Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,347 --> 00:00:16,433
Schön, euch kennenzulernen.
2
00:00:16,516 --> 00:00:20,061
Oberhaupt der Familie Kudo,
Erbe der Familie Usuba
3
00:00:20,145 --> 00:00:22,355
und meine liebe Tochter.
4
00:00:23,565 --> 00:00:25,734
Das klingt bombastisch, oder?
5
00:00:27,694 --> 00:00:30,071
Sie sind Naoshi Usui?
6
00:00:30,864 --> 00:00:31,698
Ja, stimmt.
7
00:00:38,955 --> 00:00:40,373
Miyo, bleib zurück.
8
00:00:42,667 --> 00:00:44,627
Meine Güte, sind Sie gewalttätig.
9
00:00:45,503 --> 00:00:48,381
Ich bin heute nur hier,
um Sie zu begrüßen.
10
00:00:49,382 --> 00:00:51,259
Sie glauben, Sie entkommen?
11
00:00:56,890 --> 00:00:57,974
Er ist weg?
12
00:00:58,892 --> 00:01:00,143
Bleib wachsam.
13
00:01:00,977 --> 00:01:01,895
Miyo.
14
00:01:03,897 --> 00:01:05,147
Meine liebe Tochter.
15
00:01:05,732 --> 00:01:08,735
Ich werde dich zurückholen.
16
00:01:09,235 --> 00:01:10,278
Miyo!
17
00:01:32,300 --> 00:01:33,551
Tochter…?
18
00:01:53,947 --> 00:01:58,451
MEINE GANZ BESONDERE HOCHZEIT
19
00:03:05,059 --> 00:03:08,980
EPISODE 4
WAS DER HERBSTWIND MIT SICH BRACHTE
20
00:03:10,815 --> 00:03:12,650
Gestern stürmte Yoshito Godo
21
00:03:13,359 --> 00:03:18,406
mit der ersten Einheit den Sitz
der Gemeinschaft der Begabten.
22
00:03:18,489 --> 00:03:20,617
Sie gerieten jedoch in eine Falle.
23
00:03:21,451 --> 00:03:25,163
Godo fällt zwei Monate aus
und einige andere sind auch verletzt.
24
00:03:25,747 --> 00:03:30,043
Ein Mitglied der zweiten Einheit
in der alten Hauptstadt wird ihn ersetzen.
25
00:03:30,627 --> 00:03:31,461
Jinnouchi.
26
00:03:32,337 --> 00:03:33,171
Ja, mein Herr.
27
00:03:33,254 --> 00:03:35,256
Das ist Kaoruko Jinnouchi.
28
00:03:35,340 --> 00:03:37,175
Wie viele von Ihnen wissen,
29
00:03:37,258 --> 00:03:40,261
war sie zuvor hier stationiert,
kennt sich also aus.
30
00:03:40,762 --> 00:03:43,640
Ich werde mein Bestes tun,
Hr. Godo zu ersetzen
31
00:03:44,182 --> 00:03:45,767
und mit Ihnen zu arbeiten.
32
00:03:48,394 --> 00:03:50,688
Können Sie meine Frage beantworten?
33
00:03:50,772 --> 00:03:55,193
Ja. Wir haben den Mann ermittelt,
mit dem Sie gekämpft haben.
34
00:03:55,276 --> 00:03:57,612
Wir haben einen Bericht für Sie erstellt.
35
00:04:02,408 --> 00:04:03,952
Er gehört zur Familie Hojo.
36
00:04:04,744 --> 00:04:07,872
Das kaiserliche Hofamt
überwacht alle Fähigkeitsnutzer.
37
00:04:07,956 --> 00:04:11,417
Aber er entwischte
und ging zur Gemeinschaft der Begabten.
38
00:04:11,501 --> 00:04:13,211
Ist sowas überhaupt möglich?
39
00:04:13,294 --> 00:04:18,216
Der fraglichen Abteilung konnte
keine Nachlässigkeit nachgewiesen werden.
40
00:04:18,298 --> 00:04:21,844
Scheinbar haben wir Hojo
schon länger aus den Augen verloren.
41
00:04:22,387 --> 00:04:25,223
Und das fand niemand verdächtig.
42
00:04:25,890 --> 00:04:26,849
Was heißt das?
43
00:04:27,475 --> 00:04:31,729
Es ist wohl davon auszugehen,
dass Usuis Fähigkeit hinter allem steckt.
44
00:04:32,689 --> 00:04:35,191
Er manipuliert Psyche
und Hirn der Menschen.
45
00:04:35,858 --> 00:04:39,028
Und zwar auf die gleiche Art
wie die Usuba-Fähigkeit.
46
00:04:46,327 --> 00:04:49,914
Ich betrete dieses Gebäude
jetzt zum ersten Mal.
47
00:04:51,082 --> 00:04:52,166
Entschuldigen Sie.
48
00:04:59,674 --> 00:05:04,554
Die Fähigkeitsnutzer der Familie Usuba
sind ab sofort als Hauptzeugen anwesend.
49
00:05:06,347 --> 00:05:07,307
Die sind die Usubas?
50
00:05:08,016 --> 00:05:09,767
Ist das nicht bedenklich?
51
00:05:09,851 --> 00:05:12,020
Was, wenn sie uns manipulieren?
52
00:05:20,862 --> 00:05:23,531
Zunächst zu
Usuis übernatürlicher Fähigkeit.
53
00:05:24,115 --> 00:05:25,074
Arata Usuba.
54
00:05:25,867 --> 00:05:29,662
Seine Fähigkeit ist sogar
innerhalb der Familie Usuba sehr mächtig.
55
00:05:30,288 --> 00:05:34,709
Sehen, Hören,
Schmecken, Riechen und Tasten.
56
00:05:34,792 --> 00:05:39,630
Er kann jede Information manipulieren,
die wir über unsere fünf Sinne empfangen
57
00:05:39,714 --> 00:05:41,424
und in unserem Kopf verankern.
58
00:05:42,175 --> 00:05:43,384
Wenn er will,
59
00:05:43,468 --> 00:05:46,971
kann er sich unbemerkt
in dieses Treffen schleichen.
60
00:05:48,014 --> 00:05:50,683
Das hieße, dass er
jemanden heimlich vergiften
61
00:05:50,767 --> 00:05:54,187
oder Trugbilder zeigen könnte,
indem er sein Sehen übernimmt.
62
00:05:54,270 --> 00:05:55,980
Wie schrecklich.
63
00:06:00,485 --> 00:06:04,197
Er kann seine Macht
jedoch nicht uneingeschränkt nutzen.
64
00:06:04,280 --> 00:06:06,032
Seine mächtige Fähigkeit
65
00:06:06,115 --> 00:06:09,118
ist auch für ihn körperlich anstrengend.
Ich schätze,
66
00:06:09,202 --> 00:06:12,205
deren Einsatz
und Reichweite sind limitiert.
67
00:06:13,748 --> 00:06:15,666
Selbst mit dieser Einschränkung
68
00:06:15,750 --> 00:06:20,588
wird der Kampf gegen Usui und die
Gemeinschaft der Begabten schwierig.
69
00:06:20,671 --> 00:06:23,132
Hojo, der Mann,
mit dem ich kämpfte, sagte,
70
00:06:23,216 --> 00:06:27,887
sie schaffen eine neue Welt, in der jeder
übernatürliche Fähigkeiten besitzen kann.
71
00:06:28,429 --> 00:06:30,723
Leute nehmen etwas dunkle Macht ein,
72
00:06:30,807 --> 00:06:34,435
um Fähigkeitsanwender mit
übernatürlichen Fähigkeiten zu werden.
73
00:06:34,519 --> 00:06:36,229
Wer hätte das gedacht?
74
00:06:36,312 --> 00:06:39,982
Als Teil ihres Plans,
ihre Ambitionen zu verwirklichen,
75
00:06:40,066 --> 00:06:44,237
vermute ich, dass Usui es hier
auf Miyo Saimori abgesehen hat.
76
00:06:44,320 --> 00:06:47,156
Sie besitzt die Fähigkeit der Traumsicht.
77
00:06:47,240 --> 00:06:50,451
Sie ist so mächtig,
dass sie für die Usubas alles ist.
78
00:06:50,535 --> 00:06:53,496
Ich glaube,
Usui will ihre übernatürliche Fähigkeit.
79
00:06:53,579 --> 00:06:58,084
Um sie zu schützen,
wird sie von nun an jeden Tag hier sein.
80
00:06:58,626 --> 00:06:59,919
Sie hat zugestimmt.
81
00:07:00,586 --> 00:07:03,005
Vielen Dank, dass ich hier bleiben darf.
82
00:07:04,465 --> 00:07:07,218
Wie auch ihr Leibwächter, Jinnouchi.
83
00:07:07,301 --> 00:07:08,136
Jawohl.
84
00:07:08,219 --> 00:07:09,345
Ihre Verantwortung.
85
00:07:15,184 --> 00:07:18,521
Ich werde Ihr Leibwächter sein.
Ich bin Kaoruko Jinnouchi.
86
00:07:18,604 --> 00:07:21,566
Ich bin Miyo Saimori.
Freut mich, Sie kennenzulernen.
87
00:07:23,401 --> 00:07:28,406
Im Ernstfall treten Sie als Erste Usui
oder anderen Fähigkeitsnutzern entgegen.
88
00:07:28,489 --> 00:07:29,699
Ich zähle auf Sie.
89
00:07:29,782 --> 00:07:32,034
Jawohl. Ich werde mein Bestes geben!
90
00:07:34,328 --> 00:07:35,621
Sie ist wunderschön.
91
00:07:37,165 --> 00:07:39,459
Ich zeige Ihnen nun die Station.
92
00:07:40,126 --> 00:07:41,752
Dies ist der Empfangsraum.
93
00:07:42,336 --> 00:07:44,422
Dort begrüßen wir Besucher.
94
00:07:45,256 --> 00:07:46,883
Hier ist das Stationsbüro.
95
00:07:47,717 --> 00:07:49,427
Und ganz am Ende des Flurs
96
00:07:49,510 --> 00:07:51,721
ist die Herrentoilette.
97
00:07:51,804 --> 00:07:53,931
Daneben ist der Herren-Umkleideraum.
98
00:07:55,433 --> 00:07:57,935
Ähm, wo ist die Damentoilette?
99
00:07:58,019 --> 00:08:01,314
Die Damentoilette
ist in einem separaten Gebäude.
100
00:08:01,397 --> 00:08:02,398
Was?
101
00:08:02,482 --> 00:08:06,444
Es ist die einzige auf dem Gelände
102
00:08:06,527 --> 00:08:09,906
und eigentlich nur für Gäste.
Also nicht immer nutzbar.
103
00:08:10,615 --> 00:08:12,700
Das ist wirklich unangenehm!
104
00:08:17,538 --> 00:08:21,000
Ähm, wir sind etwa gleich alt. Richtig?
105
00:08:22,043 --> 00:08:23,461
Ich bin 20.
106
00:08:24,545 --> 00:08:26,005
Ach, wirklich?
107
00:08:26,088 --> 00:08:28,508
Wir haben noch mehr gemeinsam.
108
00:08:28,591 --> 00:08:32,094
Wir sind noch unverheiratet
und beide Fähigkeitsnutzer.
109
00:08:34,514 --> 00:08:37,015
Was ich also sagen will…
110
00:08:37,808 --> 00:08:39,352
Werden wir Freunde?
111
00:08:39,434 --> 00:08:41,979
Freunde?
112
00:08:42,063 --> 00:08:43,105
Ja.
113
00:08:43,188 --> 00:08:47,693
Wir werden viel Zeit zusammen verbringen.
So ist es angenehmer.
114
00:08:48,486 --> 00:08:51,405
Und ich habe kaum Freunde.
115
00:08:52,031 --> 00:08:54,367
Betrachten Sie es als Gefallen für mich.
116
00:09:03,584 --> 00:09:05,253
Ich hoffe, ich bin gut genug.
117
00:09:09,215 --> 00:09:10,341
Danke!
118
00:09:14,136 --> 00:09:16,055
Bitte nenn mich Kaoruko.
119
00:09:16,556 --> 00:09:19,267
Jinnouchi klingt so hart und überheblich.
120
00:09:20,643 --> 00:09:21,477
Okay.
121
00:09:22,019 --> 00:09:23,688
Darf ich Miyo zu dir sagen?
122
00:09:25,106 --> 00:09:26,107
Natürlich.
123
00:09:29,735 --> 00:09:34,031
Als Nächstes kommt die Teeküche.
124
00:09:38,119 --> 00:09:38,953
Gesehen?
125
00:09:39,787 --> 00:09:42,248
Ja, ich glaube, ich habe alles gesehen.
126
00:09:42,873 --> 00:09:47,211
Das Militär ist ein Männerverein,
daher wird so etwas vernachlässigt.
127
00:09:47,712 --> 00:09:50,798
Das war schon früher so. Daher glaube ich…
128
00:09:51,382 --> 00:09:53,384
Hier wurde lange nicht geputzt.
129
00:09:55,011 --> 00:09:57,305
Nun, genug gesehen. Lass uns gehen.
130
00:09:57,805 --> 00:09:58,639
Gut.
131
00:10:02,143 --> 00:10:04,270
Das ist der Speisesaal.
132
00:10:04,353 --> 00:10:05,771
Es riecht gut.
133
00:10:05,855 --> 00:10:08,274
Das Essen hier ist ausgezeichnet.
134
00:10:08,357 --> 00:10:11,402
Das Essen in der alten Hauptstadt
ist nicht schlecht,
135
00:10:11,485 --> 00:10:13,904
aber nicht mit dem hier vergleichbar.
136
00:10:13,988 --> 00:10:16,616
Die Portionen sind mir allerdings zu groß.
137
00:10:17,950 --> 00:10:21,329
Würde mein künftiger Ehemanndas Essen hier
138
00:10:21,412 --> 00:10:24,165
dem Lunchpaket vorziehen,das ich ihm mache?
139
00:10:25,750 --> 00:10:30,171
Kaoruko, gibt es außer dir
noch andere weibliche Offiziere?
140
00:10:30,671 --> 00:10:32,048
Nein, nur mich.
141
00:10:32,548 --> 00:10:36,802
Generell dürfen Frauen nicht zum Militär.
Aber Fähigkeitsnutzer sind rar.
142
00:10:36,886 --> 00:10:39,764
Man sah mein Potential.
Ich kam zu dieser Einheit.
143
00:10:40,389 --> 00:10:41,932
Das ist unglaublich.
144
00:10:50,775 --> 00:10:54,278
Zum Abschluss sind wir nun im Dojo.
145
00:10:56,322 --> 00:11:00,451
Ich habe es für den Schluss aufgehoben,
weil es mein Lieblingsort ist.
146
00:11:01,077 --> 00:11:02,161
Dein Lieblingsort?
147
00:11:02,244 --> 00:11:03,079
Ja.
148
00:11:03,162 --> 00:11:05,623
Meine Familie betreibt ein Dojo.
149
00:11:05,706 --> 00:11:08,417
Schon als Kind war ich meist im Dojo,
150
00:11:08,501 --> 00:11:10,044
daher entspannt mich das.
151
00:11:11,420 --> 00:11:12,338
Jinnouchi.
152
00:11:13,339 --> 00:11:14,340
Sie sind da.
153
00:11:15,174 --> 00:11:17,468
Ich grüße Sie, Gruppenführer Mukadeyama.
154
00:11:18,219 --> 00:11:21,389
Verzeihen Sie mir meine späte Begrüßung.
155
00:11:22,014 --> 00:11:24,850
Schön, Sie kennenzulernen.
Ich bin Miyo Saimori.
156
00:11:24,934 --> 00:11:27,895
Ich bin Mukadeyama, der Gruppenführer.
157
00:11:28,396 --> 00:11:31,690
Vielen Dank für Ihre Teilnahme
vorhin an unserem Treffen.
158
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
Gern geschehen.
159
00:11:32,858 --> 00:11:35,611
Was führt Sie hierher?
160
00:11:35,694 --> 00:11:40,574
Kaoruko zeigt mir die Station.
161
00:11:40,658 --> 00:11:42,243
Ach so, ja.
162
00:11:43,452 --> 00:11:44,412
Jinnouchi.
163
00:11:45,079 --> 00:11:46,705
Wie wär's mit einem Kampf?
164
00:11:47,540 --> 00:11:49,875
Aber ich bin im Dienst.
165
00:11:49,959 --> 00:11:53,129
Ich möchte,
dass Sie einen Neuling trainieren.
166
00:11:53,212 --> 00:11:55,381
Ich werde vorerst bei ihr bleiben.
167
00:11:55,965 --> 00:11:57,133
Aber…
168
00:11:57,216 --> 00:11:58,717
Das ist in Ordnung.
169
00:12:01,220 --> 00:12:03,639
Na gut, wenn Sie darauf bestehen.
170
00:12:04,390 --> 00:12:05,224
Nur ein Kampf.
171
00:12:13,691 --> 00:12:14,900
Guten Kampf.
172
00:12:18,487 --> 00:12:20,781
Tanaka, du solltest besser gewinnen!
173
00:12:20,865 --> 00:12:23,617
Gegen eine Frau zu verlieren,
wäre eine Schande.
174
00:12:26,203 --> 00:12:28,914
Wer wird Ihrer Meinung nach gewinnen?
175
00:12:30,249 --> 00:12:31,625
Ähm…
176
00:12:42,511 --> 00:12:44,763
Ich glaube… Kaoruko?
177
00:12:45,306 --> 00:12:46,807
Nun, höchstwahrscheinlich.
178
00:12:46,891 --> 00:12:49,685
Sie hat viel bessere Fähigkeiten als er.
179
00:12:50,186 --> 00:12:52,313
Sowie eine übernatürliche Fähigkeit.
180
00:12:52,396 --> 00:12:55,149
Wäre sie keine Frau,
hätte sie einen hohen Rang.
181
00:12:55,232 --> 00:12:56,066
Eine Schande.
182
00:12:57,985 --> 00:13:01,447
Beim Militär spielt körperliche Stärke
eine große Rolle.
183
00:13:01,989 --> 00:13:05,075
Frauen werden zur Last,
egal wie hart sie arbeiten.
184
00:13:06,285 --> 00:13:08,412
Das könnte auch Sie betreffen.
185
00:13:08,496 --> 00:13:09,330
Was?
186
00:13:10,039 --> 00:13:14,251
Ich will damit sagen,
dass manche Leute meinen,
187
00:13:14,335 --> 00:13:18,088
es sei ein Ärgernis,
wenn hier Frauen rumlaufen.
188
00:13:19,089 --> 00:13:21,717
Zudem sind Sie
ein Blutsverwandter von Usuba.
189
00:13:21,800 --> 00:13:25,054
Sie sind sozusagen
ein Feind aller Fähigkeitsnutzer.
190
00:13:26,722 --> 00:13:27,681
Ein Feind.
191
00:13:32,144 --> 00:13:34,605
Ich spüre so etwas schon die ganze Zeit.
192
00:13:35,397 --> 00:13:37,191
Wir gehören nicht hierher.
193
00:13:37,691 --> 00:13:40,110
Weder Kaoruko noch ich.
194
00:13:46,700 --> 00:13:50,579
Trotzdem, Kaoruko gibt sich so viel Mühe…
195
00:13:55,834 --> 00:13:57,127
Danke für den Kampf.
196
00:14:01,048 --> 00:14:02,633
Ich danke Ihnen.
197
00:14:05,511 --> 00:14:06,345
Kaoru…
198
00:14:06,428 --> 00:14:09,098
Eine Frau sollte
den Mann gut aussehen lassen.
199
00:14:09,181 --> 00:14:12,268
Hör auf.
Aus dir macht sie auch Hackfleisch.
200
00:14:12,351 --> 00:14:14,728
Ruhe! Zurück zum Training!
201
00:14:14,812 --> 00:14:16,272
Jawohl!
202
00:14:26,490 --> 00:14:27,825
Sie ist stolz.
203
00:14:28,325 --> 00:14:31,453
Was andere denken oder sagen,macht sie nicht mürbe.
204
00:14:32,329 --> 00:14:35,249
Bin ich eines Tages auch so wie sie,
205
00:14:36,000 --> 00:14:38,919
gleichberechtigtmit meinem künftigen Ehemann?
206
00:14:54,768 --> 00:14:57,605
Beschäftigst du dich mit Naoshi Usui?
207
00:14:57,688 --> 00:14:58,564
Ja.
208
00:14:58,647 --> 00:15:02,902
Ich habe dem Militär Bericht
über seine Fähigkeit erstattet.
209
00:15:03,402 --> 00:15:06,030
Ich war immer in Gedanken,
als ich ermittelte.
210
00:15:08,616 --> 00:15:12,703
Seit Prinz Takaihito uns bat,
die Methoden der Familie Usuba zu ändern,
211
00:15:12,786 --> 00:15:17,708
versuche ich, die Familie
in die richtige Richtung zu lenken.
212
00:15:20,169 --> 00:15:21,295
Allerdings
213
00:15:21,879 --> 00:15:25,007
weiß ich immer noch nichts
über die Familie Usuba.
214
00:15:25,716 --> 00:15:28,218
Großvater, wer ist das genau?
215
00:15:29,345 --> 00:15:33,390
Ich hätte nie gedacht,
seinen Namen einmal so zu hören.
216
00:15:33,933 --> 00:15:36,852
Wahrscheinlich hast du ihn
nie persönlich getroffen.
217
00:15:37,436 --> 00:15:39,688
Als du alt genug warst,
218
00:15:39,772 --> 00:15:43,108
hatte Naoshi Usui
die Familie Usuba bereits verlassen.
219
00:15:47,488 --> 00:15:51,367
Naoshi war als Kind gewalttätigund unkontrollierbar.
220
00:15:52,409 --> 00:15:53,869
Schon damals
221
00:15:53,953 --> 00:15:57,748
war seine übernatürliche Fähigkeitdie stärkste in der Familie.
222
00:15:59,083 --> 00:16:02,127
Er vertraute niemandemund hörte auf niemanden.
223
00:16:02,211 --> 00:16:06,048
Deshalb behandelten ihn allewie ein rohes Ei.
224
00:16:06,966 --> 00:16:10,427
Ich war auch nicht in der Lage,richtig mit ihm umzugehen.
225
00:16:28,320 --> 00:16:33,534
Die einzige Person,der Naoshi sich öffnete, war Sumi,
226
00:16:33,617 --> 00:16:35,661
meine Tochter.
227
00:16:37,705 --> 00:16:38,789
Fr. Sumi?
228
00:16:38,872 --> 00:16:42,501
Ja, das stimmt.
Er war sehr angetan von Sumi.
229
00:16:42,584 --> 00:16:45,754
Er wich nie von ihrer Seite,
als sei er ihr Leibwächter.
230
00:16:46,422 --> 00:16:51,051
Sumi hätte dir mehr
über Naoshi erzählen können.
231
00:16:54,388 --> 00:16:58,934
Dann nahm sie mich mit
zu einem riesigen Dojo und Trainingsplatz.
232
00:16:59,018 --> 00:17:00,853
Wir waren auch im Speisesaal.
233
00:17:00,936 --> 00:17:01,812
Aha.
234
00:17:01,895 --> 00:17:06,358
Sie sagte mir,
das Essen im Speisesaal sei sehr gut und…
235
00:17:06,442 --> 00:17:11,946
Ach, soll ich dir
lieber kein Lunchpaket mitgeben?
236
00:17:12,031 --> 00:17:13,699
Warum?
237
00:17:14,366 --> 00:17:15,200
Ähm…
238
00:17:16,201 --> 00:17:17,243
Weil…
239
00:17:18,287 --> 00:17:21,957
Das Essen im Speisesaal
ist frisch zubereitet und…
240
00:17:22,040 --> 00:17:23,166
Und?
241
00:17:23,250 --> 00:17:24,167
Ähm…
242
00:17:24,752 --> 00:17:26,377
Die Portionen sind groß…
243
00:17:27,128 --> 00:17:30,382
Ich dachte, das Essen dort
wäre besser für dich als mein…
244
00:17:30,466 --> 00:17:31,467
Das geht nicht.
245
00:17:32,051 --> 00:17:33,469
Geht nicht?
246
00:17:33,552 --> 00:17:34,636
Nein.
247
00:17:36,096 --> 00:17:40,100
Miyo, ich esse dein Lunchpaket,
weil ich es will.
248
00:17:40,684 --> 00:17:42,269
Wenn es dir eine Last wird
249
00:17:42,352 --> 00:17:45,147
oder du nicht mehr willst,
ist das in Ordnung.
250
00:17:45,689 --> 00:17:48,192
Aber wenn möglich,
möchte ich es weiterhin.
251
00:17:48,275 --> 00:17:51,987
Natürlich. Bitte lass mich
von nun an dein Lunchpaket zubereiten.
252
00:17:53,906 --> 00:17:54,740
Na klar.
253
00:18:00,329 --> 00:18:02,498
Es ist deutlich kühler geworden.
254
00:18:03,040 --> 00:18:04,041
Frierst du nicht?
255
00:18:04,833 --> 00:18:06,001
Es geht mir gut.
256
00:18:09,129 --> 00:18:11,757
Oh, sieh mal, mein Herr.
257
00:18:11,840 --> 00:18:14,218
Der Mond ist wirklich schön.
258
00:18:14,301 --> 00:18:15,260
In der Tat.
259
00:18:21,475 --> 00:18:23,769
Die Gemeinschaft der Begabten, hm?
260
00:18:23,852 --> 00:18:24,812
Ja.
261
00:18:25,395 --> 00:18:28,107
Dieses Haus könnte auch in Gefahr sein.
262
00:18:34,571 --> 00:18:38,033
Bitte kümmere dich um Miyo,
wenn diese Zeit gekommen ist.
263
00:18:41,078 --> 00:18:44,915
Wer hätte gedacht, dass du
mich jemals um so etwas bitten würdest.
264
00:18:44,998 --> 00:18:46,500
Sollte ich nicht?
265
00:18:46,583 --> 00:18:47,417
Nein.
266
00:18:47,501 --> 00:18:52,005
Ich dachte nur gerade,
dass du Miyo wirklich lieben musst.
267
00:18:56,802 --> 00:18:59,221
Wenn das Liebe ist,
268
00:18:59,763 --> 00:19:01,473
ist sie wirklich schwierig.
269
00:19:17,489 --> 00:19:18,949
He, Naoshi.
270
00:19:19,032 --> 00:19:20,951
Ich hörte, du hattest Streit.
271
00:19:23,328 --> 00:19:25,956
Sie haben angefangen.
272
00:19:26,039 --> 00:19:27,332
Es war Notwehr.
273
00:19:27,416 --> 00:19:29,960
Du meinst wohl übertriebene Notwehr?
274
00:19:30,043 --> 00:19:31,837
Sie mussten ins Krankenhaus.
275
00:19:34,673 --> 00:19:36,592
Naoshi Usui?
276
00:19:36,675 --> 00:19:38,760
Nächstes Mal bin ich vorsichtiger.
277
00:19:40,053 --> 00:19:41,096
Was?
278
00:19:41,180 --> 00:19:44,349
Ich hätte auch verletzt sein können.
279
00:19:44,433 --> 00:19:47,436
Ich kann nicht aufstehen. Hilf mir auf.
280
00:19:51,398 --> 00:19:52,983
Du bist so ein Lügner.
281
00:19:59,615 --> 00:20:01,700
Warum habe ich von ihnen geträumt?
282
00:20:02,659 --> 00:20:04,745
Ich bin von mir selbst enttäuscht.
283
00:20:05,287 --> 00:20:10,209
Arata sagte, ich könne in meinen Träumendie Zukunft sehen oder in die Psyche
284
00:20:10,292 --> 00:20:11,960
anderer Menschen eingreifen.
285
00:20:12,711 --> 00:20:16,715
Aber ich weißimmer noch nichts über diese Fähigkeit.
286
00:20:17,424 --> 00:20:21,929
Obwohl ich gerade ebenvon Naoshi Usui geträumt habe,
287
00:20:22,471 --> 00:20:24,806
bin ich meinem Zukünftigen keine Hilfe.
288
00:20:25,432 --> 00:20:27,059
Dennoch
289
00:20:27,142 --> 00:20:30,437
will ich etwas für ihn tun.
290
00:20:33,273 --> 00:20:34,942
Als Erstes putze ich.
291
00:20:38,904 --> 00:20:42,574
Das heißt, wo soll ich anfangen?
292
00:20:43,742 --> 00:20:46,370
Richtig. Wo sollen wir anfangen?
293
00:20:47,246 --> 00:20:50,082
Tut mir leid,
dass ich dich da mit reinziehe.
294
00:20:50,666 --> 00:20:54,336
Ich bin zwar zum Schutz hier,
aber ich will mich nützlich machen.
295
00:20:54,419 --> 00:20:57,631
Ich fühle mich schlecht,
wenn ich nichts tue.
296
00:20:57,714 --> 00:20:58,840
Keine Sorge.
297
00:20:58,924 --> 00:21:03,595
Wir haben die Erlaubnis des Kommandanten,
und ich wollte hier auch aufräumen.
298
00:21:03,679 --> 00:21:05,222
Also legen wir los.
299
00:21:05,764 --> 00:21:06,723
Danke!
300
00:21:08,767 --> 00:21:09,977
Und daher
301
00:21:10,060 --> 00:21:13,730
wird Fr. Miyo jeden Tag
zu ihrem Schutz in der Station bleiben.
302
00:21:13,814 --> 00:21:14,940
Verstehe.
303
00:21:15,774 --> 00:21:20,737
Mann, wenn sie in die Station kommt,
will ich ihr Leibwächter sein.
304
00:21:20,821 --> 00:21:23,282
Dann solltest du dich rasch erholen.
305
00:21:23,365 --> 00:21:26,034
Es wäre blöde,
wenn ich da hineingezogen würde.
306
00:21:26,118 --> 00:21:27,494
Ich kann nichts dafür.
307
00:21:27,577 --> 00:21:30,289
Es war Leichtsinn, in die Falle zu tappen,
308
00:21:30,372 --> 00:21:32,207
aber ich habe mich gut erholt.
309
00:21:32,291 --> 00:21:34,835
Ich brauche keine Hilfe,
auch von dir nicht.
310
00:21:36,712 --> 00:21:37,546
Autsch!
311
00:21:38,880 --> 00:21:41,008
He! Hab etwas Mitleid, ja?
312
00:21:41,591 --> 00:21:43,260
Ziemlich gut erholt, was?
313
00:21:45,178 --> 00:21:46,263
Ja, das bin ich.
314
00:21:46,346 --> 00:21:50,267
Ich werde bald entlassen
und bewache Fr. Miyo.
315
00:21:50,350 --> 00:21:51,977
Apropos.
316
00:21:52,060 --> 00:21:53,770
Leider ist das nicht nötig.
317
00:21:53,854 --> 00:21:56,273
Sie hat schon
einen weiblichen Leibwächter.
318
00:21:56,356 --> 00:21:57,274
Weiblich?
319
00:21:57,357 --> 00:22:00,277
Ja. Eine Offizierin
aus der alten Hauptstadt.
320
00:22:00,360 --> 00:22:03,905
Ihr Name ist Kaoruko Jinnouchi,
wenn ich mich richtig erinnere.
321
00:22:03,989 --> 00:22:05,157
Was?
322
00:22:05,741 --> 00:22:07,492
Autsch.
323
00:22:08,327 --> 00:22:10,162
Ist Jinnouchi nicht…
324
00:22:10,245 --> 00:22:11,413
Worum geht es?
325
00:22:11,496 --> 00:22:12,622
Nun,
326
00:22:13,749 --> 00:22:15,083
Sie ist…
327
00:23:46,925 --> 00:23:50,887
Untertitel von: Wolfgang Burchardt
24502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.