All language subtitles for Mussolini.Son.of.the.Century.S01E03.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-NESTED222
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:05,280
تقدیم به تمام پارسیزبانان
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
NESTED
با افتخار تقدیم میکند
3
00:00:13,160 --> 00:00:18,920
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NestedSub
4
00:00:19,160 --> 00:00:21,920
تو این دوره صلحِ گندیده...
5
00:00:22,480 --> 00:00:25,780
ما فاشی دی کومباتیمنتو رو پیدا کردیم.
6
00:00:26,460 --> 00:00:30,500
ما کمیم، سازماندهی نداریم، منابع نداریم.
7
00:00:31,125 --> 00:00:33,974
حس میکنیم یه سدی لازمه جلوی سیل سرخ،
8
00:00:33,975 --> 00:00:36,940
یه سدی که فکر میکنیم
فقط میتونه سیاه باشه.
9
00:00:38,060 --> 00:00:40,980
من از هیچکس و هیچچیزی نمیترسم.
10
00:00:41,400 --> 00:00:44,440
من همهی خشونتها رو،
از هرجا که بیاد، متوقف میکنم.
11
00:00:44,760 --> 00:00:47,045
جولیتی یه روباه پیره،
برای ما تعادل اجتماعی،
12
00:00:47,046 --> 00:00:50,440
نظم، سقوطمون رو رقم میزنه.
13
00:00:50,680 --> 00:00:51,680
ما به آشوب نیاز داریم!
14
00:00:52,060 --> 00:00:53,940
خشونتی که شما انجام میدید خجالتآوره.
15
00:00:55,910 --> 00:01:01,020
به رئیس جمهور توضیح بدید
که اگه ما رو از پارلمان کنار بذارن،
16
00:01:01,021 --> 00:01:04,540
یه نیرویی مثل ما، بدون یه راه قانونی،
هیچ راه دیگهای نداره.
17
00:01:05,425 --> 00:01:06,850
این یه تهدیده؟
18
00:01:06,874 --> 00:01:09,480
کسایی که نمیتونن
تو پارلمان حرفشون رو برسونن،
19
00:01:09,504 --> 00:01:11,304
مجبورن بیرون از اون حرفشون رو برسونن.
20
00:01:44,233 --> 00:01:48,700
"مردم مضطربانه حرکت میکنن،
دنبال نهادها، ایدهها،
21
00:01:48,733 --> 00:01:52,266
مردایی که تو زندگی نقش تکیهگاه رو دارن."
22
00:01:52,300 --> 00:01:54,500
صاف وایستا، صاف.
23
00:01:54,533 --> 00:01:57,233
کمرت رو صاف نگه دار، جناب.
24
00:01:57,266 --> 00:02:01,333
"دنبال مردایی که پناهگاه امن هستن.
25
00:02:01,366 --> 00:02:04,666
رژیمهای چپگرا،
که بر اساس حق رای عمومی هستن
26
00:02:04,700 --> 00:02:08,433
و قوانین اجتماعی، تمام تلاششون رو کردن."
27
00:02:10,466 --> 00:02:14,200
کمتر تند، جناب. بیشتر کنترل شده.
28
00:02:14,233 --> 00:02:16,166
انگیزه همهچیز نیست.
29
00:02:16,766 --> 00:02:21,133
دستتون رو بالا ببرید، حالا،
اونایی که میخوان دولت برکنار بشه.
30
00:02:55,233 --> 00:02:56,800
خداحافظ، خداحافظ، جولیتی.
31
00:02:57,000 --> 00:03:00,600
بهت گفتم که اون ما رو
جایی راه داد که نباید میرفتیم.
32
00:03:03,433 --> 00:03:05,800
دولت رای اعتماد نمیگیره.
33
00:03:08,000 --> 00:03:10,666
فرایند احیا تو جناح راست
34
00:03:10,700 --> 00:03:13,733
از همین الان تو نمایشهای عینی دیده میشه.
35
00:03:15,600 --> 00:03:21,100
قرن دموکراسی تو سال ۱۹۱۹-۱۹۲۰ میمیره.
36
00:03:23,000 --> 00:03:26,100
هوس بینظمی تموم شده،
37
00:03:26,133 --> 00:03:30,033
شور و شوق برای افسانههای اجتماعی
و دموکراتیک به پایان رسیده.
38
00:03:30,066 --> 00:03:32,700
زندگی به فرد برمیگرده.
39
00:03:34,066 --> 00:03:37,700
دنیا به سمت راست میره،
قرن دموکراسی تموم شده.
40
00:03:38,733 --> 00:03:40,400
وقت مردای قویه.
41
00:03:41,300 --> 00:03:45,433
ترجمه... بعد از جولیتی،
هر کی بیاد بعدش اونم میافته.
42
00:03:45,466 --> 00:03:46,533
دقیقا.
43
00:03:46,566 --> 00:03:48,100
همهی جنازههایی که این
44
00:03:48,133 --> 00:03:51,633
دموکراسی در حال مرگ
سعی میکنه احیا کنه، میافتند.
45
00:03:51,666 --> 00:03:53,566
شما همهشون رو میندازید.
46
00:03:54,766 --> 00:03:57,533
تا وقتی نوبت شما برسه، بنیتو.
47
00:03:57,566 --> 00:03:59,666
و من آماده خواهم بود.
48
00:03:59,700 --> 00:04:03,433
وقت سیاست مردای قوی رسیده، آره،
49
00:04:03,466 --> 00:04:06,466
اما اونایی که از سرشون استفاده میکن
50
00:04:06,500 --> 00:04:10,333
کمتر، کمتر دعوای خیابونی،
بیشتر استراتژی سیاسی.
51
00:04:10,366 --> 00:04:13,700
وقت متفکرا رسیده، نه جنگجوها.
52
00:04:14,300 --> 00:04:18,066
وقت اسبهای اصیل، نه سگهای جنگ.
53
00:04:30,633 --> 00:04:34,300
زنده باد شاه، زنده باد وطن
و زنده باد کارابینیری.
54
00:04:39,333 --> 00:04:42,633
ما اینجاییم تا رفقای بیگناهمون
که بیدلیل دستگیر شدن رو پس بگیریم.
55
00:04:42,666 --> 00:04:45,500
و اینجارو از شر اراذل و اوباش
بلشویک پاک کنیم.
56
00:04:49,766 --> 00:04:51,700
- نه؟
- نه.
57
00:04:53,466 --> 00:04:56,700
میگه نه. همون بازی همیشگی نقشها.
58
00:04:58,133 --> 00:05:00,400
مثل همیشه کنار میکشند.
59
00:05:13,200 --> 00:05:15,566
بهتون گفتم یا نه که یه هیولا بود!
60
00:05:15,600 --> 00:05:17,566
یه هیولاست!
61
00:05:17,600 --> 00:05:20,333
یه قهرمانه، حس کردم یه قهرمانه!
62
00:05:20,366 --> 00:05:22,700
- بنیتو، بشین.
- بهم گفت شرط نبندم.
63
00:05:22,733 --> 00:05:24,300
- ولی اون چی میدونه؟
- بشین.
64
00:05:24,333 --> 00:05:26,533
- بنیتو، بشین.
- چی؟
65
00:05:26,566 --> 00:05:28,466
وحشیها همون وحشی میمونن، ها.
66
00:05:28,500 --> 00:05:31,466
- ولی من وحشیِ توام.
- تو خلوت.
67
00:05:33,100 --> 00:05:35,266
هیجان لحظه بود.
68
00:05:35,300 --> 00:05:38,300
جناب! جناب! جناب!
69
00:05:38,800 --> 00:05:41,200
از رم دارن صدات میکنن، خیلی فوری.
70
00:05:48,600 --> 00:05:50,333
بیا، برو. سریع.
71
00:05:50,357 --> 00:05:53,657
داری همین الان میری؟
گفته بودی یکم دیگه پیش ما میمونی.
72
00:05:53,800 --> 00:05:56,366
راشل، سیاسته. هیچوقت
نمیدونی کی صدات میکنه.
73
00:05:56,390 --> 00:05:58,290
ولی حتی یه سیاستمدار...
74
00:05:58,500 --> 00:06:01,333
چی، یه سیاستمدار؟
تو چی از سیاست میدونی؟
75
00:06:02,566 --> 00:06:04,266
- اوه، هیچی.
- خب؟
76
00:06:05,500 --> 00:06:07,100
یه لباسم برای سفر.
77
00:06:08,824 --> 00:06:10,524
چیه، این یکی خوب نیست؟
78
00:06:11,200 --> 00:06:13,033
فکر میکنی میتونم با این لباس برم رم؟
79
00:06:13,066 --> 00:06:16,100
اوه، نمیدونم. اگه برای
کنفرانسی که رفته بودی خوب بود...
80
00:06:17,666 --> 00:06:20,100
راشل، تو چی از آداب معاشرت میدونی؟
81
00:06:20,566 --> 00:06:22,166
هیچی. هیچی.
82
00:06:22,766 --> 00:06:24,466
پس یه لباس معمولی.
83
00:06:25,690 --> 00:06:27,890
اتفاق بدی افتاده، بنیتو؟
84
00:06:29,433 --> 00:06:32,033
این روزا، روزای سختیه. خطرناک هم هست.
85
00:06:34,333 --> 00:06:38,433
وضعیت پیچیدهست، خیلی پیچیده.
86
00:06:40,066 --> 00:06:41,400
خیلی پیچیده.
87
00:06:48,266 --> 00:06:51,633
دیوونهای؟ دیوونهای؟ تو دیوونهای، تو.
88
00:06:51,666 --> 00:06:55,033
تو دیوونهای. نابودشون کن.
اگه پلیس دوباره برگرده چی؟
89
00:06:55,066 --> 00:06:56,800
خودت گفتی این روزا خطرناکه.
90
00:06:57,000 --> 00:07:00,800
از نظر سیاسی خطرناک، راشل.
از نظر سیاسی خطرناک.
91
00:07:01,000 --> 00:07:02,100
نابودشون کن.
92
00:07:04,400 --> 00:07:07,400
من یه استراتژیستم، نه یه سگ خونخوار.
93
00:07:11,233 --> 00:07:14,300
من یه استراتژیستم، نه یه سگ خونخوار.
94
00:07:15,533 --> 00:07:16,533
اون دیوونه شده.
95
00:07:24,400 --> 00:07:26,566
ایناها، سگهای جنگ.
96
00:07:27,600 --> 00:07:30,700
دینو گرندی، رهبر فاشیستهای بولونیا.
97
00:07:32,000 --> 00:07:36,566
اهل روستا، ولی تحصیل کرده.
یه دهاتی تحصیل کرده.
98
00:07:36,600 --> 00:07:38,800
بدترین نژاد، هیچوقت نمیتونی گولشون بزنی.
99
00:07:39,566 --> 00:07:44,166
روبرتو فاریناچی،
نمونه بارز یه فاشیست کتک زن.
100
00:07:44,533 --> 00:07:48,566
خشن، وُلگار. بیشتر از سکس
از کتک زدن آدما لذت میبره.
101
00:07:49,766 --> 00:07:54,100
چزاره فورنی، قهرمان جنگ،
9 تا مدال شجاعت داره.
102
00:07:54,133 --> 00:07:56,633
همون کسی که به دستور من
به شهر میلان حمله کرد.
103
00:07:56,666 --> 00:07:59,700
روح فاشیسم، خالص و سفت.
104
00:07:59,733 --> 00:08:02,666
ستاره واقعی این گروه...
105
00:08:05,100 --> 00:08:08,033
...ایتالو بالبو. یه نابغه.
106
00:08:09,433 --> 00:08:11,166
یه نابغه دیوونه.
107
00:08:12,433 --> 00:08:16,366
استفاده از پیراهن سیاه
به عنوان یونیفرم، ایده اون بود.
108
00:08:16,400 --> 00:08:21,066
روغن کرچک برای خوروندن
به مخالفین، ایده اون بود.
109
00:08:22,300 --> 00:08:25,100
روغن کرچک یه روغن خیلی با ارزشه،
110
00:08:25,133 --> 00:08:28,133
که از دونه های گیاه کرچک به دست میاد.
111
00:08:28,166 --> 00:08:32,366
اگه تو مقدار زیاد به کسی داده بشه،
تبدیل به یه ملین قوی میشه.
112
00:08:35,800 --> 00:08:38,800
قیف رو میکنی تو حلق سوسیالیست،
113
00:08:39,000 --> 00:08:42,800
و یه مقدار زیادی روغن کرچک میریزی توش.
114
00:08:43,000 --> 00:08:44,333
مثلا یه لیتر.
115
00:08:46,233 --> 00:08:50,166
بعد سوسیالیست رو به کاپوت ماشین میبندی
116
00:08:50,200 --> 00:08:51,733
و دورش میچرخونی...
117
00:08:53,800 --> 00:08:56,266
...تا جلوی همه، خودش رو خراب کنه!
118
00:08:56,333 --> 00:09:00,000
وقتی دولت استفاده
از چوب و میله رو ممنوع کرد،
119
00:09:00,033 --> 00:09:01,733
حتی عصا رو هم،
120
00:09:01,766 --> 00:09:06,233
برای جلوگیری از اینکه مخالفینمون رو
سر جاشون بنشونیم، اون...
121
00:09:07,066 --> 00:09:10,233
این یه ماهی کاد دریای شماله.
122
00:09:10,266 --> 00:09:15,000
خشک شده اش رو "استوکافیسو" میگن،
و خیلی سفت میشه.
123
00:09:17,266 --> 00:09:19,733
تو خونه امتحانش کنین. خیلی راحته.
124
00:09:21,666 --> 00:09:25,600
اینا اعضای کمیته مرکزی
125
00:09:25,633 --> 00:09:28,533
فاشی دی کامباتیمنتو هستن، که باید مغز متفکر
126
00:09:28,566 --> 00:09:31,033
جنبش باشه، و از یه مشت سگ هار تشکیل شده.
127
00:09:31,066 --> 00:09:34,100
تو مناطق خودشون رهبرن، ولی کله پوک و مستبد،
128
00:09:34,133 --> 00:09:35,433
مثل راس های اتیوپی.
129
00:09:39,700 --> 00:09:41,666
من سگ ها رو آزاد کردم،
130
00:09:41,700 --> 00:09:45,666
و اگه به جایی که هستم رسیدم،
به اونا هم مدیونم.
131
00:09:45,700 --> 00:09:48,600
ولی الان، باید توبیخشون کنم.
132
00:09:56,766 --> 00:09:59,333
مربی وارد صحنه میشه.
133
00:10:02,500 --> 00:10:04,500
کمیته مرکزی فاشیسم رم، ۲۲ جولای ۱۹۲۱
134
00:10:04,500 --> 00:10:06,566
قرن دموکراسی...
135
00:10:06,766 --> 00:10:12,233
...تو سالهای ۱۹۱۹-۱۹۲۰ میمیره.
136
00:10:14,000 --> 00:10:17,233
روند احیا تو جناح راست
137
00:10:17,266 --> 00:10:21,700
از همین الان تو جلوههای ملموسش دیده میشه.
138
00:10:22,533 --> 00:10:26,066
جشن و پایکوبی بیانضباطی تموم شده.
139
00:10:26,100 --> 00:10:31,200
شور و شوق افسانههای اجتماعی
و دموکراتیک... تموم شد.
140
00:10:31,233 --> 00:10:35,366
زندگی دوباره به فرد برمیگرده.
141
00:10:39,400 --> 00:10:42,200
زندگی دوباره به فرد برمیگرده.
142
00:10:43,100 --> 00:10:46,400
ببخشید بنیتو، ولی دقیقا،
داری راجع به چی حرف میزنی؟
143
00:10:46,433 --> 00:10:49,366
ما رو تا اینجا نکشوندی
که این چرت و پرتا رو بشنویم؟
144
00:10:49,400 --> 00:10:50,766
که از روغن کرچک هم بدتره.
145
00:11:00,600 --> 00:11:04,700
آقایون. آقایون. آقایون، لطفا، لطفا.
146
00:11:06,066 --> 00:11:10,766
به حرف دل مردم گوش بدید. کشاورزا عصبانیان.
147
00:11:10,800 --> 00:11:13,700
کارگرا عصبانیان. بقیه هم؟
148
00:11:13,733 --> 00:11:18,166
صنعتگراها، زمیندارا، بورژواها، میترسن.
149
00:11:19,500 --> 00:11:23,800
تنها کاری که باید بکنیم اینه که
به همه بگیم حق با اوناست.
150
00:11:24,366 --> 00:11:26,533
- حق با اوناست.
- دقیقا.
151
00:11:27,233 --> 00:11:31,600
سیستم رو فرسوده کنیم،
و بعد از اینکه خستهاش کردیم،
152
00:11:31,633 --> 00:11:35,533
خودمون رو به عنوان تنها کسایی که قادر
به درست کردن اوضاع هستن، نشون بدیم.
153
00:11:36,333 --> 00:11:39,733
موافقم، تصویبش کنیم و بریم
چند تا استخون خورد کنیم، ها؟
154
00:11:40,100 --> 00:11:41,133
نه.
155
00:11:42,133 --> 00:11:43,333
حتی یه فک هم نه؟
156
00:11:45,533 --> 00:11:47,666
نه. نه!
157
00:11:49,433 --> 00:11:53,533
نه، و نه! آقایون، به همین خاطره که
شما رو دور هم جمع کردم.
158
00:11:56,100 --> 00:11:59,066
خشونت باید تموم بشه.
159
00:12:06,600 --> 00:12:09,566
شوخی میکنی. شوخی میکنه!
160
00:12:09,600 --> 00:12:12,733
لعنتی، بنیتو، قلبم وایساد.
161
00:12:12,766 --> 00:12:15,600
به خاطر خدا، بنیتو.
اینا چه شوخیهای مریضیه.
162
00:12:15,633 --> 00:12:16,766
اصلا چطور میشه همچین فکری کرد؟
163
00:12:20,366 --> 00:12:22,600
هیولاها، من هیولاها رو ساختم.
164
00:12:28,266 --> 00:12:29,466
شوخی نمیکردم!
165
00:12:31,400 --> 00:12:34,733
میدونهای ایتالیا نباید تبدیل بشن به
166
00:12:34,766 --> 00:12:36,100
کشتارگاه.
167
00:12:36,133 --> 00:12:39,233
من خشونت رو دوست دارم،
میدونین، این بخشی از منه.
168
00:12:39,266 --> 00:12:43,033
ولی الان ما تو پارلمانیم،
169
00:12:43,066 --> 00:12:45,600
و از همونجاست که باید رژیم رو سرنگون کنیم.
170
00:12:47,300 --> 00:12:50,333
ملت به ما رو آورد،
171
00:12:50,366 --> 00:12:53,600
وقتی جنبش ما خودش رو
172
00:12:53,633 --> 00:12:55,666
به عنوان پایان یه ظلم نشون داد.
173
00:12:57,600 --> 00:13:03,333
اگه ما ظاهر یه ظلم جدید رو به خودمون بگیریم،
اونا ما رو پس میزنن.
174
00:13:05,133 --> 00:13:08,733
زیادهرویهای ما ممکنه دشمن رو متحد کنه.
175
00:13:08,766 --> 00:13:13,066
کارابینیری، ارتش، که تا الان با ما بودن رو،
بر ضد ما قرار بده.
176
00:13:16,666 --> 00:13:18,633
کشور صلح میخواد.
177
00:13:20,633 --> 00:13:25,000
و ما، بعد از اینکه ترسها
و خشم رو کم کردیم...
178
00:13:26,466 --> 00:13:28,066
...بهشون تقدیمش میکنیم.
179
00:13:31,666 --> 00:13:33,066
شوخی نمیکنه.
180
00:13:34,766 --> 00:13:37,100
و من هنوز بمب اصلی رو منفجر نکردم.
181
00:13:39,000 --> 00:13:40,266
و هنوز کارم تموم نشده.
182
00:13:45,466 --> 00:13:48,766
یه پیمان صلح به سوسیالیستها پیشنهاد میدم.
183
00:13:48,800 --> 00:13:50,500
- نه!
- نه!
184
00:13:50,600 --> 00:13:53,166
- نه، نه سوسیالیستها!
- نه، سوسیالیستها نه!
185
00:13:54,800 --> 00:13:56,166
- ساکت!
- نه.
186
00:13:57,466 --> 00:14:00,300
تا اونجایی که به من مربوطه، و فقط هم
از طرف خودم حرف نمیزنم،
187
00:14:00,333 --> 00:14:03,666
جنگ بین فاشیسم و سوسیالیسم فقط میتونه
188
00:14:03,700 --> 00:14:06,000
با نابودی یکی از این دو تا حل بشه.
189
00:14:06,333 --> 00:14:09,700
اگه بخوایم حقیقت رو بگیم،
فاشیسم، از نوع واقعی و اصیلش،
190
00:14:09,733 --> 00:14:12,466
با موسولینی به دنیا نیومد.
پدر واقعیش دانونزیاست.
191
00:14:14,233 --> 00:14:17,133
اسم دانونزیا رو فقط واسه اینکه
منو حرص بدن میارن،
192
00:14:17,166 --> 00:14:20,433
ولی خودشونم خوب میدونن
که اون یه پیرمرد خسته،
193
00:14:20,466 --> 00:14:22,333
نیمه کور و از خود راضیه.
194
00:14:22,366 --> 00:14:25,033
بچهها به...
195
00:14:25,066 --> 00:14:27,166
...پدر نیاز دارن، نه این مردا.
196
00:14:27,700 --> 00:14:32,466
احساس سبکی میکنم،
از بار اون سگهای هار خلاص شدم.
197
00:14:34,200 --> 00:14:37,666
اقدام سیاسی چابکی
و اقتدار بیشتری پیدا میکنه.
198
00:14:40,600 --> 00:14:42,166
یه سورپرایز براتون دارم.
199
00:14:50,300 --> 00:14:53,733
تصمیم گرفتم یه مجله جدید
برای تفکر سیاسی تاسیس کنم.
200
00:14:53,766 --> 00:14:56,400
یه آزمایشگاه برای ایدههای عصر جدید.
201
00:14:57,333 --> 00:15:00,500
میخوام همه باهوشترین ذهنهای این قرن
202
00:15:00,533 --> 00:15:03,200
براش بنویسن.
نوشتههای شما هم نباید جا بمونه.
203
00:15:03,233 --> 00:15:05,200
پس شوخی نمیکنی.
204
00:15:05,233 --> 00:15:09,066
اگه سگها دنبالم بیان، خب.
اگه برن، که بهتر.
205
00:15:09,100 --> 00:15:12,333
من تنها فاشیست معقول و محترم خواهم بود.
206
00:15:12,366 --> 00:15:14,466
تنها کسی که قادر
به حکومت کردن این کشوریه که
207
00:15:14,500 --> 00:15:17,500
ما کمک کردیم خسته بشه. - این یه انقلابه...
208
00:15:17,533 --> 00:15:20,033
...از درون.
209
00:15:20,066 --> 00:15:23,033
اول وزیر، بعد رئیس دولت.
210
00:15:25,200 --> 00:15:26,600
چی شده، سزارینو؟
211
00:15:26,633 --> 00:15:29,566
سوسیالیستها قبول کردن
پیمان صلح رو امضا کنن.
212
00:15:32,033 --> 00:15:33,700
پس یه چهره تاریخی.
213
00:15:39,500 --> 00:15:42,433
وقتی سوسیالیست بودم، سر وقت میرسیدیم.
214
00:15:43,400 --> 00:15:45,700
نمیتونم توضیحش بدم، قرار ساعت ۷ عصر بود.
215
00:15:45,733 --> 00:15:47,100
هوم.
216
00:15:49,100 --> 00:15:52,266
- اگه نیان، تو تاوانش رو میدی.
- من چه ربطی دارم؟
217
00:15:52,300 --> 00:15:53,366
کی مذاکره کرد؟
218
00:15:54,466 --> 00:15:55,666
ایناها، سوسیالیستها اومدن.
219
00:15:55,700 --> 00:15:58,333
ما رو ببخشید، جناب رئیس جمهور،
یه اعتصاب حمل و نقل بود.
220
00:15:58,366 --> 00:16:00,433
کی میدونه کی راه انداخته، شاید مادربزرگم.
221
00:16:00,466 --> 00:16:03,066
مهم اینه که الان همهمون اینجاییم.
222
00:16:10,266 --> 00:16:14,333
و من با نهایت احساسات
از این پیمان حمایت میکنم
223
00:16:14,366 --> 00:16:18,200
که به این فصل خونین،
برای سرزمینمون، پایان میده.
224
00:16:19,233 --> 00:16:22,366
کل ایتالیا بخاطر این
حرکت صلحجویانه از شما ممنونه.
225
00:16:25,033 --> 00:16:26,466
کی میخواد نفر اول باشه؟
226
00:16:28,066 --> 00:16:31,166
بفرمایید، حتی افتخار نفر اول بودن.
227
00:16:31,200 --> 00:16:32,700
هنوزم منو دوست دارن.
228
00:16:48,233 --> 00:16:52,100
صلح برقرار شد. حالا، یه دست دادن حسابی.
229
00:16:52,133 --> 00:16:53,366
لطفا، عکاسها.
230
00:17:02,300 --> 00:17:04,633
بنیتو، حالا دیگه لازم نیست
اینقدر ناراحت باشی.
231
00:17:04,666 --> 00:17:07,533
من ناراحت نیستم. بیادبی آزارم میده.
232
00:17:07,566 --> 00:17:09,133
خب.
233
00:17:09,166 --> 00:17:12,533
میدونم میخواستی با
رفقای قدیمیات دست بدی.
234
00:17:12,566 --> 00:17:14,500
من به دست دادن اهمیت نمیدم.
235
00:17:14,533 --> 00:17:16,600
وقتی به قدرت برسیم، همهشون رو حذف میکنیم.
236
00:17:16,633 --> 00:17:18,233
- چطوری انجام میشه؟
- چطوری انجام میشه؟
237
00:17:22,300 --> 00:17:24,533
- اینجوری.
- عالیه.
238
00:17:24,566 --> 00:17:27,300
عالیه، ها؟ یادمون باشه. مثل رومیها.
239
00:17:27,333 --> 00:17:29,166
رومیها اینجوری به هم سلام نمیکردن.
240
00:17:29,200 --> 00:17:31,633
هوم، و ما به کسی نمیگیم.
241
00:17:31,666 --> 00:17:34,500
بنیتو، اینو به خاطر خودت میگم.
242
00:17:34,533 --> 00:17:37,733
چون باید بفهمی میخوای کی باشی.
243
00:17:37,766 --> 00:17:39,533
بنیتو، با دقت به حرفام گوش کن.
244
00:17:39,566 --> 00:17:41,766
اگه کسی میخواد یه دولتمرد باشه،
245
00:17:41,800 --> 00:17:45,166
پس باید به نتیجه سیاسی راضی باشه،
تموم شد و رفت.
246
00:17:45,200 --> 00:17:47,033
- همینه.
- آره.
247
00:17:47,066 --> 00:17:50,700
اگه به جاش کسی میخواد یه نفری باشه
که همه دوستش داشته باشن،
248
00:17:50,733 --> 00:17:53,266
و خب، رک بگم، خودتو مسخره کردی.
249
00:17:54,033 --> 00:17:58,500
چیزی که مهمه واقعیت سیاسیه.
موفقیت غیرقابل انکاره. تموم شد و رفت.
250
00:18:01,224 --> 00:18:04,824
کسی که یه بار خیانت کرده،
دوباره خیانت میکنه.
251
00:18:07,566 --> 00:18:11,633
هر کی خیانت کرد، دوباره خیانت میکنه!
هر کی خیانت کرد، دوباره خیانت میکنه!
252
00:18:22,333 --> 00:18:25,533
هر کی خیانت کرد، دوباره خیانت میکنه!
هر کی خیانت کرد، دوباره خیانت میکنه!
253
00:18:27,533 --> 00:18:29,766
جناب، چرا به حرفم گوش نمیدین؟
254
00:18:29,800 --> 00:18:33,766
شمشیربازی منتظر لحظه مناسبه.
255
00:18:33,800 --> 00:18:35,066
دوباره شروع کنیم.
256
00:18:37,000 --> 00:18:38,033
آماده.
257
00:18:41,533 --> 00:18:43,566
- جناب...
- جناب، کشکم.
258
00:18:43,633 --> 00:18:46,066
"فاشیسم به سنت احترام میذاره،
259
00:18:46,100 --> 00:18:49,100
ولی نمیتونه جلوی
سلسله مراتب رو به زوال رو بگیره،
260
00:18:49,133 --> 00:18:51,466
که بعد از تموم کردن چرخه تاریخیشون،
261
00:18:51,500 --> 00:18:55,066
الان دیگه قادر به انجام وظیفه
رهبریشون نیستن."
262
00:18:55,100 --> 00:18:58,100
"سلسله مراتب رو به زوال
باید جای خودشون رو
263
00:18:58,133 --> 00:19:01,666
به سلسله مراتب جدید و در حال صعود،
که از فاشیسم متولد شدن، بدن."
264
00:19:04,200 --> 00:19:05,566
برای شماره اول.
265
00:19:09,266 --> 00:19:10,366
باحال بود.
266
00:19:11,466 --> 00:19:12,500
مشکلی هست؟
267
00:19:13,400 --> 00:19:14,466
باید برم خونه.
268
00:19:15,500 --> 00:19:18,300
امشب همینجا بمون. شوهرم بیرونه.
269
00:19:21,000 --> 00:19:25,200
ازم نخواه که انتخاب کنم، مارگاریتا.
احتمالا اشتباه انتخاب میکنم.
270
00:19:26,566 --> 00:19:28,000
هیچوقت ازت نخواستم.
271
00:19:28,033 --> 00:19:29,800
میخواستم نماینده مجلس بشم،
272
00:19:30,000 --> 00:19:31,533
ولی هر کاری میکردم
273
00:19:31,566 --> 00:19:35,700
که به جای مجلس، رئیس پیراهن سیاهها باشم.
274
00:19:35,733 --> 00:19:38,200
و از قبل میدونستم
که اگه با پیراهن سیاهها بودم،
275
00:19:38,233 --> 00:19:41,333
ازشون خجالت میکشیدم
و دوست داشتم تو مجلس باشم.
276
00:19:42,566 --> 00:19:43,666
من کیام؟
277
00:19:47,100 --> 00:19:49,633
تو جنگ و صلحی،
278
00:19:49,666 --> 00:19:53,100
قدرت و هوشی، شر و درمان، زندگی و مرگی.
279
00:19:53,133 --> 00:19:56,700
تو همهچی هستی... و برعکس همهچی.
280
00:20:54,366 --> 00:20:58,600
اون تیکه شر، درمان،
زندگی و مرگ رو دوباره بگو.
281
00:21:01,720 --> 00:21:06,120
کنگره فاشی دی کامباتیمنتو.
رم، ۸ نوامبر ۱۹۲۱
282
00:21:07,720 --> 00:21:14,120
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NestedSub
283
00:21:15,266 --> 00:21:18,133
من تنها فاشیست معقول و محترم خواهم بود.
284
00:21:18,166 --> 00:21:20,033
مسئله اینه که چی یه فاشیست رو،
285
00:21:20,066 --> 00:21:22,533
یه فاشیست معقول و محترم میکنه؟
286
00:21:24,100 --> 00:21:25,666
سعی میکنم توضیح بدم.
287
00:21:32,133 --> 00:21:33,233
اینجا رو ببینید.
288
00:21:37,500 --> 00:21:41,433
یه لانه شیر که آمادهان منو تیکه پاره کنن،
وسط خرابههای امپراتوری.
289
00:21:44,566 --> 00:21:47,400
ولی الان، رام کننده وارد صحنه میشه.
290
00:22:29,600 --> 00:22:33,466
بیایید خودمونو بشماریم،
و ببینیم فاشیستها طرف کیان، بنیتو.
291
00:22:33,500 --> 00:22:35,366
معلومه، انگار نیازی هست.
292
00:22:36,333 --> 00:22:37,800
بیایید منطقی باشیم، باشه؟
293
00:22:39,200 --> 00:22:41,200
حالا میخوای منطقی باشی.
294
00:22:41,233 --> 00:22:44,400
قبل از دست دادن با سوسیالیستها،
باید منطقی میبودی.
295
00:23:08,200 --> 00:23:09,300
چی میخوای؟
296
00:23:12,000 --> 00:23:13,500
ساکت. بسه!
297
00:23:23,200 --> 00:23:24,233
ساکت!
298
00:23:29,600 --> 00:23:35,133
اجازه میدید یه حس رضایت داشته باشم
299
00:23:35,166 --> 00:23:38,800
که جلوی این مجمع باشکوه صحبت میکنم.
300
00:23:45,166 --> 00:23:50,766
من دارم... من دارم میوه
سالها نبرد سخت رو درو میکنم.
301
00:23:55,133 --> 00:23:58,333
باید اعتراف کنم که اشتباهاتی داشتم.
302
00:23:59,166 --> 00:24:02,333
و که اخلاق تندی دارم!
303
00:24:04,333 --> 00:24:08,100
ولی دو تا موسولینی تو وجود من میجنگن.
304
00:24:08,133 --> 00:24:09,766
چه کوفتی داری میگی؟
305
00:24:09,800 --> 00:24:12,566
اونا همیشه دارن میجنگن،
306
00:24:12,600 --> 00:24:17,266
و بعضی وقتا حتی ممکنه همدیگه رو بکشن.
307
00:24:19,166 --> 00:24:20,500
خب...
308
00:24:22,466 --> 00:24:25,433
...من آمادهام یه قدم عقب بردارم.
309
00:24:32,666 --> 00:24:37,600
باید ناپدید بشم، چون شما
باید از شر من شفا پیدا کنید
310
00:24:37,633 --> 00:24:39,400
و خودتون راه برید!
311
00:24:39,433 --> 00:24:41,800
میدونی شبیه کی شدی، بنیتو؟
312
00:24:42,000 --> 00:24:43,066
چی؟
313
00:24:44,066 --> 00:24:47,733
اونایی که یه دقیقه قبل از اینکه دوست دخترشون
ولشون کنه، ولش میکنن.
314
00:24:48,800 --> 00:24:51,566
حتی نابغهها هم میتونن عوضی باشن.
315
00:24:52,066 --> 00:24:53,200
ترسو!
316
00:24:54,733 --> 00:24:57,300
فروخته شده! فروخته شده!
317
00:24:58,066 --> 00:25:02,166
ولی بهتون میگم، اگه اشتباهی کردم،
318
00:25:02,200 --> 00:25:04,066
به خاطر عشق بود.
319
00:25:04,100 --> 00:25:07,600
- ریاکاری!
- چون خیلی زیاد دوست داشتم!
320
00:25:07,633 --> 00:25:13,500
بیشتر از هر چیزی،
این مخلوق خودم رو دوست داشتم،
321
00:25:13,533 --> 00:25:16,433
که رهبریش رو امروز ترک میکنم.
322
00:25:16,466 --> 00:25:19,033
دلقک! دلقک!
323
00:25:19,066 --> 00:25:20,266
من تبدیل خواهم شد...
324
00:25:24,800 --> 00:25:28,400
من تبدیل خواهم شد،
و امیدوارم بتونم همینطور بمونم،
325
00:25:28,433 --> 00:25:31,333
یه فاشیست معمولی و پیرو.
326
00:25:33,266 --> 00:25:34,733
مراقب باشید...
327
00:25:36,700 --> 00:25:40,233
مراقب این مخلوق باشید.
328
00:25:42,766 --> 00:25:46,133
کی؟ هوم؟ تا حالا بهش فکر کردین؟
329
00:25:46,166 --> 00:25:48,166
کی بعد از من میاد؟
330
00:25:49,666 --> 00:25:53,666
ببینید، میدونم پیش
دانونزیا رفتین. میدونم.
331
00:25:53,700 --> 00:25:57,700
چون شما هم میدونین
که به یه پدر نیاز دارین.
332
00:25:59,733 --> 00:26:03,333
فرمانده، بهش فکر کردین؟
333
00:26:11,000 --> 00:26:12,333
شب تاریکه.
334
00:26:13,500 --> 00:26:15,533
دیانا ظاهر نشده.
335
00:26:17,066 --> 00:26:18,566
آسمون ساکته.
336
00:26:20,366 --> 00:26:25,066
"آسمون ساکته". هوم، چرند.
337
00:26:25,600 --> 00:26:27,433
خب کی؟ تو؟
338
00:26:28,666 --> 00:26:30,100
یا تو؟
339
00:26:31,233 --> 00:26:33,233
یا فورنی؟ یا فاریناچی؟
340
00:26:33,600 --> 00:26:35,266
شما همدیگه رو میکشین.
341
00:26:35,300 --> 00:26:38,133
این تو بودی، بنیتو، که پیشنهاد صلح دادی.
342
00:26:38,166 --> 00:26:40,300
پایان خشونت، تو میخواستی.
343
00:26:40,333 --> 00:26:42,666
ما بدون خشونت چی هستیم؟
344
00:26:42,700 --> 00:26:45,100
ما منطقی هستیم؟ یا نه؟
345
00:26:47,166 --> 00:26:48,800
کار راحتی نیست!
346
00:26:49,000 --> 00:26:51,166
و به عنوان یه پیرو ساده...
347
00:26:52,333 --> 00:26:57,533
...تصمیم گیری در مورد چیزی که بینمون اختلاف
انداخته رو به این کنگره عالی واگذار میکنم.
348
00:27:01,800 --> 00:27:03,166
دلقک!
349
00:27:04,400 --> 00:27:07,733
پیمان صلح با سوسیالیستها.
350
00:27:16,066 --> 00:27:17,466
هیچوقت با سوسیالیستها!
351
00:27:21,500 --> 00:27:22,633
خب!
352
00:27:23,800 --> 00:27:25,100
من...
353
00:27:26,133 --> 00:27:29,533
من به سوسیالیستها اهمیت نمیدم!
354
00:27:35,500 --> 00:27:39,233
دلایل وجود فاشیسم فرق داره!
355
00:27:43,066 --> 00:27:45,733
ما باید تبدیل بشیم به...
356
00:27:46,100 --> 00:27:47,766
...یه حزب واقعی!
357
00:27:48,000 --> 00:27:51,166
- من به حزب اهمیت نمیدم.
- ایتالو، بذارید توضیح بده.
358
00:27:51,200 --> 00:27:53,466
بیا، بذارید بشنویم، بذارید بشنویم.
359
00:27:54,466 --> 00:27:56,166
یه حزب...
360
00:27:57,000 --> 00:27:58,800
یه حزب...
361
00:27:59,633 --> 00:28:05,433
یه حزب که اونقدر محکم سازماندهی و منضبط شده
362
00:28:05,466 --> 00:28:10,266
که میتونه خودشو به یه ارتش تبدیل کنه!
363
00:28:12,800 --> 00:28:14,500
یه ارتش...
364
00:28:15,066 --> 00:28:19,133
...که قادر به عمل تو زمینهی خشونت باشه!
365
00:28:19,166 --> 00:28:20,566
آره!
366
00:28:23,733 --> 00:28:26,066
هیچکس به خشونت نه نمیگه.
367
00:28:26,100 --> 00:28:28,500
- ولی تو گفتی.
- ما همدیگه رو نفهمیدیم.
368
00:28:28,533 --> 00:28:30,600
ما همدیگه رو نفهمیدیم!
369
00:28:30,633 --> 00:28:34,400
من به خشونت بی دلیل نه میگم.
370
00:28:35,333 --> 00:28:38,633
ولی به خشونت حساب شده آره میگم.
371
00:28:49,333 --> 00:28:52,800
یه حزب با یه ارتش.
372
00:28:53,000 --> 00:28:58,700
یه ارتشی که به همه
بفهمونه که فاشیستها جدیان!
373
00:28:58,733 --> 00:29:00,066
آره!
374
00:29:01,366 --> 00:29:02,366
آره!
375
00:29:04,633 --> 00:29:09,533
یه حزب با یه ارتش،
چیزی که تا حالا دیده نشده.
376
00:29:09,566 --> 00:29:14,166
چون این ماییم: بیسابقه. تا حالا دیده نشده!
377
00:29:14,800 --> 00:29:17,066
ما تاریخ میسازیم!
378
00:29:17,133 --> 00:29:18,300
آره!
379
00:29:23,300 --> 00:29:26,800
دوچه! دوچه! دوچه!
380
00:29:28,400 --> 00:29:32,200
دوچه! دوچه! دوچه!
381
00:29:33,233 --> 00:29:35,366
- هی! هی!
- آلالا!
382
00:29:35,400 --> 00:29:37,133
- هی! هی!
- آلالا!
383
00:29:37,166 --> 00:29:39,200
- هی! هی!
- آلالا!
384
00:29:39,233 --> 00:29:41,333
- هی! هی! هی!
- آلالا!
385
00:29:41,466 --> 00:29:46,066
هی! هی! هی! آلالا. هی! هی! هی! آلالا.
386
00:29:50,700 --> 00:29:53,500
هی! هی! هی! آلالا.
387
00:29:59,066 --> 00:30:00,366
ما منطقی بودیم.
388
00:30:07,766 --> 00:30:09,666
من نظرم عوض نشده.
389
00:30:10,400 --> 00:30:14,300
ایتالیا به صلح نیاز داره، حقشه.
390
00:30:14,733 --> 00:30:18,466
و ما با جنگ بهش میدیم.
391
00:30:19,566 --> 00:30:24,633
این چیزیه که یه فاشیست رو،
یه فاشیست معقول و محترم میکنه.
392
00:30:33,500 --> 00:30:35,666
همکاران محترم، لطفا.
393
00:30:35,700 --> 00:30:39,800
"برای اینکه تهدیدها، خشونت،
تلافیها، مجازاتها،
394
00:30:40,000 --> 00:30:43,733
انتقامها، احساسات و خشونت شخصی از هر نوع،
395
00:30:43,766 --> 00:30:46,366
باید فورا متوقف بشه."
396
00:30:46,400 --> 00:30:49,066
- همکاران، لطفا!
- بذارید حرف بزنه.
397
00:30:49,100 --> 00:30:53,066
این حرفای من نیست. این حرفای من نیست.
398
00:30:53,100 --> 00:30:56,033
اینا حرفای جناب موسولینیه.
399
00:30:57,400 --> 00:30:59,633
پیمان صلح.
400
00:31:00,666 --> 00:31:05,300
پیمان صلح، وعدهها، وعدههای دروغ.
401
00:31:06,366 --> 00:31:10,100
خیلی کم دووم میاره، حرفش.
402
00:31:12,433 --> 00:31:17,366
جاکومو ماتئوتی، سوسیالیست پوست خزدار.
خانواده خیلی پولدار.
403
00:31:17,400 --> 00:31:19,133
پدرش زمیندار بود،
404
00:31:19,166 --> 00:31:23,566
میگن به کشاورزاش
با سود بالا پول قرض میداد.
405
00:31:23,600 --> 00:31:25,000
و اون چیکار میکنه؟
406
00:31:25,033 --> 00:31:28,233
طرف کشاورزا رو میگیره، طرف آدمای فقیر رو.
407
00:31:29,500 --> 00:31:33,133
برو زمین رو شخم بزن،
به جای اینکه اعصاب منو خورد کنی.
408
00:31:33,166 --> 00:31:36,200
چون واقعیتها، واقعیتها خیلی فرق دارن.
409
00:31:36,233 --> 00:31:39,433
واقعیت اینه که نصف شب،
410
00:31:39,466 --> 00:31:42,566
وقتی آدمای خوب تو خونههاشون خوابیدن،
411
00:31:42,600 --> 00:31:46,266
وقتی آدمای خوب تو خونههاشون خوابیدن،
412
00:31:46,300 --> 00:31:48,333
کامیونهای فاشیست میرسن...
413
00:31:49,066 --> 00:31:52,033
...به روستاها، به حومه شهر،
414
00:31:52,066 --> 00:31:55,633
به دهکدههایی که چند صد نفر
توش زندگی میکنن.
415
00:31:56,500 --> 00:32:01,033
اونا ۲۰، ۳۰، بعضی وقتا حتی ۵۰ نفرن،
416
00:32:01,066 --> 00:32:04,533
مسلح به تفنگ و تپانچه.
417
00:32:05,366 --> 00:32:09,133
یه سوسیالیست، یه پدر،
418
00:32:09,166 --> 00:32:13,233
مردی که به زور میتونه شکم بچههاش رو
با کارش سیر کنه رو صدا میزنن.
419
00:32:13,266 --> 00:32:16,400
بهش زنگ میزنن و بهش میگن بیاد پایین.
420
00:32:17,200 --> 00:32:21,800
اگه از خونت بیرون نیای،
خونوادت و بچههات رو آتیش میزنیم.
421
00:32:22,566 --> 00:32:24,466
و مرغها رو هم!
422
00:32:24,500 --> 00:32:27,000
و مرغها رو هم! بیا بیرون.
423
00:32:29,500 --> 00:32:32,800
بیا اینجا، زنیکه کثیف، بیا اینجا!
424
00:32:33,000 --> 00:32:35,800
مجبور میشه بیاد پایین.
425
00:32:36,566 --> 00:32:39,633
و تو اون لحظه، تو اون لحظه،
426
00:32:39,666 --> 00:32:44,766
فاشیستها وحشیانهترین شکنجهها رو
427
00:32:44,800 --> 00:32:47,000
جلوی خونوادش بهش تحمیل میکنن!
428
00:32:47,800 --> 00:32:50,300
جلوی خونوادش!
429
00:33:30,600 --> 00:33:31,666
آتش!
430
00:33:33,033 --> 00:33:34,133
نه!
431
00:33:42,200 --> 00:33:43,366
نه، بابا، فرار کن!
432
00:33:46,633 --> 00:33:47,633
نه!
433
00:34:00,200 --> 00:34:02,533
راحتی، رفیق فلوریو؟
434
00:34:08,300 --> 00:34:09,633
شرم!
435
00:34:09,666 --> 00:34:14,100
شرم. شرم بر شما.
436
00:34:14,133 --> 00:34:18,400
این دیگه مبارزه سیاسی نیست، این بربریته.
437
00:34:18,433 --> 00:34:22,100
و به همون اندازه شرمآوره که بعد از انجام
438
00:34:22,133 --> 00:34:25,433
جنایات وحشتناکشون،
دستههای فاشیست علنا مسئولیت
439
00:34:25,466 --> 00:34:27,266
کشتارها رو تو بولتنهای
جنگیشون به عهده میگیرن!
440
00:34:27,300 --> 00:34:30,400
- براوو!
- ماتئوتی دلقک!
441
00:34:33,533 --> 00:34:37,066
خانمها و آقایون، لطفا، آروم باشید!
442
00:34:37,100 --> 00:34:39,766
خانمها و آقایون، بیدار شید.
443
00:34:40,366 --> 00:34:44,633
تو ایتالیا، قدرت تو دست انجمنهای تروریستی،
444
00:34:44,666 --> 00:34:49,700
سازمانهای جنایی، آدمکشهای حرفهایه!
445
00:34:50,666 --> 00:34:54,100
جناب با گل سرخ خونی صحبت کرد.
446
00:34:54,133 --> 00:34:57,600
آب و هوا عوض شده، ماتئوتی.
الان رهبر داره حرف میزنه!
447
00:34:57,633 --> 00:34:59,533
بیا اینجا. چرا حرف میزنی؟
448
00:34:59,566 --> 00:35:01,200
جناب نماینده!
449
00:35:01,233 --> 00:35:04,100
- دستگیرش کنید!
- بهت سرب میکوبونم، این کارو میکنم!
450
00:35:05,066 --> 00:35:08,200
ما خواهان دفاع هستیم، ما اینو میخوایم!
451
00:35:13,000 --> 00:35:16,400
جناب رئیس، یه کاری کنید
تو مجلس نظم برقرار بشه.
452
00:35:22,500 --> 00:35:25,033
درسته! درسته!
453
00:35:27,066 --> 00:35:30,000
حالا شعبدهباز وارد صحنه میشه.
454
00:35:31,300 --> 00:35:36,466
جناب ماتئوتی درست میگه.
جناب ماتئوتی درست میگه!
455
00:35:38,033 --> 00:35:39,433
حق با اونه.
456
00:35:40,400 --> 00:35:42,766
باید نظم رو برقرار کنیم!
457
00:35:43,600 --> 00:35:45,633
لطفا، بذارید حرف بزنه.
458
00:35:46,800 --> 00:35:48,900
ولی ما توسط ناکارآمدها اداره میشیم!
459
00:35:50,000 --> 00:35:52,166
درسته!
460
00:35:57,866 --> 00:36:02,933
مسئولیت با این نخست وزیر
بیحال و شل و وله!
461
00:36:05,666 --> 00:36:11,466
آیا این دولت قادر به متوقف کردن خشونت هست؟
462
00:36:11,500 --> 00:36:14,800
آیا قادر به متوقف کردن خشونت هست؟
463
00:36:16,200 --> 00:36:19,633
یه دولت که ارزش اسمشو
داشته باشه فقط یه کار باید بکنه.
464
00:36:19,666 --> 00:36:24,266
همهشون رو دستگیر کنید!
همه شون رو دستگیر کنید!
465
00:36:25,166 --> 00:36:26,533
استعفا بده!
466
00:36:31,400 --> 00:36:32,733
استعفا بده!
467
00:36:32,800 --> 00:36:37,633
استعفا بده! استعفا بده! استعفا بده!
468
00:36:38,733 --> 00:36:42,666
استعفا بده! استعفا بده! استعفا بده!
469
00:36:55,633 --> 00:36:57,300
وقت کاندید بعدی رسیده.
470
00:36:58,300 --> 00:37:00,333
و کی بهتر از خودم؟
471
00:37:01,766 --> 00:37:05,500
استعفا بده! استعفا بده! استعفا بده!
472
00:37:29,233 --> 00:37:30,333
جناب اعلیحضرت.
473
00:37:34,466 --> 00:37:37,300
- موسولینی، لحظه جدیه.
- موافقم.
474
00:37:37,333 --> 00:37:39,633
ملت به یه دولت نیاز داره.
475
00:37:39,666 --> 00:37:43,300
یه دولتی که دووم بیاره
و بتونه نظم رو برقرار کنه.
476
00:37:43,333 --> 00:37:45,200
یه قدم با فروپاشی فاصله داریم.
477
00:37:45,233 --> 00:37:48,400
سوسیالیستها، جناب اعلیحضرت.
سوسیالیستها بیشتر از این هیچی نمیخوان.
478
00:37:48,433 --> 00:37:52,066
پایان دولت، پایان پادشاهی.
خودم شنیدم که فریاد میزدن:
479
00:37:52,100 --> 00:37:55,333
"با روده آخرین پاپ،
آخرین پادشاه رو دار میزنیم".
480
00:37:55,366 --> 00:37:59,800
بهم میگن که هیچکس به اندازه تو،
همین چند سال پیش، اینقدر بلند فریاد نمیزد.
481
00:38:00,000 --> 00:38:01,700
مجبورم نکن نظرم رو عوض کنم.
482
00:38:02,533 --> 00:38:06,133
خشم جوانی، جناب اعلیحضرت، این خشم جوونیه.
483
00:38:07,366 --> 00:38:09,733
- امروز من تو شما میبینم...
- بذارید وقت تلف نکنیم.
484
00:38:09,766 --> 00:38:11,600
دخترم امروز یه بلدرچین گرفت.
485
00:38:11,633 --> 00:38:13,000
یه بلدرچین؟
486
00:38:13,033 --> 00:38:18,800
البته کوچولو بود.
حالا باید یه بزرگترشو بگیرم.
487
00:38:23,033 --> 00:38:24,633
حاضری تعهد بدی؟
488
00:38:27,500 --> 00:38:29,233
اگه از من بپرسین، جناب اعلیحضرت...
489
00:38:29,733 --> 00:38:31,066
خیلی خب.
490
00:38:31,100 --> 00:38:35,766
پس قصد دارم وظیفه تشکیل دولت رو...
491
00:38:35,800 --> 00:38:37,466
این یه افتخاره، جناب اعلیحضرت.
492
00:38:39,366 --> 00:38:41,233
...به جناب لوئیجی فاکتا بسپارم.
493
00:38:44,033 --> 00:38:46,000
منظورتون چیه، فاکتا؟
494
00:38:46,700 --> 00:38:49,533
خب، اون تنها کسی بود که بهم جواب مثبت داد.
495
00:39:29,566 --> 00:39:32,533
- جناب موسولینی.
- جناب فاکتا.
496
00:39:35,166 --> 00:39:38,800
یه پادشاه که فکر میکنه میتونه
کشورشو با این مرد کوچولو نجات بده
497
00:39:39,000 --> 00:39:42,200
واقعا لیاقت اینو داره که
با روده پاپ دار زده بشه.
498
00:39:42,233 --> 00:39:45,100
میدونی که امسال سیامین سالگرد
حضورم تو مجلس رو جشن میگیرم؟
499
00:39:45,133 --> 00:39:46,400
بهترین آرزهها.
500
00:39:47,400 --> 00:39:51,233
ممنون. من یه مهمونی میگیرم،
البته شما هم دعوتین.
501
00:39:51,266 --> 00:39:52,533
هوم.
502
00:39:52,566 --> 00:39:54,266
در مورد دولت، داشتم فکر میکردم
503
00:39:54,300 --> 00:39:57,433
یه چند تا معاون وزیر به شما فاشیستها بدم.
504
00:39:57,466 --> 00:39:58,500
حالا خوبه؟
505
00:39:59,100 --> 00:40:01,700
هوم. خداحافظ.
506
00:40:01,733 --> 00:40:03,266
خداحافظ.
507
00:40:09,166 --> 00:40:12,000
"بزرگترین تحقیر زندگیم."
508
00:40:12,700 --> 00:40:14,166
تاوانشو میدن.
509
00:40:15,500 --> 00:40:18,500
ولی حالا وارد صحنه میشه...
510
00:40:20,600 --> 00:40:22,133
...تغییر دهنده.
511
00:40:24,333 --> 00:40:26,100
رفقا.
512
00:40:26,133 --> 00:40:30,633
اوضاع خوبه. چرا میگم "خوب"؟ خیلی خوب.
513
00:40:31,566 --> 00:40:36,700
شاه و فاکتا خودشونو به پام انداختن.
514
00:40:39,133 --> 00:40:41,600
خیلی خوب میدونن که بدون ما...
515
00:40:42,666 --> 00:40:44,733
...هیچجا نمیتونن برن.
516
00:40:45,700 --> 00:40:48,266
بازی الان شروع میشه.
517
00:40:53,066 --> 00:40:56,700
تو یه مذاکره بیامون خستهشون میکنیم،
518
00:40:56,733 --> 00:40:59,600
- تا زمانی که به چیزی که میخوایم برسیم.
- یعنی همهچی.
519
00:40:59,633 --> 00:41:02,033
یعنی یه وزارتخونه برای من.
520
00:41:02,066 --> 00:41:05,066
این هدفه. ولی قدم به قدم میریم.
521
00:41:05,466 --> 00:41:09,300
میگم، ما تو دولت میشینیم، و از اونجا،
522
00:41:09,333 --> 00:41:13,100
کاری میکنیم باور کنن
که ما آدمای منطقیایم...
523
00:41:16,033 --> 00:41:17,733
...مثل یه سم...
524
00:41:46,666 --> 00:41:49,566
ببخشید، بنیتو، ما هم میتونیم بدونیم؟
525
00:41:52,633 --> 00:41:54,066
اونا...
526
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
بهت چی گفت؟
527
00:42:03,500 --> 00:42:05,033
یکی از ما...
528
00:42:06,266 --> 00:42:08,100
چی؟ ما یه چیز درست و حسابی نمیفهمیم.
529
00:42:26,366 --> 00:42:29,066
یه سوسیالیست به رفیق
فلوریو شلیک کرد و کشتش.
530
00:42:30,200 --> 00:42:33,633
- مرگ بر سوسیالیستها!
- آروم باشید، آروم باشید.
531
00:42:46,100 --> 00:42:49,433
ما بهش احترام میذاریم،
ولی به سوسیالیستها این هدیه رو نمیدیم
532
00:42:49,466 --> 00:42:53,166
که ما طرف اشتباه رو بگیریم.
زیادهروی نکنید.
533
00:43:08,200 --> 00:43:11,566
قرائت پیامی از بنیتو موسولینی:
534
00:43:11,600 --> 00:43:15,300
"اسمهایی هستن که ارزش نمادین دارن،
535
00:43:15,333 --> 00:43:18,600
اسمهای نبرد و علامتهای گردهمایی."
536
00:43:20,166 --> 00:43:26,600
"اونا، که مرگ چنگ انداخته بهشون،
به جاودانگی میرسن."
537
00:43:31,666 --> 00:43:34,766
رفیق فدریکو گوگلیلمو فلوریو کجاست؟
538
00:43:36,300 --> 00:43:39,333
رفیق فدریکو گوگلیلمو فلوریو کجاست؟
539
00:43:40,100 --> 00:43:41,333
اینجا!
540
00:43:41,366 --> 00:43:44,500
رفیق فدریکو گوگلیلمو فلوریو کجاست؟
541
00:43:44,533 --> 00:43:46,000
اینجا!
542
00:43:46,033 --> 00:43:47,266
اینجا!
543
00:43:47,300 --> 00:43:48,666
اینجا!
544
00:43:49,566 --> 00:43:51,000
اونا کامیون خواستن.
545
00:43:53,266 --> 00:43:54,466
برای چی؟
546
00:44:02,800 --> 00:44:06,033
رفیق فدریکو گوگلیلمو فلوریو کجاست؟
547
00:44:06,066 --> 00:44:07,400
اینجا!
548
00:44:09,233 --> 00:44:11,733
رفیق فدریکو گوگلیلمو فلوریو کجاست؟
549
00:44:13,366 --> 00:44:15,233
حاضره!
550
00:44:17,633 --> 00:44:20,666
رفیق فدریکو گوگلیلمو فلوریو کجاست؟
551
00:44:20,766 --> 00:44:22,733
حاضره!
552
00:44:34,133 --> 00:44:35,266
"خشم".
553
00:44:36,466 --> 00:44:37,566
"وحشت".
554
00:44:38,466 --> 00:44:39,766
"قویترین محکومیت".
555
00:44:39,800 --> 00:44:42,133
"خشونت غیرقابل توجیه".
556
00:44:42,166 --> 00:44:43,300
"وحشیگری بیسابقه".
557
00:44:44,666 --> 00:44:50,133
"یه مشت اراذل، یه شهر کامل
تو چنگال دستههای آدمکش".
558
00:44:50,166 --> 00:44:51,200
بسه.
559
00:44:51,266 --> 00:44:55,466
همهشون دارن به ما شلیک میکنن.
سوسیالیستها، لیبرالها، اتحادیهها.
560
00:44:55,500 --> 00:44:57,500
- بسه، سزارینو!
- کجا میری؟
561
00:44:57,533 --> 00:44:59,000
خونه.
562
00:44:59,033 --> 00:45:02,233
احتمالا همهمون رو دستگیر میکنن.
563
00:45:02,266 --> 00:45:05,533
یه دولت بدون ما، بر ضد ما تشکیل میدن.
564
00:45:05,566 --> 00:45:10,033
ما تونستیم معجزه متحد کردن
دعواییترین کشور دنیا رو انجام بدیم!
565
00:45:11,033 --> 00:45:12,766
به خاطر این یادمون میمونه.
566
00:45:23,033 --> 00:45:24,066
راکله.
567
00:45:26,200 --> 00:45:29,033
- راکله، بیدار شو.
- ساعت چنده؟ - بهم گوش کن.
568
00:45:29,557 --> 00:45:32,057
سلاحها، بمبها، ناپدیدشون کردی؟
569
00:45:33,781 --> 00:45:36,881
آره، انداختمشون تو یه گودال دور.
570
00:45:40,600 --> 00:45:43,166
خوبه. ستون من.
571
00:45:59,760 --> 00:46:01,760
خستهام، راکله.
572
00:46:17,233 --> 00:46:18,666
و این؟
573
00:46:38,100 --> 00:46:39,766
فقط یکی رو نگه داشتم.
574
00:46:46,033 --> 00:46:47,700
هیچوقت نمیدونی.
575
00:46:48,033 --> 00:46:59,700
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NestedSub
55590