Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,333 --> 00:00:47,750
Olha para as estrelas.
2
00:00:47,917 --> 00:00:49,917
Sempre que te sentires sozinho,
3
00:00:50,083 --> 00:00:52,208
os grandes reis do passado
4
00:00:52,375 --> 00:00:55,083
estarão lá sempre para te guiar.
5
00:00:55,917 --> 00:00:57,250
Tal como eu.
6
00:00:57,417 --> 00:01:02,917
EM MEMÓRIA DE
JAMES EARL JONES
7
00:02:15,542 --> 00:02:19,667
Meus amigos, é chegada a hora
de a minha família crescer.
8
00:02:20,625 --> 00:02:24,500
Este lar que partilhamos
é a realização da visão do meu pai.
9
00:02:24,667 --> 00:02:28,667
Não é maravilhoso que eu e a Nala
possamos continuar o sonho dele
10
00:02:28,833 --> 00:02:31,417
tornando o Ciclo da Vida ainda maior?
11
00:02:38,458 --> 00:02:40,875
Nala, meu amor, estou a caminho.
12
00:03:18,792 --> 00:03:20,458
Simba,
13
00:03:21,208 --> 00:03:22,583
estou aqui.
14
00:03:23,958 --> 00:03:25,250
Estou aqui.
15
00:03:38,375 --> 00:03:40,792
Chegou a equipa de segurança!
16
00:03:40,958 --> 00:03:43,458
Um aviso cordial: não somos comida.
17
00:03:43,625 --> 00:03:45,625
Não, não. Somos apenas dois tipos
18
00:03:45,792 --> 00:03:48,083
a passar por leões esfomeados
a caminho do trabalho.
19
00:03:48,250 --> 00:03:50,958
É perfeitamente normal.
Não estou apavorado.
20
00:03:51,458 --> 00:03:55,500
A equipa de segurança apresenta-se
ao serviço, Vossa Graça, Vossa Alteza…
21
00:03:55,667 --> 00:03:58,083
Senhor de todas as criaturas
de quatro patas.
22
00:03:58,250 --> 00:04:00,458
E daquela zebra de três patas.
23
00:04:00,625 --> 00:04:02,875
Pois, o Ron. Que tragédia.
24
00:04:03,042 --> 00:04:04,333
- Comeram e fugiram.
- Pois.
25
00:04:04,500 --> 00:04:06,417
O Ron tem três pernas.
Mais uma do que eu.
26
00:04:06,583 --> 00:04:07,768
- Isso são braços ou pernas?
- Malta.
27
00:04:07,792 --> 00:04:09,458
- Não sei. Acho que são patas.
- Malta.
28
00:04:09,625 --> 00:04:12,417
- Considero-as todas pernas.
- Malta! Isto é sério.
29
00:04:12,583 --> 00:04:14,500
Preciso que fiquem com a Kiara
até eu voltar.
30
00:04:14,667 --> 00:04:20,291
A tua equipa de segurança
foi chamada para fazer babysitting?
31
00:04:20,458 --> 00:04:23,375
Pumba, temos de discutir isso,
porque não adoro…
32
00:04:23,542 --> 00:04:26,000
Prometi-lhe que ia correr tudo bem.
33
00:04:26,167 --> 00:04:27,292
É uma forma de ser pai…
34
00:04:27,458 --> 00:04:28,538
Um dia ela terá de crescer.
35
00:04:28,667 --> 00:04:31,250
Que mais lhe disseste?
Que poderá ser o que quiser?
36
00:04:31,417 --> 00:04:32,458
Que a vida é justa?
37
00:04:32,625 --> 00:04:34,917
Preciso que se portem como adultos.
38
00:04:35,083 --> 00:04:38,125
Não assustem a Kiara.
Sobretudo, nada de histórias.
39
00:04:38,292 --> 00:04:39,750
- Nada de histórias?
- Espera lá.
40
00:04:39,917 --> 00:04:42,458
Conheço essas cabeças,
cresci convosco. Prometam-me.
41
00:04:42,625 --> 00:04:45,417
Sabes que mais? Está bem.
Nada de histórias.
42
00:04:45,583 --> 00:04:46,958
Fala por ti, Pumba.
43
00:04:47,125 --> 00:04:49,167
Não. Contamos uma história na mesma.
44
00:04:49,333 --> 00:04:50,750
Certo. Dizemos que não contamos,
45
00:04:50,917 --> 00:04:52,792
- mas contamos.
- A sério?
46
00:04:52,958 --> 00:04:54,643
- Não pode impedir-nos.
- Sabem que consigo ouvir.
47
00:04:54,667 --> 00:04:55,792
Pai.
48
00:04:58,708 --> 00:04:59,958
Olá, pequenita.
49
00:05:01,792 --> 00:05:04,167
Pai, vem aí a tempestade, tenho medo.
50
00:05:04,333 --> 00:05:05,833
Quero ir contigo e com a mãe.
51
00:05:06,167 --> 00:05:07,542
Não tenhas medo, querida.
52
00:05:07,750 --> 00:05:09,750
O Timon e o Pumba vão cuidar de ti.
53
00:05:09,917 --> 00:05:11,375
Sê corajosa, Kiara.
54
00:05:12,208 --> 00:05:14,000
Sê corajosa.
55
00:05:18,458 --> 00:05:21,083
Muito bem! Preparámos uma história.
56
00:05:23,333 --> 00:05:24,625
O Scar olhou para nós.
57
00:05:24,792 --> 00:05:26,875
Sabia que era o fim da linha.
58
00:05:27,042 --> 00:05:28,875
Eu sentia o cheiro do medo.
59
00:05:29,042 --> 00:05:31,167
Na verdade era eu, mas sim.
60
00:05:48,833 --> 00:05:50,792
Vocês os dois derrotaram o Scar?
61
00:05:50,958 --> 00:05:52,042
E depois comeram-no?
62
00:05:52,208 --> 00:05:54,208
Foi uma das minhas
melhores refeições de sempre.
63
00:05:54,375 --> 00:05:56,415
O meu pai contou-me
que foi ele que derrotou o Scar.
64
00:05:56,458 --> 00:05:59,417
Mas todos sabemos que o teu pai
é um mentiroso patológico.
65
00:05:59,583 --> 00:06:01,667
Está sempre a mentir. Percebes?
66
00:06:05,292 --> 00:06:07,333
Tenho medo. Quero os meus pais.
67
00:06:07,500 --> 00:06:08,625
Escuta.
68
00:06:08,792 --> 00:06:10,417
Não tenhas medo, Kiara.
69
00:06:10,583 --> 00:06:14,000
E se te cantássemos uma canção? E um…
70
00:06:14,167 --> 00:06:16,669
Pumba, não.
É muito cedo para a canção.
71
00:06:16,833 --> 00:06:19,292
Funcionou com o Simba.
Pensava que tinha matado o pai.
72
00:06:19,458 --> 00:06:21,292
Mas depois desatou a cantar e a dançar.
73
00:06:21,458 --> 00:06:24,417
Não funciono assim.
Tenho de me mentalizar.
74
00:06:24,583 --> 00:06:25,934
Ele cantou essa música durante seis anos.
75
00:06:25,958 --> 00:06:27,375
Ele e toda a gente!
76
00:06:27,542 --> 00:06:29,083
- Vejam!
- Não!
77
00:06:29,250 --> 00:06:31,042
É o Ron, a zebra de três patas.
78
00:06:31,208 --> 00:06:33,333
- Salvem-se!
- Ouviu o que dissemos dele.
79
00:06:33,500 --> 00:06:36,292
Desculpa, Ron. Eram apenas piadas!
80
00:06:36,667 --> 00:06:37,917
É o Rafiki.
81
00:06:38,083 --> 00:06:39,917
Rafiki!
82
00:06:42,250 --> 00:06:44,833
Pequenita, não precisas de chorar.
83
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Os meus pais
84
00:06:46,542 --> 00:06:47,542
partiram.
85
00:06:48,625 --> 00:06:50,208
Olha lá para fora, mdogo.
86
00:06:50,708 --> 00:06:53,250
Vês os embondeiros a ondular ao vento?
87
00:06:53,750 --> 00:06:58,042
As raízes daquelas árvores
são muito fortes, como a tua família.
88
00:06:58,208 --> 00:07:00,083
E tal como fizeram contigo,
89
00:07:00,250 --> 00:07:03,750
os teus pais foram
para o local do ritual de nascimento.
90
00:07:03,917 --> 00:07:10,042
Quando voltarem, o Ciclo da Vida
vai trazer-te uma bênção, Kiara,
91
00:07:10,208 --> 00:07:12,542
que nunca esquecerás.
92
00:07:12,708 --> 00:07:13,542
Ena, ele é ótimo.
93
00:07:13,708 --> 00:07:15,458
Conta as histórias de forma tão visual.
94
00:07:15,625 --> 00:07:17,708
Mas faz sentido que viva sozinho.
95
00:07:18,750 --> 00:07:23,000
Só quero que a tempestade passe,
depois prometo ser corajosa.
96
00:07:24,542 --> 00:07:25,708
Vou contar-te um segredo.
97
00:07:25,875 --> 00:07:28,250
Quando o teu pai, o Simba,
era da tua idade,
98
00:07:28,417 --> 00:07:32,250
tinha medo da trovoada
e escondia-se atrás do rei.
99
00:07:32,417 --> 00:07:33,625
Quando deixou de se esconder?
100
00:07:33,792 --> 00:07:35,875
Um dia, durante uma grande tempestade,
101
00:07:36,042 --> 00:07:41,167
o teu avô, o Mufasa, levou o teu pai
ao cume da Pedra do Reino
102
00:07:41,333 --> 00:07:42,833
e disse-lhe para ficar a seu lado
103
00:07:43,000 --> 00:07:44,875
a uivar ao vento.
104
00:07:45,042 --> 00:07:47,833
O Simba seguiu lentamente o rei
105
00:07:48,000 --> 00:07:51,333
e juntos rugiram na noite.
106
00:07:53,417 --> 00:07:55,167
Mas não sou corajosa como o meu pai.
107
00:07:55,708 --> 00:07:57,667
E nunca poderia ser como o Mufasa.
108
00:07:58,875 --> 00:08:00,458
A sério?
109
00:08:01,375 --> 00:08:04,167
Então, talvez seja altura
de te contar uma história.
110
00:08:04,750 --> 00:08:07,458
A história de uma cria
pouco maior do que tu.
111
00:08:07,750 --> 00:08:11,125
Um leão que nasceu sem um pingo
de nobreza no sangue.
112
00:08:11,583 --> 00:08:15,125
Um leão que mudaria
as nossas vidas para sempre.
113
00:08:15,667 --> 00:08:17,833
Uma história!
Ainda bem que trouxe grilos.
114
00:08:18,000 --> 00:08:19,708
Calma, estamos numa gruta.
115
00:08:20,249 --> 00:08:22,499
Esta história começa muito além
116
00:08:22,666 --> 00:08:24,499
das montanhas e das sombras.
117
00:08:24,666 --> 00:08:26,457
Do outro lado da luz.
118
00:08:26,624 --> 00:08:30,874
Nesse sítio, estava tudo a morrer de sede,
119
00:08:31,041 --> 00:08:35,541
pois passaram 20 luas cheias
sem que chovesse uma gota de água.
120
00:08:35,749 --> 00:08:38,456
Mas quando os céus finalmente se abriram,
121
00:08:39,206 --> 00:08:40,999
o destino reinaria.
122
00:08:41,956 --> 00:08:48,957
MUFASA: O REI LEÃO
123
00:09:10,624 --> 00:09:11,624
Mufasa.
124
00:09:12,666 --> 00:09:15,207
Mufasa! Anda ver.
125
00:09:21,041 --> 00:09:23,832
Mãe, que luz é aquela ali ao fundo?
126
00:09:23,999 --> 00:09:26,666
É algo muito especial.
127
00:09:26,832 --> 00:09:28,457
Para lá do horizonte,
128
00:09:28,624 --> 00:09:31,749
para lá da última nuvem no céu,
129
00:09:31,916 --> 00:09:34,707
há um sítio a que chamamos Milele.
130
00:09:34,874 --> 00:09:35,916
Milele?
131
00:09:36,916 --> 00:09:38,374
Significa "para sempre".
132
00:09:39,291 --> 00:09:41,624
Imagina um reino cheio de vida,
133
00:09:42,457 --> 00:09:44,416
água e comida,
134
00:09:44,582 --> 00:09:48,374
ervas e céu até onde a vista alcança.
135
00:09:48,541 --> 00:09:49,666
Alguma vez iremos até lá?
136
00:09:49,832 --> 00:09:51,291
Sim, Mufasa.
137
00:09:51,499 --> 00:09:53,457
É exatamente para lá que vamos.
138
00:09:53,832 --> 00:09:56,624
Mas também podemos lá estar agora.
139
00:09:57,041 --> 00:09:58,707
Podemos fechar os olhos
140
00:09:58,874 --> 00:10:01,166
e deixar que os sonhos nos levem.
141
00:10:07,957 --> 00:10:11,166
Para lá do horizonte
142
00:10:11,332 --> 00:10:15,041
Para lá das nuvens que há no céu
143
00:10:15,749 --> 00:10:18,707
Há um lugar tão bom
144
00:10:21,832 --> 00:10:25,166
Imagina um reino
145
00:10:25,332 --> 00:10:29,332
A água flui, já floresceu
146
00:10:29,499 --> 00:10:31,041
Isto é real
147
00:10:32,249 --> 00:10:35,249
Contigo eu vou
148
00:10:35,874 --> 00:10:41,749
O nome é Milele
149
00:10:42,832 --> 00:10:45,999
Está sempre lá
150
00:10:46,166 --> 00:10:48,582
Milele
151
00:10:49,624 --> 00:10:53,832
Pois vive em ti e vive em mim
152
00:10:53,999 --> 00:10:56,749
Vais ver
153
00:10:57,999 --> 00:11:01,499
- Vida, pequena e grande
- Um ciclo, a vida é grande
154
00:11:01,832 --> 00:11:05,666
Para todos, uma imensidão
155
00:11:06,082 --> 00:11:09,291
E é sempre assim
156
00:11:09,457 --> 00:11:11,666
Irás senti-lo?
157
00:11:11,832 --> 00:11:15,582
- Nós, sempre cá
- Cá dentro do peito
158
00:11:15,749 --> 00:11:19,166
- O passado está presente em nós
- Como a maré que está
159
00:11:19,332 --> 00:11:22,666
- Isto é real, podes vê-lo?
- Numa costa sem fim
160
00:11:22,832 --> 00:11:26,166
Mas ao crescer, não te vais perder?
161
00:11:26,332 --> 00:11:29,249
O nome é
162
00:11:29,707 --> 00:11:32,749
Milele
163
00:11:33,332 --> 00:11:36,416
Está sempre lá
164
00:11:36,582 --> 00:11:39,707
Milele
165
00:11:40,207 --> 00:11:42,582
O nome é
166
00:11:43,582 --> 00:11:46,832
Milele
167
00:11:47,207 --> 00:11:50,332
Está sempre lá
168
00:11:50,624 --> 00:11:53,041
Milele
169
00:11:53,957 --> 00:11:58,041
Pois vive em ti e vive em mim
170
00:11:58,416 --> 00:12:00,124
Sem fim
171
00:12:00,291 --> 00:12:04,999
Milele
172
00:12:15,791 --> 00:12:16,791
O que é isto?
173
00:12:16,957 --> 00:12:18,916
Chuva. Chuva!
174
00:12:19,082 --> 00:12:21,207
Finalmente temos chuva!
175
00:12:24,541 --> 00:12:26,416
Pai, uma corrida até à luz!
176
00:12:27,874 --> 00:12:29,041
És rápido demais.
177
00:12:29,416 --> 00:12:30,791
Nunca te ganhei.
178
00:12:30,957 --> 00:12:32,707
Nunca ninguém te ganhou.
179
00:12:33,541 --> 00:12:34,541
Eu sei!
180
00:12:35,707 --> 00:12:39,041
Mufasa! A cria mais rápida do mundo.
181
00:13:09,166 --> 00:13:10,416
Obrigado.
182
00:13:11,916 --> 00:13:13,166
Mufasa,
183
00:13:13,332 --> 00:13:14,332
já chega.
184
00:13:14,374 --> 00:13:16,999
Mufasa, volta agora.
185
00:13:24,082 --> 00:13:26,249
Fica aí! Estou a ir, filho.
186
00:13:40,666 --> 00:13:42,457
- Pai!
- Mufasa!
187
00:13:49,249 --> 00:13:50,249
Mufasa?
188
00:13:51,207 --> 00:13:52,874
Apanho-te na curva.
189
00:13:53,041 --> 00:13:54,457
Segue a minha voz.
190
00:13:54,707 --> 00:13:56,249
Segue a minha voz!
191
00:13:56,416 --> 00:13:57,416
Mãe!
192
00:14:06,874 --> 00:14:10,207
O penhasco é muito alto,
mas podes atravessar na represa.
193
00:14:10,374 --> 00:14:12,582
Vá, Mufasa, tu consegues.
194
00:14:12,749 --> 00:14:14,291
Segue a voz da tua mãe.
195
00:14:14,457 --> 00:14:16,291
Ouve o teu pai, Mufasa!
196
00:14:16,457 --> 00:14:17,791
Ouve-nos!
197
00:14:20,832 --> 00:14:21,874
Afia, ele está ali!
198
00:14:22,541 --> 00:14:24,166
- Mãe!
- Está ali!
199
00:14:24,624 --> 00:14:26,124
- Mãe!
- Mufasa!
200
00:14:28,749 --> 00:14:30,957
Pousa uma pata de cada vez.
201
00:14:31,124 --> 00:14:33,707
- Não consigo.
- Consegues. Estou aqui.
202
00:14:47,582 --> 00:14:49,166
Mufasa!
203
00:15:41,916 --> 00:15:42,916
Mãe?
204
00:15:44,416 --> 00:15:45,416
Pai?
205
00:15:46,499 --> 00:15:47,582
Ouvem-me?
206
00:15:49,249 --> 00:15:50,374
Está aí alguém?
207
00:15:53,999 --> 00:15:54,999
Mãe?
208
00:15:56,999 --> 00:15:58,082
Por favor…
209
00:15:59,582 --> 00:16:00,749
Tenho medo.
210
00:16:02,499 --> 00:16:03,624
Tenho medo.
211
00:16:07,666 --> 00:16:10,541
A enxurrada desaguou num rio distante
212
00:16:10,707 --> 00:16:14,457
que levou Mufasa
para longe da mãe e do pai.
213
00:16:14,624 --> 00:16:16,749
Para lá de tudo o que conhecia.
214
00:16:44,291 --> 00:16:45,291
Olá.
215
00:16:46,291 --> 00:16:49,166
Sou o Taka, filho de Obasi.
Como te chamas?
216
00:16:49,332 --> 00:16:50,457
Mufasa.
217
00:16:50,624 --> 00:16:52,332
Não posso falar com forasteiros,
218
00:16:52,499 --> 00:16:54,207
mas tenho um segredo
219
00:16:54,374 --> 00:16:56,374
e quero muito contar-to.
220
00:16:56,541 --> 00:16:58,381
- Qual é o segredo?
- Vou meter-me em sarilhos.
221
00:16:58,541 --> 00:16:59,541
Por favor, conta lá.
222
00:17:00,291 --> 00:17:01,332
Não sei…
223
00:17:01,499 --> 00:17:02,541
Conta lá!
224
00:17:02,707 --> 00:17:04,874
Certo. Estás prestes a ser comido!
225
00:17:07,624 --> 00:17:09,249
Odeio segredos!
226
00:17:10,999 --> 00:17:12,540
- Nada!
- Não posso!
227
00:17:12,707 --> 00:17:14,332
- Tens de nadar.
- Não sei!
228
00:17:14,582 --> 00:17:17,582
Levanta o queixo e caminha
bem depressa debaixo de água.
229
00:17:17,749 --> 00:17:18,957
Não consigo!
230
00:17:19,124 --> 00:17:21,582
Vá lá, Mufasa. Mais rápido!
231
00:17:23,290 --> 00:17:25,290
Ajuda-me, Taka!
232
00:17:38,999 --> 00:17:40,374
Disse-te para esperares por mim.
233
00:17:40,541 --> 00:17:41,832
A culpa não é minha.
234
00:17:41,999 --> 00:17:44,499
Vim beber e vi-o a boiar.
235
00:17:44,666 --> 00:17:45,916
Apresento-te o Mufasa.
236
00:17:46,791 --> 00:17:50,291
Foi uma sorte os crocodilos serem jovens
e terem medo de lutar. Vamos!
237
00:17:50,457 --> 00:17:51,957
Não podemos deixá-lo aqui.
238
00:17:52,207 --> 00:17:53,874
Regras são regras.
239
00:17:54,041 --> 00:17:56,374
O Obasi nunca aceitará um vagabundo.
240
00:17:56,541 --> 00:18:00,291
Não sou um vagabundo.
Estou apenas perdido.
241
00:18:00,457 --> 00:18:01,457
Vês?
242
00:18:02,374 --> 00:18:03,874
Está apenas perdido.
243
00:18:04,916 --> 00:18:06,291
Houve uma enxurrada.
244
00:18:07,207 --> 00:18:09,082
Os meus pais tentaram salvar-me.
245
00:18:12,041 --> 00:18:13,666
Sabes como se vai para minha casa?
246
00:18:15,457 --> 00:18:16,541
Para casa?
247
00:18:16,791 --> 00:18:19,666
Estar perdido é descobrir o caminho.
248
00:18:20,582 --> 00:18:21,749
Trata-me por Eshe.
249
00:18:21,916 --> 00:18:22,999
Estou cansado, Eshe.
250
00:18:23,582 --> 00:18:25,124
Anda, é por aqui.
251
00:18:42,749 --> 00:18:43,957
Anda, Mufasa.
252
00:18:52,916 --> 00:18:54,957
Isto é Milele?
253
00:18:55,832 --> 00:18:57,166
Não, meu querido.
254
00:19:03,082 --> 00:19:05,082
Estava a tentar dormir uma sesta.
255
00:19:05,249 --> 00:19:07,582
A essencial sesta dos reis.
256
00:19:07,749 --> 00:19:10,374
Mas fui despertado pelo nojento,
257
00:19:10,541 --> 00:19:13,124
horrível, repugnante fedor
de um vagabundo.
258
00:19:13,291 --> 00:19:14,558
Quando encontramos um forasteiro,
259
00:19:14,582 --> 00:19:16,957
diz-me, o que fazemos?
260
00:19:17,124 --> 00:19:18,874
Obasi, eu sei.
261
00:19:19,041 --> 00:19:20,041
Comemo-lo.
262
00:19:20,207 --> 00:19:22,957
Mas eu encontrei-o, pai.
Salvei-lhe a vida.
263
00:19:23,124 --> 00:19:26,666
Taka, não nos damos com forasteiros.
264
00:19:26,832 --> 00:19:29,666
O único elo genuíno é o sangue.
265
00:19:29,832 --> 00:19:32,749
Ouvi histórias sobre leões
com o dobro do nosso tamanho.
266
00:19:32,916 --> 00:19:34,499
Esses forasteiros
267
00:19:34,666 --> 00:19:37,041
devorarão tudo o que encontrarem.
268
00:19:37,291 --> 00:19:39,707
Tem ar de quem vai devorar-te?
269
00:19:41,749 --> 00:19:43,791
Este cheiro é nojento.
270
00:19:43,957 --> 00:19:46,124
Nem sei se conseguia comer este kibeti!
271
00:19:46,291 --> 00:19:48,207
Não sou um kibeti, sou um Mufasa.
272
00:19:48,374 --> 00:19:50,666
- Sabes o que significa "Mufasa"?
- Não.
273
00:19:50,832 --> 00:19:51,832
Significa "rei"!
274
00:19:52,291 --> 00:19:53,416
E o rei sou eu.
275
00:19:53,582 --> 00:19:55,999
É melhor começares a correr,
pequeno Mufasa,
276
00:19:56,166 --> 00:19:57,166
se quiseres sobreviver.
277
00:19:57,332 --> 00:19:59,374
Se correr, nunca me apanharás.
278
00:19:59,541 --> 00:20:00,999
Sou a cria mais rápida de sempre.
279
00:20:01,166 --> 00:20:02,207
O meu pai disse-mo.
280
00:20:02,707 --> 00:20:04,916
Taka, aí tens um desafio.
281
00:20:05,082 --> 00:20:07,624
Vão fazer uma corrida
de ida e volta até à árvore morta.
282
00:20:07,791 --> 00:20:09,749
E depois de o príncipe o derrotar,
283
00:20:09,916 --> 00:20:12,374
acabo com ele numa dentada.
284
00:20:12,541 --> 00:20:14,499
E se o Mufasa ganhar?
285
00:20:14,707 --> 00:20:17,957
Se ganhar, viverá, Obasi.
286
00:20:18,166 --> 00:20:19,332
Ficará comigo.
287
00:20:20,124 --> 00:20:21,291
Dou-te a minha palavra.
288
00:20:23,207 --> 00:20:25,832
Que tenha início a corrida!
289
00:20:26,999 --> 00:20:28,582
Vagabundo desastrado.
290
00:20:28,957 --> 00:20:30,166
Corre, Mufasa!
291
00:20:30,624 --> 00:20:31,916
Não precisavas de fazer aquilo.
292
00:20:32,082 --> 00:20:33,916
O Taka é o futuro rei.
293
00:20:34,082 --> 00:20:35,999
Tem de ganhar o seu primeiro desafio.
294
00:20:36,166 --> 00:20:39,374
Não, Obasi. Um verdadeiro rei
tem de merecer sê-lo.
295
00:20:39,541 --> 00:20:41,041
Não lhe tires isso.
296
00:21:38,416 --> 00:21:39,416
É melhor despachares-te.
297
00:22:02,791 --> 00:22:04,541
Tenho mais um segredo, Mufasa.
298
00:22:06,666 --> 00:22:08,166
Sempre quis ter um irmão.
299
00:22:26,041 --> 00:22:27,041
Batoteiro!
300
00:22:27,082 --> 00:22:28,082
Obasi!
301
00:22:28,124 --> 00:22:30,999
Mantém-no junto das fêmeas.
302
00:22:31,166 --> 00:22:35,916
Taka, como pudeste perder
com um vagabundo?
303
00:22:37,416 --> 00:22:38,582
Muito bem, Taka.
304
00:22:38,749 --> 00:22:40,124
Muito bem.
305
00:22:41,374 --> 00:22:42,791
Não disseste que eras rápido?
306
00:22:42,957 --> 00:22:44,041
Tive de te deixar ganhar.
307
00:22:44,207 --> 00:22:46,082
Passei dias sem dormir,
no meio das ondas…
308
00:22:46,291 --> 00:22:48,832
Anda, Mufasa.
Vamos meter-nos em sarilhos.
309
00:22:51,957 --> 00:22:53,624
Quando eu for rei
310
00:22:53,791 --> 00:22:56,957
Nenhum dos animais me vai parar
311
00:22:57,124 --> 00:22:58,874
Vai parar
312
00:22:59,499 --> 00:23:01,332
- E, meu mano
- Meu mano
313
00:23:01,499 --> 00:23:04,207
Sendo rei, comigo vais ficar
314
00:23:04,749 --> 00:23:07,291
- Deve ser
- Podes crer
315
00:23:07,457 --> 00:23:09,291
- Quando eu for rei
- Tu fores rei
316
00:23:09,457 --> 00:23:12,207
Nenhum dos animais nos vai quebrar
317
00:23:12,624 --> 00:23:14,541
Vai quebrar
318
00:23:14,707 --> 00:23:16,624
- E, meu mano
- Meu mano
319
00:23:16,957 --> 00:23:19,957
Se a presa corre, não vai escapar
320
00:23:20,374 --> 00:23:21,832
Devagar
321
00:23:21,999 --> 00:23:23,499
Vamos lá, vamos lá!
322
00:23:23,666 --> 00:23:24,707
Vamos lá!
323
00:23:24,874 --> 00:23:29,374
Ei, será que sabe a mãe
Que andam sem ninguém?
324
00:23:29,541 --> 00:23:31,207
OK, não disse bem, não convém
325
00:23:31,374 --> 00:23:32,541
Não convém, vamos lá!
326
00:23:32,707 --> 00:23:36,999
Ei, será que sabe o pai
Quão longe vocês vão?
327
00:23:37,166 --> 00:23:38,291
Não convém
328
00:23:38,457 --> 00:23:40,124
Não convém, vamos lá!
329
00:23:40,291 --> 00:23:44,832
Ei, será que sabe a mãe
Que andam sem ninguém?
330
00:23:44,999 --> 00:23:46,082
Que perspicaz
331
00:23:46,249 --> 00:23:47,832
Muito audaz, muito audaz
332
00:23:47,999 --> 00:23:52,749
Ei, será que sabe o pai
Quão longe vocês vão?
333
00:23:53,249 --> 00:23:55,416
Um desejo eu vou pedir e dizer:
334
00:23:55,582 --> 00:23:59,207
Ter um irmão é o que eu queria
335
00:23:59,374 --> 00:24:02,207
Ter um irmão é o que eu queria
Como tu
336
00:24:03,207 --> 00:24:05,041
E ter um irmão é o que eu queria
337
00:24:05,207 --> 00:24:06,916
Ter um irmão é o que eu queria
338
00:24:07,082 --> 00:24:10,207
Ter um irmão é o que eu queria
Como tu
339
00:24:10,374 --> 00:24:11,416
Na árvore, ali
340
00:24:12,207 --> 00:24:15,374
As aves veem tudo avançar
341
00:24:15,541 --> 00:24:17,707
Tudo a avançar
342
00:24:17,874 --> 00:24:19,916
- Oh, mano
- Meu mano!
343
00:24:20,082 --> 00:24:22,791
Sendo rei, ordens minhas terão
344
00:24:23,041 --> 00:24:25,666
Desprezas os mais livres
345
00:24:25,832 --> 00:24:27,582
- Que há aqui
- Vem atrás de mim!
346
00:24:27,666 --> 00:24:30,582
E não controlas onde é que elas vão
347
00:24:30,749 --> 00:24:33,374
Ninguém está acima de mim
348
00:24:33,541 --> 00:24:35,624
Mano, estão lá em cima
349
00:24:36,249 --> 00:24:38,291
Podes perseguir, mas não estão à mão
350
00:24:38,457 --> 00:24:41,791
- OK, já chega, então, vamos lá
- Vamos lá!
351
00:24:41,957 --> 00:24:46,874
Ei, será que disse a mãe
Que aprendem sem ninguém?
352
00:24:47,166 --> 00:24:48,666
A presa será quem, se não vem?
353
00:24:48,832 --> 00:24:49,999
- Será quem?
- Vamos lá!
354
00:24:50,166 --> 00:24:52,666
Ouvi que o pai
355
00:24:52,832 --> 00:24:54,832
Só tem pelo vadio desdém
356
00:24:55,416 --> 00:24:57,374
Repete lá isso e vais ver!
357
00:24:57,541 --> 00:24:59,124
O meu irmão não rejeitas
358
00:24:59,291 --> 00:25:00,956
Não é vadio, tu respeita
359
00:25:01,123 --> 00:25:04,581
É o meu irmão, tu aceita
E ouve o meu tom
360
00:25:05,081 --> 00:25:06,873
Se o meu irmão tu atacas
361
00:25:07,081 --> 00:25:08,790
Conheces as minhas dentadas
362
00:25:08,956 --> 00:25:11,040
As regras aqui são tão claras
363
00:25:11,373 --> 00:25:12,915
Onde é que ele foi?
364
00:25:20,623 --> 00:25:24,331
Ter um irmão é o que eu queria
365
00:25:24,498 --> 00:25:28,290
A minha mãe já sabia
366
00:25:28,456 --> 00:25:32,123
Recordo-a todos os dias
367
00:25:32,290 --> 00:25:36,123
Recordo-a todos os dias
368
00:25:36,290 --> 00:25:39,915
Recordo-a todos os dias
369
00:25:40,540 --> 00:25:43,748
Recordo-a todos os dias
370
00:25:43,915 --> 00:25:45,498
Pelo meu irmão, cantaremos
371
00:25:45,665 --> 00:25:47,581
Pelo meu irmão, nada temo
372
00:25:47,748 --> 00:25:49,415
Como irmãos, reinaremos
373
00:25:49,581 --> 00:25:51,498
Quando for rei
374
00:25:51,665 --> 00:25:53,456
Ter um irmão é o que eu queria
375
00:25:53,623 --> 00:25:55,248
Em quem a alma confia
376
00:25:55,415 --> 00:25:57,498
Hoje e todos os dias
377
00:25:57,831 --> 00:25:59,831
- Mufasa!
- Sim, Taka?
378
00:25:59,998 --> 00:26:01,915
O horizonte está a chamar
379
00:26:02,081 --> 00:26:03,831
O horizonte está a chamar
380
00:26:03,998 --> 00:26:06,373
O horizonte está a chamar
381
00:26:14,248 --> 00:26:15,706
Uma debandada de elefantes!
382
00:26:15,873 --> 00:26:17,456
Salve-se quem puder!
383
00:26:27,081 --> 00:26:29,290
O Chigaru saltou uns seis metros.
384
00:26:29,456 --> 00:26:30,623
É um novo recorde.
385
00:26:30,790 --> 00:26:32,915
Obasi, foram eles outra vez.
386
00:26:33,081 --> 00:26:34,915
Os teus filhos só sabem arranjar sarilhos.
387
00:26:35,081 --> 00:26:37,081
Aquele não é meu filho.
388
00:26:37,248 --> 00:26:39,165
São ambos uns bárbaros.
389
00:26:39,331 --> 00:26:42,540
Este vagabundo está proibido
de se aproximar da Árvore de Sombra.
390
00:26:42,706 --> 00:26:43,956
Estávamos só a brincar.
391
00:26:44,123 --> 00:26:46,623
Vocês nunca serão irmãos.
392
00:26:46,790 --> 00:26:48,165
Volta para junto das fêmeas
393
00:26:48,331 --> 00:26:51,040
e fica longe do meu filho.
394
00:26:52,581 --> 00:26:54,998
A tua mãe adota cada lagarto que vê,
395
00:26:55,165 --> 00:26:57,498
fala com os gafanhotos que passam.
396
00:26:57,665 --> 00:26:58,665
Quero ir com ele.
397
00:26:58,831 --> 00:27:00,456
Queres estar com as fêmeas?
398
00:27:00,623 --> 00:27:02,206
O teu lugar é com os machos.
399
00:27:02,373 --> 00:27:04,165
Ele vai à caça com a mãe.
400
00:27:04,456 --> 00:27:06,915
Um dia, ele vai trair-te.
401
00:27:07,915 --> 00:27:09,665
É o que os vagabundos fazem.
402
00:27:09,831 --> 00:27:11,248
O Mufasa nunca me trairia.
403
00:27:12,873 --> 00:27:15,623
Tudo isto será teu, meu filho.
404
00:27:15,790 --> 00:27:18,123
Serás rei.
405
00:27:18,290 --> 00:27:19,540
Presta atenção.
406
00:27:20,415 --> 00:27:23,081
Estuda cada gesto meu.
407
00:27:24,248 --> 00:27:26,081
Outra vez a dormir…
408
00:27:26,248 --> 00:27:27,331
É o que os machos fazem.
409
00:27:27,498 --> 00:27:30,665
Protegemos o bando enquanto dormimos.
410
00:27:30,831 --> 00:27:32,081
Isso…
411
00:27:32,248 --> 00:27:34,040
Bem, isso é ter poder.
412
00:27:37,873 --> 00:27:39,373
Poder?
413
00:27:54,498 --> 00:27:55,665
Porque parámos?
414
00:27:55,831 --> 00:27:57,498
Fecha os olhos
415
00:27:57,998 --> 00:27:59,956
e diz-me o que ouves.
416
00:28:00,790 --> 00:28:02,831
O que sentes.
417
00:28:07,623 --> 00:28:12,748
Está uma manada de antílopes
a atravessar o lago seco.
418
00:28:12,915 --> 00:28:15,623
A cerca de meio dia daqui?
419
00:28:15,790 --> 00:28:17,831
Como sabes que não são gazelas?
420
00:28:18,998 --> 00:28:21,081
Têm passos muito pesados.
421
00:28:21,248 --> 00:28:23,540
- Movem-se muito devagar.
- E que mais?
422
00:28:23,998 --> 00:28:26,123
Vá lá. Tu consegues.
423
00:28:27,623 --> 00:28:31,998
Ao bater nos chifres deles, o vento sobe.
424
00:28:32,165 --> 00:28:36,040
Não vai para os lados.
São claramente chifres de antílope.
425
00:28:36,206 --> 00:28:37,706
Muito bem.
426
00:28:43,790 --> 00:28:46,123
O que foi, Mufasa? O que se passa?
427
00:28:46,290 --> 00:28:48,123
Às vezes, sinto um cheiro.
428
00:28:48,290 --> 00:28:50,665
Mal se sente na brisa.
429
00:28:50,831 --> 00:28:52,415
E cheira-me a casa.
430
00:28:56,998 --> 00:28:57,998
Depois desaparece.
431
00:28:58,248 --> 00:29:02,165
Os teus pais ainda andam por aí.
Podemos continuar a procurar.
432
00:29:02,331 --> 00:29:03,540
Perdi-os, Eshe.
433
00:29:03,706 --> 00:29:05,831
Estás a perder tempo a treinar-me.
434
00:29:05,998 --> 00:29:08,873
Nenhum outro macho tem as tuas aptidões.
435
00:29:09,040 --> 00:29:11,248
O Obasi nunca me aceitará.
436
00:29:11,415 --> 00:29:13,915
Nunca serei do seu sangue, da sua família.
437
00:29:14,081 --> 00:29:18,540
Mas és da minha família.
E se o Obasi soubesse como és dotado…
438
00:29:18,706 --> 00:29:21,581
Talvez eu goste de ser um vagabundo.
439
00:29:21,748 --> 00:29:24,290
Sem regras, sem responsabilidades.
440
00:29:24,456 --> 00:29:25,956
O sortudo sou eu.
441
00:29:26,123 --> 00:29:27,498
O que queres dizer?
442
00:29:27,665 --> 00:29:29,665
Nunca terei de ser como o Taka.
443
00:29:30,540 --> 00:29:32,290
Nunca terei de ser rei.
444
00:29:45,456 --> 00:29:47,623
Ele disse: "Sem regras,
sem responsabilidades"?
445
00:29:47,790 --> 00:29:50,123
Um excluído, com medo da água,
nunca toma banho.
446
00:29:50,290 --> 00:29:51,665
Então, cheira como eu.
447
00:29:51,831 --> 00:29:53,081
O que não é bom.
448
00:29:53,248 --> 00:29:56,123
Seja como for, significa que é um de nós.
449
00:29:56,790 --> 00:29:57,998
- É agora.
- É a nossa hora!
450
00:29:58,165 --> 00:30:01,290
- É o nosso momento.
- E um, dois, um, dois…
451
00:30:01,456 --> 00:30:03,331
Hakuna Mufasa
452
00:30:03,498 --> 00:30:05,706
É tão fácil dizer
453
00:30:06,123 --> 00:30:07,748
Hakuna Mufasa
454
00:30:07,915 --> 00:30:10,165
Ele faz-te perceber
455
00:30:10,331 --> 00:30:11,415
Significa…
456
00:30:11,581 --> 00:30:12,748
- Parem!
- O quê?
457
00:30:12,915 --> 00:30:14,165
Não vão por aí.
458
00:30:14,331 --> 00:30:16,831
O Rafiki tem razão. Ainda nos processam.
459
00:30:16,998 --> 00:30:18,706
Aqueles abutres tiram-nos
tudo o que temos.
460
00:30:18,873 --> 00:30:20,623
Que, tecnicamente, é nada.
461
00:30:20,790 --> 00:30:22,110
Olha para nós, somos animais nus.
462
00:30:22,165 --> 00:30:23,599
Não admira que esteja sempre gelado.
463
00:30:23,623 --> 00:30:25,665
- Eles querem ouvir!
- Anda lá.
464
00:30:25,831 --> 00:30:26,831
Vamos arrasar.
465
00:30:26,998 --> 00:30:28,290
Hakuna Mufasa
466
00:30:28,456 --> 00:30:29,456
Calem-se!
467
00:30:29,915 --> 00:30:31,831
A Kiara é uma snobe musical.
468
00:30:31,998 --> 00:30:33,915
Rafiki, continua.
469
00:30:36,165 --> 00:30:41,373
Ainda nesse dia, a Eshe estava
a ensinar o Mufasa a caçar em dupla.
470
00:30:41,623 --> 00:30:45,540
Mas, enquanto o Taka observava escondido,
471
00:30:45,706 --> 00:30:48,123
algo terrível os caçava a eles.
472
00:31:43,540 --> 00:31:44,623
Mufasa, corre!
473
00:31:46,956 --> 00:31:47,998
Eshe!
474
00:31:48,956 --> 00:31:49,956
Mãe.
475
00:31:51,040 --> 00:31:52,040
Mãe!
476
00:31:53,248 --> 00:31:54,248
Eshe!
477
00:32:10,206 --> 00:32:11,373
Não pares, Mufasa.
478
00:32:12,498 --> 00:32:14,165
Eles atacam o pescoço!
479
00:32:32,540 --> 00:32:33,998
Está tudo bem, Mufasa.
480
00:32:34,790 --> 00:32:36,081
Está tudo bem.
481
00:32:37,373 --> 00:32:38,831
Está tudo bem.
482
00:32:38,998 --> 00:32:41,498
Foste muito corajoso.
483
00:32:41,665 --> 00:32:42,665
Obrigada.
484
00:32:50,040 --> 00:32:51,290
Eshe…
485
00:32:51,456 --> 00:32:52,831
O que aconteceu?
486
00:32:53,831 --> 00:32:56,290
Estás ferida?
487
00:32:57,498 --> 00:33:00,456
Eles eram enormes.
Brancos que nem fantasmas.
488
00:33:00,623 --> 00:33:02,123
Nunca tinha visto nada assim.
489
00:33:04,373 --> 00:33:05,790
Obasi.
490
00:33:07,040 --> 00:33:09,623
Se o Mufasa não estivesse lá, eu…
491
00:33:14,581 --> 00:33:15,581
Taka.
492
00:33:25,290 --> 00:33:29,290
Devo-te muito, Mufasa.
493
00:33:30,665 --> 00:33:31,790
Temos de nos preparar.
494
00:33:31,956 --> 00:33:34,540
Eles estão a favor do vento,
a menos de um dia daqui.
495
00:33:35,831 --> 00:33:36,831
Não.
496
00:33:37,373 --> 00:33:38,873
É impossível saberes isso.
497
00:33:39,040 --> 00:33:41,290
Envia um batedor e verás.
498
00:33:41,998 --> 00:33:43,706
Eles virão atrás de nós.
499
00:33:44,915 --> 00:33:45,915
Chigaru.
500
00:33:48,206 --> 00:33:50,456
Pai, por favor, deixa-me explicar.
501
00:33:50,623 --> 00:33:52,456
Não. Agora não.
502
00:33:54,540 --> 00:33:55,956
Taka, anda.
503
00:34:16,581 --> 00:34:18,206
Onde está o meu filho?
504
00:34:18,373 --> 00:34:20,290
Apareceu um jovem leão, Majestade.
505
00:34:20,456 --> 00:34:21,665
Lutou com o Shaju.
506
00:34:22,748 --> 00:34:25,831
Mas tu voltaste.
507
00:34:27,123 --> 00:34:28,831
Tu sobreviveste.
508
00:34:28,998 --> 00:34:32,081
Fiquei muito ferido.
Juro, Majestade. É verdade.
509
00:34:32,248 --> 00:34:34,456
- Verdade?
- Sim, verdade.
510
00:34:35,998 --> 00:34:37,915
A verdade está atrás de ti.
511
00:34:42,373 --> 00:34:44,665
- Havia outros, Majestade.
- Não, não.
512
00:34:44,831 --> 00:34:46,623
Mas só um deixou sangue na juba dele.
513
00:34:46,790 --> 00:34:49,206
Portanto, abandonou o Shaju à morte.
514
00:34:49,373 --> 00:34:50,665
Salvou a própria vida.
515
00:34:50,831 --> 00:34:53,706
Esse jovem leão era o rei deles?
516
00:34:53,873 --> 00:34:55,331
Tem sangue plebeu. Vulgar.
517
00:34:55,498 --> 00:34:56,498
Responde-me!
518
00:34:57,081 --> 00:34:59,706
Era o rei deles?
519
00:34:59,873 --> 00:35:04,373
Não, Kiros. És o único rei.
520
00:35:05,623 --> 00:35:07,581
Um leão vulgar?
521
00:35:07,748 --> 00:35:10,581
E abandonaste o meu filho à morte?
522
00:35:10,748 --> 00:35:12,623
Eu estava ferido, não tinha alternativa.
523
00:35:12,790 --> 00:35:14,831
Por favor, tens de acreditar em mim.
524
00:35:14,998 --> 00:35:17,081
Não há razão para me temeres.
525
00:35:17,248 --> 00:35:19,706
Nunca faria mal a um dos meus.
526
00:35:20,248 --> 00:35:21,998
Obrigado, Majestade.
527
00:35:22,831 --> 00:35:24,748
Deixo esse prazer
528
00:35:24,915 --> 00:35:25,915
para eles.
529
00:35:27,581 --> 00:35:29,540
Majestade! Não. Kiros!
530
00:35:30,331 --> 00:35:31,331
Kiros!
531
00:35:41,498 --> 00:35:45,248
Ninguém pode saber que fugiste
e deixaste a tua mãe.
532
00:35:46,123 --> 00:35:48,456
Nunca aconteceu, Taka. Percebes?
533
00:35:48,623 --> 00:35:50,706
Mas eu não sabia. Assustei-me.
534
00:35:51,206 --> 00:35:54,831
Não interessa.
Temos de proteger a linhagem.
535
00:35:54,998 --> 00:35:58,081
Protegê-la com uma mentira?
Pai, isso é falso.
536
00:35:58,248 --> 00:36:02,415
A falsidade é uma ferramenta
de um grande rei.
537
00:36:03,956 --> 00:36:04,956
Taka,
538
00:36:05,873 --> 00:36:08,873
é o que os reis têm de fazer.
539
00:36:09,040 --> 00:36:10,665
Mas eu não sou rei.
540
00:36:11,040 --> 00:36:12,415
Sou apenas teu filho.
541
00:36:12,873 --> 00:36:13,873
Obasi!
542
00:36:14,873 --> 00:36:16,123
Chigaru.
543
00:36:16,290 --> 00:36:17,290
Obasi!
544
00:36:17,873 --> 00:36:21,623
Chigaru, estou aqui. O que viste?
545
00:36:21,790 --> 00:36:23,290
Eles vêm aí.
546
00:36:23,456 --> 00:36:25,373
Dois leões para cada um dos nossos.
547
00:36:25,540 --> 00:36:27,206
Cada um maior do que o outro,
548
00:36:27,373 --> 00:36:31,331
mas nenhum tão poderoso como Kiros,
o seu aterrador rei.
549
00:36:31,831 --> 00:36:33,290
Forasteiros.
550
00:36:33,831 --> 00:36:35,748
As histórias eram todas verdadeiras.
551
00:36:36,706 --> 00:36:38,998
Tenho de proteger a linhagem, Eshe.
552
00:36:39,165 --> 00:36:41,040
O futuro deste bando.
553
00:36:41,581 --> 00:36:44,040
Taka, és esse futuro.
554
00:36:44,206 --> 00:36:46,040
Futuro? Pai, o que queres dizer?
555
00:36:46,873 --> 00:36:48,248
Vou mandar-te embora.
556
00:36:49,165 --> 00:36:50,331
Para longe daqui.
557
00:36:51,165 --> 00:36:55,290
Vais partir e iniciar uma nova vida,
um recomeço.
558
00:36:55,498 --> 00:36:57,623
Preciso que vás com ele, Mufasa,
559
00:36:57,790 --> 00:36:59,415
que lhe jures lealdade.
560
00:37:00,206 --> 00:37:01,956
Eles chegarão ao amanhecer.
561
00:37:09,998 --> 00:37:12,081
Para onde vamos, Eshe?
562
00:37:12,248 --> 00:37:13,706
Sem ti, não tenho casa.
563
00:37:13,873 --> 00:37:16,956
Mufasa, tu e o Taka juntos, é essa…
564
00:37:17,915 --> 00:37:18,998
- É essa a tua casa.
- Eshe…
565
00:37:19,165 --> 00:37:20,831
Mufasa, olha para ali.
566
00:37:21,456 --> 00:37:22,581
Além da luz…
567
00:37:22,748 --> 00:37:24,040
Sabes o que vejo?
568
00:37:24,206 --> 00:37:28,831
Vejo o sítio de que a tua mãe te falou,
para lá do fim do rio.
569
00:37:28,998 --> 00:37:32,290
Atravessando o desfiladeiro mais fundo,
do outro lado das montanhas,
570
00:37:32,456 --> 00:37:34,873
um sítio para lá do horizonte.
571
00:37:35,623 --> 00:37:37,206
Um reino tão verde,
572
00:37:37,748 --> 00:37:40,206
tão perfeito,
573
00:37:40,706 --> 00:37:43,415
que vê-lo é ver…
574
00:37:43,581 --> 00:37:44,748
Milele.
575
00:37:44,915 --> 00:37:47,498
Sim. Para sempre.
576
00:37:47,665 --> 00:37:51,748
Os meus pais falavam muito de Milele.
A minha mãe disse-me que íamos para lá.
577
00:37:51,915 --> 00:37:53,415
Não percebes, Mufasa?
578
00:37:53,581 --> 00:37:54,706
Tens de prosseguir.
579
00:37:54,873 --> 00:37:57,123
Tens de continuar a tua viagem rumo à luz.
580
00:37:57,290 --> 00:38:00,123
Por favor. Não posso perder-te.
581
00:38:00,290 --> 00:38:02,915
Terás sempre o meu amor.
582
00:38:03,081 --> 00:38:05,956
Mas a tua família
ainda está por aí à tua espera.
583
00:38:06,123 --> 00:38:07,665
Sinto a presença deles.
584
00:38:07,831 --> 00:38:09,498
E sei que também a sentes.
585
00:38:10,498 --> 00:38:11,498
Vai.
586
00:38:12,123 --> 00:38:15,248
Vai, Mufasa.
Encontra o caminho para tua casa.
587
00:38:22,998 --> 00:38:26,748
Mãe, por favor, perdoa-me. Imploro-te.
588
00:38:26,915 --> 00:38:29,123
Não é preciso, meu amor.
589
00:38:29,290 --> 00:38:32,165
Taka, o teu momento de coragem chegará.
590
00:38:40,748 --> 00:38:42,248
Agora, é hora de partirem.
591
00:38:43,248 --> 00:38:45,248
Vão e encontrem o vosso lugar
592
00:38:45,665 --> 00:38:47,248
no Ciclo da Vida.
593
00:39:05,081 --> 00:39:07,998
Eles deixaram a família
para nunca mais a verem?
594
00:39:08,165 --> 00:39:09,331
Esta história dá cabo de mim.
595
00:39:09,498 --> 00:39:11,040
Mexe com as minhas emoções.
596
00:39:11,206 --> 00:39:12,665
E ainda piora.
597
00:39:13,081 --> 00:39:14,540
- Como?
- Já não tenho grilos.
598
00:39:14,706 --> 00:39:15,956
Talvez seja melhor assim.
599
00:39:16,123 --> 00:39:17,807
Preciso de ir à casa de banho
antes do segundo ato.
600
00:39:17,831 --> 00:39:19,290
Esperem por mim.
601
00:39:24,540 --> 00:39:25,540
Já voltei.
602
00:39:25,706 --> 00:39:27,706
Lavaste os cascos?
603
00:39:27,873 --> 00:39:29,248
- Pumba?
- Lavei.
604
00:39:29,415 --> 00:39:30,665
- Pumba?
- Daqui a nada
605
00:39:30,831 --> 00:39:32,415
- vou voltar a sujá-los.
- Pumba?
606
00:39:34,581 --> 00:39:36,998
Rafiki, os forasteiros apareceram?
607
00:39:37,165 --> 00:39:38,165
Sim.
608
00:39:38,331 --> 00:39:41,081
E quando os caçadores
conduziram Kiros ao Vale dos Reis,
609
00:39:41,331 --> 00:39:44,623
Obasi e Eshe resistiram.
610
00:39:57,248 --> 00:40:00,415
Qual de vocês é o rei?
611
00:40:00,581 --> 00:40:03,540
Não tens motivo para me desafiar.
612
00:40:04,665 --> 00:40:08,206
Isto parece-te um desafio, Rei?
613
00:40:08,456 --> 00:40:11,040
Há regras entre leões.
614
00:40:11,206 --> 00:40:12,373
Já não.
615
00:40:13,206 --> 00:40:16,040
Enquanto lideravas este bando,
construí o meu exército.
616
00:40:16,706 --> 00:40:18,040
O teu é o último bando
617
00:40:18,206 --> 00:40:21,165
no Vale dos Reis, o que significa
618
00:40:21,331 --> 00:40:25,206
que tudo aquilo
em que a luz toca me pertence.
619
00:40:25,373 --> 00:40:27,040
Só haverá um soberano.
620
00:40:27,206 --> 00:40:29,831
Um Rei Leão.
621
00:40:35,748 --> 00:40:41,040
Dizes que és rei, é enganar
As sombras vão ver
622
00:40:41,206 --> 00:40:43,665
Vão crescer, podes crer
623
00:40:44,790 --> 00:40:48,040
A Lua irá orbitar
624
00:40:48,206 --> 00:40:50,290
Não vais querer saber
625
00:40:50,498 --> 00:40:52,665
Nem obedecer
626
00:40:52,831 --> 00:40:55,040
E eu vou imitar
627
00:40:55,206 --> 00:40:57,706
Quem tira uma cria
628
00:40:59,540 --> 00:41:02,290
Não vive mais um dia
629
00:41:02,831 --> 00:41:06,540
Vais ver-me e a seguir
Tu vais sucumbir
630
00:41:06,706 --> 00:41:08,623
E acabou, adeus
631
00:41:09,123 --> 00:41:11,040
Terminou, adeus
632
00:41:12,248 --> 00:41:15,665
Podes fugir, não tens para onde ir
633
00:41:15,831 --> 00:41:17,540
Eu já cá estou, adeus
634
00:41:17,956 --> 00:41:19,873
Eu já cá estou, adeus
635
00:41:20,915 --> 00:41:24,665
Tudo o que imaginas
Adeus
636
00:41:25,581 --> 00:41:28,040
O que o Sol ilumina
637
00:41:29,956 --> 00:41:32,956
O Ciclo da Vida a enganar
638
00:41:33,123 --> 00:41:34,873
E diz com gentileza
639
00:41:35,040 --> 00:41:37,665
Que há predadores e presas
640
00:41:38,623 --> 00:41:41,872
O círculo de abutres no ar
641
00:41:42,039 --> 00:41:44,205
Eles olham e pensam
642
00:41:44,372 --> 00:41:46,414
Vocês não aguentam
643
00:41:46,580 --> 00:41:48,872
E eu vou concordar
644
00:41:49,205 --> 00:41:52,247
Sempre mandei
645
00:41:53,580 --> 00:41:55,997
Tu foges, eu sei
646
00:41:56,997 --> 00:42:00,497
Vais ver-me e a seguir
Tu vais sucumbir
647
00:42:00,664 --> 00:42:02,497
E acabou, adeus
648
00:42:02,914 --> 00:42:04,789
Terminou, adeus
649
00:42:05,789 --> 00:42:09,497
Podes fugir, não tens para onde ir
650
00:42:09,664 --> 00:42:11,705
E acabou, adeus
651
00:42:11,872 --> 00:42:13,705
Acabou, adeus?
652
00:42:14,747 --> 00:42:18,164
Verás, vou vingar-me bem
653
00:42:19,080 --> 00:42:21,997
Já não sou pai de ninguém
654
00:42:22,164 --> 00:42:27,955
Eu serei forte
655
00:42:28,122 --> 00:42:29,330
Adeus
656
00:42:29,789 --> 00:42:31,622
Eu já cá estou, adeus
657
00:42:36,955 --> 00:42:38,164
Adeus
658
00:42:45,997 --> 00:42:48,539
Temos de ir. Eles vão seguir-nos.
659
00:42:49,080 --> 00:42:50,580
- Taka!
- E se te enganares?
660
00:42:51,164 --> 00:42:51,955
E se eles estiverem bem?
661
00:42:52,122 --> 00:42:54,414
Eles agora vivem dentro de ti.
662
00:42:54,830 --> 00:42:56,414
Segue-me, irmão.
663
00:42:57,205 --> 00:42:58,455
Temos de ir…
664
00:42:59,372 --> 00:43:00,580
juntos.
665
00:43:25,289 --> 00:43:26,789
Corre, Mufasa.
666
00:43:27,705 --> 00:43:29,497
Corre!
667
00:43:30,747 --> 00:43:31,747
Caçadores.
668
00:43:31,914 --> 00:43:33,247
Qual é o plano?
669
00:43:34,289 --> 00:43:36,539
Corre! Muito depressa!
670
00:43:42,080 --> 00:43:43,539
Por aqui!
671
00:43:58,164 --> 00:43:59,414
Vamos voltar para as árvores.
672
00:43:59,580 --> 00:44:01,247
Estamos encurralados. Temos de nadar.
673
00:44:01,414 --> 00:44:02,830
Não, temos de lutar.
674
00:44:02,997 --> 00:44:04,455
Se lutarmos, morremos.
675
00:44:04,622 --> 00:44:05,997
Mas se nadarmos, afogamo-nos.
676
00:44:06,164 --> 00:44:08,247
Não queria fazer isto.
677
00:44:08,414 --> 00:44:10,497
- Mas ordeno-te que nades!
- Fazes o quê?
678
00:44:10,664 --> 00:44:13,289
Juraste-me lealdade. Ordeno-te que nades.
679
00:44:13,455 --> 00:44:15,955
Taka, não é altura para piadas.
680
00:44:30,539 --> 00:44:33,080
Qual de vocês matou o meu filho?
681
00:44:33,247 --> 00:44:36,330
Eu. Este leão aqui é apenas
um vagabundo. Deixa-o ir.
682
00:44:36,497 --> 00:44:38,205
Kiros, o outro não é vagabundo nenhum.
683
00:44:38,372 --> 00:44:40,122
É herdeiro do sangue do bando.
684
00:44:41,664 --> 00:44:43,497
O último com sangue do rei?
685
00:44:45,455 --> 00:44:48,205
Sangue por sangue.
686
00:45:04,664 --> 00:45:05,955
Vêm aí!
687
00:45:06,580 --> 00:45:07,705
O que fazemos?
688
00:45:07,872 --> 00:45:09,164
Encontramos a nossa vantagem?
689
00:45:09,330 --> 00:45:12,914
Qual vantagem?
Estamos numa rocha no meio da água!
690
00:45:13,747 --> 00:45:16,414
Taka, é agora. Atacamos o rei.
691
00:45:25,997 --> 00:45:27,080
Mufasa, estou pronto.
692
00:45:27,872 --> 00:45:29,414
Uma última coisa.
693
00:45:29,580 --> 00:45:30,622
- Qual?
- Levanta o queixo!
694
00:45:31,622 --> 00:45:33,330
Taka!
695
00:45:33,580 --> 00:45:36,914
Foi má ideia!
696
00:45:45,039 --> 00:45:46,039
Mufasa!
697
00:45:46,455 --> 00:45:47,622
Mufasa!
698
00:45:55,580 --> 00:45:57,414
- Estamos vivos!
- Sim!
699
00:45:57,580 --> 00:45:59,789
Consegui. Salvei-nos.
700
00:46:02,705 --> 00:46:04,080
Estavas a dizer?
701
00:46:32,289 --> 00:46:34,330
Pronto. Pronto.
702
00:46:34,497 --> 00:46:36,205
Chega de água.
703
00:46:36,372 --> 00:46:38,414
Digam-me que podem segui-los rio abaixo.
704
00:46:38,580 --> 00:46:40,830
Podemos segui-los em qualquer lado.
705
00:46:40,997 --> 00:46:43,580
Podem fugir, mas não podem esconder-se.
706
00:46:45,039 --> 00:46:47,372
Só para esclarecer,
não entramos nesta história?
707
00:46:47,539 --> 00:46:50,830
Parece que o Kiros
está a roubar-me protagonismo.
708
00:46:50,997 --> 00:46:52,997
Pois, sinto-me invisível.
709
00:46:53,164 --> 00:46:55,664
Há muitas histórias com todos nós.
Conta uma!
710
00:46:55,830 --> 00:46:57,622
Posso fazer uma pequena sugestão?
711
00:46:57,789 --> 00:47:00,372
Menos traumas de infância, mais suricata.
712
00:47:00,539 --> 00:47:03,247
Rafiki, sei quem o Taka vai ser.
713
00:47:04,164 --> 00:47:05,997
Também eu. É tão óbvio.
714
00:47:06,164 --> 00:47:07,830
Mas só para conferir, dizes-me?
715
00:47:07,997 --> 00:47:09,705
- É o Simba? Sou eu?
- Pumba.
716
00:47:09,872 --> 00:47:11,664
Espera. Eu sou o Obasi?
717
00:47:11,830 --> 00:47:14,039
Não faz sentido.
A sério, tenho uma pergunta.
718
00:47:15,705 --> 00:47:17,122
Sou o Taka?
719
00:47:17,539 --> 00:47:20,872
Voltei a fazê-lo. Voltei a fazê-lo.
720
00:47:21,247 --> 00:47:24,914
Não que esteja a contar,
mas salvei-te o couro. Outra vez!
721
00:47:26,039 --> 00:47:29,122
Por muito que te custe dizê-lo,
que tal: "Obrigado, Taka"?
722
00:47:29,289 --> 00:47:33,080
Queres que te agradeça
por me teres empurrado de uma cascata?
723
00:47:33,247 --> 00:47:34,997
Sim. E não tens de quê.
724
00:47:35,664 --> 00:47:38,247
Não tenho culpa que os crocodilos
sintam atração por ti.
725
00:47:39,372 --> 00:47:40,497
Não digas isso.
726
00:47:43,705 --> 00:47:46,705
Voltei a fazê-lo. Voltei…
727
00:47:48,164 --> 00:47:49,164
Mufasa.
728
00:47:50,039 --> 00:47:51,830
São eles? Os forasteiros?
729
00:47:51,997 --> 00:47:53,872
Não. Ela está mesmo ali.
730
00:47:54,039 --> 00:47:55,164
"Ela"?
731
00:47:57,622 --> 00:47:59,289
Não tens para onde fugir.
732
00:47:59,455 --> 00:48:00,872
Apanhámos o teu cheiro.
733
00:48:01,164 --> 00:48:02,205
O meu cheiro?
734
00:48:02,622 --> 00:48:04,705
Passei a noite a seguir-vos.
735
00:48:05,705 --> 00:48:06,705
Isso não é possível.
736
00:48:06,872 --> 00:48:09,747
Então, porque dei
duas voltas em torno de vocês
737
00:48:09,914 --> 00:48:12,122
enquanto perseguiam a cauda um do outro?
738
00:48:32,122 --> 00:48:33,247
Isto foi embaraçoso.
739
00:48:33,789 --> 00:48:37,164
Pois, fiz de propósito…
740
00:48:37,330 --> 00:48:39,247
Ainda acham que tenho medo?
741
00:48:41,830 --> 00:48:44,539
- Porque nos segues?
- Esperava encontrar o meu bando.
742
00:48:44,705 --> 00:48:46,580
- O que lhes aconteceu?
- Os forasteiros.
743
00:48:47,039 --> 00:48:50,830
Alguns dos nossos escaparam, mas vocês
são os únicos outros leões que vi.
744
00:48:52,080 --> 00:48:53,120
É melhor seguirem caminho.
745
00:48:53,247 --> 00:48:54,497
Espera! Por favor.
746
00:48:55,914 --> 00:48:56,914
O meu nome é Taka.
747
00:48:58,080 --> 00:48:59,789
Filho de Obasi.
748
00:48:59,955 --> 00:49:01,622
Sei o que é perder tudo.
749
00:49:01,789 --> 00:49:03,069
Vem connosco. Podemos ajudar-te.
750
00:49:03,205 --> 00:49:04,789
Não preciso de ajuda.
751
00:49:04,955 --> 00:49:07,080
Mas não tens ninguém.
752
00:49:07,247 --> 00:49:09,872
Por acaso, até tem. Muito obrigado.
753
00:49:10,039 --> 00:49:12,247
É o Zazu. Não o comam.
754
00:49:12,414 --> 00:49:13,872
Ouviram-na, não me comam.
755
00:49:14,039 --> 00:49:16,830
Como membro recente da Guarda Real do Rei,
756
00:49:16,997 --> 00:49:19,789
devo pedir-vos
para seguirem o vosso caminho.
757
00:49:19,955 --> 00:49:21,705
Obrigado por terem vindo.
758
00:49:21,872 --> 00:49:23,914
O teu rei contratou um pássaro
para te proteger?
759
00:49:24,205 --> 00:49:25,789
Tu voas muito alto?
760
00:49:26,789 --> 00:49:28,622
Precisava de um batedor.
761
00:49:28,789 --> 00:49:30,372
O Zazu era a última opção.
762
00:49:30,539 --> 00:49:32,080
Bem, a penúltima.
763
00:49:32,247 --> 00:49:34,080
Entre mim e o Albert, a Iguana,
764
00:49:34,247 --> 00:49:37,830
Sua Majestade escolheu
o subordinado com asas.
765
00:49:37,997 --> 00:49:40,789
E assim tornei-me
o batedor principal da princesa.
766
00:49:40,955 --> 00:49:43,747
É o meu terceiro dia e corre lindamente,
se me é permitido dizê-lo.
767
00:49:43,914 --> 00:49:45,205
Sarabi, também podes dizê-lo.
768
00:49:45,372 --> 00:49:47,092
Achas que chegas muito longe
com um pássaro?
769
00:49:47,122 --> 00:49:50,997
E vocês, seus génios, onde chegarão
aos tropeções e a esbarrar um no outro?
770
00:49:51,164 --> 00:49:53,080
Chegaremos a Milele.
771
00:49:53,247 --> 00:49:55,039
- Milele é um mito.
- Não é um mito.
772
00:49:55,205 --> 00:49:57,289
O Ciclo da Vida e manadas fantasiosas.
773
00:49:57,455 --> 00:49:59,372
- Perseguem algo que não existe.
- Até parece.
774
00:49:59,539 --> 00:50:01,997
Não sei se Milele existe,
mas neste momento
775
00:50:02,164 --> 00:50:03,364
é a única esperança que temos.
776
00:50:03,497 --> 00:50:06,330
Não precisamos de esperança.
Precisamos de comida.
777
00:50:08,664 --> 00:50:11,205
Lindo serviço, irmão. Ótimo.
778
00:50:11,997 --> 00:50:14,330
Há sarilhos nas árvores.
Os primeiros sarilhos sérios
779
00:50:14,497 --> 00:50:17,497
e dispenso-os. Não vou.
Vou ficar aqui, obrigado.
780
00:50:17,664 --> 00:50:20,872
Vamos, Sarabi. Parece que vem aí o jantar.
781
00:50:21,414 --> 00:50:23,122
Sarabi, se me permites.
782
00:50:23,580 --> 00:50:26,372
Ele tem a sua razão, Alteza.
783
00:50:26,664 --> 00:50:29,039
Por outro lado,
é um leão esfomeado e quer comer-me.
784
00:50:29,205 --> 00:50:30,455
Estou algo dividido.
785
00:50:33,747 --> 00:50:35,914
Acho que correu bem,
dadas as circunstâncias.
786
00:50:45,997 --> 00:50:49,497
E é agora que eu entro, Kiara.
787
00:50:58,497 --> 00:50:59,497
Rafiki.
788
00:51:00,039 --> 00:51:02,705
Ordem! Ordem no Congresso de Babuínos.
789
00:51:02,872 --> 00:51:06,330
Hoje, uma chita veio às nossas árvores
pela terceira noite seguida.
790
00:51:06,497 --> 00:51:07,830
Quase levou um dos nossos.
791
00:51:07,997 --> 00:51:08,997
A culpa foi do Rafiki.
792
00:51:09,289 --> 00:51:11,247
Ele chamou a fera com os seus sonhos.
793
00:51:11,414 --> 00:51:14,789
O Rafiki e as suas visões
devem ser banidos de uma vez por todas.
794
00:51:14,955 --> 00:51:16,122
Ele tentou avisar-vos.
795
00:51:16,289 --> 00:51:19,997
Os sonhos dele chamam os nossos inimigos.
Fala com os espíritos e convoca o diabo.
796
00:51:20,164 --> 00:51:22,289
- Estás a falar de quê?
- Ele já o fez.
797
00:51:22,455 --> 00:51:24,414
O irmão dele foi corrido destas árvores
798
00:51:24,580 --> 00:51:25,705
e nunca mais foi visto.
799
00:51:25,872 --> 00:51:27,080
O Rafiki era uma criança.
800
00:51:27,247 --> 00:51:30,830
Que nasceu com uma pata aleijada.
E ainda assim sobreviveu?
801
00:51:30,997 --> 00:51:33,455
Foi o Rafiki que encontrou água
na estação seca.
802
00:51:33,622 --> 00:51:35,955
E curou-te, Inaki, quando estavas doente.
803
00:51:36,122 --> 00:51:39,205
Ele fala com os insetos,
conversa com a Lua.
804
00:51:39,372 --> 00:51:42,330
Zala, sabes o que acontecerá
se o expulsares das árvores.
805
00:51:42,497 --> 00:51:44,289
Ele é amelaaniwa!
806
00:51:44,455 --> 00:51:45,575
Uma maldição para todos nós.
807
00:51:45,622 --> 00:51:47,622
- Não é verdade.
- O lugar dele não é aqui.
808
00:51:47,789 --> 00:51:50,664
Quem for a favor da expulsão,
tape um olho.
809
00:51:51,247 --> 00:51:52,414
Como podem confiar nele?
810
00:51:52,580 --> 00:51:54,372
Não confiem nele nem na sua magia!
811
00:51:54,539 --> 00:51:55,539
O lugar dele não é aqui.
812
00:51:55,664 --> 00:51:57,414
Não é um babuíno e nunca o será.
813
00:51:57,580 --> 00:51:58,997
Não é um de nós!
814
00:51:59,164 --> 00:52:01,122
Então, está na altura.
815
00:52:01,289 --> 00:52:02,580
Não, espera.
816
00:52:03,205 --> 00:52:04,622
Para onde irás?
817
00:52:04,789 --> 00:52:07,205
Para onde devia ter ido há muito tempo.
818
00:52:07,372 --> 00:52:09,414
Encontrar tudo o que foi perdido.
819
00:52:10,080 --> 00:52:11,164
A minha família.
820
00:52:11,330 --> 00:52:13,455
Não podes sobreviver sozinho.
821
00:52:13,622 --> 00:52:14,955
Ninguém pode.
822
00:52:15,122 --> 00:52:17,497
Porém, aqui estamos.
823
00:52:19,455 --> 00:52:20,747
Rafiki.
824
00:52:20,914 --> 00:52:25,372
Os olhos nunca esquecem
o que o coração viu.
825
00:52:45,705 --> 00:52:46,997
Está tudo bem.
826
00:53:20,747 --> 00:53:24,080
Podes tentar fugir,
mas não chegarás muito longe.
827
00:53:24,247 --> 00:53:26,039
Porque fugiria de vocês?
828
00:53:26,789 --> 00:53:28,747
Porque somos leões.
829
00:53:28,914 --> 00:53:31,622
Verdadeiros leões!
830
00:53:32,039 --> 00:53:36,122
Uma pulga pode incomodar mais um leão
do que um leão uma pulga.
831
00:53:36,289 --> 00:53:38,955
Acho que não percebes
o que está prestes a acontecer.
832
00:53:39,122 --> 00:53:40,622
Não tens para onde ir.
833
00:53:40,789 --> 00:53:42,580
Vou seguir em frente.
834
00:53:42,747 --> 00:53:44,164
Duvido muito.
835
00:53:44,330 --> 00:53:48,122
É fácil duvidar de tudo
quando não sabes nada.
836
00:53:48,289 --> 00:53:50,372
Podemos despachar isto, por favor?
837
00:53:50,539 --> 00:53:53,830
Se me tirarem a vida,
nunca encontrarão Milele.
838
00:53:53,997 --> 00:53:55,747
Espera, disseste Milele?
839
00:53:55,914 --> 00:53:58,747
É para onde vou. Rumo à luz.
840
00:53:58,914 --> 00:54:02,539
Estive lá muitas vezes nos meus sonhos.
841
00:54:02,705 --> 00:54:04,705
O meu irmão espera-me lá.
842
00:54:04,872 --> 00:54:06,205
Eu vi a árvore.
843
00:54:06,372 --> 00:54:08,372
Consigo ver-nos aos dois
844
00:54:08,539 --> 00:54:10,039
novamente juntos.
845
00:54:10,205 --> 00:54:12,539
E porque é que alguém confiaria
no sonho de um babuíno?
846
00:54:12,705 --> 00:54:14,955
Às vezes, um sonho é tudo o que temos.
847
00:54:15,122 --> 00:54:17,497
A única verdade que habita em nós.
848
00:54:17,664 --> 00:54:20,122
Como a memória de um grande rei.
849
00:54:20,289 --> 00:54:21,705
Como é que sabes?
850
00:54:21,872 --> 00:54:25,164
Muito bem. Ajuda-nos a chegar a Milele
e deixamos-te viver.
851
00:54:25,330 --> 00:54:26,914
- Temos acordo?
- Não.
852
00:54:27,080 --> 00:54:28,247
O quê? Porquê?
853
00:54:28,414 --> 00:54:31,414
O Rafiki é que vai deixar-vos viver.
854
00:54:31,580 --> 00:54:33,705
Estou farto disto!
855
00:54:33,872 --> 00:54:35,539
Taka, não o comas.
856
00:54:35,705 --> 00:54:38,664
Bestial. Outro vagabundo inadaptado
que não podemos comer.
857
00:54:38,830 --> 00:54:41,414
Esperas que sigamos este babuíno
858
00:54:41,580 --> 00:54:43,997
até um sítio que ninguém viu?
859
00:54:44,664 --> 00:54:45,830
Fico melhor sozinha.
860
00:54:47,330 --> 00:54:49,747
Um ramo isolado pode fazer fumo,
861
00:54:49,914 --> 00:54:51,789
mas nunca arderá.
862
00:54:54,997 --> 00:54:56,455
Agora que somos cinco,
863
00:54:56,622 --> 00:54:59,205
cada um pode contar
um facto engraçado sobre si.
864
00:54:59,372 --> 00:55:00,372
Sou o primeiro.
865
00:55:00,539 --> 00:55:03,497
Tive uma paixoneta por um flamingo.
866
00:55:03,664 --> 00:55:05,664
Nunca o tinha dito em voz alta.
867
00:55:06,247 --> 00:55:07,289
E vão-se embora.
868
00:55:07,455 --> 00:55:09,247
Pois. Sítios onde ir, reinos para ver.
869
00:55:09,414 --> 00:55:10,872
Estamos ocupados. Toca a andar.
870
00:55:20,955 --> 00:55:23,414
Espera. Agora és a estrela disto?
871
00:55:23,580 --> 00:55:26,164
Alguém está farto de ser secundário?
872
00:55:26,330 --> 00:55:28,622
De repente,
há muito Rafiki nesta história.
873
00:55:28,789 --> 00:55:30,664
Até arranjaste um irmão há muito perdido.
874
00:55:30,830 --> 00:55:32,622
- Pois.
- E a seguir? Uma frase engraçada?
875
00:55:32,789 --> 00:55:34,789
Vais dar puns? Porque isso é comigo.
876
00:55:34,955 --> 00:55:37,330
Não se pode contar a história do Mufasa
877
00:55:37,497 --> 00:55:39,955
sem a história do Rafiki.
878
00:55:40,122 --> 00:55:42,497
Até já fala dele na terceira pessoa.
879
00:55:42,664 --> 00:55:43,914
Não tarda, lança um perfume.
880
00:55:44,080 --> 00:55:46,455
E eu sou o único aqui que tem um perfume.
881
00:55:46,622 --> 00:55:48,164
Chama-se "Pumba by Pumba"
882
00:55:48,330 --> 00:55:50,830
e, pelo que ouvi, é bem nojento.
883
00:55:51,455 --> 00:55:52,955
Mãe? Pai?
884
00:55:53,372 --> 00:55:55,747
Se me ouvem, voltem para casa.
885
00:55:56,705 --> 00:55:57,872
Por favor.
886
00:55:58,289 --> 00:55:59,539
Voltem para casa.
887
00:56:07,289 --> 00:56:08,289
Mãe?
888
00:56:10,664 --> 00:56:11,664
Mãe?
889
00:56:15,705 --> 00:56:17,164
Milele.
890
00:56:17,497 --> 00:56:18,497
Mãe!
891
00:56:37,205 --> 00:56:38,205
Rafiki.
892
00:56:38,997 --> 00:56:40,664
- O que estás a fazer?
- Estou a pescar.
893
00:56:40,830 --> 00:56:43,289
Estás sentado numa pedra
com os olhos fechados.
894
00:56:43,455 --> 00:56:46,705
Tenho os olhos abertos.
As pálpebras é que estão fechadas.
895
00:56:46,872 --> 00:56:49,247
Porque estou a falar com um babuíno?
896
00:56:49,414 --> 00:56:53,164
Não sou um babuíno. Sou um mandril.
897
00:56:53,330 --> 00:56:56,039
Sem ofensa, um macaco é um macaco.
898
00:56:56,205 --> 00:56:57,622
E um vagabundo é um vagabundo.
899
00:56:57,789 --> 00:56:58,789
O que significa isso?
900
00:56:58,914 --> 00:57:01,039
Significa que somos muito semelhantes.
901
00:57:02,705 --> 00:57:04,247
Não somos nada parecidos.
902
00:57:04,580 --> 00:57:07,747
Olha bem. Sou um leão.
903
00:57:07,914 --> 00:57:11,289
Um leão que tem medo da água
e do próprio reflexo.
904
00:57:11,789 --> 00:57:15,247
Que não consegue dormir por causa
do que vê quando fecha os olhos.
905
00:57:16,580 --> 00:57:19,455
Tens medo dos teus sonhos, Mufasa.
906
00:57:19,622 --> 00:57:21,622
Medo do que vês neles.
907
00:57:21,789 --> 00:57:24,205
Vejo os meus pais.
908
00:57:24,914 --> 00:57:26,955
Sinto-os em todo o lado.
909
00:57:27,122 --> 00:57:28,914
Claro que sentes, Mufasa.
910
00:57:29,705 --> 00:57:32,122
Vais senti-los para sempre.
911
00:57:32,539 --> 00:57:35,455
A minha mãe. Ouço a voz dela.
912
00:57:35,914 --> 00:57:39,622
Ela diz-me que estamos
numa viagem para Milele,
913
00:57:39,830 --> 00:57:42,997
mas sinto-me tão perdido sem ela.
914
00:57:43,164 --> 00:57:46,622
A tua viagem não é um sonho, Mufasa.
915
00:57:46,789 --> 00:57:48,580
A tua mãe está a guiar-te
916
00:57:48,872 --> 00:57:52,247
e uma família aguarda-te
no sítio para onde vais.
917
00:58:05,080 --> 00:58:06,247
O que estás a fazer?
918
00:58:06,789 --> 00:58:07,789
Estamos esfomeados.
919
00:58:07,914 --> 00:58:09,330
Ainda não chegara a hora dele.
920
00:58:09,580 --> 00:58:13,205
Em vez disso, o peixe aceitou
partilhar a água connosco.
921
00:58:23,579 --> 00:58:24,704
Tenho um relatório.
922
00:58:25,329 --> 00:58:26,454
A manhã chegou.
923
00:58:27,163 --> 00:58:28,788
Fim do relatório.
924
00:58:36,538 --> 00:58:39,204
A fenda na terra implica uma escolha.
925
00:58:39,413 --> 00:58:40,954
À volta ou para baixo?
926
00:58:41,121 --> 00:58:43,246
A decisão é tua.
927
00:58:47,413 --> 00:58:50,204
Olha para ali, além da luz.
928
00:58:51,204 --> 00:58:53,788
Atravessando o desfiladeiro mais fundo.
929
00:58:55,163 --> 00:58:57,204
"Atravessando o desfiladeiro mais fundo."
930
00:58:57,913 --> 00:58:58,913
Devemos descer.
931
00:58:59,079 --> 00:59:01,496
Porquê? Por causa de um conto de fadas?
932
00:59:01,663 --> 00:59:03,143
As rochas vão esconder o nosso rasto.
933
00:59:03,204 --> 00:59:04,663
É mais seguro contornar.
934
00:59:04,829 --> 00:59:06,246
Apanhei o cheiro deles.
935
00:59:06,413 --> 00:59:08,913
Só apanhaste um babuíno alucinado.
936
00:59:09,079 --> 00:59:10,163
Sou um mandril.
937
00:59:10,329 --> 00:59:11,704
Isto é uma perda de tempo.
938
00:59:11,871 --> 00:59:13,288
Fecha os olhos.
939
00:59:13,829 --> 00:59:14,829
O quê?
940
00:59:14,996 --> 00:59:17,704
Diz-me o que vês. O que sentes.
941
00:59:17,871 --> 00:59:19,246
Não há nada no vento.
942
00:59:19,413 --> 00:59:21,871
- Não, elas estão a passar pelos arbustos.
- Elas, quem?
943
00:59:22,038 --> 00:59:24,871
As fêmeas, ali em frente. Vamos.
944
00:59:25,079 --> 00:59:27,121
Limpa a mente. Concentra-te.
945
00:59:27,288 --> 00:59:29,329
Estou a concentrar-me.
946
00:59:41,079 --> 00:59:42,246
Ele tem razão.
947
00:59:43,954 --> 00:59:45,288
Temos de descer.
948
00:59:49,621 --> 00:59:52,704
Agora, muitos ramos juntos
vão fazer uma fogueira.
949
00:59:53,121 --> 00:59:55,788
Vamos. Temos sítios para onde ir.
950
00:59:55,954 --> 00:59:58,204
E reinos para ver.
951
00:59:58,371 --> 01:00:00,204
E reinos para ver!
952
01:00:03,538 --> 01:00:05,954
Tens pressa, vai lá, vai sozinho
953
01:00:06,954 --> 01:00:08,038
No caminho
954
01:00:08,704 --> 01:00:10,079
Não comigo
955
01:00:10,288 --> 01:00:13,454
Mas, longe vais chegar
956
01:00:13,621 --> 01:00:15,329
Se formos juntos
957
01:00:15,496 --> 01:00:17,288
Tão bom, tão longe
958
01:00:17,454 --> 01:00:19,121
Vamos juntos
959
01:00:19,288 --> 01:00:21,746
O teu pai deixou-te ao meu cuidado
960
01:00:23,163 --> 01:00:25,663
Mas isto está desorientado
961
01:00:26,913 --> 01:00:29,121
Eu lá em cima vejo tudo
962
01:00:29,288 --> 01:00:32,663
E sei que tu és o meu escudo
963
01:00:32,829 --> 01:00:34,329
Em todo o lado
964
01:00:34,496 --> 01:00:36,413
Tens pressa, vai lá, vai sozinho
965
01:00:36,579 --> 01:00:37,579
Noite e dia
966
01:00:37,663 --> 01:00:39,288
- No caminho
- Até ia
967
01:00:39,454 --> 01:00:41,454
- Não comigo
- Mas não querias
968
01:00:41,913 --> 01:00:44,121
Longe vais chegar
969
01:00:44,288 --> 01:00:46,038
Se formos juntos
970
01:00:46,204 --> 01:00:47,996
Tão bom, tão longe
971
01:00:48,163 --> 01:00:49,996
Vamos juntos
972
01:00:50,663 --> 01:00:53,954
A família vou encontrar
973
01:00:54,371 --> 01:00:57,871
E contigo vou caminhar
974
01:00:58,204 --> 01:01:01,663
E ao fim contigo chegar
975
01:01:02,038 --> 01:01:05,079
Com um amigo, vai ajudar
976
01:01:05,913 --> 01:01:09,538
Vou reencontrar a minha família
977
01:01:09,704 --> 01:01:13,329
E contigo vou caminhar
978
01:01:13,496 --> 01:01:16,788
- E ao fim contigo chegar
- Contigo eu vou
979
01:01:17,454 --> 01:01:20,663
Com um amigo, vai ajudar
980
01:01:20,829 --> 01:01:22,913
Como há nuvens, se chover
981
01:01:24,579 --> 01:01:27,579
Como a mula no campo a viver
982
01:01:28,454 --> 01:01:31,329
Como as manchas na juba, vais ver
983
01:01:31,496 --> 01:01:35,788
Sarabi, tu e eu, nós vamos juntos
984
01:01:35,954 --> 01:01:39,704
- Como há nuvens se chover
- A família nós vamos encontrar
985
01:01:39,871 --> 01:01:43,704
- Como a mula no campo a viver
- Sempre juntos a caminhar
986
01:01:43,913 --> 01:01:48,079
- Como ouro nos olhos a brilhar
- A família nós vamos encontrar
987
01:01:48,246 --> 01:01:51,204
- Tu e eu, nós vamos juntos
- Com um amigo vai ajudar
988
01:01:51,371 --> 01:01:55,204
- O meu irmão foge de repente
- A família nós vamos encontrar
989
01:01:55,371 --> 01:01:59,038
- E sabe que eu estou lá presente
- Sempre juntos a caminhar
990
01:01:59,204 --> 01:02:01,788
O meu irmão sai sempre a correr
991
01:02:01,954 --> 01:02:03,371
Para se perder
992
01:02:03,538 --> 01:02:06,871
- Se o vires, diz-lhe que se lembre
- Com um amigo vai ajudar
993
01:02:07,329 --> 01:02:10,621
Com um amigo vai ajudar
994
01:02:11,204 --> 01:02:15,954
Com um amigo vai…
995
01:02:16,704 --> 01:02:19,163
Ninguém vai sozinho
996
01:02:19,329 --> 01:02:21,079
Tens amigos
997
01:02:21,246 --> 01:02:23,329
No caminho
998
01:02:23,538 --> 01:02:25,871
Longe vamos chegar
999
01:02:26,038 --> 01:02:27,829
Se formos juntos
1000
01:02:27,996 --> 01:02:29,788
Tão bom, tão longe
1001
01:02:29,954 --> 01:02:31,829
Se formos juntos
1002
01:02:40,121 --> 01:02:42,538
Enquanto atravessávamos o Grande Vale,
1003
01:02:43,163 --> 01:02:45,413
os caçadores seguiam cada movimento nosso.
1004
01:02:47,788 --> 01:02:50,038
Kiros. Eles não estão sós.
1005
01:02:50,204 --> 01:02:51,954
Recolheram uma leoa.
1006
01:02:52,121 --> 01:02:54,413
E um macaco.
1007
01:03:04,413 --> 01:03:05,538
Mufasa.
1008
01:03:05,704 --> 01:03:07,621
Mufasa, tens de me ajudar.
1009
01:03:07,788 --> 01:03:08,788
Ajudar-te como?
1010
01:03:08,829 --> 01:03:10,163
É a Sarabi.
1011
01:03:10,329 --> 01:03:12,413
Ela é a luz de que a minha mãe falava.
1012
01:03:12,579 --> 01:03:14,079
- O quê?
- Ela é especial.
1013
01:03:14,246 --> 01:03:16,746
É a fêmea mais espantosa que já conheci.
1014
01:03:16,913 --> 01:03:19,996
Não sei o que lhe dizer.
Passaste a tua vida entre fêmeas.
1015
01:03:20,163 --> 01:03:22,038
Por favor, diz-me o que devo dizer.
1016
01:03:22,204 --> 01:03:24,413
Fala com ela. Sê tu próprio.
1017
01:03:24,579 --> 01:03:25,746
Não, Mufasa.
1018
01:03:25,913 --> 01:03:28,371
Não percebes. "Eu próprio" não chega.
1019
01:03:28,871 --> 01:03:29,913
Tu…
1020
01:03:30,413 --> 01:03:32,121
sabes coisas.
1021
01:03:33,079 --> 01:03:34,704
Está bem.
1022
01:03:35,204 --> 01:03:37,788
Não compliques. Faz-lhe uma pergunta.
1023
01:03:37,954 --> 01:03:40,746
Certo, uma pergunta. Isto é bom.
1024
01:03:40,913 --> 01:03:44,538
Sim, tenta ser confiante. Desinteressado.
1025
01:03:44,704 --> 01:03:46,204
Mas estou muito interessado.
1026
01:03:46,371 --> 01:03:49,621
- Fala-lhe das flores.
- Quais flores?
1027
01:03:49,788 --> 01:03:53,246
No vale de onde ela vem
há flores por todo o lado.
1028
01:03:53,413 --> 01:03:55,371
Chamam-se jarrinhas.
1029
01:03:55,538 --> 01:03:57,163
Têm caules longos.
1030
01:03:57,329 --> 01:03:59,496
São lindíssimas.
1031
01:04:00,204 --> 01:04:01,204
Como é que sabes isso?
1032
01:04:01,371 --> 01:04:04,413
Quando ela passa, sinto o cheiro no pelo.
1033
01:04:04,871 --> 01:04:05,871
Certo.
1034
01:04:06,329 --> 01:04:08,579
Flores. Desinteressado.
1035
01:04:08,746 --> 01:04:11,496
- Flores e desinteressado.
- E o mais importante…
1036
01:04:11,663 --> 01:04:12,829
Escuta-a…
1037
01:04:12,996 --> 01:04:14,663
quando falar.
1038
01:04:14,829 --> 01:04:16,496
Os machos têm dificuldade nisso.
1039
01:04:17,038 --> 01:04:19,538
Desculpa. O que disseste?
1040
01:04:21,121 --> 01:04:22,454
A sério?
1041
01:04:23,204 --> 01:04:24,788
Eu ouvi-te, irmão.
1042
01:04:25,413 --> 01:04:27,163
Vou deixar-te orgulhoso.
1043
01:04:38,871 --> 01:04:40,829
Está muito calor, não está?
1044
01:04:41,288 --> 01:04:42,288
Está.
1045
01:04:45,204 --> 01:04:46,746
Adoro escutar.
1046
01:04:46,913 --> 01:04:48,038
Certo.
1047
01:04:48,204 --> 01:04:50,163
- Estou a escutar.
- O quê?
1048
01:04:50,329 --> 01:04:52,204
- O que disseste.
- Tu é que estás a falar.
1049
01:04:52,371 --> 01:04:53,371
Pois estou.
1050
01:04:54,663 --> 01:04:56,163
- Cheiras a jarra.
- O quê?
1051
01:04:56,329 --> 01:04:57,329
A flor.
1052
01:04:58,496 --> 01:04:59,788
A jarrinha.
1053
01:04:59,954 --> 01:05:02,079
Como é que sabes dessas flores?
1054
01:05:03,454 --> 01:05:05,288
Inalei-te com o meu nariz.
1055
01:05:05,454 --> 01:05:06,954
Consigo cheirá-las.
1056
01:05:07,746 --> 01:05:09,746
Isso é incrível.
1057
01:05:09,913 --> 01:05:11,954
O nosso vale estava cheio dessas flores.
1058
01:05:12,121 --> 01:05:15,038
Milhares delas.
Até onde a vista alcançava.
1059
01:05:15,871 --> 01:05:18,371
Era um sítio lindíssimo, Taka.
1060
01:05:19,038 --> 01:05:21,038
Ele disse que ela cheira a jarra?
1061
01:05:21,204 --> 01:05:23,329
E chamas-me babuíno!
1062
01:05:38,663 --> 01:05:40,246
Eles não deviam estar aqui.
1063
01:05:40,579 --> 01:05:42,139
Os padrões migratórios foram quebrados.
1064
01:05:42,246 --> 01:05:43,704
- Não percebo…
- Forasteiros!
1065
01:05:43,871 --> 01:05:46,329
Não é um exercício! Para que fique claro,
1066
01:05:46,496 --> 01:05:49,288
isto não estava nos meus planos.
1067
01:05:51,079 --> 01:05:52,954
Tudo bem, estamos a salvo.
1068
01:05:53,121 --> 01:05:54,496
Eles estão do outro lado.
1069
01:05:55,454 --> 01:05:56,288
Não!
1070
01:05:56,454 --> 01:05:57,913
Conseguem saltar para cá!
1071
01:05:58,079 --> 01:05:59,538
Estamos encurralados!
1072
01:05:59,704 --> 01:06:00,829
O que fazemos?
1073
01:06:00,996 --> 01:06:02,396
Os elefantes lutarão ao nosso lado.
1074
01:06:02,538 --> 01:06:03,538
Porquê?
1075
01:06:03,704 --> 01:06:06,121
Porque vou pedir-lhes.
1076
01:06:06,288 --> 01:06:07,663
Tens uma ideia melhor?
1077
01:06:08,621 --> 01:06:10,663
Tenho, Sr. Perguntador.
1078
01:06:10,829 --> 01:06:11,871
Preparem-se para correr.
1079
01:06:13,496 --> 01:06:14,829
Aonde é que ela vai?
1080
01:06:14,996 --> 01:06:17,746
Olá. Ouçam-me, por favor.
Precisamos da vossa ajuda.
1081
01:06:17,996 --> 01:06:20,704
Podem falar comigo?
Precisamos da vossa ajuda. Por favor.
1082
01:06:22,246 --> 01:06:23,579
Vêm aí!
1083
01:06:24,413 --> 01:06:26,579
Sarabi! Espera!
1084
01:06:26,746 --> 01:06:29,246
Sarabi, espera! Aonde é que ela vai?
1085
01:06:31,288 --> 01:06:33,163
Ela vai para a colmeia!
1086
01:06:33,329 --> 01:06:36,829
Como eu disse, preparem-se para correr!
1087
01:06:48,829 --> 01:06:50,038
Corram!
1088
01:06:50,204 --> 01:06:52,121
Vão para as árvores!
1089
01:06:52,288 --> 01:06:56,079
Porque estou a correr?
1090
01:07:23,038 --> 01:07:25,079
Alteza, espera!
1091
01:07:25,621 --> 01:07:26,913
Zazu!
1092
01:07:36,288 --> 01:07:37,746
Sarabi!
1093
01:07:51,246 --> 01:07:53,163
Mantenham posições!
1094
01:07:53,329 --> 01:07:54,913
Não retirem!
1095
01:08:13,579 --> 01:08:14,579
Estou aqui.
1096
01:08:15,204 --> 01:08:16,204
Estou aqui.
1097
01:08:17,078 --> 01:08:19,288
Sarabi, estou aqui.
1098
01:08:26,413 --> 01:08:29,413
Isso mesmo. Fujam, gatinhos.
1099
01:08:31,703 --> 01:08:34,203
Obrigado, meu amigo.
1100
01:08:52,038 --> 01:08:53,328
Aqui.
1101
01:09:08,288 --> 01:09:09,621
Sarabi.
1102
01:09:16,538 --> 01:09:19,038
Está viva. Ela está viva!
1103
01:09:24,453 --> 01:09:25,996
Porque estão todos a olhar para mim?
1104
01:09:26,163 --> 01:09:28,328
Foste atirada da árvore.
1105
01:09:28,496 --> 01:09:30,663
Ele salvou-te a vida.
1106
01:09:31,703 --> 01:09:32,703
Quem?
1107
01:09:32,871 --> 01:09:33,871
O Taka.
1108
01:09:34,828 --> 01:09:36,328
O Taka salvou-te.
1109
01:09:36,496 --> 01:09:38,371
Não é verdade, irmão?
1110
01:09:41,913 --> 01:09:43,413
Salvaste-me?
1111
01:09:44,288 --> 01:09:46,746
Bem, tinha de fazer alguma coisa.
1112
01:09:46,913 --> 01:09:48,078
Obrigada.
1113
01:09:49,453 --> 01:09:50,703
Tivemos sorte.
1114
01:09:50,871 --> 01:09:53,121
As abelhas quase nos mataram a todos.
1115
01:09:53,288 --> 01:09:54,871
Aquelas abelhas salvaram-nos a vida.
1116
01:09:55,038 --> 01:09:56,454
- Mufasa.
- A sério?
1117
01:09:56,621 --> 01:09:59,288
Porque parecia uma debandada de elefantes.
1118
01:09:59,454 --> 01:10:01,774
- Não estamos vivos?
- Os elefantes lutariam ao nosso lado.
1119
01:10:01,871 --> 01:10:02,913
Somos leões.
1120
01:10:03,079 --> 01:10:04,329
Ninguém lutará ao nosso lado.
1121
01:10:04,496 --> 01:10:05,663
Não aqui.
1122
01:10:14,496 --> 01:10:15,704
Para onde vai ele?
1123
01:10:16,621 --> 01:10:18,496
Para lá do horizonte.
1124
01:10:22,246 --> 01:10:24,204
Mufasa, obrigado.
1125
01:10:37,704 --> 01:10:38,746
Rafiki,
1126
01:10:39,663 --> 01:10:41,871
quem são os forasteiros?
1127
01:10:42,038 --> 01:10:45,163
Bem, os forasteiros vêm de muitos bandos.
1128
01:10:45,371 --> 01:10:47,038
Mas, quando nascem,
1129
01:10:47,204 --> 01:10:50,829
são odiados
por serem diferentes da sua tribo.
1130
01:10:50,996 --> 01:10:52,371
Como tu e a tua tribo?
1131
01:10:52,538 --> 01:10:54,121
Sim, como eu.
1132
01:10:54,288 --> 01:10:56,454
- Mas, Rafiki…
- Sim?
1133
01:10:56,621 --> 01:10:58,581
Porque é que eles querem
fazer mal a toda a gente?
1134
01:10:58,871 --> 01:11:02,663
Às vezes, quando as pessoas
mais parecidas contigo não gostam de ti,
1135
01:11:02,829 --> 01:11:06,038
isso custa e causa imensa dor.
1136
01:11:06,371 --> 01:11:07,704
E essa dor
1137
01:11:07,871 --> 01:11:11,246
pode levar-te a odiar tudo.
1138
01:11:11,413 --> 01:11:13,996
Ainda bem que isso não te aconteceu.
1139
01:11:14,163 --> 01:11:16,704
Sim, minha querida.
Também fico feliz por isso.
1140
01:11:18,204 --> 01:11:19,329
Olá. Também estamos aqui.
1141
01:11:19,496 --> 01:11:21,246
Porque nos deixas fora desta história
1142
01:11:21,413 --> 01:11:24,038
se somos forasteiros por excelência?
1143
01:11:24,204 --> 01:11:26,246
- Vamos!
- Sempre fomos incompreendidos.
1144
01:11:26,496 --> 01:11:27,829
Tenho inúmeras facetas.
1145
01:11:33,621 --> 01:11:36,246
Há muitos caminhos para Milele.
1146
01:11:37,121 --> 01:11:39,329
Mas este será o nosso.
1147
01:11:47,538 --> 01:11:50,163
Vai. Vai, Mufasa.
1148
01:11:50,579 --> 01:11:52,413
Encontra o teu "para sempre".
1149
01:11:53,663 --> 01:11:55,371
Estou aqui.
1150
01:11:55,538 --> 01:11:57,704
Sarabi, estou aqui.
1151
01:12:17,663 --> 01:12:19,079
Rafiki?
1152
01:12:19,829 --> 01:12:20,996
O que estás a fazer?
1153
01:12:21,163 --> 01:12:24,621
Estou a confirmar a minha visão, Mufasa.
1154
01:12:28,038 --> 01:12:29,913
Posso perguntar-te uma coisa?
1155
01:12:30,829 --> 01:12:33,121
Quantas visões tuas se tornaram realidade?
1156
01:12:33,663 --> 01:12:36,163
- Até agora, nenhuma.
- Nenhuma?
1157
01:12:36,329 --> 01:12:39,413
Mas não é o que vejo. É o que sinto.
1158
01:12:39,704 --> 01:12:41,288
Mas como é que…
1159
01:12:41,788 --> 01:12:44,413
Como sabes
quando deves seguir uma intuição?
1160
01:12:44,871 --> 01:12:46,746
Milele existe.
1161
01:12:47,121 --> 01:12:49,579
Sinto-o aqui.
1162
01:12:49,913 --> 01:12:51,246
A questão é:
1163
01:12:51,413 --> 01:12:53,788
o que é que tu sentes, Mufasa…
1164
01:12:54,996 --> 01:12:56,413
aí?
1165
01:13:15,954 --> 01:13:16,996
O tempo mudou.
1166
01:13:17,163 --> 01:13:18,829
A neve fresca não chega.
1167
01:13:19,288 --> 01:13:23,454
Se os forasteiros encontrarem
o nosso rasto, vão segui-lo até Milele.
1168
01:13:23,621 --> 01:13:26,163
Zazu, só tu podes ajudar-nos agora.
1169
01:13:26,704 --> 01:13:28,121
Tens a certeza?
1170
01:13:28,288 --> 01:13:29,329
Estava a pensar
1171
01:13:29,496 --> 01:13:31,079
que o Rafiki é habilidoso com o bastão…
1172
01:13:31,371 --> 01:13:32,621
Podes usar as asas
1173
01:13:32,788 --> 01:13:34,597
para cobrir o nosso rasto
e subirmos a montanha
1174
01:13:34,621 --> 01:13:35,996
sem deixar marcas.
1175
01:13:36,163 --> 01:13:38,079
Tu consegues.
1176
01:13:39,079 --> 01:13:40,079
Pois.
1177
01:13:40,246 --> 01:13:42,371
Sim, tens razão. Eu trato disso.
1178
01:13:46,079 --> 01:13:48,454
Estou sozinho contra uma montanha gelada.
1179
01:13:48,621 --> 01:13:51,288
Um calau encarregado de salvar o futuro…
1180
01:13:51,954 --> 01:13:53,204
Mãezinha!
1181
01:13:55,621 --> 01:13:57,371
Caramba, que frio!
1182
01:14:10,954 --> 01:14:12,913
O que se passa agora?
1183
01:14:13,079 --> 01:14:15,121
Não podemos estar sempre a parar.
1184
01:14:15,288 --> 01:14:17,663
De alguma forma, cobriram o rasto.
1185
01:14:17,829 --> 01:14:19,246
Na neve?
1186
01:14:19,829 --> 01:14:21,038
Não é possível.
1187
01:14:21,204 --> 01:14:23,371
Majestade, podem estar
em qualquer sítio da montanha…
1188
01:14:23,538 --> 01:14:24,579
Então, encontrem-nos!
1189
01:14:24,746 --> 01:14:25,788
Agora.
1190
01:14:26,663 --> 01:14:27,871
Zazu, Zazu, Zazu
1191
01:14:28,038 --> 01:14:30,038
Zazu, Zazu!
1192
01:14:34,954 --> 01:14:36,204
Tenho um relatório.
1193
01:14:36,371 --> 01:14:39,163
Os forasteiros estão
completamente perdidos.
1194
01:14:39,329 --> 01:14:40,413
Bem jogado, Mufasa.
1195
01:14:40,579 --> 01:14:41,746
Ótimo trabalho, Zazu.
1196
01:14:41,913 --> 01:14:42,913
Como de costume.
1197
01:14:43,079 --> 01:14:44,329
Eu sabia que conseguias.
1198
01:14:44,496 --> 01:14:46,746
Conseguimos. Conseguimos.
1199
01:14:47,163 --> 01:14:49,288
Não, tu conseguiste.
1200
01:14:49,454 --> 01:14:51,204
Muito bem pensado, Mufasa.
1201
01:14:51,371 --> 01:14:53,913
O contacto faz-nos aprender. É normal.
1202
01:14:54,079 --> 01:14:55,788
Quem quer contactar comigo?
1203
01:14:55,954 --> 01:14:57,496
Ninguém. Vou andando.
1204
01:14:57,663 --> 01:14:58,829
Vou investigar o caminho.
1205
01:15:13,828 --> 01:15:15,328
Estou aqui, Rafiki.
1206
01:15:15,495 --> 01:15:16,703
Estou aqui.
1207
01:15:17,120 --> 01:15:18,120
Ho monate, Mufasa.
1208
01:15:18,287 --> 01:15:19,495
Sim, estou aqui.
1209
01:15:24,578 --> 01:15:25,578
Mufasa…
1210
01:15:27,037 --> 01:15:28,412
"estou aqui".
1211
01:15:41,287 --> 01:15:45,287
Escondido nas sombras,
a favor do vento, passos ligeiros.
1212
01:15:45,703 --> 01:15:47,953
Um estilo de caça interessante.
1213
01:15:48,120 --> 01:15:51,370
Temos de comer algo
antes de começarmos a descer.
1214
01:15:51,537 --> 01:15:53,662
Infelizmente, não há aqui nada para caçar.
1215
01:15:53,828 --> 01:15:54,995
Vês debaixo daquela rocha?
1216
01:15:55,162 --> 01:15:57,620
Uma civeta vai sair do covil.
1217
01:15:58,037 --> 01:16:00,787
Claro que consegues
farejar uma civeta escondida na neve…
1218
01:16:00,953 --> 01:16:04,037
Tu, o leão que consegue fazer tudo.
1219
01:16:04,662 --> 01:16:05,953
O que queres dizer?
1220
01:16:06,120 --> 01:16:08,745
Quero dizer que estou a observar-te.
1221
01:16:09,203 --> 01:16:10,828
Não sei de que falas.
1222
01:16:10,995 --> 01:16:12,328
Nisso, acredito.
1223
01:16:12,495 --> 01:16:14,620
Porque, apesar de tão inteligente,
1224
01:16:15,120 --> 01:16:17,578
vês tudo menos a ti próprio.
1225
01:16:17,953 --> 01:16:19,120
Onde queres chegar?
1226
01:16:19,578 --> 01:16:20,953
Onde queres chegar, Sarabi?
1227
01:16:21,120 --> 01:16:24,412
Está uma civeta na neve,
mesmo onde disseste.
1228
01:16:24,578 --> 01:16:26,495
E farejaste os forasteiros no vento,
1229
01:16:26,662 --> 01:16:28,953
portanto foste tu
que cheiraste as flores no meu pelo.
1230
01:16:29,120 --> 01:16:30,120
Foi sorte.
1231
01:16:30,287 --> 01:16:32,495
Sentiste o cheiro da flor do meu vale.
1232
01:16:32,662 --> 01:16:34,537
Não, isso não é possível.
1233
01:16:34,703 --> 01:16:36,078
Salvaste-me.
1234
01:16:36,245 --> 01:16:38,703
Seguraste-me e protegeste-me
na debandada, amparaste-me.
1235
01:16:38,870 --> 01:16:39,870
Não, foi o Taka.
1236
01:16:40,037 --> 01:16:41,995
"Estou aqui, Sarabi."
1237
01:16:42,162 --> 01:16:44,287
- Estou aqui para protegê-lo.
- Foste tu.
1238
01:16:44,453 --> 01:16:47,537
Perdi-me na água e ele encontrou-me.
O meu irmão salvou-me.
1239
01:16:47,703 --> 01:16:49,203
Senti-o desde o início.
1240
01:16:49,370 --> 01:16:52,162
- Ele tem o sangue do rei.
- Mufasa.
1241
01:16:52,328 --> 01:16:54,328
- É o destino dele.
- Não!
1242
01:16:54,662 --> 01:16:56,703
O destino dele era salvar-te.
1243
01:17:00,370 --> 01:17:02,245
Agora, diz-me que és tu.
1244
01:17:15,370 --> 01:17:17,162
Desde que apareceste
1245
01:17:18,620 --> 01:17:21,787
Há algo em mim de que ando a fugir
1246
01:17:21,953 --> 01:17:23,620
Que receio é este?
1247
01:17:25,037 --> 01:17:28,287
Ao olhar para ti, vês o que estou a sentir
1248
01:17:28,453 --> 01:17:31,245
- Deixo isto para trás
- Não me deixes para trás
1249
01:17:31,412 --> 01:17:34,495
O que sinto só vai ficar mais forte
1250
01:17:34,662 --> 01:17:37,620
- Falar, não sou capaz
- Só que eu sou capaz
1251
01:17:37,787 --> 01:17:40,620
Não há outro lugar que me conforte
1252
01:17:40,787 --> 01:17:42,703
Porque onde estar tu vais saber
1253
01:17:42,870 --> 01:17:45,912
- Não sei, não
- Pelas atitudes e por veres
1254
01:17:46,078 --> 01:17:49,495
- Vês-me bem
- Pelo que sentes ao viver
1255
01:17:49,828 --> 01:17:53,912
- Comigo aqui
- Sem perigo, não fujas mais
1256
01:17:54,078 --> 01:17:56,870
Diz-me que és tu
Eu sei que és tu
1257
01:17:57,037 --> 01:17:58,537
O que dizer? Onde é que vou?
1258
01:17:58,703 --> 01:17:59,995
Será que sou assim para ti?
1259
01:18:00,537 --> 01:18:03,162
Diz-me que és tu
Eu sei que és tu
1260
01:18:03,328 --> 01:18:06,120
Fico bem só, logo passou
Sente o que tenho a dizer
1261
01:18:06,537 --> 01:18:08,662
E para onde for eu
1262
01:18:09,787 --> 01:18:12,870
Parto para algum lado
Sem ficar
1263
01:18:13,037 --> 01:18:14,870
Se a casa apareceu
1264
01:18:16,120 --> 01:18:19,287
Algo vem logo e rouba esse lugar
1265
01:18:19,453 --> 01:18:20,995
O que vejo, tu vês
1266
01:18:21,162 --> 01:18:23,328
- Vejo, és tu
- Porque tens
1267
01:18:23,495 --> 01:18:25,745
Uma força incomum
1268
01:18:26,037 --> 01:18:28,620
Rainha tu és, pois és
1269
01:18:29,037 --> 01:18:32,412
Não te quero perder
Para mim és só tu
1270
01:18:32,578 --> 01:18:35,037
Diz-me que és tu
Eu sei que és tu
1271
01:18:35,203 --> 01:18:36,912
Mais uma vez
1272
01:18:37,078 --> 01:18:38,703
Diz que estarei aqui contigo
1273
01:18:38,953 --> 01:18:41,662
- Diz-me que és tu
- Eu sei que és tu
1274
01:18:41,828 --> 01:18:43,245
Mais uma vez
1275
01:18:43,412 --> 01:18:44,787
Diz que estarás cá para mim
1276
01:18:44,953 --> 01:18:47,495
- Porque onde estar tu vais saber
- Sei então
1277
01:18:47,662 --> 01:18:50,787
- Pelas atitudes e por veres
- Vejo, és tu
1278
01:18:50,953 --> 01:18:53,287
Pelo que sinto ao viver
1279
01:18:53,828 --> 01:18:56,828
Contigo aqui, contigo aqui
1280
01:18:56,995 --> 01:18:59,245
Mais uma vez, mais uma vez
1281
01:18:59,412 --> 01:19:00,870
Diz que ninguém vai interferir
1282
01:19:01,037 --> 01:19:02,453
Mais uma vez
1283
01:19:02,620 --> 01:19:04,078
Diz-me só o que eu quero ouvir
1284
01:19:04,245 --> 01:19:05,662
Mais uma vez
1285
01:19:05,828 --> 01:19:09,662
Abre os teus olhos, começou
1286
01:19:10,953 --> 01:19:14,245
Eu sei que és tu
1287
01:19:17,370 --> 01:19:21,495
Eu sei que és tu
1288
01:19:48,370 --> 01:19:53,620
Tu sabes como eu a queria
1289
01:19:53,787 --> 01:19:58,912
E nada eu te esconderia
1290
01:19:59,078 --> 01:20:02,037
Já te salvei
1291
01:20:02,203 --> 01:20:07,745
Não é o que merecia
1292
01:20:10,037 --> 01:20:12,370
O que fazer
Não percebi
1293
01:20:12,537 --> 01:20:14,787
Como é que posso esquecer o que vi?
1294
01:20:14,953 --> 01:20:17,412
Irmão e rainha eram para mim
1295
01:20:17,578 --> 01:20:19,203
Perdi tudo e…
1296
01:20:19,787 --> 01:20:21,995
Diz-lhe que és tu, pois sabe que és tu!
1297
01:20:22,162 --> 01:20:24,328
O que lhe disseste? E estragaste tudo
1298
01:20:24,495 --> 01:20:26,828
Devia herdar, com ela ficar!
1299
01:20:27,245 --> 01:20:28,828
Estarão os ancestrais a rir…
1300
01:20:29,370 --> 01:20:31,662
Perdi o meu pai, o que dirão?
1301
01:20:31,828 --> 01:20:34,120
Mas deu-me força e não foi em vão
1302
01:20:34,287 --> 01:20:35,620
Sabes que em ti ele não confiou
1303
01:20:35,787 --> 01:20:38,662
És quem me enganou!
1304
01:20:38,828 --> 01:20:41,162
Estavas em baixo e eu ajudei
1305
01:20:41,370 --> 01:20:43,370
Deves-me a vida em que andei a sofrer
1306
01:20:43,537 --> 01:20:45,995
E estou mal agora, só que não sei
1307
01:20:46,162 --> 01:20:48,203
Como fugir ao que não vou esquecer
1308
01:20:48,537 --> 01:20:50,662
Eu não aguento mais nada
1309
01:20:50,828 --> 01:20:52,287
Irmão não será
1310
01:20:52,787 --> 01:20:56,120
Ultrapassar esta raiva
É que não sou capaz
1311
01:20:57,495 --> 01:20:58,870
Não…
1312
01:21:26,078 --> 01:21:27,328
… sou
1313
01:21:43,537 --> 01:21:48,328
A falsidade é uma ferramenta
de um grande rei.
1314
01:22:07,370 --> 01:22:10,495
Não havia muita coisa
para comer nesta montanha,
1315
01:22:10,787 --> 01:22:12,162
até agora.
1316
01:22:13,287 --> 01:22:16,662
Diz-me, como cobriram os rastos na neve?
1317
01:22:16,828 --> 01:22:18,287
Um pássaro ajudou-nos.
1318
01:22:18,453 --> 01:22:21,203
Leões ajudados por um pássaro?
1319
01:22:21,370 --> 01:22:24,078
Tal como eu vos ajudarei.
1320
01:22:24,245 --> 01:22:25,828
Vais ajudar-nos?
1321
01:22:25,995 --> 01:22:28,828
Achas que precisamos da ajuda
de um cobarde ferido?
1322
01:22:28,995 --> 01:22:32,370
Posso ter sangue de um rei,
1323
01:22:33,120 --> 01:22:38,412
mas foi o Mufasa que matou o teu filho.
1324
01:22:38,912 --> 01:22:40,995
E foi o Mufasa
1325
01:22:41,162 --> 01:22:43,078
que vos encurralou aqui
1326
01:22:43,245 --> 01:22:46,120
e trocou as voltas a cada passo.
1327
01:22:46,578 --> 01:22:50,328
Agora, vou conduzir-vos a ele e a Milele.
1328
01:22:51,245 --> 01:22:52,537
Milele!
1329
01:22:52,703 --> 01:22:57,287
Milele não passa de um sonho,
de uma visão impingida às crias.
1330
01:22:58,703 --> 01:23:00,370
Diz isso ao macaco.
1331
01:23:00,537 --> 01:23:02,120
Está a conduzi-los até lá.
1332
01:23:02,578 --> 01:23:03,703
Olha para vocês.
1333
01:23:04,078 --> 01:23:07,078
Uma matilha de lobos esfomeados
1334
01:23:07,245 --> 01:23:09,370
agarrados à encosta de uma montanha.
1335
01:23:09,537 --> 01:23:11,162
Sem rastos para seguir.
1336
01:23:11,328 --> 01:23:15,870
E só uma possibilidade de vingança.
1337
01:23:17,037 --> 01:23:18,037
Eu!
1338
01:23:19,662 --> 01:23:20,828
Vingança…
1339
01:23:22,912 --> 01:23:24,870
Então e o teu pai?
1340
01:23:25,828 --> 01:23:27,495
Por causa do Mufasa,
1341
01:23:28,203 --> 01:23:29,912
não tenho pai.
1342
01:23:31,495 --> 01:23:32,787
Foi ele que fez isto.
1343
01:23:35,162 --> 01:23:36,287
Sim.
1344
01:23:36,453 --> 01:23:38,078
Perdeste um pai
1345
01:23:38,953 --> 01:23:40,578
e eu um filho.
1346
01:23:41,120 --> 01:23:43,662
Taka, queres juntar-te a nós?
1347
01:23:45,162 --> 01:23:48,412
Juntos, poderemos ambos vingar-nos.
1348
01:23:51,203 --> 01:23:52,953
Será um prazer,
1349
01:23:55,287 --> 01:23:56,370
Rei.
1350
01:24:20,537 --> 01:24:21,537
Taka!
1351
01:24:22,828 --> 01:24:24,203
Taka, onde estiveste?
1352
01:24:25,287 --> 01:24:26,287
A caçar.
1353
01:24:26,745 --> 01:24:28,162
Não encontrei nada.
1354
01:24:28,620 --> 01:24:30,453
Nunca fui tão bom como tu.
1355
01:24:31,287 --> 01:24:32,662
Ou como a minha mãe.
1356
01:24:35,078 --> 01:24:37,203
- Preciso de te dizer uma coisa.
- Não.
1357
01:24:37,745 --> 01:24:40,078
Eu é que preciso de te dizer uma coisa.
1358
01:24:40,662 --> 01:24:42,370
Tenho de te agradecer.
1359
01:24:42,537 --> 01:24:45,453
Cumpriste a tua promessa
à Eshe e ao Obasi.
1360
01:24:45,620 --> 01:24:47,703
- Taka…
- Salvaste-me, Mufasa.
1361
01:24:48,370 --> 01:24:49,537
E eu…
1362
01:24:50,370 --> 01:24:54,870
nunca esquecerei o que fizeste, meu irmão.
1363
01:24:57,662 --> 01:25:02,120
Malta! Encontrei um sítio para descer
a seguir àqueles picos.
1364
01:25:03,578 --> 01:25:04,995
Foi algo que eu disse?
1365
01:25:15,828 --> 01:25:16,828
Rafiki?
1366
01:25:16,995 --> 01:25:18,703
Sim.
1367
01:25:18,870 --> 01:25:21,370
Aproximamo-nos do destino.
1368
01:25:21,537 --> 01:25:24,245
Portanto, a terra tem de tremer.
1369
01:25:43,078 --> 01:25:47,370
Agora, estou 100 milhões por cento seguro
de quem é o Taka.
1370
01:25:47,537 --> 01:25:48,537
Sê sincero, sou eu?
1371
01:25:48,662 --> 01:25:51,120
Caso não tenhas percebido,
nós não entramos nisto.
1372
01:25:51,287 --> 01:25:52,745
Até a civeta aparece mais.
1373
01:25:52,912 --> 01:25:55,870
- Talvez nos ponham no musical.
- Por favor, não fales mais no musical.
1374
01:25:56,037 --> 01:25:57,120
Fui vê-lo.
1375
01:25:57,287 --> 01:25:58,745
Sou apenas um fantoche gigante.
1376
01:25:58,912 --> 01:26:00,203
Foste ver? Não me levaste?
1377
01:26:00,370 --> 01:26:03,245
O Mufasa e a Sarabi estão apaixonados?
1378
01:26:04,203 --> 01:26:05,203
Apaixonados?
1379
01:26:05,370 --> 01:26:08,537
Parece nojento e não algo
em que penso muito e quero imenso.
1380
01:26:08,703 --> 01:26:10,245
O Taka vai fazer-lhes o quê?
1381
01:26:10,412 --> 01:26:13,662
Pequenita, o Taka
estava de coração partido.
1382
01:26:13,828 --> 01:26:16,703
E agora tinha a sua armadilha montada.
1383
01:26:32,537 --> 01:26:34,537
Mufasa. Estás a ver?
1384
01:26:34,912 --> 01:26:36,453
Não acredito.
1385
01:26:37,120 --> 01:26:38,703
O outro lado da luz.
1386
01:26:39,370 --> 01:26:40,370
O nosso lar.
1387
01:26:41,203 --> 01:26:43,037
Milele.
1388
01:27:33,537 --> 01:27:34,537
Não acredito.
1389
01:27:35,453 --> 01:27:38,953
Encontrámos. Encontrámos Milele.
1390
01:27:39,120 --> 01:27:40,120
Sim.
1391
01:27:40,912 --> 01:27:45,412
Encontraste, irmão. Como sempre.
1392
01:28:25,245 --> 01:28:26,287
Rafiki.
1393
01:28:28,203 --> 01:28:30,953
É a árvore das tuas visões.
1394
01:28:33,037 --> 01:28:35,370
Vi esta árvore muitas vezes
1395
01:28:35,578 --> 01:28:38,828
e em todas as visões havia sempre um irmão
1396
01:28:39,328 --> 01:28:40,953
aqui mesmo.
1397
01:28:41,120 --> 01:28:42,662
Mas não está aqui ninguém
1398
01:28:42,828 --> 01:28:45,620
e vieste para encontrar o teu irmão.
1399
01:28:46,328 --> 01:28:48,703
Perdi-o há muito tempo.
1400
01:28:48,870 --> 01:28:51,870
O que vi nos meus sonhos era um irmão.
1401
01:28:52,203 --> 01:28:54,078
Estava aqui mesmo.
1402
01:28:54,245 --> 01:28:56,953
Um amigo, família.
1403
01:28:57,120 --> 01:28:58,828
O que vi, eras tu.
1404
01:28:58,995 --> 01:29:00,495
O invisível.
1405
01:29:00,662 --> 01:29:03,120
Eu vi o Mufasa.
1406
01:29:03,287 --> 01:29:04,287
Eu?
1407
01:29:04,453 --> 01:29:06,287
Sim, tu.
1408
01:29:06,453 --> 01:29:08,037
Meu irmão.
1409
01:29:14,120 --> 01:29:15,162
Mufasa.
1410
01:29:15,328 --> 01:29:16,745
Como sabem quem sou?
1411
01:29:16,912 --> 01:29:20,703
Sabemos que os forasteiros te perseguem
e receamos que tragas perigo.
1412
01:29:20,870 --> 01:29:22,870
Não. Cobrimos os nossos rastos.
1413
01:29:23,245 --> 01:29:25,245
Prometo-vos que Milele é um sítio seguro
1414
01:29:25,412 --> 01:29:28,037
e nunca faria nada que o pusesse em risco.
1415
01:29:31,120 --> 01:29:33,995
Não fujam.
1416
01:29:34,162 --> 01:29:36,203
Não têm nada a temer.
1417
01:29:36,370 --> 01:29:38,162
Não viemos atrás de vocês.
1418
01:29:38,620 --> 01:29:41,703
Viemos atrás do Mufasa.
1419
01:29:41,870 --> 01:29:44,162
Não. Como chegaram aqui?
1420
01:29:45,162 --> 01:29:47,412
Não deixem que ele nos divida.
1421
01:29:52,870 --> 01:29:55,995
Não adianta, Mufasa. O Ciclo…
1422
01:29:57,703 --> 01:29:59,828
O Ciclo está quebrado.
1423
01:30:00,120 --> 01:30:01,120
Não!
1424
01:30:01,203 --> 01:30:02,662
O que estás a fazer?
1425
01:30:02,828 --> 01:30:06,162
Vou lutar e vou mostrar-lhes
que também podem lutar.
1426
01:30:06,745 --> 01:30:09,745
Rafiki, quando ouvires o meu sinal,
ajuda-me a reuni-los.
1427
01:30:09,912 --> 01:30:11,203
Sim, meu irmão.
1428
01:30:13,037 --> 01:30:15,037
Há aqui outros leões.
1429
01:30:15,203 --> 01:30:16,328
Encontrem-nos.
1430
01:30:16,495 --> 01:30:18,578
Será um prazer, Vossa Majestade.
1431
01:30:19,995 --> 01:30:21,662
Mufasa, não estás sozinho.
1432
01:30:21,828 --> 01:30:24,287
É a minha vez de fazer perguntas primeiro.
1433
01:30:37,953 --> 01:30:40,745
É aqui que a caça acaba, Mufasa.
1434
01:30:42,537 --> 01:30:44,120
Graças ao teu irmão.
1435
01:30:44,287 --> 01:30:46,662
Ele deixou um trilho de marcas
para seguirmos.
1436
01:30:46,828 --> 01:30:48,870
Fez um acordo para se salvar.
1437
01:30:49,037 --> 01:30:51,787
- Deu-nos este reino.
- Diz-me que ele mente.
1438
01:30:51,953 --> 01:30:53,495
Pediu-nos para matarmos o vagabundo.
1439
01:30:53,662 --> 01:30:54,828
Taka, por favor!
1440
01:30:54,995 --> 01:30:57,037
Sou filho de um rei.
1441
01:30:57,620 --> 01:30:59,620
Mas a Sarabi escolheu-te a ti.
1442
01:30:59,787 --> 01:31:01,162
Tal como a minha mãe.
1443
01:31:01,328 --> 01:31:03,578
Tal como o meu pai.
1444
01:31:03,745 --> 01:31:06,953
Salvei-te e tu traíste-me!
1445
01:31:07,120 --> 01:31:08,578
O que fizeste?
1446
01:31:08,745 --> 01:31:10,412
Sou teu irmão, luta a meu lado!
1447
01:31:10,578 --> 01:31:13,203
Roubaste o meu destino.
1448
01:31:13,370 --> 01:31:14,995
Agora é este o teu.
1449
01:31:16,787 --> 01:31:18,662
Ele agora é um de nós.
1450
01:31:19,203 --> 01:31:20,995
O nome do meu filho
1451
01:31:21,912 --> 01:31:23,287
era Shaju.
1452
01:31:24,287 --> 01:31:25,828
Shaju!
1453
01:31:26,370 --> 01:31:28,412
Tudo isto devia ter sido dele.
1454
01:31:28,578 --> 01:31:33,078
E agora governarei sem piedade.
1455
01:31:39,537 --> 01:31:41,827
Este é meu.
1456
01:32:27,744 --> 01:32:30,869
Por favor. Não podemos
travar esta batalha sozinhos.
1457
01:32:31,036 --> 01:32:32,286
Não podemos fazer nada.
1458
01:32:32,452 --> 01:32:34,619
Eles já nos expulsaram
das Terras do Reino.
1459
01:32:34,786 --> 01:32:36,702
- São fortes demais.
- Lutem ao nosso lado.
1460
01:32:36,869 --> 01:32:39,369
Lutem pelos vossos jovens.
Pelo vosso futuro.
1461
01:32:39,536 --> 01:32:42,161
Qual futuro? Eles tiraram-nos tudo.
1462
01:32:42,327 --> 01:32:44,369
E vão tirar sempre mais.
1463
01:33:09,327 --> 01:33:12,119
Eu sou Mufasa, um vagabundo sem bando.
1464
01:33:12,286 --> 01:33:14,119
Porém, estou ao vosso lado.
1465
01:33:14,286 --> 01:33:15,327
De cabeça erguida.
1466
01:33:15,494 --> 01:33:17,702
Sei que têm medo, mas confiem em mim.
1467
01:33:17,869 --> 01:33:21,869
Nada mudará
se nos isolarmos nas nossas tribos
1468
01:33:22,036 --> 01:33:24,661
sem nos importarmos
com o destino dos outros.
1469
01:33:24,827 --> 01:33:26,619
Mas porque devemos apoiar-te?
1470
01:33:26,786 --> 01:33:28,536
Esta luta é tua.
1471
01:33:28,827 --> 01:33:31,619
Hoje, eles vieram atrás de nós, leões.
Mas garanto-vos que,
1472
01:33:31,786 --> 01:33:34,702
se agora os deixarem
andar entre vocês à nossa procura,
1473
01:33:34,869 --> 01:33:37,577
eles voltarão amanhã para vos atacar.
1474
01:33:37,744 --> 01:33:40,786
A esperança de um leão
não pode mudar o destino de Milele.
1475
01:33:40,952 --> 01:33:44,911
Não há nenhum leão grande
como um elefante, forte como um touro,
1476
01:33:45,077 --> 01:33:47,536
rápido como uma chita
ou alto como uma girafa,
1477
01:33:47,702 --> 01:33:50,119
que consiga voar e explorar até tão longe
1478
01:33:50,286 --> 01:33:52,202
como os grous e falcões no céu.
1479
01:33:52,411 --> 01:33:54,411
Não veem?
1480
01:33:54,744 --> 01:33:57,411
Cada ser tem um lugar no Ciclo da Vida.
1481
01:33:57,577 --> 01:33:59,369
O meu fôlego é o vosso fôlego.
1482
01:33:59,536 --> 01:34:01,494
A vossa luta é a minha luta.
1483
01:34:01,661 --> 01:34:05,036
Não cederei ao mal e vocês também não.
1484
01:34:14,536 --> 01:34:16,202
O Mufasa tem razão.
1485
01:34:16,494 --> 01:34:18,036
Milele é a nossa casa.
1486
01:34:18,577 --> 01:34:22,327
Temos de apoiar o Mufasa!
1487
01:34:25,619 --> 01:34:29,286
Juntos defenderemos Milele!
1488
01:34:36,661 --> 01:34:38,827
Aí vem o leão!
1489
01:34:47,369 --> 01:34:49,536
A partir de agora,
1490
01:34:49,702 --> 01:34:54,327
tudo aquilo em que a luz toca me pertence.
1491
01:34:54,577 --> 01:34:55,952
Terás de o tomar à força.
1492
01:35:21,619 --> 01:35:22,869
Adeusinho.
1493
01:35:28,744 --> 01:35:32,494
Meteram-se com o calau errado!
1494
01:35:34,827 --> 01:35:36,869
O almoço está servido.
1495
01:35:37,327 --> 01:35:40,702
Parem! Sou altamente treinado
e por vezes…
1496
01:35:43,244 --> 01:35:45,119
Isto é tão embaraçoso.
1497
01:35:46,494 --> 01:35:49,494
Eu tenho asas, sabes?
1498
01:36:07,077 --> 01:36:08,286
Taka!
1499
01:36:09,369 --> 01:36:12,202
Taka, por favor. Por favor!
1500
01:36:16,411 --> 01:36:18,577
Mufasa.
1501
01:36:18,744 --> 01:36:20,952
Mufasa.
1502
01:37:16,869 --> 01:37:18,702
Atreves-te
1503
01:37:18,911 --> 01:37:21,786
a desafiar-me?
1504
01:37:22,827 --> 01:37:25,161
Tiraste-me o meu filho.
1505
01:37:25,827 --> 01:37:27,786
O meu futuro.
1506
01:37:28,369 --> 01:37:32,286
Taka, o teu momento de coragem chegará.
1507
01:37:34,994 --> 01:37:38,827
Sangue… por sangue!
1508
01:37:47,161 --> 01:37:49,411
Por favor. Não o mates.
1509
01:37:49,577 --> 01:37:51,244
Eu não o matei.
1510
01:37:51,411 --> 01:37:52,744
Tu é que o mataste.
1511
01:38:21,911 --> 01:38:23,452
Eles vêm aí!
1512
01:38:26,036 --> 01:38:28,161
Os últimos leões.
1513
01:38:28,327 --> 01:38:30,036
Chegou a hora de os extinguir
1514
01:38:30,202 --> 01:38:32,452
e começaremos pelos mais novos.
1515
01:38:42,411 --> 01:38:45,077
A terra tremerá.
1516
01:38:48,702 --> 01:38:50,536
Atacar!
1517
01:39:24,036 --> 01:39:25,619
Mufasa.
1518
01:39:57,619 --> 01:39:59,244
Fecha os olhos
1519
01:39:59,411 --> 01:40:01,619
e diz-me o que ouves.
1520
01:40:01,786 --> 01:40:03,786
O que sentes.
1521
01:41:28,036 --> 01:41:29,119
Mufasa!
1522
01:42:08,327 --> 01:42:10,327
Ele derrotou os forasteiros.
1523
01:42:10,494 --> 01:42:13,202
- O Rei de Milele!
- O Rei de Milele!
1524
01:42:17,369 --> 01:42:19,619
É ele? O nosso rei?
1525
01:42:26,286 --> 01:42:27,369
Vossa Alteza.
1526
01:42:28,869 --> 01:42:31,036
- O Rei de Milele.
- O Rei de Milele.
1527
01:42:31,827 --> 01:42:33,119
O Rei de Milele.
1528
01:42:38,827 --> 01:42:40,327
- Meu rei.
- Vossa Alteza.
1529
01:42:40,494 --> 01:42:42,119
- Vossa Majestade.
- Meu rei.
1530
01:42:42,286 --> 01:42:43,452
Derrotou Kiros!
1531
01:42:46,869 --> 01:42:48,827
- Meu rei.
- Rei?
1532
01:42:48,994 --> 01:42:51,702
Não. Não sou o rei.
1533
01:42:51,869 --> 01:42:52,994
Levantem a cabeça.
1534
01:42:53,161 --> 01:42:55,786
Sou só… Não! Acabaram-se os reis.
1535
01:42:55,952 --> 01:42:58,286
Somos todos um só. Por favor.
1536
01:42:58,452 --> 01:43:00,577
Por favor. Levantem a cabeça.
1537
01:43:00,827 --> 01:43:02,786
Mas, Mufasa,
1538
01:43:02,952 --> 01:43:04,911
tu uniste-os.
1539
01:43:05,411 --> 01:43:09,452
Ajudaste-os a verem em si próprios
o que consideravam invisível.
1540
01:43:10,119 --> 01:43:12,577
Nada é mais digno de um rei.
1541
01:43:12,786 --> 01:43:14,827
Não, Rafiki.
1542
01:43:14,994 --> 01:43:18,077
Não sou rei. Não tenho sangue real.
1543
01:43:18,244 --> 01:43:20,036
Não percebes, meu irmão?
1544
01:43:20,494 --> 01:43:22,952
Não interessa o que eras,
1545
01:43:23,161 --> 01:43:26,494
interessa aquilo em que te tornaste.
1546
01:43:28,202 --> 01:43:30,994
O Rei de Milele.
1547
01:43:37,952 --> 01:43:39,327
Meu irmão,
1548
01:43:39,786 --> 01:43:42,744
algo muito belo te aguarda.
1549
01:43:55,202 --> 01:43:56,411
Isto é real?
1550
01:43:59,869 --> 01:44:01,077
Não pode ser.
1551
01:44:03,786 --> 01:44:05,202
Não pode ser.
1552
01:44:27,369 --> 01:44:28,577
Mufasa.
1553
01:44:29,327 --> 01:44:30,994
Como é possível?
1554
01:44:31,452 --> 01:44:34,869
Tive um filho chamado Mufasa.
1555
01:44:35,077 --> 01:44:37,869
Foi levado por uma grande enxurrada.
1556
01:44:38,369 --> 01:44:39,369
Mãe?
1557
01:44:41,077 --> 01:44:43,202
Nunca deixei de ter esperança.
1558
01:44:43,369 --> 01:44:45,119
De acreditar.
1559
01:44:45,286 --> 01:44:46,619
Meu filho.
1560
01:44:49,702 --> 01:44:51,494
Sonhei com este momento.
1561
01:44:54,244 --> 01:44:55,952
E agora realizou-se.
1562
01:44:56,161 --> 01:44:57,911
Mufasa.
1563
01:45:03,036 --> 01:45:04,327
Mas o pai…?
1564
01:45:06,327 --> 01:45:07,452
Onde está o pai?
1565
01:45:14,036 --> 01:45:15,994
Ele agora vive em ti.
1566
01:45:16,911 --> 01:45:19,869
Ele vive em ti.
1567
01:45:26,494 --> 01:45:28,869
Sempre sonhei
que voltaríamos a estar juntos.
1568
01:45:30,119 --> 01:45:34,077
E sabia que seria em Milele.
1569
01:45:36,119 --> 01:45:37,244
Meu filho.
1570
01:45:38,411 --> 01:45:39,619
Mufasa.
1571
01:45:46,577 --> 01:45:49,702
Mufasa, por favor, perdoa-me.
1572
01:45:50,494 --> 01:45:53,286
Tens de o banir, Alteza.
1573
01:45:55,119 --> 01:45:56,994
Enquanto eu for rei,
1574
01:45:57,161 --> 01:45:59,619
o meu irmão terá um lugar aqui.
1575
01:46:01,369 --> 01:46:03,869
Irmão, peço…
1576
01:46:04,036 --> 01:46:05,869
Mas não voltarei
1577
01:46:06,494 --> 01:46:08,161
a dizer o teu nome.
1578
01:46:09,536 --> 01:46:10,786
Não posso.
1579
01:46:12,036 --> 01:46:13,244
Não o farei.
1580
01:46:14,077 --> 01:46:15,911
Então, chama-me Scar.
1581
01:46:16,536 --> 01:46:19,786
Para eu nunca esquecer o que fiz.
1582
01:46:20,577 --> 01:46:21,869
Scar.
1583
01:46:22,869 --> 01:46:24,577
Vossa Majestade.
1584
01:46:34,077 --> 01:46:35,536
Bem-vindo a casa.
1585
01:46:42,827 --> 01:46:44,286
Vossa Majestade.
1586
01:46:52,244 --> 01:46:53,827
Então, Mufasa,
1587
01:46:53,994 --> 01:46:59,161
vejo que afinal a tua família
esteve à tua espera em Milele.
1588
01:47:00,494 --> 01:47:01,911
Sim, Rafiki.
1589
01:47:03,202 --> 01:47:04,536
Sim, esteve.
1590
01:47:11,536 --> 01:47:14,411
É o teu tempo, Mufasa.
1591
01:47:15,577 --> 01:47:17,994
Rafiki, gostava de vê-lo.
1592
01:47:18,452 --> 01:47:20,452
Gostava de conhecer o meu avô.
1593
01:47:20,619 --> 01:47:23,161
Como o Mufasa disse uma vez ao teu pai,
1594
01:47:23,327 --> 01:47:25,411
olha para os céus, Kiara.
1595
01:47:25,577 --> 01:47:29,161
Os grandes reis do passado
estarão lá sempre
1596
01:47:29,952 --> 01:47:31,202
à tua espera.
1597
01:49:19,076 --> 01:49:22,660
Não quero que ele vá, Rafiki.
Não quero que acabe.
1598
01:49:23,243 --> 01:49:25,160
Não vês, Kiara?
1599
01:49:25,535 --> 01:49:28,243
O Mufasa vive em ti.
1600
01:49:29,118 --> 01:49:31,493
Ele vive em ti.
1601
01:49:34,701 --> 01:49:35,701
Pai!
1602
01:49:37,035 --> 01:49:39,243
- Rafiki.
- Foi incrível.
1603
01:49:39,410 --> 01:49:41,285
- Foi perfeito.
- Não podia ser melhor.
1604
01:49:41,451 --> 01:49:42,993
Dito isto, tenho algumas observações.
1605
01:49:43,160 --> 01:49:45,618
Sugestões. Podes pegar ou largar.
Mas pega.
1606
01:49:47,160 --> 01:49:48,868
- Pai!
- Kiara!
1607
01:49:51,826 --> 01:49:53,160
Kiara.
1608
01:49:53,326 --> 01:49:54,326
Pai.
1609
01:49:54,743 --> 01:49:56,160
Onde está a mãe?
1610
01:49:56,326 --> 01:49:58,951
Querida, há uma coisa que tens de saber.
1611
01:49:59,118 --> 01:50:01,326
O quê? Aconteceu alguma coisa à mãe?
1612
01:50:01,493 --> 01:50:03,785
Querida, estou aqui e estou bem.
1613
01:50:03,993 --> 01:50:05,576
Onde ias?
1614
01:50:05,743 --> 01:50:06,743
Kiara,
1615
01:50:06,910 --> 01:50:08,910
este é o teu novo irmão.
1616
01:50:09,076 --> 01:50:10,160
Irmão?
1617
01:50:10,326 --> 01:50:11,576
Tenho um irmão?
1618
01:50:12,535 --> 01:50:15,951
Olá. Sou a Kiara. Vou cuidar de ti.
1619
01:50:16,493 --> 01:50:17,910
Para sempre.
1620
01:50:18,993 --> 01:50:20,285
Pequenito,
1621
01:50:20,451 --> 01:50:22,201
deixa-me contar-te uma história.
1622
01:50:22,701 --> 01:50:25,451
A história de um grande rei.
1623
01:50:30,201 --> 01:50:36,368
MUFASA: O REI LEÃO
1624
01:57:43,076 --> 01:57:45,076
Tradução NOS Audiovisuais
por Gonçalo Sousa
1625
01:57:45,160 --> 01:57:47,162
FIM
104284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.