victim.
116
00:08:31,640 --> 00:08:32,890
Veins are cracked.
117
00:08:33,350 --> 00:08:35,180
Traces of burns on his hair.
118
00:08:35,480 --> 00:08:36,930
I'd say he looks shocked.
119
00:08:37,100 --> 00:08:38,640
He must've gotten quite a scare.
120
00:08:39,810 --> 00:08:40,930
Hey, cutie,
121
00:08:41,390 --> 00:08:43,100
Is he really a burn victim?
122
00:08:43,480 --> 00:08:45,060
Please call me Dr. Fei.
123
00:08:45,270 --> 00:08:46,360
Phyllis will do, too.
124
00:08:46,390 --> 00:08:48,100
Then you can call me Mr. Ma.
125
00:08:48,230 --> 00:08:49,900
Large blocks of hematoma on his head.
126
00:08:49,930 --> 00:08:51,950
So he was beaten, then burned.
127
00:08:51,980 --> 00:08:54,570
No, they were caused by the heat.
128
00:08:54,600 --> 00:08:55,610
We call it
129
00:08:55,640 --> 00:08:57,450
a heat gelatinized subdural hematoma.
130
00:08:57,480 --> 00:08:58,650
It's normal in burn victims.
131
00:08:58,680 --> 00:09:00,280
Where did the fire come from?
When we found the body,
132
00:09:00,310 --> 00:09:02,390
there was no evidence that he was burned.
133
00:09:15,270 --> 00:09:16,270
That's strange.
134
00:09:17,100 --> 00:09:19,140
The fire was from internal combustion
135
00:09:19,480 --> 00:09:20,480
Impossible.
136
00:09:20,810 --> 00:09:21,890
This is way too weird.
137
00:09:22,020 --> 00:09:24,140
Forget it, Dr. Fei.
138
00:09:24,850 --> 00:09:26,450
That theater is haunted.
139
00:09:26,480 --> 00:09:27,730
This was the work of ghosts!
140
00:09:29,230 --> 00:09:31,180
If there is such a thing,
141
00:09:31,520 --> 00:09:32,600
then I leave it to you
142
00:09:33,980 --> 00:09:36,310
to find the ghosts.
143
00:09:37,980 --> 00:09:39,850
Dr. Fei! Dr. Fei!
144
00:09:41,100 --> 00:09:42,100
I suggest that
145
00:09:42,270 --> 00:09:43,730
we call it a day for now.
146
00:09:45,020 --> 00:09:46,230
I have a suggestion.
147
00:09:46,890 --> 00:09:50,650
Mr. Ma and Dr. Fei go out for coffee.
How's that?
148
00:09:50,680 --> 00:09:52,530
Sorry, I'm meeting someone.
149
00:09:52,560 --> 00:09:53,560
Dr. Fei.
150
00:09:53,730 --> 00:09:55,730
I haven't officially asked you out.
151
00:09:55,850 --> 00:09:58,930
I'm meeting the man standing behind you.
152
00:10:05,640 --> 00:10:06,640
You...
153
00:10:07,310 --> 00:10:08,560
Allow me to introduce,
154
00:10:08,810 --> 00:10:10,890
my boyfriend, Weibang
155
00:10:11,060 --> 00:10:13,140
This is Mr. Detective.
156
00:10:13,810 --> 00:10:15,850
Hello, Mr. Dee.
157
00:10:16,850 --> 00:10:18,310
Ma Ru Long.
158
00:10:18,430 --> 00:10:19,930
Mr. Ma.
159
00:10:20,480 --> 00:10:21,600
Pleased to meet you.
160
00:10:24,730 --> 00:10:25,280
My mistake.
161
00:10:25,310 --> 00:10:26,770
Excuse me.
162
00:10:36,980 --> 00:10:39,100
How did it go, Mr. Filmmaker?
163
00:10:39,350 --> 00:10:40,350
It was great.
164
00:10:42,230 --> 00:10:45,600
My script caused quite a stir.
165
00:10:46,770 --> 00:10:47,860
Your fragrance powder
166
00:10:47,890 --> 00:10:49,810
covers the smell of the chemicals.
167
00:10:50,520 --> 00:10:52,080
You must've found your heroine already?
168
00:10:57,060 --> 00:10:58,930
The Film Queen won't read my script.
169
00:11:00,060 --> 00:11:01,520
So I still have no lead actress.
170
00:11:03,810 --> 00:11:04,890
Don't worry.
171
00:11:05,600 --> 00:11:07,890
You will get what you want
172
00:11:08,680 --> 00:11:09,980
if it's meant to be.
173
00:11:24,640 --> 00:11:25,640
Ms. Meng.
174
00:11:26,560 --> 00:11:27,770
Are you enjoying the night?
175
00:11:27,890 --> 00:11:29,350
To receive a grand gift
176
00:11:30,020 --> 00:11:32,390
like the Miss Photogenic award...
177
00:11:33,180 --> 00:11:35,180
I should be the one buying you dinner.
178
00:11:35,520 --> 00:11:37,480
But you're doing the treating instead.
179
00:11:37,640 --> 00:11:39,200
You're such a clever and generous girl.
180
00:11:39,890 --> 00:11:42,890
This award is only the beginning for you.
181
00:11:43,350 --> 00:11:43,900
I'm looking for Mr. Tang.
182
00:11:43,930 --> 00:11:45,100
Sure.
183
00:11:46,020 --> 00:11:47,230
Ms. Meng.
184
00:11:47,390 --> 00:11:49,180
This is such a special occasion.
185
00:11:49,390 --> 00:11:50,980
I have a special treat.
186
00:11:51,100 --> 00:11:52,520
A red wine that I ordered
187
00:11:52,640 --> 00:11:54,810
directly from France.
188
00:11:57,810 --> 00:11:59,230
Excuse me for a second.
189
00:11:59,350 --> 00:12:00,350
Sure.
190
00:12:20,230 --> 00:12:23,360
You look gorgeous tonight, Si Fan.
191
00:12:23,390 --> 00:12:25,390
I raise my glass to you.
192
00:12:29,810 --> 00:12:33,430
I hear that you're looking
to investing in movies
193
00:12:33,600 --> 00:12:34,860
When it comes to making movies
194
00:12:34,890 --> 00:12:36,730
I'm totally clueless.
195
00:12:36,930 --> 00:12:39,270
Considering my social standing,
196
00:12:39,600 --> 00:12:42,060
money and fame don't matter to me.
197
00:12:42,180 --> 00:12:45,930
Then what is your reasoning?
198
00:12:46,930 --> 00:12:48,560
For you, of course.
199
00:12:49,140 --> 00:12:51,640
From now on, all your films
200
00:12:52,020 --> 00:12:54,100
will have my full support.
201
00:12:55,640 --> 00:12:56,310
Cheers.
202
00:12:56,430 --> 00:12:57,430
Cheers.
203
00:12:58,270 --> 00:13:01,270
Si Fan, I've been looking everywhere.
204
00:13:01,390 --> 00:13:02,520
Here you are.
205
00:13:03,100 --> 00:13:04,100
Don't drink it.
206
00:13:06,140 --> 00:13:07,480
Who are you?
207
00:13:08,930 --> 00:13:11,140
Mr. Tang, I'm...
208
00:13:12,140 --> 00:13:13,520
He's my boyfriend.
209
00:13:13,640 --> 00:13:14,680
It was getting late,
210
00:13:14,810 --> 00:13:16,270
so I asked him to pick me up.
211
00:13:16,430 --> 00:13:17,630
Thank you for your generosity.
212
00:13:17,890 --> 00:13:20,230
Our next dinner is on me.
213
00:13:20,730 --> 00:13:24,770
This drink is to you.
214
00:13:32,890 --> 00:13:33,930
Let's go.
215
00:13:47,810 --> 00:13:48,890
- Ms. Meng.
- Young Master.
216
00:13:49,640 --> 00:13:50,700
Uncle Han.
217
00:13:50,730 --> 00:13:52,390
Get in.
218
00:13:54,600 --> 00:13:55,740
Come on. Get in.
219
00:13:55,770 --> 00:13:56,890
Let's get in the car.
220
00:14:03,560 --> 00:14:04,980
Why were you there?
221
00:14:05,850 --> 00:14:07,180
Are you stalking me?
222
00:14:08,020 --> 00:14:09,020
Of course not.
223
00:14:09,350 --> 00:14:12,060
I went to see Mr. Tang.
224
00:14:12,480 --> 00:14:13,810
I wanted to show him my script.
225
00:14:14,140 --> 00:14:15,390
Who are you?
226
00:14:16,930 --> 00:14:18,350
I'm a filmmaker.
227
00:14:19,140 --> 00:14:20,680
My name is Gu Weibang.
228
00:14:21,180 --> 00:14:22,420
I've just returned from France.
229
00:14:23,810 --> 00:14:25,060
I've written a script.
230
00:14:26,100 --> 00:14:30,180
I want someone like you for the lead.
231
00:14:44,390 --> 00:14:45,600
I'm sorry.
232
00:14:45,730 --> 00:14:46,930
You can let me go here.
233
00:14:47,770 --> 00:14:50,480
Well... get some rest, Ms. Meng.
234
00:14:51,930 --> 00:14:53,310
Give me your script.
235
00:15:04,180 --> 00:15:05,480
Good night.
236
00:18:04,730 --> 00:18:07,270
How did you know that I love acrobats, dad?
237
00:18:07,390 --> 00:18:09,180
Of course I do. I'm your father.
238
00:18:10,020 --> 00:18:11,060
Today's your birthday
239
00:18:11,180 --> 00:18:12,930
and this troupe is performing just for you.
240
00:18:13,100 --> 00:18:14,100
Really?
241
00:18:14,350 --> 00:18:17,020
My father is the best!
242
00:18:32,430 --> 00:18:33,240
Weibang.
243
00:18:33,270 --> 00:18:35,310
You want to shoot a film here,
244
00:18:35,730 --> 00:18:37,730
and you even want to move your office here?
245
00:18:37,850 --> 00:18:39,330
That makes me both happy and worried.
246
00:18:39,430 --> 00:18:40,480
Worried?
247
00:18:41,020 --> 00:18:42,980
The truth is, 13 years ago,
248
00:18:43,270 --> 00:18:45,390
there was a fire here
249
00:18:45,520 --> 00:18:46,520
During the fire,
250
00:18:46,850 --> 00:18:48,330
an acrobatic troupe was trapped here.
251
00:18:48,430 --> 00:18:49,600
Everyone died.
252
00:18:50,020 --> 00:18:51,680
Look, I'm a film buff.
253
00:18:51,930 --> 00:18:53,680
I'm also what some people call...
254
00:18:53,810 --> 00:18:54,820
an atheist.
255
00:18:54,850 --> 00:18:56,700
I don't believe in deities
or the supernatural.
256
00:18:56,730 --> 00:18:58,520
I bought this theater
257
00:18:58,640 --> 00:19:01,350
to fulfill my cultural ambitions.
258
00:19:02,890 --> 00:19:04,520
Who'd expect that after the renovation,
259
00:19:04,890 --> 00:19:05,850
people say that they saw ghosts
260
00:19:05,980 --> 00:19:07,180
of the late acrobats here.
261
00:19:07,310 --> 00:19:08,060
Once the news got out,
262
00:19:08,230 --> 00:19:09,430
people stayed away from here.
263
00:19:09,560 --> 00:19:10,980
It was abandoned for over a decade.
264
00:19:11,680 --> 00:19:12,810
Here's the stage.
265
00:19:13,020 --> 00:19:14,640
You know, Weibang,
266
00:19:14,770 --> 00:19:15,520
over the years,
267
00:19:15,680 --> 00:19:18,060
you're the only director to come to me.
268
00:19:20,770 --> 00:19:21,770
Mr. Huang.
269
00:19:22,390 --> 00:19:24,230
I've heard the stories, too.
270
00:19:24,680 --> 00:19:28,270
That's why I want to
make a horror film here.
271
00:19:31,020 --> 00:19:33,640
A film about ghosts in a haunted theater.
272
00:19:35,100 --> 00:19:36,350
Interesting.
273
00:19:37,560 --> 00:19:38,600
Weibang.
274
00:19:40,180 --> 00:19:42,890
Aren't you worried that
the rumors are true?
275
00:19:43,640 --> 00:19:45,850
Only the guilty are afraid of ghosts.
276
00:19:45,980 --> 00:19:47,390
Right, Mr. Huang?
277
00:19:48,020 --> 00:19:49,070
But, sir...
278
00:19:49,100 --> 00:19:50,560
Censorship laws state that
279
00:19:50,810 --> 00:19:54,060
films cannot promote superstitions
and aberrations.
280
00:19:55,100 --> 00:19:56,850
What aberrations?
281
00:19:57,520 --> 00:19:59,200
The Book of Rites and the Book
of Etiquette and Ceremonial
282
00:19:59,230 --> 00:20:00,240
clearly state:
283
00:20:00,270 --> 00:20:02,680
All beings die and return to the ground.
284
00:20:02,810 --> 00:20:04,390
That is how a ghost is defined.
285
00:20:04,730 --> 00:20:06,560
Even our ancestors acknowledge ghosts.
286
00:20:06,680 --> 00:20:08,200
Why should we resist them?
287
00:20:08,230 --> 00:20:09,890
The movie I want to make
288
00:20:10,020 --> 00:20:11,570
means to use ghosts
289
00:20:11,600 --> 00:20:13,100
to say words that people can't say
290
00:20:15,390 --> 00:20:16,810
You're a talented young man.
291
00:20:17,390 --> 00:20:19,020
You have vision and courage.
292
00:20:19,560 --> 00:20:21,730
Over the years,
293
00:20:22,230 --> 00:20:23,730
my friends have advised
me to sell this place.
294
00:20:24,020 --> 00:20:25,230
But I just couldn't.
295
00:20:25,560 --> 00:20:26,990
I don't know why I couldn't let go.
296
00:20:27,020 --> 00:20:29,350
But now I think
297
00:20:30,810 --> 00:20:32,820
I kept it around for you.
298
00:20:32,850 --> 00:20:34,700
Thank you for your help, Mr. Huang.
299
00:20:34,730 --> 00:20:35,730
Don't mention it.
300
00:20:37,850 --> 00:20:38,860
Have you chosen your female lead
301
00:20:38,890 --> 00:20:40,350
for this film yet?
302
00:20:41,890 --> 00:20:44,650
I do have a choice in mind.
303
00:20:44,680 --> 00:20:45,680
But...
304
00:20:46,810 --> 00:20:48,280
But I don't know if she'll take the role.
305
00:20:48,310 --> 00:20:49,520
Who is it?
306
00:20:53,180 --> 00:20:56,430
Was Mr. Gu talking about me?
307
00:21:05,140 --> 00:21:07,180
I've come to see you, mom.
308
00:21:07,680 --> 00:21:09,120
I've been abroad the last few years.
309
00:21:10,680 --> 00:21:11,730
I studied filmmaking.
310
00:21:12,770 --> 00:21:14,270
I'm about to start on a new film.
311
00:21:15,890 --> 00:21:17,350
I hope you'll be there.
312
00:21:36,980 --> 00:21:37,980
Young Master...
313
00:21:47,600 --> 00:21:48,950
Qiao Jun...
314
00:21:48,980 --> 00:21:51,100
you were so gentle and kind.
315
00:21:51,270 --> 00:21:53,930
Yet you gave birth to
such a stubborn child.
316
00:21:57,350 --> 00:22:00,270
Mom, I promise,
317
00:22:00,430 --> 00:22:01,980
you will be repaid for your hardships.
318
00:22:03,350 --> 00:22:04,560
Didn't you once say
319
00:22:05,140 --> 00:22:08,430
that no one was kinder to you than me?
320
00:22:08,560 --> 00:22:11,810
Have I ever said that?
321
00:22:14,060 --> 00:22:15,850
Go on. Fly away.
322
00:22:16,020 --> 00:22:17,930
But don't scream in pain when you fall.
323
00:22:18,060 --> 00:22:19,350
When my film opens,
324
00:22:19,520 --> 00:22:21,180
I'll send you a ticket.
325
00:23:08,140 --> 00:23:10,610
Move those flowers forward. Hurry!
326
00:23:10,640 --> 00:23:11,640
Got it.
327
00:23:11,930 --> 00:23:13,100
Li,
328
00:23:13,350 --> 00:23:14,360
slow down the tracking shot.
329
00:23:14,390 --> 00:23:15,430
- Slower?
- That's right.
330
00:23:16,230 --> 00:23:17,700
Wait until Si Fan speaks.
331
00:23:17,730 --> 00:23:18,730
Sure thing.
332
00:23:24,480 --> 00:23:25,680
Si Fan...
333
00:23:25,980 --> 00:23:29,060
so beautiful even with such light makeup.
334
00:23:29,770 --> 00:23:31,770
You know how to please a lady, Liu Kang.
335
00:23:32,270 --> 00:23:34,270
Picking you as the male lead
336
00:23:34,480 --> 00:23:36,060
was a great choice.
337
00:23:37,850 --> 00:23:38,890
Si Fan.
338
00:23:40,100 --> 00:23:42,180
Complimenting each other like this
339
00:23:42,310 --> 00:23:43,850
is pointless.
340
00:23:44,020 --> 00:23:45,060
You know,
341
00:23:46,430 --> 00:23:48,100
I only agreed to be in this film
342
00:23:48,270 --> 00:23:49,520
because the script has
343
00:23:49,680 --> 00:23:51,310
intimate scenes for us.
344
00:23:53,640 --> 00:23:57,730
In that case, please go
easy on me, Liu Kang.
345
00:23:58,180 --> 00:24:00,150
The makeup is ready, maestro.
346
00:24:00,180 --> 00:24:01,180
Would you like to check?
347
00:24:01,390 --> 00:24:02,390
Sure.
348
00:24:08,680 --> 00:24:09,680
The director is here.
349
00:24:10,520 --> 00:24:11,520
Are you two rehearsing?
350
00:24:12,180 --> 00:24:13,180
Maestro.
351
00:24:14,640 --> 00:24:16,140
Du Juan looks lovely.
352
00:24:16,270 --> 00:24:18,390
How are you feeling, maestro?
353
00:24:19,770 --> 00:24:20,770
With the two of you here,
354
00:24:20,930 --> 00:24:21,980
I feel very confident.
355
00:24:22,640 --> 00:24:24,180
It's time for the blessing, sir.
356
00:24:24,390 --> 00:24:26,480
Come place incense at the entrance.
357
00:24:27,430 --> 00:24:29,110
People still do blessing for movie shoots?
358
00:24:30,060 --> 00:24:31,430
I'll be right back.
359
00:24:31,770 --> 00:24:33,980
I'll go with you, maestro.
360
00:24:35,640 --> 00:24:36,640
Would you like to join, Liu Kang?
361
00:24:36,980 --> 00:24:37,980
No, thanks.
362
00:24:38,230 --> 00:24:40,430
I'll get into character.
363
00:24:42,850 --> 00:24:43,850
This way.
364
00:24:50,310 --> 00:24:50,520
Come.
365
00:24:50,930 --> 00:24:51,730
Light the firecrackers.
366
00:24:51,890 --> 00:24:53,490
Ward away the bad spirits for good luck!
367
00:24:55,430 --> 00:24:57,100
Why did it stop halfway?
368
00:24:57,390 --> 00:24:59,390
Mr. Huang said that this
theater is haunted.
369
00:24:59,730 --> 00:25:01,270
We're making a film in a new era.
370
00:25:01,680 --> 00:25:03,610
Let's not get bogged down
by archaic traditions.
371
00:25:03,640 --> 00:25:04,640
Right?
372
00:25:04,810 --> 00:25:05,810
Let's start!
373
00:25:06,020 --> 00:25:06,850
Sir.
374
00:25:07,020 --> 00:25:08,640
This theater's history is exactly why
375
00:25:08,770 --> 00:25:11,060
we should follow all the rituals.
376
00:25:11,180 --> 00:25:12,360
We don't want to provoke the spirits.
377
00:25:12,390 --> 00:25:13,850
I may be making a film about ghosts,
378
00:25:14,100 --> 00:25:15,600
but I don't believe in that nonsense.
379
00:25:15,930 --> 00:25:17,430
Let's get to work!
380
00:25:30,730 --> 00:25:33,110
I'm scared, Kang!
381
00:25:33,140 --> 00:25:35,180
Of what? It's just an urban legend.
382
00:25:35,390 --> 00:25:36,770
I'm right here.
383
00:25:37,770 --> 00:25:40,560
Where are we going? I'm scared of the dark.
384
00:25:41,560 --> 00:25:42,770
It's too crowded and bright down there.
385
00:25:42,890 --> 00:25:44,020
I'm taking you a place
386
00:25:44,140 --> 00:25:45,770
where the two of us can be alone.
387
00:25:46,640 --> 00:25:48,180
A place to be alone?
388
00:25:48,430 --> 00:25:49,770
What are we doing there?
389
00:25:49,890 --> 00:25:51,060
We have to be alone
390
00:25:51,390 --> 00:25:52,560
if we're doing something
391
00:25:52,730 --> 00:25:54,810
that we can only do when we're alone.
392
00:25:55,060 --> 00:25:56,230
You're so bad.
393
00:25:56,560 --> 00:25:59,060
You think I'm bad now,
394
00:25:59,230 --> 00:26:01,430
but you're gonna love me later.
395
00:26:01,560 --> 00:26:02,640
This place...
396
00:26:04,100 --> 00:26:04,780
will do.
397
00:26:04,810 --> 00:26:06,430
Slow down, Kang.
398
00:26:07,350 --> 00:26:09,640
Let's play a game.
399
00:26:11,180 --> 00:26:12,490
You're a playful one.
400
00:26:12,520 --> 00:26:13,860
You're still into hide and seek?
401
00:26:13,890 --> 00:26:16,680
Catch me, and I'll do anything you want.
402
00:26:16,850 --> 00:26:18,730
Great. When I do catch you...
403
00:26:18,890 --> 00:26:20,490
don't go back on your word.
404
00:26:20,520 --> 00:26:22,110
Catch me first.
405
00:26:22,140 --> 00:26:23,480
You'd better hide.
406
00:26:24,060 --> 00:26:25,230
Here I come!
407
00:26:26,100 --> 00:26:27,140
Little darling?
408
00:26:28,480 --> 00:26:29,740
Where are you?
409
00:26:29,770 --> 00:26:30,570
I'm right here!
410
00:26:30,600 --> 00:26:31,600
Stop hiding.
411
00:26:31,930 --> 00:26:33,430
We're both adults.
412
00:26:33,600 --> 00:26:34,810
Why so shy?
413
00:26:35,180 --> 00:26:36,930
You are gonna get it when I catch you.
414
00:26:37,060 --> 00:26:38,060
Believe me.
415
00:26:42,180 --> 00:26:44,230
I can smell your scent.
416
00:26:44,680 --> 00:26:47,060
Stop hiding, honey
417
00:26:53,180 --> 00:26:54,730
I know you're there.
418
00:26:56,390 --> 00:26:59,140
Don't worry, I'll be gentle.
419
00:27:00,060 --> 00:27:02,980
Mr. Liu? Mr. Liu.
420
00:27:04,100 --> 00:27:05,110
Mr. Liu.
421
00:27:05,140 --> 00:27:06,310
What are you doing here?
422
00:27:06,480 --> 00:27:07,480
You're up.
423
00:27:07,730 --> 00:27:09,610
Everyone is waiting for you.
424
00:27:09,640 --> 00:27:10,360
I'm coming.
425
00:27:10,390 --> 00:27:11,790
I'll head down first. Please hurry.
426
00:27:16,560 --> 00:27:17,810
We'll play again.
427
00:27:18,560 --> 00:27:21,060
Hurry, it's time to shoot.
428
00:27:29,730 --> 00:27:32,060
Ms. Meng, Du Juan will walk forward,
429
00:27:32,560 --> 00:27:33,800
and Xiao Shan will call to you.
430
00:27:34,230 --> 00:27:35,980
Remember, this is your first encounter.
431
00:27:36,640 --> 00:27:38,360
The camera will follow you the entire time.
432
00:27:38,480 --> 00:27:39,310
A.D., let's start.
433
00:27:39,430 --> 00:27:40,430
Get ready!
434
00:27:41,640 --> 00:27:42,650
"Songstress of the Night"
435
00:27:42,680 --> 00:27:43,880
Scene one, shot one, take one.
436
00:27:45,640 --> 00:27:46,640
Action!
437
00:27:49,850 --> 00:27:51,350
Please wait, miss.
438
00:27:56,020 --> 00:27:57,390
Pardon my impertinence.
439
00:27:57,560 --> 00:27:59,730
I heard you sing from afar.
440
00:27:59,850 --> 00:28:00,980
It was beautiful.
441
00:28:01,770 --> 00:28:02,770
If I may...
442
00:28:03,270 --> 00:28:05,890
I would like to know your name.
443
00:28:07,890 --> 00:28:08,890
Du Juan.
444
00:28:09,430 --> 00:28:10,770
Such a lovely name.
445
00:28:12,310 --> 00:28:15,640
Graceful, yet subtle in its beauty.
446
00:28:27,730 --> 00:28:28,930
My name is Xiao Shan.
447
00:28:29,520 --> 00:28:30,980
I am a scholar.
448
00:28:36,810 --> 00:28:38,020
Miss, I would like to ask...
449
00:28:48,560 --> 00:28:49,680
Excuse me.
450
00:28:50,810 --> 00:28:52,320
Cut! Kang...
451
00:28:52,350 --> 00:28:53,360
Are you OK? Kang!
452
00:28:53,390 --> 00:28:54,850
What's wrong?
453
00:28:54,980 --> 00:28:56,030
Get some water!
454
00:28:56,060 --> 00:28:57,060
What's wrong?
455
00:29:00,060 --> 00:29:01,060
Are you OK?
456
00:29:11,390 --> 00:29:12,890
Kang! Kang!
457
00:29:20,100 --> 00:29:21,640
Where's that water?
458
00:29:29,980 --> 00:29:31,890
The ghosts!
459
00:29:34,100 --> 00:29:35,730
It's the ghosts!
460
00:29:36,730 --> 00:29:37,730
Kang!
461
00:29:59,680 --> 00:30:01,430
Liu Kang's death was just an accident.
462
00:30:04,680 --> 00:30:05,770
Don't be afraid.
463
00:30:34,520 --> 00:30:37,180
Finish this film.
464
00:30:38,560 --> 00:30:39,730
Once the shoot is over
465
00:30:41,520 --> 00:30:43,350
everything will be OK.
466
00:30:57,810 --> 00:30:58,680
I'm so sorry
467
00:30:58,810 --> 00:31:00,270
about what happened today.
468
00:31:01,060 --> 00:31:03,430
Some crew members resigned.
469
00:31:03,560 --> 00:31:05,140
But I'll finish this film.
470
00:31:05,890 --> 00:31:06,860
I'm here tonight
471
00:31:06,890 --> 00:31:07,930
to ask you...
472
00:31:08,310 --> 00:31:09,850
I'll finish this film.
473
00:31:13,270 --> 00:31:14,430
Aren't you afraid?
474
00:31:16,020 --> 00:31:18,730
Of course I am. How can I not be?
475
00:31:19,730 --> 00:31:24,640
But I have to face my fears, right?
476
00:31:26,180 --> 00:31:28,060
Running away won't solve anything.
477
00:31:29,270 --> 00:31:31,270
So let's face it together.
478
00:31:31,480 --> 00:31:33,060
Don't worry about money.
479
00:31:33,850 --> 00:31:37,100
Just focus on more important things.
480
00:31:42,140 --> 00:31:43,560
Thank you for your trust.
481
00:31:47,680 --> 00:31:52,100
We have to work together
to finish this film.
482
00:32:22,480 --> 00:32:23,480
Are you nervous?
483
00:32:26,850 --> 00:32:29,600
You look good in this.
484
00:32:31,140 --> 00:32:34,060
I'll ask your father for your hand
in marriage after your show.
485
00:32:36,430 --> 00:32:38,230
I haven't agreed yet.
486
00:32:48,350 --> 00:32:49,350
Cut.
487
00:32:49,480 --> 00:32:50,980
Cut. Cut.
488
00:32:53,770 --> 00:32:55,520
I'm sorry. You did well.
489
00:32:56,310 --> 00:32:58,180
I...I think...
490
00:32:59,430 --> 00:33:01,060
I just can't do it.
491
00:33:02,600 --> 00:33:03,600
Good job.
492
00:33:05,390 --> 00:33:07,020
I watched you for some time.
493
00:33:07,140 --> 00:33:08,980
We think you're doing a great job.
494
00:33:09,140 --> 00:33:10,270
Don't you think?
495
00:33:11,520 --> 00:33:13,350
No way. I've never learned acting before.
496
00:33:14,640 --> 00:33:16,640
Such a small crew.
497
00:33:17,350 --> 00:33:18,890
You call this a set?
498
00:33:20,140 --> 00:33:22,430
A director's job is to
direct the performances
499
00:33:22,600 --> 00:33:24,450
If he can direct others,
500
00:33:24,480 --> 00:33:26,520
Why can't he act?
501
00:33:28,310 --> 00:33:30,020
I'm worried that I don't have
502
00:33:30,140 --> 00:33:31,310
Liu Kang's box office appeal.
503
00:33:31,430 --> 00:33:33,480
You don't have to worry about box office.
504
00:33:34,060 --> 00:33:35,270
Just do your job
505
00:33:35,390 --> 00:33:36,930
and finish the film.
506
00:33:37,060 --> 00:33:38,520
That's right,
507
00:33:38,680 --> 00:33:41,060
I haven't thanked you
for the investment, Mr. Tang.
508
00:33:41,390 --> 00:33:42,730
Don't mention it.
509
00:33:43,060 --> 00:33:45,180
Don't forget about me.
510
00:33:45,680 --> 00:33:46,930
When you make your next film,
511
00:33:47,060 --> 00:33:48,480
you must cast me as the lead.
512
00:33:48,600 --> 00:33:49,850
Take a seat, Mr. Tang.
513
00:33:49,980 --> 00:33:51,930
Take a break, Ms. Meng.
514
00:33:52,060 --> 00:33:53,680
I'm going to prepare the next shot.
515
00:33:54,270 --> 00:33:55,270
Mr. Tang.
516
00:33:59,270 --> 00:34:01,810
Ms. Meng, I would like to speak to you
517
00:34:01,930 --> 00:34:03,520
about this production.
518
00:34:03,640 --> 00:34:04,890
Can we step aside?
519
00:34:06,770 --> 00:34:08,430
Wait here.
520
00:34:14,930 --> 00:34:17,150
The director says we're done for today!
521
00:34:17,180 --> 00:34:19,850
Ms. Meng. We're finished for today.
522
00:34:20,310 --> 00:34:21,640
We've wrapped?
523
00:34:24,060 --> 00:34:25,140
Please get some rest.
524
00:34:40,270 --> 00:34:41,390
Ms. Meng.
525
00:34:42,480 --> 00:34:44,810
Mr. Tang? Why did you come back?
526
00:34:46,430 --> 00:34:48,350
This production is such a farce.
527
00:34:48,680 --> 00:34:49,680
Everyone runs off,
528
00:34:49,810 --> 00:34:51,270
leaving you here on your own.
529
00:34:52,850 --> 00:34:54,430
That's not the crew's fault.
530
00:34:58,480 --> 00:35:00,430
Look, Si Fan.
531
00:35:00,850 --> 00:35:01,930
Do you like it?
532
00:35:03,230 --> 00:35:06,020
Mr. Tang. This is too much.
533
00:35:07,310 --> 00:35:08,520
That's not true.
534
00:35:10,640 --> 00:35:12,100
I told you,
535
00:35:12,350 --> 00:35:13,930
I have plenty of money.
536
00:35:14,480 --> 00:35:18,020
But I am running out of patience.
537
00:35:18,310 --> 00:35:19,310
Mr. Tang,
538
00:35:19,770 --> 00:35:22,520
this production is indeed
facing difficulties.
539
00:35:22,730 --> 00:35:23,890
But rest assured,
540
00:35:24,060 --> 00:35:26,100
We will finish the film.
541
00:35:28,180 --> 00:35:30,230
You are a clever one, Ms. Meng.
542
00:35:30,680 --> 00:35:32,100
Great at playing dumb.
543
00:35:35,680 --> 00:35:37,430
I don't understand what you mean.
544
00:35:38,230 --> 00:35:41,890
This game has dragged on far too long.
545
00:35:43,430 --> 00:35:46,430
Mr. Tang, we have an agreement.
546
00:35:46,980 --> 00:35:50,020
This is business, nothing more.
547
00:35:50,270 --> 00:35:53,980
I'm not interested in
doing business with you.
548
00:35:54,640 --> 00:35:58,640
Are you toying with me, Meng Si Fan?
549
00:35:59,270 --> 00:36:00,680
I wouldn't dare.
550
00:36:01,140 --> 00:36:02,270
Good.
551
00:36:03,270 --> 00:36:05,810
Then you will do as I say.
552
00:36:06,770 --> 00:36:09,060
I'm tired. I'm leaving now.
553
00:36:09,270 --> 00:36:10,480
Meng Si Fan!
554
00:36:10,680 --> 00:36:12,230
Who the hell do you think you are?
555
00:36:12,350 --> 00:36:14,230
I got girls lining up for me every day,
556
00:36:14,350 --> 00:36:15,520
but I turn them all away.
557
00:36:15,640 --> 00:36:17,860
Why did you think that
I invested in this shitty script?
558
00:36:17,890 --> 00:36:19,140
For the money?
559
00:36:19,520 --> 00:36:21,020
I invested in you!
560
00:36:21,140 --> 00:36:22,810
I'm getting my investment back today!
561
00:36:23,230 --> 00:36:24,600
Show some respect!
562
00:36:25,680 --> 00:36:27,600
You're mine today, no matter what!
563
00:36:29,310 --> 00:36:30,640
Let me go!
564
00:36:35,680 --> 00:36:37,100
Go ahead, do it!
565
00:36:37,270 --> 00:36:38,770
You think I won't do it?!
566
00:36:39,560 --> 00:36:41,350
You're really something.
567
00:36:41,770 --> 00:36:44,060
Mark my words. One day,
568
00:36:44,640 --> 00:36:46,890
you'll want that watch on your wrist!
569
00:37:01,430 --> 00:37:02,640
That bitch!
570
00:38:30,180 --> 00:38:34,140
Let us pray to Luzu.
571
00:38:34,310 --> 00:38:37,850
Let us travel the world with our skills.
572
00:38:38,060 --> 00:38:41,480
May our fortunes come true.
573
00:38:41,680 --> 00:38:46,230
May we ward off bullies
and remain benevolent.
574
00:40:04,850 --> 00:40:06,390
Damn amateur!
575
00:40:59,180 --> 00:41:01,180
How dare she steal my man.
576
00:41:02,640 --> 00:41:04,140
You deserve this.
577
00:42:55,020 --> 00:42:58,560
Come with me.
578
00:42:59,930 --> 00:43:02,850
The pain will be over soon.
579
00:43:32,730 --> 00:43:35,350
Give me an explanation, Dr. Fei.
580
00:43:35,520 --> 00:43:37,230
How do I face those reporters?
581
00:43:39,980 --> 00:43:42,140
First, a petty thief. Then, a film star.
582
00:43:42,310 --> 00:43:43,480
And now, an investor.
583
00:43:43,640 --> 00:43:45,680
People are dying in the theater.
584
00:43:45,980 --> 00:43:47,310
Was it the ghosts again?
585
00:43:47,850 --> 00:43:49,140
My God.
586
00:43:49,310 --> 00:43:50,890
This doesn't make any sense.
587
00:43:51,560 --> 00:43:53,180
I told you,
588
00:43:54,100 --> 00:43:55,100
Even with your expertise,
589
00:43:55,230 --> 00:43:57,520
you still haven't found the cause of death.
590
00:43:57,680 --> 00:44:00,600
What else can it be, if not the ghosts?
591
00:44:08,310 --> 00:44:09,730
So much has happened...
592
00:44:09,850 --> 00:44:10,930
Are you OK?
593
00:44:11,060 --> 00:44:12,600
Let's go take a walk.
594
00:44:21,020 --> 00:44:23,140
I made Han bring me here
when I was a child.
595
00:44:24,390 --> 00:44:25,770
It's been ages.
596
00:44:27,930 --> 00:44:29,430
What are we doing here?
597
00:44:30,890 --> 00:44:32,310
To relax.
598
00:44:32,430 --> 00:44:33,070
Dumplings!
599
00:44:33,100 --> 00:44:34,400
Let's get a bowl of dumplings.
600
00:44:34,430 --> 00:44:35,430
Sit.
601
00:44:35,600 --> 00:44:36,390
Boss,
602
00:44:36,520 --> 00:44:37,430
two bowls of dumplings, please.
603
00:44:37,600 --> 00:44:38,530
Copy that.
604
00:44:38,560 --> 00:44:39,270
Extra large!
605
00:44:39,430 --> 00:44:40,430
Pork dumplings, right?
606
00:44:57,730 --> 00:45:01,350
I used to come here often, too.
607
00:45:02,230 --> 00:45:03,480
Then I became an actress.
608
00:45:04,520 --> 00:45:05,810
Some days, I was afraid of
getting my photo taken.
609
00:45:06,480 --> 00:45:10,640
Other days, I was afraid
to get my clothes dirty.
610
00:45:10,930 --> 00:45:12,600
So I just stopped coming.
611
00:45:14,390 --> 00:45:16,640
You have nothing to be afraid of tonight.
612
00:45:16,770 --> 00:45:18,140
Just be yourself.
613
00:45:26,480 --> 00:45:30,350
Aren't you scared?
614
00:45:33,020 --> 00:45:36,020
How can I not be?
615
00:45:38,100 --> 00:45:39,110
But I have to be resolute
616
00:45:39,140 --> 00:45:40,810
and finish the film, right?
617
00:45:46,390 --> 00:45:48,020
The dumplings are ready!
618
00:45:48,890 --> 00:45:50,060
Coming.
619
00:45:51,770 --> 00:45:53,430
Be careful, it's hot!
620
00:45:53,810 --> 00:45:54,810
Careful.
621
00:45:55,480 --> 00:45:56,640
Come on.
622
00:46:18,140 --> 00:46:19,810
Everyone is ready, maestro.
623
00:46:21,770 --> 00:46:22,770
Si Fan.
624
00:46:22,930 --> 00:46:24,180
Maestro.
625
00:46:24,350 --> 00:46:25,560
The scene coming up is
626
00:46:25,730 --> 00:46:28,390
Du Juan's spirit reuniting with Shao Shan.
627
00:46:28,560 --> 00:46:29,890
I read the script yesterday.
628
00:46:31,350 --> 00:46:34,600
Also, it seems like the story...
629
00:46:34,930 --> 00:46:37,270
will call for some physical contact today.
630
00:46:37,640 --> 00:46:38,310
I'm sorry...
631
00:46:38,430 --> 00:46:39,450
Maestro,
632
00:46:39,480 --> 00:46:41,060
I am a professional actress.
633
00:46:45,890 --> 00:46:46,740
"Songstress of the Night."
634
00:46:46,770 --> 00:46:48,270
Scene 28. Shot one, take one.
635
00:46:50,100 --> 00:46:52,390
Du Juan! Du Juan!
636
00:47:01,560 --> 00:47:02,680
Du Juan!
637
00:47:08,520 --> 00:47:12,100
You've come back. Du Juan...
638
00:47:17,100 --> 00:47:18,640
I can't let you go.
639
00:47:39,430 --> 00:47:41,230
That's not in the script.
640
00:48:11,480 --> 00:48:12,820
Are you OK?!
641
00:48:12,850 --> 00:48:14,020
Sir?!
642
00:48:18,980 --> 00:48:20,100
Be careful.
643
00:48:24,020 --> 00:48:25,430
Slow down.
644
00:48:26,350 --> 00:48:27,520
I told you,
645
00:48:27,680 --> 00:48:29,430
safety always comes first at work.
646
00:48:29,600 --> 00:48:30,770
It was so sudden.
647
00:48:31,180 --> 00:48:33,060
How should I have seen that light falling?
648
00:48:33,230 --> 00:48:34,240
Maestro,
649
00:48:34,270 --> 00:48:35,930
I've sent the crew away to clean up.
650
00:48:36,100 --> 00:48:37,430
I'm going to leave as well.
651
00:48:37,560 --> 00:48:38,390
Get some rest.
652
00:48:38,520 --> 00:48:39,310
Thank you.
653
00:48:39,480 --> 00:48:40,480
Si Fan.
654
00:48:41,140 --> 00:48:42,180
I forgot to introduce you.
655
00:48:42,350 --> 00:48:44,060
This is my girlfriend, Fei Li Si.
656
00:48:44,850 --> 00:48:45,850
She's a doctor.
657
00:48:46,520 --> 00:48:48,140
Hello, Ms. Fei.
658
00:48:48,310 --> 00:48:49,310
Hello, Ms. Meng.
659
00:48:49,890 --> 00:48:50,890
I knew it.
660
00:48:51,230 --> 00:48:52,470
How can a talented man like you
661
00:48:52,640 --> 00:48:53,980
have no girlfriend?
662
00:48:54,310 --> 00:48:55,930
You two make a fantastic couple.
663
00:48:56,230 --> 00:48:57,640
Thank you, Ms. Meng.
664
00:48:58,520 --> 00:48:59,890
Thanks for looking out for him.
665
00:49:00,100 --> 00:49:01,680
He's the one looking out for us.
666
00:49:02,020 --> 00:49:04,350
We're fortunate to have him.
667
00:49:04,520 --> 00:49:06,180
I feel fortunate, too.
668
00:49:07,730 --> 00:49:10,230
Oh! The doctor prescribed some painkillers.
669
00:49:10,680 --> 00:49:12,810
I don't need it. It'll make me drowsy.
670
00:49:12,980 --> 00:49:15,100
You have to take it. Doctor's orders.
671
00:49:17,060 --> 00:49:18,110
That's a lot.
672
00:49:18,140 --> 00:49:19,140
I'll take that.
673
00:49:23,730 --> 00:49:25,680
I'd better go. Get some rest.
674
00:49:34,350 --> 00:49:37,890
Are you mad that I didn't
see you for a few days?
675
00:49:39,730 --> 00:49:41,100
It's been two weeks and two days.
676
00:49:44,060 --> 00:49:45,520
I'm OK, really.
677
00:49:45,680 --> 00:49:47,020
Ms. Meng is quite pretty.
678
00:49:50,480 --> 00:49:52,640
She's a pro.
679
00:49:52,770 --> 00:49:53,780
We were just...
680
00:49:53,810 --> 00:49:54,810
I get it.
681
00:49:57,850 --> 00:50:01,270
A film isn't the real world.
682
00:50:15,730 --> 00:50:17,310
Why did you do that?!
683
00:50:18,350 --> 00:50:19,770
You promised me!
684
00:50:20,180 --> 00:50:21,980
You said that you wouldn't hurt him!
685
00:50:22,310 --> 00:50:23,680
Why did you do that?!
686
00:50:32,560 --> 00:50:35,230
Lan! Where did you go? It's time!
687
00:50:35,680 --> 00:50:37,180
- Hurry!
- I'm coming.
688
00:50:37,350 --> 00:50:39,200
I told you not to run off on your own.
689
00:50:39,230 --> 00:50:40,850
You'll get lost in a big city like this.
690
00:50:41,020 --> 00:50:41,680
Stay close to your big sister.
691
00:50:41,850 --> 00:50:42,980
I got it.
692
00:50:44,600 --> 00:50:45,640
Lan.
693
00:50:52,480 --> 00:50:53,680
Sis...
694
00:50:59,600 --> 00:51:00,850
Sis...
695
00:51:03,430 --> 00:51:06,770
Lan, help me!
696
00:51:11,560 --> 00:51:12,640
Sis!
697
00:51:14,180 --> 00:51:15,430
Help me!
698
00:51:16,770 --> 00:51:18,770
Help me, Lan!
699
00:51:36,850 --> 00:51:42,980
Sis! Please don't make me to this!
700
00:52:06,520 --> 00:52:09,310
You're in love with him.
701
00:52:09,890 --> 00:52:11,060
I'm not.
702
00:52:12,680 --> 00:52:13,810
It's just that...
703
00:52:14,850 --> 00:52:17,890
I don't want to hurt anyone else.
704
00:52:33,520 --> 00:52:36,680
Look at this face.
705
00:52:45,140 --> 00:52:50,770
Don't forget your duty.
706
00:52:51,060 --> 00:52:52,600
I haven't.
707
00:52:56,270 --> 00:52:57,430
Follow me.
708
00:53:13,890 --> 00:53:18,770
I think you're so used to being Meng Si Fan
709
00:53:20,850 --> 00:53:23,310
that you've forgotten
your real name, Kong Lan.
710
00:53:26,430 --> 00:53:27,930
I haven't.
711
00:53:30,810 --> 00:53:32,180
It's been 13 years.
712
00:53:32,600 --> 00:53:34,180
I've been in here for 13 years.
713
00:53:34,350 --> 00:53:36,600
They haunt my dreams every night.
714
00:53:37,770 --> 00:53:40,810
Da Xi, Er Xi...
715
00:53:41,140 --> 00:53:42,890
Tall Man... Popeye...
716
00:53:46,680 --> 00:53:48,230
and your sister.
717
00:53:52,230 --> 00:53:54,060
Aren't you one of us?!
718
00:53:59,560 --> 00:54:01,020
We're performers.
719
00:54:02,850 --> 00:54:05,270
Once we're on the stage, we stay there.
720
00:54:05,890 --> 00:54:07,100
We've waited for too long!
721
00:54:07,310 --> 00:54:08,770
If our revenge fails...
722
00:54:12,100 --> 00:54:13,730
Can you ever be at peace?
723
00:54:16,810 --> 00:54:18,060
I understand.
724
00:54:25,680 --> 00:54:27,320
Now that Gu Weibang is in the hospital...
725
00:54:29,980 --> 00:54:32,310
the old man is surely on his way.
726
00:54:38,480 --> 00:54:39,730
Trust me.
727
00:54:41,060 --> 00:54:42,390
Once we get our revenge...
728
00:54:45,060 --> 00:54:47,600
I'll take you away from here.
729
00:54:49,390 --> 00:54:53,520
Our family will always be together.
730
00:55:36,020 --> 00:55:37,480
Looking for me?
731
00:55:39,890 --> 00:55:41,140
Why are you here?
732
00:55:42,480 --> 00:55:44,180
You should be gone already.
733
00:55:46,930 --> 00:55:48,230
Where would I go?
734
00:55:56,980 --> 00:56:00,020
I think you're in too deep, Weibang.
735
00:56:00,680 --> 00:56:02,230
The painkillers...
736
00:56:03,140 --> 00:56:04,430
They cause hallucinations.
737
00:56:04,600 --> 00:56:05,600
So what?
738
00:56:05,770 --> 00:56:07,140
You still have to take them.
739
00:56:07,310 --> 00:56:08,890
You have to recover quickly.
740
00:56:09,020 --> 00:56:10,270
It's just a minor injury.
741
00:56:10,430 --> 00:56:11,710
I don't think I need to be here.
742
00:56:12,270 --> 00:56:13,680
This place is boring.
743
00:56:14,520 --> 00:56:16,140
It'll bore me into illness.
744
00:56:18,930 --> 00:56:22,140
Why don't we go out for a bit?
745
00:56:24,810 --> 00:56:26,980
It's good to get some fresh air.
746
00:56:47,180 --> 00:56:49,480
You almost lost your life for a movie.
747
00:56:49,600 --> 00:56:50,350
Is it worth it?
748
00:56:50,480 --> 00:56:52,020
It's just a minor injury.
749
00:56:54,140 --> 00:56:55,980
That's enough!
750
00:56:56,930 --> 00:56:58,060
What the hell do you want?
751
00:56:58,480 --> 00:57:01,180
A man hurt in battle is a hero.
752
00:57:01,390 --> 00:57:02,810
A man hurt doing something meaningless...
753
00:57:02,980 --> 00:57:03,980
is an idiot.
754
00:57:04,100 --> 00:57:05,560
Like father, like son.
755
00:57:05,980 --> 00:57:08,390
You brought your soldiers
here to beat your son.
756
00:57:09,560 --> 00:57:10,560
You're an idiot, too.
757
00:57:14,980 --> 00:57:18,270
If a beating works,
I would've done it much earlier.
758
00:57:19,310 --> 00:57:20,310
Hu!
759
00:57:20,850 --> 00:57:22,170
Take my son back to the hospital.
760
00:57:22,930 --> 00:57:23,520
Yes, sir!
761
00:57:23,730 --> 00:57:25,390
Take the Young Master to the car!
762
00:57:26,520 --> 00:57:28,600
I can walk to the car on my own.
763
00:57:29,180 --> 00:57:30,680
Come on, Si Fan.
764
00:57:33,520 --> 00:57:35,270
The famous Film Queen...
765
00:57:36,520 --> 00:57:38,020
Let's have a chat.
766
00:57:39,560 --> 00:57:40,560
Hu.
767
00:57:41,020 --> 00:57:42,150
Get Wei Bang back to the hospital
768
00:57:42,180 --> 00:57:43,240
and don't let him make any more trouble.
769
00:57:43,270 --> 00:57:44,310
Yes, sir!
770
00:57:45,020 --> 00:57:46,310
Don't you dare touch her.
771
00:57:46,480 --> 00:57:49,310
Don't make your father mad, Wei Bang.
772
00:57:50,730 --> 00:57:51,770
Si Fan...
773
00:57:52,680 --> 00:57:54,520
Commander Gu is an esteemed man.
774
00:57:55,100 --> 00:57:58,350
I'm sure that he will live
up to his reputation.
775
00:57:58,770 --> 00:57:59,890
Is that so?
776
00:58:01,600 --> 00:58:03,700
You don't know him, Si Fan.
777
00:58:03,730 --> 00:58:04,730
I'll be fine.
778
00:58:04,850 --> 00:58:05,850
Go!
779
00:58:07,430 --> 00:58:09,020
Be careful!
780
00:58:10,640 --> 00:58:12,020
Ms. Meng Si Fan.
781
00:58:14,730 --> 00:58:16,310
Your reputation precedes you, sir.
782
00:58:16,480 --> 00:58:19,980
You show such grace under pressure.
783
00:58:20,390 --> 00:58:21,980
I'm truly impressed.
784
00:58:22,730 --> 00:58:24,060
I'm flattered, sir.
785
00:58:26,100 --> 00:58:28,930
It's a bit cold out here.
786
00:58:29,140 --> 00:58:30,270
That's right.
787
00:58:30,430 --> 00:58:32,890
Come. Let's talk in my car.
788
00:59:06,430 --> 00:59:08,230
Wei Bang!
789
00:59:11,310 --> 00:59:13,060
Save me!
790
00:59:13,350 --> 00:59:14,350
Mother!
791
00:59:15,600 --> 00:59:17,350
Wei Bang!
792
00:59:20,930 --> 00:59:23,180
- Save me!
- Mother!
793
00:59:25,730 --> 00:59:27,310
Save me!
794
01:00:09,430 --> 01:00:12,230
You're the first woman that
stole someone from him.
795
01:00:12,770 --> 01:00:13,930
It wasn't difficult.
796
01:00:14,310 --> 01:00:16,310
Actors are required by nature to be gutsy.
797
01:00:16,600 --> 01:00:17,890
How can I let the film get scrapped?
798
01:00:18,060 --> 01:00:19,520
I'll tell the crew to come back tomorrow.
799
01:00:19,680 --> 01:00:21,180
We just need to shoot the
ending on the bridge,
800
01:00:21,310 --> 01:00:22,730
then we can wrap.
801
01:00:26,560 --> 01:00:30,430
You're going against your
father for a film...
802
01:00:30,980 --> 01:00:32,180
is it worth it?
803
01:00:33,350 --> 01:00:34,520
It is.
804
01:00:39,430 --> 01:00:41,020
I dreamt about my mother again today.
805
01:00:43,680 --> 01:00:45,230
I was the family's only son.
806
01:00:47,140 --> 01:00:50,310
My mother was so loved when I was born.
807
01:00:51,270 --> 01:00:52,560
But that didn't last long.
808
01:00:54,430 --> 01:00:57,270
Father found a new woman soon after that.
809
01:00:58,140 --> 01:01:00,480
My mother was pushed aside right away.
810
01:01:02,100 --> 01:01:03,980
Then she was bullied by the other wives.
811
01:01:05,100 --> 01:01:06,730
She couldn't handle it.
812
01:01:07,100 --> 01:01:09,930
Soon, she developed depression.
813
01:01:10,980 --> 01:01:12,310
In the end, she hung herself.
814
01:01:17,180 --> 01:01:18,890
I was only 15.
815
01:01:19,310 --> 01:01:20,730
I wanted to escape everything.
816
01:01:21,890 --> 01:01:24,310
So I went to France to study film.
817
01:01:25,730 --> 01:01:30,390
Making a film is like being in a dream.
818
01:01:31,350 --> 01:01:32,810
I never want to stop dreaming.
819
01:01:34,020 --> 01:01:35,270
Go back.
820
01:01:36,270 --> 01:01:37,980
This is the underworld.
821
01:01:38,730 --> 01:01:40,430
Once I pass this bridge,
822
01:01:41,390 --> 01:01:43,850
I'll be reincarnated into my next life.
823
01:01:45,560 --> 01:01:46,930
I don't want you to leave.
824
01:01:48,430 --> 01:01:49,850
Thank you...
825
01:01:50,560 --> 01:01:52,230
for giving me this beautiful dream.
826
01:01:54,640 --> 01:01:55,850
If I can..
827
01:01:56,680 --> 01:01:58,560
I would stay in this dream forever.
828
01:02:04,230 --> 01:02:07,560
I'm a ghost. You're human.
829
01:02:08,730 --> 01:02:10,520
We're not meant to be together.
830
01:02:11,350 --> 01:02:13,270
We can't spend this life together...
831
01:02:15,560 --> 01:02:19,810
but we'll be together in the next.
832
01:02:30,730 --> 01:02:36,810
We must be together in the next life!
833
01:03:10,810 --> 01:03:14,020
Once I drink Meng Po's
soup and cross the bridge,
834
01:03:14,430 --> 01:03:16,180
the memories of this life will be purged.
835
01:04:05,310 --> 01:04:09,020
Brothers, you can finally rest in peace.
836
01:04:10,060 --> 01:04:11,770
It'll be over soon.
837
01:04:19,270 --> 01:04:21,100
Two shows added tomorrow.
838
01:04:21,270 --> 01:04:22,270
Got it.
839
01:04:22,730 --> 01:04:23,850
Mr. Wu.
840
01:04:24,020 --> 01:04:25,850
Great news, Mr. Gu.
841
01:04:26,060 --> 01:04:26,730
Tickets to the premiere
842
01:04:26,930 --> 01:04:29,060
were sold out in less than an hour!
843
01:04:29,230 --> 01:04:30,230
Mr. Huang says
844
01:04:30,430 --> 01:04:33,350
that you've saved our theater!
845
01:04:34,770 --> 01:04:35,770
Mr. Wu.
846
01:04:36,480 --> 01:04:38,180
Can you save a ticket for me?
847
01:04:38,350 --> 01:04:39,430
Of course!
848
01:04:39,640 --> 01:04:40,520
I'll find a way.
849
01:04:40,640 --> 01:04:41,640
Thank you.
850
01:04:54,730 --> 01:04:55,890
When you invited Young Master to dinner
851
01:04:56,060 --> 01:04:57,520
did he make excuses not to come?
852
01:04:58,100 --> 01:05:00,140
Young master seems to be
in a good mood today.
853
01:05:00,270 --> 01:05:01,350
He agreed right away.
854
01:05:01,560 --> 01:05:03,310
He says that he has good news for you.
855
01:05:03,480 --> 01:05:04,930
Good news?
856
01:05:05,140 --> 01:05:06,930
I have some good news for him, too.
857
01:05:10,060 --> 01:05:11,100
Young Master.
858
01:05:12,730 --> 01:05:13,730
Sir.
859
01:05:14,560 --> 01:05:15,610
I'm here today
860
01:05:15,640 --> 01:05:17,180
to deliver some good news.
861
01:05:17,390 --> 01:05:18,600
I've finished my film,
862
01:05:18,850 --> 01:05:21,020
and I did it without your interference.
863
01:05:21,680 --> 01:05:22,770
Here's a ticket.
864
01:05:23,560 --> 01:05:25,100
Please come see my film.
865
01:05:27,930 --> 01:05:30,100
Look at this little brat.
866
01:05:30,390 --> 01:05:32,060
He's grown into an adult.
867
01:05:33,480 --> 01:05:35,430
I'm glad to see that you two
868
01:05:35,730 --> 01:05:36,770
are getting along.
869
01:05:37,060 --> 01:05:38,230
I'll take my leave.
870
01:05:38,390 --> 01:05:39,390
Wei Bang.
871
01:05:40,020 --> 01:05:41,560
I also have good news to tell you.
872
01:05:42,480 --> 01:05:43,560
Si Fan...
873
01:05:45,270 --> 01:05:46,980
Speak of the devil!
874
01:05:58,060 --> 01:05:59,180
How gorgeous!
875
01:06:02,100 --> 01:06:04,140
I will take Si Fan as my sixth wife.
876
01:06:04,310 --> 01:06:05,430
I've promised her
877
01:06:05,850 --> 01:06:08,680
that she will be my last wife.
878
01:06:11,060 --> 01:06:15,310
What is he talking about, Si Fan?
879
01:06:17,350 --> 01:06:18,850
Aren't you happy for us?
880
01:06:20,730 --> 01:06:21,430
Wei Bang...
881
01:06:21,640 --> 01:06:23,640
Si Fan was the leading lady of your film.
882
01:06:23,850 --> 01:06:25,060
Now that the film's done,
883
01:06:25,270 --> 01:06:28,060
she is to become your stepmother.
884
01:06:29,270 --> 01:06:32,140
You have a new film, and I have a new wife.
885
01:06:32,390 --> 01:06:33,730
Double the cause for celebration!
886
01:06:35,020 --> 01:06:35,860
Hu!
887
01:06:35,890 --> 01:06:36,890
Yes, sir!
888
01:06:40,730 --> 01:06:41,730
Si Fan,
889
01:06:42,930 --> 01:06:44,430
do you know what you're doing?
890
01:06:44,810 --> 01:06:46,560
Do you know what kind of a person he is?
891
01:06:49,480 --> 01:06:52,390
Your father is an respectable gentleman.
892
01:06:53,600 --> 01:06:54,730
Marrying him...
893
01:06:55,640 --> 01:06:57,180
should be the dream of any woman.
894
01:06:57,430 --> 01:06:58,640
You're obsessed with vanity.
895
01:06:58,850 --> 01:07:00,290
You're no different from the others.
896
01:07:01,980 --> 01:07:04,770
I chose to be in the movies
897
01:07:05,230 --> 01:07:06,890
because I love the vanity.
898
01:07:07,480 --> 01:07:08,730
Is that so wrong?
899
01:07:11,480 --> 01:07:13,980
This is not the Meng Si Fan I know.
900
01:07:17,140 --> 01:07:19,100
I'm an actress.
901
01:07:21,390 --> 01:07:22,430
Mr. Gu.
902
01:07:23,060 --> 01:07:24,480
My performance is over.
903
01:07:25,100 --> 01:07:26,580
You should come back to reality, too.
904
01:07:30,770 --> 01:07:32,290
What kind of dirty tricks did you pull
905
01:07:32,430 --> 01:07:33,110
to make her marry you?
906
01:07:33,140 --> 01:07:34,520
How dare you?!
907
01:07:34,850 --> 01:07:35,850
She admires me.
908
01:07:37,600 --> 01:07:39,640
She chose to marry me.
909
01:07:41,520 --> 01:07:42,520
Si Fan.
910
01:07:43,230 --> 01:07:44,390
Tell me one thing.
911
01:07:47,180 --> 01:07:48,680
Is this true?
912
01:07:57,100 --> 01:07:58,350
It's true.
913
01:08:21,680 --> 01:08:22,740
Young Master!
914
01:08:22,770 --> 01:08:23,480
Young Master!
915
01:08:23,680 --> 01:08:24,480
Don't bother.
916
01:08:24,680 --> 01:08:25,880
It's a stormy world out there.
917
01:08:26,140 --> 01:08:27,390
He'll have to come back.
918
01:10:10,390 --> 01:10:12,640
All three smell of garlic.
919
01:10:46,350 --> 01:10:48,310
It really is the powder.
920
01:10:50,270 --> 01:10:52,140
Something is going on in the theater.
921
01:11:09,640 --> 01:11:12,640
Who are you? What do you want?
922
01:11:12,850 --> 01:11:15,230
It was the birthday of the Gu's eldest son.
923
01:11:17,100 --> 01:11:20,430
The Kong Family Troupe also died that day.
924
01:11:26,810 --> 01:11:29,770
This performance has gone on for 13 years.
925
01:11:32,310 --> 01:11:35,270
It's finally time to
drop the curtain on it.
926
01:11:50,230 --> 01:11:51,670
Watch out. Don't bump into anything.
927
01:11:51,980 --> 01:11:53,980
- Alright.
- Follow closely. Don't get left behind.
928
01:11:55,180 --> 01:11:56,180
Be careful.
929
01:11:57,890 --> 01:11:59,180
Look. Isn't that pretty?
930
01:11:59,350 --> 01:12:00,350
It is.
931
01:12:04,680 --> 01:12:06,390
Look, sis.
932
01:12:06,600 --> 01:12:08,140
That building is so big!
933
01:12:08,520 --> 01:12:09,600
Keep it down.
934
01:12:09,810 --> 01:12:12,270
People will see that we're
from the countryside.
935
01:12:13,350 --> 01:12:14,520
Here we are in the big city.
936
01:12:14,730 --> 01:12:17,680
This is where the Kong Family Troupe
makes its name.
937
01:12:18,270 --> 01:12:20,390
It's such a bustling place.
938
01:12:22,560 --> 01:12:25,980
Will we be able to make it here?
939
01:12:26,310 --> 01:12:27,320
I thought that
940
01:12:27,350 --> 01:12:28,810
this town is all about favors
941
01:12:28,980 --> 01:12:30,180
and personal connections.
942
01:12:31,310 --> 01:12:33,180
Don't worry, Luzu will watch over us.
943
01:12:33,560 --> 01:12:35,270
We'll make it here.
944
01:12:36,850 --> 01:12:39,350
Once we settle down, we'll get married.
945
01:12:42,770 --> 01:12:44,180
Look, Lan!
946
01:12:47,480 --> 01:12:49,140
Look at that!
947
01:12:51,140 --> 01:12:52,390
It's so pretty!
948
01:12:53,520 --> 01:12:55,020
Welcome to my shop.
949
01:12:55,230 --> 01:12:56,480
Can I help you?
950
01:12:57,100 --> 01:12:59,600
How much does that watch cost?
951
01:13:00,390 --> 01:13:01,390
You've got good taste.
952
01:13:01,520 --> 01:13:03,770
This watch is imported from Europe.
953
01:13:04,890 --> 01:13:06,680
I don't think you can afford it.
954
01:13:07,390 --> 01:13:08,850
Don't look down on us, sir.
955
01:13:09,060 --> 01:13:10,060
How much is it?
956
01:13:12,350 --> 01:13:13,480
Three silver dollars?
957
01:13:14,100 --> 01:13:15,100
Sis, let's buy it!
958
01:13:15,890 --> 01:13:17,730
It's three hundred silver dollars.
959
01:13:19,060 --> 01:13:21,100
It's worth every dollar.
960
01:13:21,350 --> 01:13:22,100
Jin!
961
01:13:22,310 --> 01:13:24,560
Jin, we're almost there. Let's go!
962
01:13:25,350 --> 01:13:26,350
Coming!
963
01:13:27,140 --> 01:13:28,140
Let's go, Lan!
964
01:13:28,430 --> 01:13:29,630
I see that you like the watch.
965
01:13:29,730 --> 01:13:31,020
Come back in a few days.
966
01:13:31,640 --> 01:13:33,680
Who are they, dad?
967
01:13:33,890 --> 01:13:36,310
I think they're the
acrobats that just arrived.
968
01:13:36,560 --> 01:13:38,520
They're performing at the
theater tomorrow night.
969
01:13:38,640 --> 01:13:39,390
I want to see the acrobats!
970
01:13:39,600 --> 01:13:40,770
Me too!
971
01:13:40,980 --> 01:13:42,100
You, too? Sure.
972
01:13:46,140 --> 01:13:47,180
Here it is.
973
01:13:47,560 --> 01:13:48,600
It's so grand!
974
01:13:50,520 --> 01:13:52,440
I hear that the man who
booked our first show...
975
01:13:52,810 --> 01:13:53,850
is a warlord.
976
01:13:54,020 --> 01:13:55,140
We have our signature trick.
977
01:13:55,430 --> 01:13:56,610
We're not afraid of any big shot!
978
01:13:56,640 --> 01:13:57,820
Come on. Unload the carts!
979
01:13:57,850 --> 01:13:59,200
Move everything inside!
980
01:13:59,230 --> 01:14:00,200
Be careful!
981
01:14:00,230 --> 01:14:01,480
Let's pick up the pace!
982
01:14:02,810 --> 01:14:04,230
Show some energy, guys!
983
01:14:04,430 --> 01:14:06,980
This is our first show in the big city.
984
01:14:07,270 --> 01:14:09,600
Show the big shot what we're made of!
985
01:14:10,640 --> 01:14:11,640
Chase me!
986
01:14:11,890 --> 01:14:12,950
Give me that!
987
01:14:12,980 --> 01:14:13,980
Careful!
988
01:14:36,980 --> 01:14:39,030
Let's start the initiation ceremony,
troupe leader.
989
01:14:39,060 --> 01:14:39,990
- Yes, sir.
- Come on!
990
01:14:40,020 --> 01:14:41,350
Come on, everyone.
991
01:14:44,770 --> 01:14:47,390
Let us pray to Luzu.
992
01:14:47,680 --> 01:14:49,280
Let us travel the world with our skills.
993
01:14:49,430 --> 01:14:51,980
May we ward off bullies
and remain benevolent.
994
01:14:52,430 --> 01:14:55,390
May food, clothing and
bliss come naturally.
995
01:15:11,140 --> 01:15:13,930
Greetings for our esteemed guests.
996
01:15:22,270 --> 01:15:23,270
I am Kong Shen.
997
01:15:23,390 --> 01:15:25,730
The troupe thanks you for your patronage.
998
01:15:25,980 --> 01:15:28,020
We wish the Young Master
a most auspicious birthday.
999
01:15:29,390 --> 01:15:31,600
Cut the formalities. Start the show!
1000
01:15:40,930 --> 01:15:41,930
How is it?
1001
01:16:02,730 --> 01:16:04,990
How did you know that I love acrobats, dad?
1002
01:16:05,020 --> 01:16:07,390
Of course I do. I'm your father.
1003
01:16:07,640 --> 01:16:08,680
Today is your birthday,
1004
01:16:08,890 --> 01:16:10,850
and this troupe is performing just for you.
1005
01:16:11,180 --> 01:16:12,240
Really?
1006
01:16:12,270 --> 01:16:14,730
My father is the best!
1007
01:16:40,140 --> 01:16:41,270
She's flying!
1008
01:17:24,180 --> 01:17:25,350
Shen!
1009
01:17:28,520 --> 01:17:29,600
Jin!
1010
01:17:29,850 --> 01:17:31,350
What the hell are you doing?
1011
01:17:34,100 --> 01:17:36,520
We're sorry, sir. That was a new trick.
1012
01:17:36,730 --> 01:17:38,930
We wish the Young Master
a peaceful birthday.
1013
01:17:40,640 --> 01:17:42,270
That was quite a trick.
1014
01:17:43,270 --> 01:17:44,270
What's your name?
1015
01:17:46,060 --> 01:17:47,060
Kong Jin.
1016
01:17:52,770 --> 01:17:53,930
Bring her to me.
1017
01:17:54,180 --> 01:17:55,180
Yes, sir.
1018
01:17:55,810 --> 01:17:57,350
Do you realize what today is?
1019
01:17:57,480 --> 01:17:58,350
I do.
1020
01:17:58,480 --> 01:18:00,270
Is this a day for mistakes?!
1021
01:18:01,430 --> 01:18:03,390
Our commander is being lenient
1022
01:18:03,640 --> 01:18:06,020
because he is a forgiving man!
1023
01:18:06,270 --> 01:18:07,280
Yes, sir.
1024
01:18:07,310 --> 01:18:08,680
Know your damn place!
1025
01:18:10,140 --> 01:18:11,600
Take care, sir.
1026
01:18:12,600 --> 01:18:14,270
These warlords are all despicable.
1027
01:18:14,640 --> 01:18:15,850
Let's go, Jin.
1028
01:18:16,180 --> 01:18:17,560
Shen.
1029
01:18:17,980 --> 01:18:20,520
We uprooted our lives to be out here.
1030
01:18:20,850 --> 01:18:22,270
If we can't make it here,
1031
01:18:22,480 --> 01:18:23,640
Where can we go?
1032
01:18:24,310 --> 01:18:25,810
We may have to be on the streets,
1033
01:18:26,230 --> 01:18:27,020
but I refuse to believe
1034
01:18:27,180 --> 01:18:28,530
that there isn't a place
for us in this world!
1035
01:18:28,560 --> 01:18:29,390
We're leaving!
1036
01:18:29,560 --> 01:18:30,850
It was our mistake!
1037
01:18:31,060 --> 01:18:32,730
The whole family is relying on us.
1038
01:18:36,890 --> 01:18:39,980
We can't just leave, Shen.
1039
01:18:40,890 --> 01:18:41,890
What if...
1040
01:18:42,890 --> 01:18:45,430
I beg that warlord for forgiveness.
1041
01:18:45,680 --> 01:18:46,680
No.
1042
01:18:47,270 --> 01:18:48,560
That man is deplorable.
1043
01:18:49,480 --> 01:18:50,770
Even if it costs me my life,
1044
01:18:51,310 --> 01:18:52,980
I won't let him lay a hand on you.
1045
01:18:55,310 --> 01:18:56,550
Why are you all standing there?
1046
01:18:56,680 --> 01:18:57,680
Pack up and leave!
1047
01:18:58,180 --> 01:19:00,770
Move it! Start packing!
1048
01:19:07,230 --> 01:19:08,890
Fire! Run!
1049
01:19:12,310 --> 01:19:13,320
Where's Lan?
1050
01:19:13,350 --> 01:19:14,770
Lan! Lan!
1051
01:19:15,020 --> 01:19:16,900
Has anyone seen Lan?
1052
01:19:16,930 --> 01:19:18,770
Where is she?!
1053
01:19:19,140 --> 01:19:20,180
Where's Lan?
1054
01:19:20,520 --> 01:19:22,390
Lan! Lan!
1055
01:19:23,270 --> 01:19:24,390
Have you seen Lan?
1056
01:19:27,100 --> 01:19:28,230
Lam!
1057
01:19:30,140 --> 01:19:33,100
Somebody! Let us out!
1058
01:19:41,890 --> 01:19:44,810
Heaven is about to enact justice.
1059
01:19:45,640 --> 01:19:47,640
The night of your film premiere
1060
01:19:48,600 --> 01:19:52,060
is when my family gets their revenge.
1061
01:20:04,060 --> 01:20:06,100
The commander is here!
1062
01:20:06,350 --> 01:20:07,350
Commander!
1063
01:20:11,060 --> 01:20:12,890
Commander! Commander!
1064
01:20:13,100 --> 01:20:14,390
Over here!
1065
01:20:30,350 --> 01:20:32,060
This way, sir.
1066
01:20:42,520 --> 01:20:44,850
I thought the tickets
were sold out within an hour.
1067
01:20:45,060 --> 01:20:46,310
Why is the place empty?
1068
01:20:46,560 --> 01:20:48,310
Yes, it is rather odd, indeed.
1069
01:20:51,430 --> 01:20:53,640
Shall we proceed, sir?
1070
01:20:53,890 --> 01:20:54,890
Of course.
1071
01:20:55,310 --> 01:20:56,640
I came to watch my son's film,
1072
01:20:57,060 --> 01:20:58,740
not the audience's reaction.
1073
01:20:58,770 --> 01:20:59,770
Go on!
1074
01:21:01,480 --> 01:21:02,240
Start the film.
1075
01:21:02,270 --> 01:21:03,270
Yes, sir.
1076
01:21:30,600 --> 01:21:33,600
I'm a ghost. You're human.
1077
01:21:34,310 --> 01:21:36,140
We're not meant to be together.
1078
01:21:37,060 --> 01:21:39,020
We can't spend this life together...
1079
01:21:40,100 --> 01:21:43,980
but we'll be together in the next.
1080
01:21:45,770 --> 01:21:48,270
We must be together in the next life!
1081
01:22:20,520 --> 01:22:22,140
Bravo!
1082
01:22:22,520 --> 01:22:24,520
That brat is really something!
1083
01:22:25,560 --> 01:22:27,520
He can both act and direct!
1084
01:22:28,180 --> 01:22:30,770
Surely, he takes after me!
1085
01:22:33,140 --> 01:22:36,430
Si Fan, you really shouldn't be an actress.
1086
01:22:36,680 --> 01:22:38,230
Why do you say that?
1087
01:22:38,770 --> 01:22:40,680
A good actor wouldn't be like you,
1088
01:22:40,850 --> 01:22:42,390
unable to separate film and reality.
1089
01:22:42,930 --> 01:22:44,430
Are you in or out of the character?
1090
01:22:46,140 --> 01:22:47,540
I don't think you can tell anymore.
1091
01:22:48,520 --> 01:22:51,140
Seems like my wife's heart
will always be elsewhere.
1092
01:23:13,930 --> 01:23:17,270
Is is also part of your plan? Ms. Kong Lan.
1093
01:23:20,430 --> 01:23:22,020
I don't understand your question.
1094
01:23:22,640 --> 01:23:24,890
Like I said, you're a terrible actress.
1095
01:23:25,140 --> 01:23:27,980
You don't get into
character when you should.
1096
01:23:28,430 --> 01:23:29,850
When you shouldn't be in character,
1097
01:23:30,810 --> 01:23:32,270
you're in too deep.
1098
01:23:33,890 --> 01:23:35,850
I looked into your background
even before we met.
1099
01:23:36,100 --> 01:23:37,400
I've known about your intentions
1100
01:23:37,430 --> 01:23:38,640
and your plan all this time.
1101
01:23:39,350 --> 01:23:40,730
I was just playing along
1102
01:23:41,310 --> 01:23:43,060
so you can finish your little show.
1103
01:23:43,600 --> 01:23:47,140
We meet again, commander!
1104
01:23:47,640 --> 01:23:48,640
Wei Bang!
1105
01:23:52,980 --> 01:23:54,230
Let Lan go.
1106
01:23:54,850 --> 01:23:56,230
What a standoff.
1107
01:23:57,100 --> 01:23:59,060
An eye for an eye.
1108
01:23:59,560 --> 01:24:01,640
These photos are a reminder.
1109
01:24:01,930 --> 01:24:03,600
A reminder of why
1110
01:24:03,850 --> 01:24:05,680
you must die here today, Gu Ming Shan.
1111
01:24:06,560 --> 01:24:07,560
Si Fan!
1112
01:24:08,270 --> 01:24:09,560
Is revenge the real reason...
1113
01:24:11,020 --> 01:24:12,230
you did this film?
1114
01:24:13,230 --> 01:24:15,180
Your affection was fake?
1115
01:24:15,560 --> 01:24:17,310
It's like your movie...
1116
01:24:17,560 --> 01:24:18,560
all fake.
1117
01:24:18,730 --> 01:24:19,850
Shut your mouth!
1118
01:24:22,520 --> 01:24:23,600
This is your fault!
1119
01:24:25,730 --> 01:24:27,890
Your greed and your libido caused this!
1120
01:24:29,020 --> 01:24:30,560
Those 18 people...
1121
01:24:31,060 --> 01:24:32,350
and my mother...
1122
01:24:32,640 --> 01:24:34,140
were killed by you!
1123
01:24:34,390 --> 01:24:36,730
Let Lan go!
1124
01:24:37,180 --> 01:24:38,180
If you let Wei Bang go,
1125
01:24:40,140 --> 01:24:41,430
I'll let Lan go.
1126
01:24:42,140 --> 01:24:43,140
Don't force my hand!
1127
01:24:43,480 --> 01:24:44,480
Don't move.
1128
01:24:44,850 --> 01:24:46,810
Or we both lose.
1129
01:24:47,480 --> 01:24:50,980
These years have been a living hell.
1130
01:24:52,180 --> 01:24:53,230
I've stayed alive
1131
01:24:54,020 --> 01:24:56,560
just so I can see you die!
1132
01:24:57,890 --> 01:24:59,310
I have your son now.
1133
01:25:00,480 --> 01:25:02,390
Do you want him to die with you?!
1134
01:25:04,730 --> 01:25:05,850
Fine.
1135
01:25:06,100 --> 01:25:09,600
I'll give my life to your family today.
1136
01:25:10,730 --> 01:25:11,810
No funny business.
1137
01:25:13,390 --> 01:25:14,890
Otherwise, I swear...
1138
01:25:16,100 --> 01:25:18,520
you will never see your son again.
1139
01:25:20,430 --> 01:25:21,430
Move!
1140
01:25:24,930 --> 01:25:26,270
Get out!
1141
01:25:27,730 --> 01:25:28,520
Sir...
1142
01:25:28,640 --> 01:25:30,890
He's my son. I'll save him myself!
1143
01:25:39,680 --> 01:25:42,100
Shen, let Wei Bang go!
1144
01:25:42,350 --> 01:25:44,350
We're after Gu Ming Shan, not him!
1145
01:25:46,680 --> 01:25:48,180
You're in love with him,
1146
01:25:48,640 --> 01:25:50,430
so he's my enemy, too!
1147
01:25:50,680 --> 01:25:51,680
Kong Shen...
1148
01:25:52,600 --> 01:25:54,360
I thought you're here
to avenge your family.
1149
01:25:54,770 --> 01:25:56,250
This seems like petty jealousy to me.
1150
01:25:56,430 --> 01:25:57,560
Shut up!
1151
01:25:59,100 --> 01:26:00,930
You couldn't control your libido.
1152
01:26:01,890 --> 01:26:03,230
You already had five wives,
1153
01:26:03,520 --> 01:26:04,840
but you still wanted to take Jin.
1154
01:26:06,100 --> 01:26:07,100
When she said no,
1155
01:26:07,310 --> 01:26:09,770
you burned my family alive!
1156
01:26:10,060 --> 01:26:11,600
You murderer!
1157
01:26:19,480 --> 01:26:21,270
You know what this is.
1158
01:26:21,810 --> 01:26:23,600
Jin wanted to leave you.
1159
01:26:23,890 --> 01:26:25,060
She came to me.
1160
01:26:25,520 --> 01:26:27,270
She said she wanted a better life.
1161
01:26:43,140 --> 01:26:44,390
Who is it?
1162
01:26:44,680 --> 01:26:45,880
She's from the acrobat troupe.
1163
01:26:51,270 --> 01:26:52,350
In times of turmoil,
1164
01:26:52,600 --> 01:26:54,310
everyone needs a way to survive.
1165
01:26:55,180 --> 01:26:56,430
That's bullshit!
1166
01:26:56,810 --> 01:26:57,810
That's impossible.
1167
01:26:59,140 --> 01:27:00,640
Sis wouldn't do that!
1168
01:27:00,890 --> 01:27:02,430
Even if it was a misunderstanding...
1169
01:27:02,850 --> 01:27:04,480
you took all those lives.
1170
01:27:06,230 --> 01:27:07,560
How can you live with yourself?
1171
01:27:07,810 --> 01:27:09,180
I may have killed before,
1172
01:27:09,930 --> 01:27:11,560
but I'm not beyond reason.
1173
01:27:12,560 --> 01:27:13,850
A woman
1174
01:27:14,850 --> 01:27:16,730
isn't worth getting blood on my hands.
1175
01:27:17,850 --> 01:27:18,850
Wei Bang.
1176
01:27:19,810 --> 01:27:22,810
It was your mother who set the fire.
1177
01:27:28,350 --> 01:27:30,890
We're sorry, sir. That was a new trick.
1178
01:27:31,180 --> 01:27:33,020
We wish the Young Master
a peaceful birthday.
1179
01:27:33,310 --> 01:27:34,560
That was quite a trick.
1180
01:27:36,020 --> 01:27:37,230
What's your name?
1181
01:27:37,480 --> 01:27:38,480
Kong Jin.
1182
01:27:41,640 --> 01:27:43,310
Bring her to me.
1183
01:27:46,480 --> 01:27:47,600
That man is deplorable.
1184
01:27:48,350 --> 01:27:49,560
Even if it costs me my life,
1185
01:27:49,980 --> 01:27:51,390
I won't let him lay a hand on you.
1186
01:27:54,270 --> 01:27:55,570
Why are you all standing there?
1187
01:27:55,600 --> 01:27:56,600
Pack up and leave!
1188
01:27:57,100 --> 01:27:59,520
Move it! Start packing!
1189
01:28:05,640 --> 01:28:07,680
Go to hell. All of you!
1190
01:28:08,180 --> 01:28:10,850
I'll wipe you all out!
1191
01:28:23,180 --> 01:28:25,850
I didn't blame your
mother for what she did.
1192
01:28:26,140 --> 01:28:27,980
I blame Jin.
1193
01:28:28,730 --> 01:28:30,520
The turkey who wanted to be a phoenix.
1194
01:28:30,980 --> 01:28:32,730
Don't you dare talk about Jin that way!
1195
01:28:36,890 --> 01:28:39,350
I'll kill both of you!
1196
01:28:49,600 --> 01:28:50,680
Father!
1197
01:28:51,180 --> 01:28:52,350
I'm a soldier.
1198
01:28:52,930 --> 01:28:54,600
I've had my share of bullet wounds.
1199
01:28:55,230 --> 01:28:56,810
I hid the truth from you all along
1200
01:28:57,770 --> 01:28:59,230
because I don't want you to have
1201
01:28:59,640 --> 01:29:01,730
tainted memories of your mother.
1202
01:29:03,310 --> 01:29:07,390
Father. I'm sorry.
1203
01:29:09,350 --> 01:29:11,350
You finally called me father.
1204
01:29:14,930 --> 01:29:16,390
Enough, already!
1205
01:29:16,770 --> 01:29:19,390
Kill them both!
1206
01:29:20,270 --> 01:29:22,390
Stop playing the victim.
1207
01:29:23,020 --> 01:29:24,460
The moment you took your first life,
1208
01:29:24,730 --> 01:29:26,560
you became a murderer.
1209
01:29:29,730 --> 01:29:31,640
Si Fan won't become you.
1210
01:29:33,350 --> 01:29:35,390
You've ruined her life.
1211
01:29:37,680 --> 01:29:40,350
Lan. You must take your revenge.
1212
01:29:41,350 --> 01:29:42,560
If you don't...
1213
01:29:43,310 --> 01:29:45,730
you'll live in shame forever.
1214
01:29:46,060 --> 01:29:47,060
Si Fan.
1215
01:29:47,230 --> 01:29:51,430
It's easy to take my life.
1216
01:29:52,730 --> 01:29:54,560
It's easy to take my father's life, too.
1217
01:29:55,520 --> 01:29:56,890
But if you take that shot,
1218
01:29:58,180 --> 01:29:59,350
you will have to bear
1219
01:30:00,480 --> 01:30:03,100
the burden of a murderer forever.
1220
01:30:12,890 --> 01:30:14,100
Give me that gun!
1221
01:30:14,930 --> 01:30:16,930
Wei Bang!
1222
01:30:20,930 --> 01:30:22,310
Wei Bang!
1223
01:31:01,930 --> 01:31:04,890
So, I'm the one that deserves to die.
1224
01:31:08,230 --> 01:31:10,810
I deserve to die...
1225
01:31:14,730 --> 01:31:16,640
I deserve to die!
1226
01:33:12,560 --> 01:33:13,560
You're awake.
1227
01:33:19,390 --> 01:33:20,730
You've been here all this time?
1228
01:33:21,140 --> 01:33:23,680
A doctor should stay by her patient.
1229
01:33:27,520 --> 01:33:28,520
Wei Bang.
1230
01:33:33,270 --> 01:33:34,640
You're always dreaming,
1231
01:33:35,560 --> 01:33:37,640
but I always have to be in reality.
1232
01:33:39,560 --> 01:33:41,980
Perhaps we're meant to
be on different paths.
1233
01:33:44,930 --> 01:33:46,980
Some things...
1234
01:33:48,310 --> 01:33:50,930
won't just go away when
the camera stops rolling.
1235
01:34:40,430 --> 01:34:41,430
Wei Bang.
1236
01:34:42,180 --> 01:34:43,890
By the time you read this,
1237
01:34:44,640 --> 01:34:46,000
I will have already left the city.
1238
01:34:47,640 --> 01:34:48,890
For thirteen years,
1239
01:34:49,980 --> 01:34:51,560
My life has been about revenge.
1240
01:34:51,980 --> 01:34:53,350
There was nothing else.
1241
01:34:54,520 --> 01:34:55,520
I always felt that
1242
01:34:56,560 --> 01:34:59,100
my soul had left with my
sister and my father.
1243
01:35:00,770 --> 01:35:01,980
All that's left...
1244
01:35:02,810 --> 01:35:04,770
is a hollow dried shell.
1245
01:35:06,520 --> 01:35:07,810
That is, until I met you.
1246
01:35:09,270 --> 01:35:11,560
Thank you for letting me play Du Juan.
1247
01:35:12,770 --> 01:35:13,930
I realized that
1248
01:35:14,770 --> 01:35:16,480
living for revenge
1249
01:35:17,770 --> 01:35:21,810
will only leave more hollow shells
1250
01:35:22,560 --> 01:35:25,310
like Shen and me in this world.
1251
01:35:26,770 --> 01:35:27,930
Forgiving others
1252
01:35:28,430 --> 01:35:30,230
is an act of kindness to myself.
1253
01:35:32,100 --> 01:35:34,020
When I finally came to this realization,
1254
01:35:35,230 --> 01:35:37,430
my heart was filled with
gratitude and happiness.
1255
01:35:38,600 --> 01:35:41,770
I could breathe freely once more.
1256
01:35:44,390 --> 01:35:45,430
Wei Bang.
1257
01:35:46,180 --> 01:35:49,270
Love always feels better than hate.
1258
01:35:50,600 --> 01:35:52,810
Du Juan has moved onto her next life.
1259
01:35:53,730 --> 01:35:54,770
And so will I.
1260
01:35:55,770 --> 01:35:57,430
It's time to embrace my freedom.
1261
01:35:58,890 --> 01:36:00,100
Kong Lan.
1262
01:36:19,480 --> 01:36:21,310
Look at that, Lan!
1263
01:36:22,230 --> 01:36:23,520
It's so pretty!
1264
01:36:24,850 --> 01:36:26,350
When your sister becomes a huge star,
1265
01:36:26,730 --> 01:36:28,180
We'll buy one for each of us.
1266
01:37:06,810 --> 01:37:14,810
Where has she been?
1267
01:37:15,270 --> 01:37:20,140
Walking beneath the moonlight.
1268
01:37:21,060 --> 01:37:28,310
Carrying on with persistence.
1269
01:37:29,230 --> 01:37:32,350
On this freezing night,
1270
01:37:33,060 --> 01:37:38,980
Her mind is shrouded in fog.
1271
01:37:39,350 --> 01:37:44,930
She takes warmth from memories.
1272
01:37:45,350 --> 01:37:52,310
She's not lost.
1273
01:37:53,600 --> 01:37:56,310
The face in my memory.
1274
01:37:56,480 --> 01:37:59,600
The thoughts in my mind.
1275
01:37:59,730 --> 01:38:02,390
I can't see what I long for.
1276
01:38:02,560 --> 01:38:05,480
There's nothing left to say.
1277
01:38:05,730 --> 01:38:08,520
The phantoms in my heart
1278
01:38:08,680 --> 01:38:16,680
long for the past to return.
1279
01:38:17,560 --> 01:38:20,740
The hand I've held before.
1280
01:38:20,770 --> 01:38:23,640
Will it slip away?
1281
01:38:23,770 --> 01:38:26,680
The wind passes by.
1282
01:38:26,850 --> 01:38:29,680
Singing of reunions.
1283
01:38:29,850 --> 01:38:32,520
I remain here.
1284
01:38:32,680 --> 01:38:40,680
It's hard to look back at
this lingering sadness.
1285
01:38:43,560 --> 01:38:51,560
He is caught in the turmoils of the past.
1286
01:38:52,140 --> 01:38:58,060
It is vague and indefinable.
1287
01:38:58,180 --> 01:39:04,640
A bitter loneliness in his heart.
1288
01:39:06,350 --> 01:39:10,140
He looks to the heavens
1289
01:39:10,310 --> 01:39:15,890
and its uncontrollable certainties.
1290
01:39:16,270 --> 01:39:21,730
A blessing that cannot be heard.
1291
01:39:22,560 --> 01:39:30,560
A loneliness bound by love and hate.
78018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.