All language subtitles for Mussolini.Son.of.the.Century.S01E03.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-NESTED222

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:05,280 ‫تقدیم به تمام پارسی‌زبانان 2 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 NESTED ‫با افتخار تقدیم می‌کند 3 00:00:13,160 --> 00:00:18,920 ‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @NestedSub 4 00:00:19,160 --> 00:00:21,920 ‫تو این دوره صلحِ گندیده... 5 00:00:22,480 --> 00:00:25,780 ‫ما فاشی دی کومباتیمنتو رو پیدا کردیم. 6 00:00:26,460 --> 00:00:30,500 ‫ما کمیم، سازماندهی نداریم، منابع نداریم. 7 00:00:31,125 --> 00:00:33,974 ‫حس می‌کنیم یه سدی لازمه جلوی سیل سرخ، 8 00:00:33,975 --> 00:00:36,940 ‫یه سدی که فکر می‌کنیم ‫فقط می‌تونه سیاه باشه. 9 00:00:38,060 --> 00:00:40,980 ‫من از هیچ‌کس و هیچ‌چیزی نمی‌ترسم. 10 00:00:41,400 --> 00:00:44,440 ‫من همه‌ی خشونت‌ها رو، ‫از هرجا که بیاد، متوقف می‌کنم. 11 00:00:44,760 --> 00:00:47,045 ‫جولیتی یه روباه پیره، ‫برای ما تعادل اجتماعی، 12 00:00:47,046 --> 00:00:50,440 ‫نظم، سقوطمون رو رقم می‌زنه. 13 00:00:50,680 --> 00:00:51,680 ‫ما به آشوب نیاز داریم! 14 00:00:52,060 --> 00:00:53,940 ‫خشونتی که شما انجام می‌دید خجالت‌آوره. 15 00:00:55,910 --> 00:01:01,020 ‫به رئیس جمهور توضیح بدید ‫که اگه ما رو از پارلمان کنار بذارن، 16 00:01:01,021 --> 00:01:04,540 ‫یه نیرویی مثل ما، بدون یه راه قانونی، ‫هیچ راه دیگه‌ای نداره. 17 00:01:05,425 --> 00:01:06,850 ‫این یه تهدیده؟ 18 00:01:06,874 --> 00:01:09,480 ‫کسایی که نمی‌تونن ‫تو پارلمان حرفشون رو برسونن، 19 00:01:09,504 --> 00:01:11,304 ‫مجبورن بیرون از اون حرفشون رو برسونن. 20 00:01:44,233 --> 00:01:48,700 ‫"مردم مضطربانه حرکت می‌کنن، ‫دنبال نهادها، ایده‌ها، 21 00:01:48,733 --> 00:01:52,266 ‫مردایی که تو زندگی نقش تکیه‌گاه رو دارن." 22 00:01:52,300 --> 00:01:54,500 ‫صاف وایستا، صاف. 23 00:01:54,533 --> 00:01:57,233 ‫کمرت رو صاف نگه دار، جناب. 24 00:01:57,266 --> 00:02:01,333 ‫"دنبال مردایی که پناهگاه امن هستن. 25 00:02:01,366 --> 00:02:04,666 ‫رژیم‌های چپ‌گرا، ‫که بر اساس حق رای عمومی هستن 26 00:02:04,700 --> 00:02:08,433 ‫و قوانین اجتماعی، تمام تلاششون رو کردن." 27 00:02:10,466 --> 00:02:14,200 ‫کمتر تند، جناب. بیشتر کنترل شده. 28 00:02:14,233 --> 00:02:16,166 ‫انگیزه همه‌چیز نیست. 29 00:02:16,766 --> 00:02:21,133 ‫دستتون رو بالا ببرید، حالا، ‫اونایی که می‌خوان دولت برکنار بشه. 30 00:02:55,233 --> 00:02:56,800 ‫خداحافظ، خداحافظ، جولیتی. 31 00:02:57,000 --> 00:03:00,600 ‫بهت گفتم که اون ما رو ‫جایی راه داد که نباید می‌رفتیم. 32 00:03:03,433 --> 00:03:05,800 ‫دولت رای اعتماد نمی‌گیره. 33 00:03:08,000 --> 00:03:10,666 ‫فرایند احیا تو جناح راست 34 00:03:10,700 --> 00:03:13,733 ‫از همین الان تو نمایش‌های عینی دیده می‌شه. 35 00:03:15,600 --> 00:03:21,100 ‫قرن دموکراسی تو سال ۱۹۱۹-۱۹۲۰ می‌میره. 36 00:03:23,000 --> 00:03:26,100 ‫هوس بی‌نظمی تموم شده، 37 00:03:26,133 --> 00:03:30,033 ‫شور و شوق برای افسانه‌های اجتماعی ‫و دموکراتیک به پایان رسیده. 38 00:03:30,066 --> 00:03:32,700 ‫زندگی به فرد برمی‌گرده. 39 00:03:34,066 --> 00:03:37,700 ‫دنیا به سمت راست می‌ره، ‫قرن دموکراسی تموم شده. 40 00:03:38,733 --> 00:03:40,400 ‫وقت مردای قویه. 41 00:03:41,300 --> 00:03:45,433 ‫ترجمه... بعد از جولیتی، ‫هر کی بیاد بعدش اونم می‌افته. 42 00:03:45,466 --> 00:03:46,533 ‫دقیقا. 43 00:03:46,566 --> 00:03:48,100 ‫همه‌ی جنازه‌هایی که این 44 00:03:48,133 --> 00:03:51,633 ‫دموکراسی در حال مرگ ‫سعی می‌کنه احیا کنه، می‌افتند. 45 00:03:51,666 --> 00:03:53,566 ‫شما همه‌شون رو می‌ندازید. 46 00:03:54,766 --> 00:03:57,533 ‫تا وقتی نوبت شما برسه، بنیتو. 47 00:03:57,566 --> 00:03:59,666 ‫و من آماده خواهم بود. 48 00:03:59,700 --> 00:04:03,433 ‫وقت سیاست مردای قوی رسیده، آره، 49 00:04:03,466 --> 00:04:06,466 ‫اما اونایی که از سرشون استفاده می‌کن 50 00:04:06,500 --> 00:04:10,333 ‫کمتر، کمتر دعوای خیابونی، ‫بیشتر استراتژی سیاسی. 51 00:04:10,366 --> 00:04:13,700 ‫وقت متفکرا رسیده، نه جنگجوها. 52 00:04:14,300 --> 00:04:18,066 ‫وقت اسب‌های اصیل، نه سگ‌های جنگ. 53 00:04:30,633 --> 00:04:34,300 ‫زنده باد شاه، زنده باد وطن ‫و زنده باد کارابینیری. 54 00:04:39,333 --> 00:04:42,633 ‫ما اینجاییم تا رفقای بی‌گناهمون ‫که بی‌دلیل دستگیر شدن رو پس بگیریم. 55 00:04:42,666 --> 00:04:45,500 ‫و اینجارو از شر اراذل و اوباش ‫بلشویک پاک کنیم. 56 00:04:49,766 --> 00:04:51,700 ‫- نه؟ ‫- نه. 57 00:04:53,466 --> 00:04:56,700 ‫میگه نه. همون بازی همیشگی نقش‌ها. 58 00:04:58,133 --> 00:05:00,400 ‫مثل همیشه کنار می‌کشند. 59 00:05:13,200 --> 00:05:15,566 ‫بهتون گفتم یا نه که یه هیولا بود! 60 00:05:15,600 --> 00:05:17,566 ‫یه هیولاست! 61 00:05:17,600 --> 00:05:20,333 ‫یه قهرمانه، حس کردم یه قهرمانه! 62 00:05:20,366 --> 00:05:22,700 ‫- بنیتو، بشین. ‫- بهم گفت شرط نبندم. 63 00:05:22,733 --> 00:05:24,300 ‫- ولی اون چی می‌دونه؟ ‫- بشین. 64 00:05:24,333 --> 00:05:26,533 ‫- بنیتو، بشین. ‫- چی؟ 65 00:05:26,566 --> 00:05:28,466 ‫وحشی‌ها همون وحشی می‌مونن، ها. 66 00:05:28,500 --> 00:05:31,466 ‫- ولی من وحشیِ توام. ‫- تو خلوت. 67 00:05:33,100 --> 00:05:35,266 ‫هیجان لحظه بود. 68 00:05:35,300 --> 00:05:38,300 ‫جناب! جناب! جناب! 69 00:05:38,800 --> 00:05:41,200 ‫از رم دارن صدات می‌کنن، خیلی فوری. 70 00:05:48,600 --> 00:05:50,333 ‫بیا، برو. سریع. 71 00:05:50,357 --> 00:05:53,657 ‫داری همین الان می‌ری؟ ‫ گفته بودی یکم دیگه پیش ما می‌مونی. 72 00:05:53,800 --> 00:05:56,366 ‫راشل، سیاسته. هیچ‌وقت ‫نمی‌دونی کی صدات می‌کنه. 73 00:05:56,390 --> 00:05:58,290 ‫ولی حتی یه سیاستمدار... 74 00:05:58,500 --> 00:06:01,333 ‫چی، یه سیاستمدار؟ ‫تو چی از سیاست می‌دونی؟ 75 00:06:02,566 --> 00:06:04,266 ‫- اوه، هیچی. ‫- خب؟ 76 00:06:05,500 --> 00:06:07,100 ‫یه لباسم برای سفر. 77 00:06:08,824 --> 00:06:10,524 ‫چیه، این یکی خوب نیست؟ 78 00:06:11,200 --> 00:06:13,033 ‫فکر می‌کنی می‌تونم با این لباس برم رم؟ 79 00:06:13,066 --> 00:06:16,100 ‫اوه، نمی‌دونم. اگه برای ‫کنفرانسی که رفته بودی خوب بود... 80 00:06:17,666 --> 00:06:20,100 ‫راشل، تو چی از آداب معاشرت می‌دونی؟ 81 00:06:20,566 --> 00:06:22,166 ‫هیچی. هیچی. 82 00:06:22,766 --> 00:06:24,466 ‫پس یه لباس معمولی. 83 00:06:25,690 --> 00:06:27,890 ‫اتفاق بدی افتاده، بنیتو؟ 84 00:06:29,433 --> 00:06:32,033 ‫این روزا، روزای سختیه. خطرناک هم هست. 85 00:06:34,333 --> 00:06:38,433 ‫وضعیت پیچیده‌ست، خیلی پیچیده. 86 00:06:40,066 --> 00:06:41,400 ‫خیلی پیچیده. 87 00:06:48,266 --> 00:06:51,633 ‫دیوونه‌ای؟ دیوونه‌ای؟ تو دیوونه‌ای، تو. 88 00:06:51,666 --> 00:06:55,033 ‫تو دیوونه‌ای. نابودشون کن. ‫اگه پلیس دوباره برگرده چی؟ 89 00:06:55,066 --> 00:06:56,800 ‫خودت گفتی این روزا خطرناکه. 90 00:06:57,000 --> 00:07:00,800 ‫از نظر سیاسی خطرناک، راشل. ‫از نظر سیاسی خطرناک. 91 00:07:01,000 --> 00:07:02,100 ‫نابودشون کن. 92 00:07:04,400 --> 00:07:07,400 ‫من یه استراتژیستم، نه یه سگ خونخوار. 93 00:07:11,233 --> 00:07:14,300 ‫من یه استراتژیستم، نه یه سگ خونخوار. 94 00:07:15,533 --> 00:07:16,533 ‫اون دیوونه شده. 95 00:07:24,400 --> 00:07:26,566 ‫ایناها، سگ‌های جنگ. 96 00:07:27,600 --> 00:07:30,700 ‫دینو گرندی، رهبر فاشیست‌های بولونیا. 97 00:07:32,000 --> 00:07:36,566 ‫اهل روستا، ولی تحصیل کرده. ‫یه دهاتی تحصیل کرده. 98 00:07:36,600 --> 00:07:38,800 ‫بدترین نژاد، هیچوقت نمیتونی گولشون بزنی. 99 00:07:39,566 --> 00:07:44,166 ‫روبرتو فاریناچی، ‫نمونه بارز یه فاشیست کتک زن. 100 00:07:44,533 --> 00:07:48,566 ‫خشن، وُلگار. بیشتر از سکس ‫از کتک زدن آدما لذت میبره. 101 00:07:49,766 --> 00:07:54,100 ‫چزاره فورنی، قهرمان جنگ، ‫9 تا مدال شجاعت داره. 102 00:07:54,133 --> 00:07:56,633 ‫همون کسی که به دستور من ‫به شهر میلان حمله کرد. 103 00:07:56,666 --> 00:07:59,700 ‫روح فاشیسم، خالص و سفت. 104 00:07:59,733 --> 00:08:02,666 ‫ستاره واقعی این گروه... 105 00:08:05,100 --> 00:08:08,033 ‫...ایتالو بالبو. یه نابغه. 106 00:08:09,433 --> 00:08:11,166 ‫یه نابغه دیوونه. 107 00:08:12,433 --> 00:08:16,366 ‫استفاده از پیراهن سیاه ‫به عنوان یونیفرم، ایده اون بود. 108 00:08:16,400 --> 00:08:21,066 ‫روغن کرچک برای خوروندن ‫به مخالفین، ایده اون بود. 109 00:08:22,300 --> 00:08:25,100 ‫روغن کرچک یه روغن خیلی با ارزشه، 110 00:08:25,133 --> 00:08:28,133 ‫که از دونه های گیاه کرچک به دست میاد. 111 00:08:28,166 --> 00:08:32,366 ‫اگه تو مقدار زیاد به کسی داده بشه، ‫تبدیل به یه ملین قوی میشه. 112 00:08:35,800 --> 00:08:38,800 ‫قیف رو میکنی تو حلق سوسیالیست، 113 00:08:39,000 --> 00:08:42,800 ‫و یه مقدار زیادی روغن کرچک میریزی توش. 114 00:08:43,000 --> 00:08:44,333 ‫مثلا یه لیتر. 115 00:08:46,233 --> 00:08:50,166 ‫بعد سوسیالیست رو به کاپوت ماشین میبندی 116 00:08:50,200 --> 00:08:51,733 ‫و دورش میچرخونی... 117 00:08:53,800 --> 00:08:56,266 ‫...تا جلوی همه، خودش رو خراب کنه! 118 00:08:56,333 --> 00:09:00,000 ‫وقتی دولت استفاده ‫از چوب و میله رو ممنوع کرد، 119 00:09:00,033 --> 00:09:01,733 ‫حتی عصا رو هم، 120 00:09:01,766 --> 00:09:06,233 ‫برای جلوگیری از اینکه مخالفینمون رو ‫سر جاشون بنشونیم، اون... 121 00:09:07,066 --> 00:09:10,233 ‫این یه ماهی کاد دریای شماله. 122 00:09:10,266 --> 00:09:15,000 ‫خشک شده اش رو "استوکافیسو" میگن، ‫و خیلی سفت میشه. 123 00:09:17,266 --> 00:09:19,733 ‫تو خونه امتحانش کنین. خیلی راحته. 124 00:09:21,666 --> 00:09:25,600 ‫اینا اعضای کمیته مرکزی 125 00:09:25,633 --> 00:09:28,533 ‫فاشی دی کامباتیمنتو هستن، که باید مغز متفکر 126 00:09:28,566 --> 00:09:31,033 ‫جنبش باشه، و از یه مشت سگ هار تشکیل شده. 127 00:09:31,066 --> 00:09:34,100 ‫تو مناطق خودشون رهبرن، ولی کله پوک و مستبد، 128 00:09:34,133 --> 00:09:35,433 ‫مثل راس های اتیوپی. 129 00:09:39,700 --> 00:09:41,666 ‫من سگ ها رو آزاد کردم، 130 00:09:41,700 --> 00:09:45,666 ‫و اگه به جایی که هستم رسیدم، ‫به اونا هم مدیونم. 131 00:09:45,700 --> 00:09:48,600 ‫ولی الان، باید توبیخ‌شون کنم. 132 00:09:56,766 --> 00:09:59,333 ‫مربی وارد صحنه میشه. 133 00:10:02,500 --> 00:10:04,500 ‫کمیته مرکزی فاشیسم رم، ۲۲ جولای ۱۹۲۱ 134 00:10:04,500 --> 00:10:06,566 ‫قرن دموکراسی... 135 00:10:06,766 --> 00:10:12,233 ‫...تو سال‌های ۱۹۱۹-۱۹۲۰ می‌میره. 136 00:10:14,000 --> 00:10:17,233 ‫روند احیا تو جناح راست 137 00:10:17,266 --> 00:10:21,700 ‫از همین الان تو جلوه‌های ملموسش دیده می‌شه. 138 00:10:22,533 --> 00:10:26,066 ‫جشن و پایکوبی بی‌انضباطی تموم شده. 139 00:10:26,100 --> 00:10:31,200 ‫شور و شوق افسانه‌های اجتماعی ‫و دموکراتیک... تموم شد. 140 00:10:31,233 --> 00:10:35,366 ‫زندگی دوباره به فرد برمی‌گرده. 141 00:10:39,400 --> 00:10:42,200 ‫زندگی دوباره به فرد برمی‌گرده. 142 00:10:43,100 --> 00:10:46,400 ‫ببخشید بنیتو، ولی دقیقا، ‫داری راجع به چی حرف می‌زنی؟ 143 00:10:46,433 --> 00:10:49,366 ‫ما رو تا اینجا نکشوندی ‫که این چرت و پرتا رو بشنویم؟ 144 00:10:49,400 --> 00:10:50,766 ‫که از روغن کرچک هم بدتره. 145 00:11:00,600 --> 00:11:04,700 ‫آقایون. آقایون. آقایون، لطفا، لطفا. 146 00:11:06,066 --> 00:11:10,766 ‫به حرف دل مردم گوش بدید. کشاورزا عصبانی‌ان. 147 00:11:10,800 --> 00:11:13,700 ‫کارگرا عصبانی‌ان. بقیه هم؟ 148 00:11:13,733 --> 00:11:18,166 ‫صنعت‌گراها، زمین‌دارا، بورژواها، می‌ترسن. 149 00:11:19,500 --> 00:11:23,800 ‫تنها کاری که باید بکنیم اینه که ‫به همه بگیم حق با اوناست. 150 00:11:24,366 --> 00:11:26,533 ‫- حق با اوناست. ‫- دقیقا. 151 00:11:27,233 --> 00:11:31,600 ‫سیستم رو فرسوده کنیم، ‫و بعد از اینکه خسته‌اش کردیم، 152 00:11:31,633 --> 00:11:35,533 ‫خودمون رو به عنوان تنها کسایی که قادر ‫به درست کردن اوضاع هستن، نشون بدیم. 153 00:11:36,333 --> 00:11:39,733 ‫موافقم، تصویبش کنیم و بریم ‫چند تا استخون خورد کنیم، ها؟ 154 00:11:40,100 --> 00:11:41,133 ‫نه. 155 00:11:42,133 --> 00:11:43,333 ‫حتی یه فک هم نه؟ 156 00:11:45,533 --> 00:11:47,666 ‫نه. نه! 157 00:11:49,433 --> 00:11:53,533 ‫نه، و نه! آقایون، به همین خاطره که ‫شما رو دور هم جمع کردم. 158 00:11:56,100 --> 00:11:59,066 ‫خشونت باید تموم بشه. 159 00:12:06,600 --> 00:12:09,566 ‫شوخی می‌کنی. شوخی می‌کنه! 160 00:12:09,600 --> 00:12:12,733 ‫لعنتی، بنیتو، قلبم وایساد. 161 00:12:12,766 --> 00:12:15,600 ‫به خاطر خدا، بنیتو. ‫اینا چه شوخی‌های مریضیه. 162 00:12:15,633 --> 00:12:16,766 ‫اصلا چطور میشه همچین فکری کرد؟ 163 00:12:20,366 --> 00:12:22,600 ‫هیولاها، من هیولاها رو ساختم. 164 00:12:28,266 --> 00:12:29,466 ‫شوخی نمی‌کردم! 165 00:12:31,400 --> 00:12:34,733 ‫میدون‌های ایتالیا نباید تبدیل بشن به 166 00:12:34,766 --> 00:12:36,100 ‫کشتارگاه. 167 00:12:36,133 --> 00:12:39,233 ‫من خشونت رو دوست دارم، ‫می‌دونین، این بخشی از منه. 168 00:12:39,266 --> 00:12:43,033 ‫ولی الان ما تو پارلمانیم، 169 00:12:43,066 --> 00:12:45,600 ‫و از همونجاست که باید رژیم رو سرنگون کنیم. 170 00:12:47,300 --> 00:12:50,333 ‫ملت به ما رو آورد، 171 00:12:50,366 --> 00:12:53,600 ‫وقتی جنبش ما خودش رو 172 00:12:53,633 --> 00:12:55,666 ‫به عنوان پایان یه ظلم نشون داد. 173 00:12:57,600 --> 00:13:03,333 ‫اگه ما ظاهر یه ظلم جدید رو به خودمون بگیریم، ‫اونا ما رو پس می‌زنن. 174 00:13:05,133 --> 00:13:08,733 ‫زیاده‌روی‌های ما ممکنه دشمن رو متحد کنه. 175 00:13:08,766 --> 00:13:13,066 ‫کارابینیری، ارتش، که تا الان با ما بودن رو، ‫بر ضد ما قرار بده. 176 00:13:16,666 --> 00:13:18,633 ‫کشور صلح می‌خواد. 177 00:13:20,633 --> 00:13:25,000 ‫و ما، بعد از اینکه ترس‌ها ‫و خشم رو کم کردیم... 178 00:13:26,466 --> 00:13:28,066 ‫...بهشون تقدیمش می‌کنیم. 179 00:13:31,666 --> 00:13:33,066 ‫شوخی نمی‌کنه. 180 00:13:34,766 --> 00:13:37,100 ‫و من هنوز بمب اصلی رو منفجر نکردم. 181 00:13:39,000 --> 00:13:40,266 ‫و هنوز کارم تموم نشده. 182 00:13:45,466 --> 00:13:48,766 ‫یه پیمان صلح به سوسیالیست‌ها پیشنهاد می‌دم. 183 00:13:48,800 --> 00:13:50,500 ‫- نه! ‫- نه! 184 00:13:50,600 --> 00:13:53,166 ‫- نه، نه سوسیالیست‌ها! ‫- نه، سوسیالیست‌ها نه! 185 00:13:54,800 --> 00:13:56,166 ‫- ساکت! ‫- نه. 186 00:13:57,466 --> 00:14:00,300 ‫تا اونجایی که به من مربوطه، و فقط هم ‫از طرف خودم حرف نمی‌زنم، 187 00:14:00,333 --> 00:14:03,666 ‫جنگ بین فاشیسم و سوسیالیسم فقط می‌تونه 188 00:14:03,700 --> 00:14:06,000 ‫با نابودی یکی از این دو تا حل بشه. 189 00:14:06,333 --> 00:14:09,700 ‫اگه بخوایم حقیقت رو بگیم، ‫فاشیسم، از نوع واقعی و اصیلش، 190 00:14:09,733 --> 00:14:12,466 ‫با موسولینی به دنیا نیومد. ‫پدر واقعیش دانونزیاست. 191 00:14:14,233 --> 00:14:17,133 ‫اسم دانونزیا رو فقط واسه اینکه ‫منو حرص بدن میارن، 192 00:14:17,166 --> 00:14:20,433 ‫ولی خودشونم خوب می‌دونن ‫که اون یه پیرمرد خسته، 193 00:14:20,466 --> 00:14:22,333 ‫نیمه کور و از خود راضیه. 194 00:14:22,366 --> 00:14:25,033 ‫بچه‌ها به... 195 00:14:25,066 --> 00:14:27,166 ‫...پدر نیاز دارن، نه این مردا. 196 00:14:27,700 --> 00:14:32,466 ‫احساس سبکی می‌کنم، ‫از بار اون سگ‌های هار خلاص شدم. 197 00:14:34,200 --> 00:14:37,666 ‫اقدام سیاسی چابکی ‫و اقتدار بیشتری پیدا می‌کنه. 198 00:14:40,600 --> 00:14:42,166 ‫یه سورپرایز براتون دارم. 199 00:14:50,300 --> 00:14:53,733 ‫تصمیم گرفتم یه مجله جدید ‫برای تفکر سیاسی تاسیس کنم. 200 00:14:53,766 --> 00:14:56,400 ‫یه آزمایشگاه برای ایده‌های عصر جدید. 201 00:14:57,333 --> 00:15:00,500 ‫می‌خوام همه باهوش‌ترین ذهن‌های این قرن 202 00:15:00,533 --> 00:15:03,200 ‫براش بنویسن. ‫نوشته‌های شما هم نباید جا بمونه. 203 00:15:03,233 --> 00:15:05,200 ‫پس شوخی نمی‌کنی. 204 00:15:05,233 --> 00:15:09,066 ‫اگه سگ‌ها دنبالم بیان، خب. ‫اگه برن، که بهتر. 205 00:15:09,100 --> 00:15:12,333 ‫من تنها فاشیست معقول و محترم خواهم بود. 206 00:15:12,366 --> 00:15:14,466 ‫تنها کسی که قادر ‫به حکومت کردن این کشوریه که 207 00:15:14,500 --> 00:15:17,500 ‫ما کمک کردیم خسته بشه. - این یه انقلابه... 208 00:15:17,533 --> 00:15:20,033 ‫...از درون. 209 00:15:20,066 --> 00:15:23,033 ‫اول وزیر، بعد رئیس دولت. 210 00:15:25,200 --> 00:15:26,600 ‫چی شده، سزارینو؟ 211 00:15:26,633 --> 00:15:29,566 ‫سوسیالیست‌ها قبول کردن ‫پیمان صلح رو امضا کنن. 212 00:15:32,033 --> 00:15:33,700 ‫پس یه چهره تاریخی. 213 00:15:39,500 --> 00:15:42,433 ‫وقتی سوسیالیست بودم، سر وقت می‌رسیدیم. 214 00:15:43,400 --> 00:15:45,700 ‫نمی‌تونم توضیحش بدم، قرار ساعت ۷ عصر بود. 215 00:15:45,733 --> 00:15:47,100 ‫هوم. 216 00:15:49,100 --> 00:15:52,266 ‫- اگه نیان، تو تاوانش رو می‌دی. ‫- من چه ربطی دارم؟ 217 00:15:52,300 --> 00:15:53,366 ‫کی مذاکره کرد؟ 218 00:15:54,466 --> 00:15:55,666 ‫ایناها، سوسیالیست‌ها اومدن. 219 00:15:55,700 --> 00:15:58,333 ‫ما رو ببخشید، جناب رئیس جمهور، ‫یه اعتصاب حمل و نقل بود. 220 00:15:58,366 --> 00:16:00,433 ‫کی می‌دونه کی راه انداخته، شاید مادربزرگم. 221 00:16:00,466 --> 00:16:03,066 ‫مهم اینه که الان همه‌مون اینجاییم. 222 00:16:10,266 --> 00:16:14,333 ‫و من با نهایت احساسات ‫از این پیمان حمایت می‌کنم 223 00:16:14,366 --> 00:16:18,200 ‫که به این فصل خونین، ‫برای سرزمینمون، پایان می‌ده. 224 00:16:19,233 --> 00:16:22,366 ‫کل ایتالیا بخاطر این ‫حرکت صلح‌جویانه از شما ممنونه. 225 00:16:25,033 --> 00:16:26,466 ‫کی می‌خواد نفر اول باشه؟ 226 00:16:28,066 --> 00:16:31,166 ‫بفرمایید، حتی افتخار نفر اول بودن. 227 00:16:31,200 --> 00:16:32,700 ‫هنوزم منو دوست دارن. 228 00:16:48,233 --> 00:16:52,100 ‫صلح برقرار شد. حالا، یه دست دادن حسابی. 229 00:16:52,133 --> 00:16:53,366 ‫لطفا، عکاس‌ها. 230 00:17:02,300 --> 00:17:04,633 ‫بنیتو، حالا دیگه لازم نیست ‫اینقدر ناراحت باشی. 231 00:17:04,666 --> 00:17:07,533 ‫من ناراحت نیستم. بی‌ادبی آزارم می‌ده. 232 00:17:07,566 --> 00:17:09,133 ‫خب. 233 00:17:09,166 --> 00:17:12,533 ‫می‌دونم می‌خواستی با ‫رفقای قدیمی‌ات دست بدی. 234 00:17:12,566 --> 00:17:14,500 ‫من به دست دادن اهمیت نمی‌دم. 235 00:17:14,533 --> 00:17:16,600 ‫وقتی به قدرت برسیم، همه‌شون رو حذف می‌کنیم. 236 00:17:16,633 --> 00:17:18,233 ‫- چطوری انجام می‌شه؟ ‫- چطوری انجام می‌شه؟ 237 00:17:22,300 --> 00:17:24,533 ‫- اینجوری. ‫- عالیه. 238 00:17:24,566 --> 00:17:27,300 ‫عالیه، ها؟ یادمون باشه. مثل رومی‌ها. 239 00:17:27,333 --> 00:17:29,166 ‫رومی‌ها اینجوری به هم سلام نمی‌کردن. 240 00:17:29,200 --> 00:17:31,633 ‫هوم، و ما به کسی نمی‌گیم. 241 00:17:31,666 --> 00:17:34,500 ‫بنیتو، اینو به خاطر خودت می‌گم. 242 00:17:34,533 --> 00:17:37,733 ‫چون باید بفهمی می‌خوای کی باشی. 243 00:17:37,766 --> 00:17:39,533 ‫بنیتو، با دقت به حرفام گوش کن. 244 00:17:39,566 --> 00:17:41,766 ‫اگه کسی می‌خواد یه دولتمرد باشه، 245 00:17:41,800 --> 00:17:45,166 ‫پس باید به نتیجه سیاسی راضی باشه، ‫تموم شد و رفت. 246 00:17:45,200 --> 00:17:47,033 ‫- همینه. ‫- آره. 247 00:17:47,066 --> 00:17:50,700 ‫اگه به جاش کسی می‌خواد یه نفری باشه ‫که همه دوستش داشته باشن، 248 00:17:50,733 --> 00:17:53,266 ‫و خب، رک بگم، خودتو مسخره کردی. 249 00:17:54,033 --> 00:17:58,500 ‫چیزی که مهمه واقعیت سیاسیه. ‫موفقیت غیرقابل انکاره. تموم شد و رفت. 250 00:18:01,224 --> 00:18:04,824 ‫کسی که یه بار خیانت کرده، ‫دوباره خیانت می‌کنه. 251 00:18:07,566 --> 00:18:11,633 ‫هر کی خیانت کرد، دوباره خیانت می‌کنه! ‫هر کی خیانت کرد، دوباره خیانت می‌کنه! 252 00:18:22,333 --> 00:18:25,533 ‫هر کی خیانت کرد، دوباره خیانت می‌کنه! ‫هر کی خیانت کرد، دوباره خیانت می‌کنه! 253 00:18:27,533 --> 00:18:29,766 ‫جناب، چرا به حرفم گوش نمی‌دین؟ 254 00:18:29,800 --> 00:18:33,766 ‫شمشیربازی منتظر لحظه مناسبه. 255 00:18:33,800 --> 00:18:35,066 ‫دوباره شروع کنیم. 256 00:18:37,000 --> 00:18:38,033 ‫آماده. 257 00:18:41,533 --> 00:18:43,566 ‫- جناب... ‫- جناب، کشکم. 258 00:18:43,633 --> 00:18:46,066 ‫"فاشیسم به سنت احترام می‌ذاره، 259 00:18:46,100 --> 00:18:49,100 ‫ولی نمی‌تونه جلوی ‫سلسله مراتب رو به زوال رو بگیره، 260 00:18:49,133 --> 00:18:51,466 ‫که بعد از تموم کردن چرخه تاریخیشون، 261 00:18:51,500 --> 00:18:55,066 ‫الان دیگه قادر به انجام وظیفه ‫رهبریشون نیستن." 262 00:18:55,100 --> 00:18:58,100 ‫"سلسله مراتب رو به زوال ‫باید جای خودشون رو 263 00:18:58,133 --> 00:19:01,666 ‫به سلسله مراتب جدید و در حال صعود، ‫که از فاشیسم متولد شدن، بدن." 264 00:19:04,200 --> 00:19:05,566 ‫برای شماره اول. 265 00:19:09,266 --> 00:19:10,366 ‫باحال بود. 266 00:19:11,466 --> 00:19:12,500 ‫مشکلی هست؟ 267 00:19:13,400 --> 00:19:14,466 ‫باید برم خونه. 268 00:19:15,500 --> 00:19:18,300 ‫امشب همینجا بمون. شوهرم بیرونه. 269 00:19:21,000 --> 00:19:25,200 ‫ازم نخواه که انتخاب کنم، مارگاریتا. ‫احتمالا اشتباه انتخاب می‌کنم. 270 00:19:26,566 --> 00:19:28,000 ‫هیچوقت ازت نخواستم. 271 00:19:28,033 --> 00:19:29,800 ‫می‌خواستم نماینده مجلس بشم، 272 00:19:30,000 --> 00:19:31,533 ‫ولی هر کاری می‌کردم 273 00:19:31,566 --> 00:19:35,700 ‫که به جای مجلس، رئیس پیراهن سیاه‌ها باشم. 274 00:19:35,733 --> 00:19:38,200 ‫و از قبل می‌دونستم ‫که اگه با پیراهن سیاه‌ها بودم، 275 00:19:38,233 --> 00:19:41,333 ‫ازشون خجالت می‌کشیدم ‫و دوست داشتم تو مجلس باشم. 276 00:19:42,566 --> 00:19:43,666 ‫من کی‌ام؟ 277 00:19:47,100 --> 00:19:49,633 ‫تو جنگ و صلحی، 278 00:19:49,666 --> 00:19:53,100 ‫قدرت و هوشی، شر و درمان، زندگی و مرگی. 279 00:19:53,133 --> 00:19:56,700 ‫تو همه‌چی هستی... و برعکس همه‌چی. 280 00:20:54,366 --> 00:20:58,600 ‫اون تیکه شر، درمان، ‫زندگی و مرگ رو دوباره بگو. 281 00:21:01,720 --> 00:21:06,120 ‫کنگره فاشی دی کامباتیمنتو. ‫رم، ۸ نوامبر ۱۹۲۱ 282 00:21:07,720 --> 00:21:14,120 ‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @NestedSub 283 00:21:15,266 --> 00:21:18,133 ‫من تنها فاشیست معقول و محترم خواهم بود. 284 00:21:18,166 --> 00:21:20,033 ‫مسئله اینه که چی یه فاشیست رو، 285 00:21:20,066 --> 00:21:22,533 ‫یه فاشیست معقول و محترم می‌کنه؟ 286 00:21:24,100 --> 00:21:25,666 ‫سعی می‌کنم توضیح بدم. 287 00:21:32,133 --> 00:21:33,233 ‫اینجا رو ببینید. 288 00:21:37,500 --> 00:21:41,433 ‫یه لانه شیر که آماده‌ان منو تیکه پاره کنن، ‫وسط خرابه‌های امپراتوری. 289 00:21:44,566 --> 00:21:47,400 ‫ولی الان، رام کننده وارد صحنه می‌شه. 290 00:22:29,600 --> 00:22:33,466 ‫بیایید خودمونو بشماریم، ‫و ببینیم فاشیست‌ها طرف کی‌ان، بنیتو. 291 00:22:33,500 --> 00:22:35,366 ‫معلومه، انگار نیازی هست. 292 00:22:36,333 --> 00:22:37,800 ‫بیایید منطقی باشیم، باشه؟ 293 00:22:39,200 --> 00:22:41,200 ‫حالا می‌خوای منطقی باشی. 294 00:22:41,233 --> 00:22:44,400 ‫قبل از دست دادن با سوسیالیست‌ها، ‫باید منطقی می‌بودی. 295 00:23:08,200 --> 00:23:09,300 ‫چی می‌خوای؟ 296 00:23:12,000 --> 00:23:13,500 ‫ساکت. بسه! 297 00:23:23,200 --> 00:23:24,233 ‫ساکت! 298 00:23:29,600 --> 00:23:35,133 ‫اجازه می‌دید یه حس رضایت داشته باشم 299 00:23:35,166 --> 00:23:38,800 ‫که جلوی این مجمع باشکوه صحبت می‌کنم. 300 00:23:45,166 --> 00:23:50,766 ‫من دارم... من دارم میوه ‫سال‌ها نبرد سخت رو درو می‌کنم. 301 00:23:55,133 --> 00:23:58,333 ‫باید اعتراف کنم که اشتباهاتی داشتم. 302 00:23:59,166 --> 00:24:02,333 ‫و که اخلاق تندی دارم! 303 00:24:04,333 --> 00:24:08,100 ‫ولی دو تا موسولینی تو وجود من می‌جنگن. 304 00:24:08,133 --> 00:24:09,766 ‫چه کوفتی داری می‌گی؟ 305 00:24:09,800 --> 00:24:12,566 ‫اونا همیشه دارن می‌جنگن، 306 00:24:12,600 --> 00:24:17,266 ‫و بعضی وقتا حتی ممکنه همدیگه رو بکشن. 307 00:24:19,166 --> 00:24:20,500 ‫خب... 308 00:24:22,466 --> 00:24:25,433 ‫...من آماده‌ام یه قدم عقب بردارم. 309 00:24:32,666 --> 00:24:37,600 ‫باید ناپدید بشم، چون شما ‫باید از شر من شفا پیدا کنید 310 00:24:37,633 --> 00:24:39,400 ‫و خودتون راه برید! 311 00:24:39,433 --> 00:24:41,800 ‫می‌دونی شبیه کی شدی، بنیتو؟ 312 00:24:42,000 --> 00:24:43,066 ‫چی؟ 313 00:24:44,066 --> 00:24:47,733 ‫اونایی که یه دقیقه قبل از اینکه دوست دخترشون ‫ولشون کنه، ولش می‌کنن. 314 00:24:48,800 --> 00:24:51,566 ‫حتی نابغه‌ها هم می‌تونن عوضی باشن. 315 00:24:52,066 --> 00:24:53,200 ‫ترسو! 316 00:24:54,733 --> 00:24:57,300 ‫فروخته شده! فروخته شده! 317 00:24:58,066 --> 00:25:02,166 ‫ولی بهتون می‌گم، اگه اشتباهی کردم، 318 00:25:02,200 --> 00:25:04,066 ‫به خاطر عشق بود. 319 00:25:04,100 --> 00:25:07,600 ‫- ریاکاری! ‫- چون خیلی زیاد دوست داشتم! 320 00:25:07,633 --> 00:25:13,500 ‫بیشتر از هر چیزی، ‫این مخلوق خودم رو دوست داشتم، 321 00:25:13,533 --> 00:25:16,433 ‫که رهبریش رو امروز ترک می‌کنم. 322 00:25:16,466 --> 00:25:19,033 ‫دلقک! دلقک! 323 00:25:19,066 --> 00:25:20,266 ‫من تبدیل خواهم شد... 324 00:25:24,800 --> 00:25:28,400 ‫من تبدیل خواهم شد، ‫و امیدوارم بتونم همینطور بمونم، 325 00:25:28,433 --> 00:25:31,333 ‫یه فاشیست معمولی و پیرو. 326 00:25:33,266 --> 00:25:34,733 ‫مراقب باشید... 327 00:25:36,700 --> 00:25:40,233 ‫مراقب این مخلوق باشید. 328 00:25:42,766 --> 00:25:46,133 ‫کی؟ هوم؟ تا حالا بهش فکر کردین؟ 329 00:25:46,166 --> 00:25:48,166 ‫کی بعد از من میاد؟ 330 00:25:49,666 --> 00:25:53,666 ‫ببینید، می‌دونم پیش ‫دانونزیا رفتین. می‌دونم. 331 00:25:53,700 --> 00:25:57,700 ‫چون شما هم می‌دونین ‫که به یه پدر نیاز دارین. 332 00:25:59,733 --> 00:26:03,333 ‫فرمانده، بهش فکر کردین؟ 333 00:26:11,000 --> 00:26:12,333 ‫شب تاریکه. 334 00:26:13,500 --> 00:26:15,533 ‫دیانا ظاهر نشده. 335 00:26:17,066 --> 00:26:18,566 ‫آسمون ساکته. 336 00:26:20,366 --> 00:26:25,066 ‫"آسمون ساکته". هوم، چرند. 337 00:26:25,600 --> 00:26:27,433 ‫خب کی؟ تو؟ 338 00:26:28,666 --> 00:26:30,100 ‫یا تو؟ 339 00:26:31,233 --> 00:26:33,233 ‫یا فورنی؟ یا فاریناچی؟ 340 00:26:33,600 --> 00:26:35,266 ‫شما همدیگه رو می‌کشین. 341 00:26:35,300 --> 00:26:38,133 ‫این تو بودی، بنیتو، که پیشنهاد صلح دادی. 342 00:26:38,166 --> 00:26:40,300 ‫پایان خشونت، تو می‌خواستی. 343 00:26:40,333 --> 00:26:42,666 ‫ما بدون خشونت چی هستیم؟ 344 00:26:42,700 --> 00:26:45,100 ‫ما منطقی هستیم؟ یا نه؟ 345 00:26:47,166 --> 00:26:48,800 ‫کار راحتی نیست! 346 00:26:49,000 --> 00:26:51,166 ‫و به عنوان یه پیرو ساده... 347 00:26:52,333 --> 00:26:57,533 ‫...تصمیم گیری در مورد چیزی که بینمون اختلاف ‫انداخته رو به این کنگره عالی واگذار می‌کنم. 348 00:27:01,800 --> 00:27:03,166 ‫دلقک! 349 00:27:04,400 --> 00:27:07,733 ‫پیمان صلح با سوسیالیست‌ها. 350 00:27:16,066 --> 00:27:17,466 ‫هیچوقت با سوسیالیست‌ها! 351 00:27:21,500 --> 00:27:22,633 ‫خب! 352 00:27:23,800 --> 00:27:25,100 ‫من... 353 00:27:26,133 --> 00:27:29,533 ‫من به سوسیالیست‌ها اهمیت نمی‌دم! 354 00:27:35,500 --> 00:27:39,233 ‫دلایل وجود فاشیسم فرق داره! 355 00:27:43,066 --> 00:27:45,733 ‫ما باید تبدیل بشیم به... 356 00:27:46,100 --> 00:27:47,766 ‫...یه حزب واقعی! 357 00:27:48,000 --> 00:27:51,166 ‫- من به حزب اهمیت نمی‌دم. ‫- ایتالو، بذارید توضیح بده. 358 00:27:51,200 --> 00:27:53,466 ‫بیا، بذارید بشنویم، بذارید بشنویم. 359 00:27:54,466 --> 00:27:56,166 ‫یه حزب... 360 00:27:57,000 --> 00:27:58,800 ‫یه حزب... 361 00:27:59,633 --> 00:28:05,433 ‫یه حزب که اونقدر محکم سازماندهی و منضبط شده 362 00:28:05,466 --> 00:28:10,266 ‫که می‌تونه خودشو به یه ارتش تبدیل کنه! 363 00:28:12,800 --> 00:28:14,500 ‫یه ارتش... 364 00:28:15,066 --> 00:28:19,133 ‫...که قادر به عمل تو زمینه‌ی خشونت باشه! 365 00:28:19,166 --> 00:28:20,566 ‫آره! 366 00:28:23,733 --> 00:28:26,066 ‫هیچکس به خشونت نه نمی‌گه. 367 00:28:26,100 --> 00:28:28,500 ‫- ولی تو گفتی. ‫- ما همدیگه رو نفهمیدیم. 368 00:28:28,533 --> 00:28:30,600 ‫ما همدیگه رو نفهمیدیم! 369 00:28:30,633 --> 00:28:34,400 ‫من به خشونت بی دلیل نه می‌گم. 370 00:28:35,333 --> 00:28:38,633 ‫ولی به خشونت حساب شده آره می‌گم. 371 00:28:49,333 --> 00:28:52,800 ‫یه حزب با یه ارتش. 372 00:28:53,000 --> 00:28:58,700 ‫یه ارتشی که به همه ‫بفهمونه که فاشیست‌ها جدی‌ان! 373 00:28:58,733 --> 00:29:00,066 ‫آره! 374 00:29:01,366 --> 00:29:02,366 ‫آره! 375 00:29:04,633 --> 00:29:09,533 ‫یه حزب با یه ارتش، ‫چیزی که تا حالا دیده نشده. 376 00:29:09,566 --> 00:29:14,166 ‫چون این ماییم: بی‌سابقه. تا حالا دیده نشده! 377 00:29:14,800 --> 00:29:17,066 ‫ما تاریخ می‌سازیم! 378 00:29:17,133 --> 00:29:18,300 ‫آره! 379 00:29:23,300 --> 00:29:26,800 ‫دوچه! دوچه! دوچه! 380 00:29:28,400 --> 00:29:32,200 ‫دوچه! دوچه! دوچه! 381 00:29:33,233 --> 00:29:35,366 ‫- هی! هی! ‫- آلالا! 382 00:29:35,400 --> 00:29:37,133 ‫- هی! هی! ‫- آلالا! 383 00:29:37,166 --> 00:29:39,200 ‫- هی! هی! ‫- آلالا! 384 00:29:39,233 --> 00:29:41,333 ‫- هی! هی! هی! ‫- آلالا! 385 00:29:41,466 --> 00:29:46,066 ‫هی! هی! هی! آلالا. هی! هی! هی! آلالا. 386 00:29:50,700 --> 00:29:53,500 ‫هی! هی! هی! آلالا. 387 00:29:59,066 --> 00:30:00,366 ‫ما منطقی بودیم. 388 00:30:07,766 --> 00:30:09,666 ‫من نظرم عوض نشده. 389 00:30:10,400 --> 00:30:14,300 ‫ایتالیا به صلح نیاز داره، حقشه. 390 00:30:14,733 --> 00:30:18,466 ‫و ما با جنگ بهش می‌دیم. 391 00:30:19,566 --> 00:30:24,633 ‫این چیزیه که یه فاشیست رو، ‫یه فاشیست معقول و محترم می‌کنه. 392 00:30:33,500 --> 00:30:35,666 ‫همکاران محترم، لطفا. 393 00:30:35,700 --> 00:30:39,800 ‫"برای اینکه تهدیدها، خشونت، ‫تلافی‌ها، مجازات‌ها، 394 00:30:40,000 --> 00:30:43,733 ‫انتقام‌ها، احساسات و خشونت شخصی از هر نوع، 395 00:30:43,766 --> 00:30:46,366 ‫باید فورا متوقف بشه." 396 00:30:46,400 --> 00:30:49,066 ‫- همکاران، لطفا! ‫- بذارید حرف بزنه. 397 00:30:49,100 --> 00:30:53,066 ‫این حرفای من نیست. این حرفای من نیست. 398 00:30:53,100 --> 00:30:56,033 ‫اینا حرفای جناب موسولینیه. 399 00:30:57,400 --> 00:30:59,633 ‫پیمان صلح. 400 00:31:00,666 --> 00:31:05,300 ‫پیمان صلح، وعده‌ها، وعده‌های دروغ. 401 00:31:06,366 --> 00:31:10,100 ‫خیلی کم دووم میاره، حرفش. 402 00:31:12,433 --> 00:31:17,366 ‫جاکومو ماتئوتی، سوسیالیست پوست خزدار. ‫خانواده خیلی پولدار. 403 00:31:17,400 --> 00:31:19,133 ‫پدرش زمین‌دار بود، 404 00:31:19,166 --> 00:31:23,566 ‫می‌گن به کشاورزاش ‫با سود بالا پول قرض می‌داد. 405 00:31:23,600 --> 00:31:25,000 ‫و اون چیکار می‌کنه؟ 406 00:31:25,033 --> 00:31:28,233 ‫طرف کشاورزا رو می‌گیره، طرف آدمای فقیر رو. 407 00:31:29,500 --> 00:31:33,133 ‫برو زمین رو شخم بزن، ‫به جای اینکه اعصاب منو خورد کنی. 408 00:31:33,166 --> 00:31:36,200 ‫چون واقعیت‌ها، واقعیت‌ها خیلی فرق دارن. 409 00:31:36,233 --> 00:31:39,433 ‫واقعیت اینه که نصف شب، 410 00:31:39,466 --> 00:31:42,566 ‫وقتی آدمای خوب تو خونه‌هاشون خوابیدن، 411 00:31:42,600 --> 00:31:46,266 ‫وقتی آدمای خوب تو خونه‌هاشون خوابیدن، 412 00:31:46,300 --> 00:31:48,333 ‫کامیون‌های فاشیست می‌رسن... 413 00:31:49,066 --> 00:31:52,033 ‫...به روستاها، به حومه شهر، 414 00:31:52,066 --> 00:31:55,633 ‫به دهکده‌هایی که چند صد نفر ‫توش زندگی می‌کنن. 415 00:31:56,500 --> 00:32:01,033 ‫اونا ۲۰، ۳۰، بعضی وقتا حتی ۵۰ نفرن، 416 00:32:01,066 --> 00:32:04,533 ‫مسلح به تفنگ و تپانچه. 417 00:32:05,366 --> 00:32:09,133 ‫یه سوسیالیست، یه پدر، 418 00:32:09,166 --> 00:32:13,233 ‫مردی که به زور می‌تونه شکم بچه‌هاش رو ‫با کارش سیر کنه رو صدا می‌زنن. 419 00:32:13,266 --> 00:32:16,400 ‫بهش زنگ می‌زنن و بهش می‌گن بیاد پایین. 420 00:32:17,200 --> 00:32:21,800 ‫اگه از خونت بیرون نیای، ‫خونوادت و بچه‌هات رو آتیش می‌زنیم. 421 00:32:22,566 --> 00:32:24,466 ‫و مرغ‌ها رو هم! 422 00:32:24,500 --> 00:32:27,000 ‫و مرغ‌ها رو هم! بیا بیرون. 423 00:32:29,500 --> 00:32:32,800 ‫بیا اینجا، زنیکه کثیف، بیا اینجا! 424 00:32:33,000 --> 00:32:35,800 ‫مجبور می‌شه بیاد پایین. 425 00:32:36,566 --> 00:32:39,633 ‫و تو اون لحظه، تو اون لحظه، 426 00:32:39,666 --> 00:32:44,766 ‫فاشیست‌ها وحشیانه‌ترین شکنجه‌ها رو 427 00:32:44,800 --> 00:32:47,000 ‫جلوی خونوادش بهش تحمیل می‌کنن! 428 00:32:47,800 --> 00:32:50,300 ‫جلوی خونوادش! 429 00:33:30,600 --> 00:33:31,666 ‫آتش! 430 00:33:33,033 --> 00:33:34,133 ‫نه! 431 00:33:42,200 --> 00:33:43,366 ‫نه، بابا، فرار کن! 432 00:33:46,633 --> 00:33:47,633 ‫نه! 433 00:34:00,200 --> 00:34:02,533 ‫راحتی، رفیق فلوریو؟ 434 00:34:08,300 --> 00:34:09,633 ‫شرم! 435 00:34:09,666 --> 00:34:14,100 ‫شرم. شرم بر شما. 436 00:34:14,133 --> 00:34:18,400 ‫این دیگه مبارزه سیاسی نیست، این بربریته. 437 00:34:18,433 --> 00:34:22,100 ‫و به همون اندازه شرم‌آوره که بعد از انجام 438 00:34:22,133 --> 00:34:25,433 ‫جنایات وحشتناکشون، ‫دسته‌های فاشیست علنا مسئولیت 439 00:34:25,466 --> 00:34:27,266 ‫کشتارها رو تو بولتن‌های ‫جنگیشون به عهده می‌گیرن! 440 00:34:27,300 --> 00:34:30,400 ‫- براوو! ‫- ماتئوتی دلقک! 441 00:34:33,533 --> 00:34:37,066 ‫خانم‌ها و آقایون، لطفا، آروم باشید! 442 00:34:37,100 --> 00:34:39,766 ‫خانم‌ها و آقایون، بیدار شید. 443 00:34:40,366 --> 00:34:44,633 ‫تو ایتالیا، قدرت تو دست انجمن‌های تروریستی، 444 00:34:44,666 --> 00:34:49,700 ‫سازمان‌های جنایی، آدمکش‌های حرفه‌ایه! 445 00:34:50,666 --> 00:34:54,100 ‫جناب با گل سرخ خونی صحبت کرد. 446 00:34:54,133 --> 00:34:57,600 ‫آب و هوا عوض شده، ماتئوتی. ‫الان رهبر داره حرف می‌زنه! 447 00:34:57,633 --> 00:34:59,533 ‫بیا اینجا. چرا حرف می‌زنی؟ 448 00:34:59,566 --> 00:35:01,200 ‫جناب نماینده! 449 00:35:01,233 --> 00:35:04,100 ‫- دستگیرش کنید! ‫- بهت سرب می‌کوبونم، این کارو می‌کنم! 450 00:35:05,066 --> 00:35:08,200 ‫ما خواهان دفاع هستیم، ما اینو می‌خوایم! 451 00:35:13,000 --> 00:35:16,400 ‫جناب رئیس، یه کاری کنید ‫تو مجلس نظم برقرار بشه. 452 00:35:22,500 --> 00:35:25,033 ‫درسته! درسته! 453 00:35:27,066 --> 00:35:30,000 ‫حالا شعبده‌باز وارد صحنه می‌شه. 454 00:35:31,300 --> 00:35:36,466 ‫جناب ماتئوتی درست می‌گه. ‫جناب ماتئوتی درست می‌گه! 455 00:35:38,033 --> 00:35:39,433 ‫حق با اونه. 456 00:35:40,400 --> 00:35:42,766 ‫باید نظم رو برقرار کنیم! 457 00:35:43,600 --> 00:35:45,633 ‫لطفا، بذارید حرف بزنه. 458 00:35:46,800 --> 00:35:48,900 ‫ولی ما توسط ناکارآمدها اداره می‌شیم! 459 00:35:50,000 --> 00:35:52,166 ‫درسته! 460 00:35:57,866 --> 00:36:02,933 ‫مسئولیت با این نخست وزیر ‫بی‌حال و شل و وله! 461 00:36:05,666 --> 00:36:11,466 ‫آیا این دولت قادر به متوقف کردن خشونت هست؟ 462 00:36:11,500 --> 00:36:14,800 ‫آیا قادر به متوقف کردن خشونت هست؟ 463 00:36:16,200 --> 00:36:19,633 ‫یه دولت که ارزش اسمشو ‫داشته باشه فقط یه کار باید بکنه. 464 00:36:19,666 --> 00:36:24,266 ‫همه‌شون رو دستگیر کنید! ‫همه شون رو دستگیر کنید! 465 00:36:25,166 --> 00:36:26,533 ‫استعفا بده! 466 00:36:31,400 --> 00:36:32,733 ‫استعفا بده! 467 00:36:32,800 --> 00:36:37,633 ‫استعفا بده! استعفا بده! استعفا بده! 468 00:36:38,733 --> 00:36:42,666 ‫استعفا بده! استعفا بده! استعفا بده! 469 00:36:55,633 --> 00:36:57,300 ‫وقت کاندید بعدی رسیده. 470 00:36:58,300 --> 00:37:00,333 ‫و کی بهتر از خودم؟ 471 00:37:01,766 --> 00:37:05,500 ‫استعفا بده! استعفا بده! استعفا بده! 472 00:37:29,233 --> 00:37:30,333 ‫جناب اعلیحضرت. 473 00:37:34,466 --> 00:37:37,300 ‫- موسولینی، لحظه جدیه. ‫- موافقم. 474 00:37:37,333 --> 00:37:39,633 ‫ملت به یه دولت نیاز داره. 475 00:37:39,666 --> 00:37:43,300 ‫یه دولتی که دووم بیاره ‫و بتونه نظم رو برقرار کنه. 476 00:37:43,333 --> 00:37:45,200 ‫یه قدم با فروپاشی فاصله داریم. 477 00:37:45,233 --> 00:37:48,400 ‫سوسیالیست‌ها، جناب اعلیحضرت. ‫سوسیالیست‌ها بیشتر از این هیچی نمی‌خوان. 478 00:37:48,433 --> 00:37:52,066 ‫پایان دولت، پایان پادشاهی. ‫خودم شنیدم که فریاد می‌زدن: 479 00:37:52,100 --> 00:37:55,333 ‫"با روده آخرین پاپ، ‫آخرین پادشاه رو دار می‌زنیم". 480 00:37:55,366 --> 00:37:59,800 ‫بهم می‌گن که هیچکس به اندازه تو، ‫همین چند سال پیش، اینقدر بلند فریاد نمی‌زد. 481 00:38:00,000 --> 00:38:01,700 ‫مجبورم نکن نظرم رو عوض کنم. 482 00:38:02,533 --> 00:38:06,133 ‫خشم جوانی، جناب اعلیحضرت، این خشم جوونیه. 483 00:38:07,366 --> 00:38:09,733 ‫- امروز من تو شما می‌بینم... ‫- بذارید وقت تلف نکنیم. 484 00:38:09,766 --> 00:38:11,600 ‫دخترم امروز یه بلدرچین گرفت. 485 00:38:11,633 --> 00:38:13,000 ‫یه بلدرچین؟ 486 00:38:13,033 --> 00:38:18,800 ‫البته کوچولو بود. ‫حالا باید یه بزرگترشو بگیرم. 487 00:38:23,033 --> 00:38:24,633 ‫حاضری تعهد بدی؟ 488 00:38:27,500 --> 00:38:29,233 ‫اگه از من بپرسین، جناب اعلیحضرت... 489 00:38:29,733 --> 00:38:31,066 ‫خیلی خب. 490 00:38:31,100 --> 00:38:35,766 ‫پس قصد دارم وظیفه تشکیل دولت رو... 491 00:38:35,800 --> 00:38:37,466 ‫این یه افتخاره، جناب اعلیحضرت. 492 00:38:39,366 --> 00:38:41,233 ‫...به جناب لوئیجی فاکتا بسپارم. 493 00:38:44,033 --> 00:38:46,000 ‫منظورتون چیه، فاکتا؟ 494 00:38:46,700 --> 00:38:49,533 ‫خب، اون تنها کسی بود که بهم جواب مثبت داد. 495 00:39:29,566 --> 00:39:32,533 ‫- جناب موسولینی. ‫- جناب فاکتا. 496 00:39:35,166 --> 00:39:38,800 ‫یه پادشاه که فکر می‌کنه می‌تونه ‫کشورشو با این مرد کوچولو نجات بده 497 00:39:39,000 --> 00:39:42,200 ‫واقعا لیاقت اینو داره که ‫با روده پاپ دار زده بشه. 498 00:39:42,233 --> 00:39:45,100 ‫می‌دونی که امسال سی‌امین سالگرد ‫حضورم تو مجلس رو جشن می‌گیرم؟ 499 00:39:45,133 --> 00:39:46,400 ‫بهترین آرزه‌ها. 500 00:39:47,400 --> 00:39:51,233 ‫ممنون. من یه مهمونی می‌گیرم، ‫البته شما هم دعوتین. 501 00:39:51,266 --> 00:39:52,533 ‫هوم. 502 00:39:52,566 --> 00:39:54,266 ‫در مورد دولت، داشتم فکر می‌کردم 503 00:39:54,300 --> 00:39:57,433 ‫یه چند تا معاون وزیر به شما فاشیست‌ها بدم. 504 00:39:57,466 --> 00:39:58,500 ‫حالا خوبه؟ 505 00:39:59,100 --> 00:40:01,700 ‫هوم. خداحافظ. 506 00:40:01,733 --> 00:40:03,266 ‫خداحافظ. 507 00:40:09,166 --> 00:40:12,000 ‫"بزرگترین تحقیر زندگیم." 508 00:40:12,700 --> 00:40:14,166 ‫تاوانشو می‌دن. 509 00:40:15,500 --> 00:40:18,500 ‫ولی حالا وارد صحنه می‌شه... 510 00:40:20,600 --> 00:40:22,133 ‫...تغییر دهنده. 511 00:40:24,333 --> 00:40:26,100 ‫رفقا. 512 00:40:26,133 --> 00:40:30,633 ‫اوضاع خوبه. چرا می‌گم "خوب"؟ خیلی خوب. 513 00:40:31,566 --> 00:40:36,700 ‫شاه و فاکتا خودشونو به پام انداختن. 514 00:40:39,133 --> 00:40:41,600 ‫خیلی خوب می‌دونن که بدون ما... 515 00:40:42,666 --> 00:40:44,733 ‫...هیچ‌جا نمی‌تونن برن. 516 00:40:45,700 --> 00:40:48,266 ‫بازی الان شروع می‌شه. 517 00:40:53,066 --> 00:40:56,700 ‫تو یه مذاکره بی‌امون خسته‌شون می‌کنیم، 518 00:40:56,733 --> 00:40:59,600 ‫- تا زمانی که به چیزی که می‌خوایم برسیم. ‫- یعنی همه‌چی. 519 00:40:59,633 --> 00:41:02,033 ‫یعنی یه وزارتخونه برای من. 520 00:41:02,066 --> 00:41:05,066 ‫این هدفه. ولی قدم به قدم می‌ریم. 521 00:41:05,466 --> 00:41:09,300 ‫می‌گم، ما تو دولت می‌شینیم، و از اونجا، 522 00:41:09,333 --> 00:41:13,100 ‫کاری می‌کنیم باور کنن ‫که ما آدمای منطقی‌ایم... 523 00:41:16,033 --> 00:41:17,733 ‫...مثل یه سم... 524 00:41:46,666 --> 00:41:49,566 ‫ببخشید، بنیتو، ما هم می‌تونیم بدونیم؟ 525 00:41:52,633 --> 00:41:54,066 ‫اونا... 526 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 ‫بهت چی گفت؟ 527 00:42:03,500 --> 00:42:05,033 ‫یکی از ما... 528 00:42:06,266 --> 00:42:08,100 ‫چی؟ ما یه چیز درست و حسابی نمی‌فهمیم. 529 00:42:26,366 --> 00:42:29,066 ‫یه سوسیالیست به رفیق ‫فلوریو شلیک کرد و کشتش. 530 00:42:30,200 --> 00:42:33,633 ‫- مرگ بر سوسیالیست‌ها! ‫- آروم باشید، آروم باشید. 531 00:42:46,100 --> 00:42:49,433 ‫ما بهش احترام می‌ذاریم، ‫ولی به سوسیالیست‌ها این هدیه رو نمی‌دیم 532 00:42:49,466 --> 00:42:53,166 ‫که ما طرف اشتباه رو بگیریم. ‫زیاده‌روی نکنید. 533 00:43:08,200 --> 00:43:11,566 ‫قرائت پیامی از بنیتو موسولینی: 534 00:43:11,600 --> 00:43:15,300 ‫"اسم‌هایی هستن که ارزش نمادین دارن، 535 00:43:15,333 --> 00:43:18,600 ‫اسم‌های نبرد و علامت‌های گردهمایی." 536 00:43:20,166 --> 00:43:26,600 ‫"اونا، که مرگ چنگ انداخته بهشون، ‫به جاودانگی می‌رسن." 537 00:43:31,666 --> 00:43:34,766 ‫رفیق فدریکو گوگلیلمو فلوریو کجاست؟ 538 00:43:36,300 --> 00:43:39,333 ‫رفیق فدریکو گوگلیلمو فلوریو کجاست؟ 539 00:43:40,100 --> 00:43:41,333 ‫اینجا! 540 00:43:41,366 --> 00:43:44,500 ‫رفیق فدریکو گوگلیلمو فلوریو کجاست؟ 541 00:43:44,533 --> 00:43:46,000 ‫اینجا! 542 00:43:46,033 --> 00:43:47,266 ‫اینجا! 543 00:43:47,300 --> 00:43:48,666 ‫اینجا! 544 00:43:49,566 --> 00:43:51,000 ‫اونا کامیون خواستن. 545 00:43:53,266 --> 00:43:54,466 ‫برای چی؟ 546 00:44:02,800 --> 00:44:06,033 ‫رفیق فدریکو گوگلیلمو فلوریو کجاست؟ 547 00:44:06,066 --> 00:44:07,400 ‫اینجا! 548 00:44:09,233 --> 00:44:11,733 ‫رفیق فدریکو گوگلیلمو فلوریو کجاست؟ 549 00:44:13,366 --> 00:44:15,233 ‫حاضره! 550 00:44:17,633 --> 00:44:20,666 ‫رفیق فدریکو گوگلیلمو فلوریو کجاست؟ 551 00:44:20,766 --> 00:44:22,733 ‫حاضره! 552 00:44:34,133 --> 00:44:35,266 ‫"خشم". 553 00:44:36,466 --> 00:44:37,566 ‫"وحشت". 554 00:44:38,466 --> 00:44:39,766 ‫"قوی‌ترین محکومیت". 555 00:44:39,800 --> 00:44:42,133 ‫"خشونت غیرقابل توجیه". 556 00:44:42,166 --> 00:44:43,300 ‫"وحشیگری بی‌سابقه". 557 00:44:44,666 --> 00:44:50,133 ‫"یه مشت اراذل، یه شهر کامل ‫تو چنگال دسته‌های آدمکش". 558 00:44:50,166 --> 00:44:51,200 ‫بسه. 559 00:44:51,266 --> 00:44:55,466 ‫همه‌شون دارن به ما شلیک می‌کنن. ‫سوسیالیست‌ها، لیبرال‌ها، اتحادیه‌ها. 560 00:44:55,500 --> 00:44:57,500 ‫- بسه، سزارینو! ‫- کجا می‌ری؟ 561 00:44:57,533 --> 00:44:59,000 ‫خونه. 562 00:44:59,033 --> 00:45:02,233 ‫احتمالا همه‌مون رو دستگیر می‌کنن. 563 00:45:02,266 --> 00:45:05,533 ‫یه دولت بدون ما، بر ضد ما تشکیل می‌دن. 564 00:45:05,566 --> 00:45:10,033 ‫ما تونستیم معجزه متحد کردن ‫دعوایی‌ترین کشور دنیا رو انجام بدیم! 565 00:45:11,033 --> 00:45:12,766 ‫به خاطر این یادمون می‌مونه. 566 00:45:23,033 --> 00:45:24,066 ‫راکله. 567 00:45:26,200 --> 00:45:29,033 ‫- راکله، بیدار شو. ‫- ساعت چنده؟ - بهم گوش کن. 568 00:45:29,557 --> 00:45:32,057 ‫سلاح‌ها، بمب‌ها، ناپدیدشون کردی؟ 569 00:45:33,781 --> 00:45:36,881 ‫آره، انداختمشون تو یه گودال دور. 570 00:45:40,600 --> 00:45:43,166 ‫خوبه. ستون من. 571 00:45:59,760 --> 00:46:01,760 ‫خسته‌ام، راکله. 572 00:46:17,233 --> 00:46:18,666 ‫و این؟ 573 00:46:38,100 --> 00:46:39,766 ‫فقط یکی رو نگه داشتم. 574 00:46:46,033 --> 00:46:47,700 ‫هیچوقت نمی‌دونی. 575 00:46:48,033 --> 00:46:59,700 ‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @NestedSub 55590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.