All language subtitles for Mufasa.The.Lion.King.2024.Hybrid.2160p.WEB-DL.DV.HDR.DDP5.1.Atmos.H265-AOC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,333 --> 00:00:47,750 Olha para as estrelas. 2 00:00:47,917 --> 00:00:49,917 Sempre que te sentires sozinho, 3 00:00:50,083 --> 00:00:52,208 os grandes reis do passado 4 00:00:52,375 --> 00:00:55,083 estarão lá sempre para te guiar. 5 00:00:55,917 --> 00:00:57,250 Tal como eu. 6 00:00:57,417 --> 00:01:02,917 EM MEMÓRIA DE JAMES EARL JONES 7 00:02:15,542 --> 00:02:19,667 Meus amigos, é chegada a hora de a minha família crescer. 8 00:02:20,625 --> 00:02:24,500 Este lar que partilhamos é a realização da visão do meu pai. 9 00:02:24,667 --> 00:02:28,667 Não é maravilhoso que eu e a Nala possamos continuar o sonho dele 10 00:02:28,833 --> 00:02:31,417 tornando o Ciclo da Vida ainda maior? 11 00:02:38,458 --> 00:02:40,875 Nala, meu amor, estou a caminho. 12 00:03:18,792 --> 00:03:20,458 Simba, 13 00:03:21,208 --> 00:03:22,583 estou aqui. 14 00:03:23,958 --> 00:03:25,250 Estou aqui. 15 00:03:38,375 --> 00:03:40,792 Chegou a equipa de segurança! 16 00:03:40,958 --> 00:03:43,458 Um aviso cordial: não somos comida. 17 00:03:43,625 --> 00:03:45,625 Não, não. Somos apenas dois tipos 18 00:03:45,792 --> 00:03:48,083 a passar por leões esfomeados a caminho do trabalho. 19 00:03:48,250 --> 00:03:50,958 É perfeitamente normal. Não estou apavorado. 20 00:03:51,458 --> 00:03:55,500 A equipa de segurança apresenta-se ao serviço, Vossa Graça, Vossa Alteza… 21 00:03:55,667 --> 00:03:58,083 Senhor de todas as criaturas de quatro patas. 22 00:03:58,250 --> 00:04:00,458 E daquela zebra de três patas. 23 00:04:00,625 --> 00:04:02,875 Pois, o Ron. Que tragédia. 24 00:04:03,042 --> 00:04:04,333 - Comeram e fugiram. - Pois. 25 00:04:04,500 --> 00:04:06,417 O Ron tem três pernas. Mais uma do que eu. 26 00:04:06,583 --> 00:04:07,768 - Isso são braços ou pernas? - Malta. 27 00:04:07,792 --> 00:04:09,458 - Não sei. Acho que são patas. - Malta. 28 00:04:09,625 --> 00:04:12,417 - Considero-as todas pernas. - Malta! Isto é sério. 29 00:04:12,583 --> 00:04:14,500 Preciso que fiquem com a Kiara até eu voltar. 30 00:04:14,667 --> 00:04:20,291 A tua equipa de segurança foi chamada para fazer babysitting? 31 00:04:20,458 --> 00:04:23,375 Pumba, temos de discutir isso, porque não adoro… 32 00:04:23,542 --> 00:04:26,000 Prometi-lhe que ia correr tudo bem. 33 00:04:26,167 --> 00:04:27,292 É uma forma de ser pai… 34 00:04:27,458 --> 00:04:28,538 Um dia ela terá de crescer. 35 00:04:28,667 --> 00:04:31,250 Que mais lhe disseste? Que poderá ser o que quiser? 36 00:04:31,417 --> 00:04:32,458 Que a vida é justa? 37 00:04:32,625 --> 00:04:34,917 Preciso que se portem como adultos. 38 00:04:35,083 --> 00:04:38,125 Não assustem a Kiara. Sobretudo, nada de histórias. 39 00:04:38,292 --> 00:04:39,750 - Nada de histórias? - Espera lá. 40 00:04:39,917 --> 00:04:42,458 Conheço essas cabeças, cresci convosco. Prometam-me. 41 00:04:42,625 --> 00:04:45,417 Sabes que mais? Está bem. Nada de histórias. 42 00:04:45,583 --> 00:04:46,958 Fala por ti, Pumba. 43 00:04:47,125 --> 00:04:49,167 Não. Contamos uma história na mesma. 44 00:04:49,333 --> 00:04:50,750 Certo. Dizemos que não contamos, 45 00:04:50,917 --> 00:04:52,792 - mas contamos. - A sério? 46 00:04:52,958 --> 00:04:54,643 - Não pode impedir-nos. - Sabem que consigo ouvir. 47 00:04:54,667 --> 00:04:55,792 Pai. 48 00:04:58,708 --> 00:04:59,958 Olá, pequenita. 49 00:05:01,792 --> 00:05:04,167 Pai, vem aí a tempestade, tenho medo. 50 00:05:04,333 --> 00:05:05,833 Quero ir contigo e com a mãe. 51 00:05:06,167 --> 00:05:07,542 Não tenhas medo, querida. 52 00:05:07,750 --> 00:05:09,750 O Timon e o Pumba vão cuidar de ti. 53 00:05:09,917 --> 00:05:11,375 Sê corajosa, Kiara. 54 00:05:12,208 --> 00:05:14,000 Sê corajosa. 55 00:05:18,458 --> 00:05:21,083 Muito bem! Preparámos uma história. 56 00:05:23,333 --> 00:05:24,625 O Scar olhou para nós. 57 00:05:24,792 --> 00:05:26,875 Sabia que era o fim da linha. 58 00:05:27,042 --> 00:05:28,875 Eu sentia o cheiro do medo. 59 00:05:29,042 --> 00:05:31,167 Na verdade era eu, mas sim. 60 00:05:48,833 --> 00:05:50,792 Vocês os dois derrotaram o Scar? 61 00:05:50,958 --> 00:05:52,042 E depois comeram-no? 62 00:05:52,208 --> 00:05:54,208 Foi uma das minhas melhores refeições de sempre. 63 00:05:54,375 --> 00:05:56,415 O meu pai contou-me que foi ele que derrotou o Scar. 64 00:05:56,458 --> 00:05:59,417 Mas todos sabemos que o teu pai é um mentiroso patológico. 65 00:05:59,583 --> 00:06:01,667 Está sempre a mentir. Percebes? 66 00:06:05,292 --> 00:06:07,333 Tenho medo. Quero os meus pais. 67 00:06:07,500 --> 00:06:08,625 Escuta. 68 00:06:08,792 --> 00:06:10,417 Não tenhas medo, Kiara. 69 00:06:10,583 --> 00:06:14,000 E se te cantássemos uma canção? E um… 70 00:06:14,167 --> 00:06:16,669 Pumba, não. É muito cedo para a canção. 71 00:06:16,833 --> 00:06:19,292 Funcionou com o Simba. Pensava que tinha matado o pai. 72 00:06:19,458 --> 00:06:21,292 Mas depois desatou a cantar e a dançar. 73 00:06:21,458 --> 00:06:24,417 Não funciono assim. Tenho de me mentalizar. 74 00:06:24,583 --> 00:06:25,934 Ele cantou essa música durante seis anos. 75 00:06:25,958 --> 00:06:27,375 Ele e toda a gente! 76 00:06:27,542 --> 00:06:29,083 - Vejam! - Não! 77 00:06:29,250 --> 00:06:31,042 É o Ron, a zebra de três patas. 78 00:06:31,208 --> 00:06:33,333 - Salvem-se! - Ouviu o que dissemos dele. 79 00:06:33,500 --> 00:06:36,292 Desculpa, Ron. Eram apenas piadas! 80 00:06:36,667 --> 00:06:37,917 É o Rafiki. 81 00:06:38,083 --> 00:06:39,917 Rafiki! 82 00:06:42,250 --> 00:06:44,833 Pequenita, não precisas de chorar. 83 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Os meus pais 84 00:06:46,542 --> 00:06:47,542 partiram. 85 00:06:48,625 --> 00:06:50,208 Olha lá para fora, mdogo. 86 00:06:50,708 --> 00:06:53,250 Vês os embondeiros a ondular ao vento? 87 00:06:53,750 --> 00:06:58,042 As raízes daquelas árvores são muito fortes, como a tua família. 88 00:06:58,208 --> 00:07:00,083 E tal como fizeram contigo, 89 00:07:00,250 --> 00:07:03,750 os teus pais foram para o local do ritual de nascimento. 90 00:07:03,917 --> 00:07:10,042 Quando voltarem, o Ciclo da Vida vai trazer-te uma bênção, Kiara, 91 00:07:10,208 --> 00:07:12,542 que nunca esquecerás. 92 00:07:12,708 --> 00:07:13,542 Ena, ele é ótimo. 93 00:07:13,708 --> 00:07:15,458 Conta as histórias de forma tão visual. 94 00:07:15,625 --> 00:07:17,708 Mas faz sentido que viva sozinho. 95 00:07:18,750 --> 00:07:23,000 Só quero que a tempestade passe, depois prometo ser corajosa. 96 00:07:24,542 --> 00:07:25,708 Vou contar-te um segredo. 97 00:07:25,875 --> 00:07:28,250 Quando o teu pai, o Simba, era da tua idade, 98 00:07:28,417 --> 00:07:32,250 tinha medo da trovoada e escondia-se atrás do rei. 99 00:07:32,417 --> 00:07:33,625 Quando deixou de se esconder? 100 00:07:33,792 --> 00:07:35,875 Um dia, durante uma grande tempestade, 101 00:07:36,042 --> 00:07:41,167 o teu avô, o Mufasa, levou o teu pai ao cume da Pedra do Reino 102 00:07:41,333 --> 00:07:42,833 e disse-lhe para ficar a seu lado 103 00:07:43,000 --> 00:07:44,875 a uivar ao vento. 104 00:07:45,042 --> 00:07:47,833 O Simba seguiu lentamente o rei 105 00:07:48,000 --> 00:07:51,333 e juntos rugiram na noite. 106 00:07:53,417 --> 00:07:55,167 Mas não sou corajosa como o meu pai. 107 00:07:55,708 --> 00:07:57,667 E nunca poderia ser como o Mufasa. 108 00:07:58,875 --> 00:08:00,458 A sério? 109 00:08:01,375 --> 00:08:04,167 Então, talvez seja altura de te contar uma história. 110 00:08:04,750 --> 00:08:07,458 A história de uma cria pouco maior do que tu. 111 00:08:07,750 --> 00:08:11,125 Um leão que nasceu sem um pingo de nobreza no sangue. 112 00:08:11,583 --> 00:08:15,125 Um leão que mudaria as nossas vidas para sempre. 113 00:08:15,667 --> 00:08:17,833 Uma história! Ainda bem que trouxe grilos. 114 00:08:18,000 --> 00:08:19,708 Calma, estamos numa gruta. 115 00:08:20,249 --> 00:08:22,499 Esta história começa muito além 116 00:08:22,666 --> 00:08:24,499 das montanhas e das sombras. 117 00:08:24,666 --> 00:08:26,457 Do outro lado da luz. 118 00:08:26,624 --> 00:08:30,874 Nesse sítio, estava tudo a morrer de sede, 119 00:08:31,041 --> 00:08:35,541 pois passaram 20 luas cheias sem que chovesse uma gota de água. 120 00:08:35,749 --> 00:08:38,456 Mas quando os céus finalmente se abriram, 121 00:08:39,206 --> 00:08:40,999 o destino reinaria. 122 00:08:41,956 --> 00:08:48,957 MUFASA: O REI LEÃO 123 00:09:10,624 --> 00:09:11,624 Mufasa. 124 00:09:12,666 --> 00:09:15,207 Mufasa! Anda ver. 125 00:09:21,041 --> 00:09:23,832 Mãe, que luz é aquela ali ao fundo? 126 00:09:23,999 --> 00:09:26,666 É algo muito especial. 127 00:09:26,832 --> 00:09:28,457 Para lá do horizonte, 128 00:09:28,624 --> 00:09:31,749 para lá da última nuvem no céu, 129 00:09:31,916 --> 00:09:34,707 há um sítio a que chamamos Milele. 130 00:09:34,874 --> 00:09:35,916 Milele? 131 00:09:36,916 --> 00:09:38,374 Significa "para sempre". 132 00:09:39,291 --> 00:09:41,624 Imagina um reino cheio de vida, 133 00:09:42,457 --> 00:09:44,416 água e comida, 134 00:09:44,582 --> 00:09:48,374 ervas e céu até onde a vista alcança. 135 00:09:48,541 --> 00:09:49,666 Alguma vez iremos até lá? 136 00:09:49,832 --> 00:09:51,291 Sim, Mufasa. 137 00:09:51,499 --> 00:09:53,457 É exatamente para lá que vamos. 138 00:09:53,832 --> 00:09:56,624 Mas também podemos lá estar agora. 139 00:09:57,041 --> 00:09:58,707 Podemos fechar os olhos 140 00:09:58,874 --> 00:10:01,166 e deixar que os sonhos nos levem. 141 00:10:07,957 --> 00:10:11,166 Para lá do horizonte 142 00:10:11,332 --> 00:10:15,041 Para lá das nuvens que há no céu 143 00:10:15,749 --> 00:10:18,707 Há um lugar tão bom 144 00:10:21,832 --> 00:10:25,166 Imagina um reino 145 00:10:25,332 --> 00:10:29,332 A água flui, já floresceu 146 00:10:29,499 --> 00:10:31,041 Isto é real 147 00:10:32,249 --> 00:10:35,249 Contigo eu vou 148 00:10:35,874 --> 00:10:41,749 O nome é Milele 149 00:10:42,832 --> 00:10:45,999 Está sempre lá 150 00:10:46,166 --> 00:10:48,582 Milele 151 00:10:49,624 --> 00:10:53,832 Pois vive em ti e vive em mim 152 00:10:53,999 --> 00:10:56,749 Vais ver 153 00:10:57,999 --> 00:11:01,499 - Vida, pequena e grande - Um ciclo, a vida é grande 154 00:11:01,832 --> 00:11:05,666 Para todos, uma imensidão 155 00:11:06,082 --> 00:11:09,291 E é sempre assim 156 00:11:09,457 --> 00:11:11,666 Irás senti-lo? 157 00:11:11,832 --> 00:11:15,582 - Nós, sempre cá - Cá dentro do peito 158 00:11:15,749 --> 00:11:19,166 - O passado está presente em nós - Como a maré que está 159 00:11:19,332 --> 00:11:22,666 - Isto é real, podes vê-lo? - Numa costa sem fim 160 00:11:22,832 --> 00:11:26,166 Mas ao crescer, não te vais perder? 161 00:11:26,332 --> 00:11:29,249 O nome é 162 00:11:29,707 --> 00:11:32,749 Milele 163 00:11:33,332 --> 00:11:36,416 Está sempre lá 164 00:11:36,582 --> 00:11:39,707 Milele 165 00:11:40,207 --> 00:11:42,582 O nome é 166 00:11:43,582 --> 00:11:46,832 Milele 167 00:11:47,207 --> 00:11:50,332 Está sempre lá 168 00:11:50,624 --> 00:11:53,041 Milele 169 00:11:53,957 --> 00:11:58,041 Pois vive em ti e vive em mim 170 00:11:58,416 --> 00:12:00,124 Sem fim 171 00:12:00,291 --> 00:12:04,999 Milele 172 00:12:15,791 --> 00:12:16,791 O que é isto? 173 00:12:16,957 --> 00:12:18,916 Chuva. Chuva! 174 00:12:19,082 --> 00:12:21,207 Finalmente temos chuva! 175 00:12:24,541 --> 00:12:26,416 Pai, uma corrida até à luz! 176 00:12:27,874 --> 00:12:29,041 És rápido demais. 177 00:12:29,416 --> 00:12:30,791 Nunca te ganhei. 178 00:12:30,957 --> 00:12:32,707 Nunca ninguém te ganhou. 179 00:12:33,541 --> 00:12:34,541 Eu sei! 180 00:12:35,707 --> 00:12:39,041 Mufasa! A cria mais rápida do mundo. 181 00:13:09,166 --> 00:13:10,416 Obrigado. 182 00:13:11,916 --> 00:13:13,166 Mufasa, 183 00:13:13,332 --> 00:13:14,332 já chega. 184 00:13:14,374 --> 00:13:16,999 Mufasa, volta agora. 185 00:13:24,082 --> 00:13:26,249 Fica aí! Estou a ir, filho. 186 00:13:40,666 --> 00:13:42,457 - Pai! - Mufasa! 187 00:13:49,249 --> 00:13:50,249 Mufasa? 188 00:13:51,207 --> 00:13:52,874 Apanho-te na curva. 189 00:13:53,041 --> 00:13:54,457 Segue a minha voz. 190 00:13:54,707 --> 00:13:56,249 Segue a minha voz! 191 00:13:56,416 --> 00:13:57,416 Mãe! 192 00:14:06,874 --> 00:14:10,207 O penhasco é muito alto, mas podes atravessar na represa. 193 00:14:10,374 --> 00:14:12,582 Vá, Mufasa, tu consegues. 194 00:14:12,749 --> 00:14:14,291 Segue a voz da tua mãe. 195 00:14:14,457 --> 00:14:16,291 Ouve o teu pai, Mufasa! 196 00:14:16,457 --> 00:14:17,791 Ouve-nos! 197 00:14:20,832 --> 00:14:21,874 Afia, ele está ali! 198 00:14:22,541 --> 00:14:24,166 - Mãe! - Está ali! 199 00:14:24,624 --> 00:14:26,124 - Mãe! - Mufasa! 200 00:14:28,749 --> 00:14:30,957 Pousa uma pata de cada vez. 201 00:14:31,124 --> 00:14:33,707 - Não consigo. - Consegues. Estou aqui. 202 00:14:47,582 --> 00:14:49,166 Mufasa! 203 00:15:41,916 --> 00:15:42,916 Mãe? 204 00:15:44,416 --> 00:15:45,416 Pai? 205 00:15:46,499 --> 00:15:47,582 Ouvem-me? 206 00:15:49,249 --> 00:15:50,374 Está aí alguém? 207 00:15:53,999 --> 00:15:54,999 Mãe? 208 00:15:56,999 --> 00:15:58,082 Por favor… 209 00:15:59,582 --> 00:16:00,749 Tenho medo. 210 00:16:02,499 --> 00:16:03,624 Tenho medo. 211 00:16:07,666 --> 00:16:10,541 A enxurrada desaguou num rio distante 212 00:16:10,707 --> 00:16:14,457 que levou Mufasa para longe da mãe e do pai. 213 00:16:14,624 --> 00:16:16,749 Para lá de tudo o que conhecia. 214 00:16:44,291 --> 00:16:45,291 Olá. 215 00:16:46,291 --> 00:16:49,166 Sou o Taka, filho de Obasi. Como te chamas? 216 00:16:49,332 --> 00:16:50,457 Mufasa. 217 00:16:50,624 --> 00:16:52,332 Não posso falar com forasteiros, 218 00:16:52,499 --> 00:16:54,207 mas tenho um segredo 219 00:16:54,374 --> 00:16:56,374 e quero muito contar-to. 220 00:16:56,541 --> 00:16:58,381 - Qual é o segredo? - Vou meter-me em sarilhos. 221 00:16:58,541 --> 00:16:59,541 Por favor, conta lá. 222 00:17:00,291 --> 00:17:01,332 Não sei… 223 00:17:01,499 --> 00:17:02,541 Conta lá! 224 00:17:02,707 --> 00:17:04,874 Certo. Estás prestes a ser comido! 225 00:17:07,624 --> 00:17:09,249 Odeio segredos! 226 00:17:10,999 --> 00:17:12,540 - Nada! - Não posso! 227 00:17:12,707 --> 00:17:14,332 - Tens de nadar. - Não sei! 228 00:17:14,582 --> 00:17:17,582 Levanta o queixo e caminha bem depressa debaixo de água. 229 00:17:17,749 --> 00:17:18,957 Não consigo! 230 00:17:19,124 --> 00:17:21,582 Vá lá, Mufasa. Mais rápido! 231 00:17:23,290 --> 00:17:25,290 Ajuda-me, Taka! 232 00:17:38,999 --> 00:17:40,374 Disse-te para esperares por mim. 233 00:17:40,541 --> 00:17:41,832 A culpa não é minha. 234 00:17:41,999 --> 00:17:44,499 Vim beber e vi-o a boiar. 235 00:17:44,666 --> 00:17:45,916 Apresento-te o Mufasa. 236 00:17:46,791 --> 00:17:50,291 Foi uma sorte os crocodilos serem jovens e terem medo de lutar. Vamos! 237 00:17:50,457 --> 00:17:51,957 Não podemos deixá-lo aqui. 238 00:17:52,207 --> 00:17:53,874 Regras são regras. 239 00:17:54,041 --> 00:17:56,374 O Obasi nunca aceitará um vagabundo. 240 00:17:56,541 --> 00:18:00,291 Não sou um vagabundo. Estou apenas perdido. 241 00:18:00,457 --> 00:18:01,457 Vês? 242 00:18:02,374 --> 00:18:03,874 Está apenas perdido. 243 00:18:04,916 --> 00:18:06,291 Houve uma enxurrada. 244 00:18:07,207 --> 00:18:09,082 Os meus pais tentaram salvar-me. 245 00:18:12,041 --> 00:18:13,666 Sabes como se vai para minha casa? 246 00:18:15,457 --> 00:18:16,541 Para casa? 247 00:18:16,791 --> 00:18:19,666 Estar perdido é descobrir o caminho. 248 00:18:20,582 --> 00:18:21,749 Trata-me por Eshe. 249 00:18:21,916 --> 00:18:22,999 Estou cansado, Eshe. 250 00:18:23,582 --> 00:18:25,124 Anda, é por aqui. 251 00:18:42,749 --> 00:18:43,957 Anda, Mufasa. 252 00:18:52,916 --> 00:18:54,957 Isto é Milele? 253 00:18:55,832 --> 00:18:57,166 Não, meu querido. 254 00:19:03,082 --> 00:19:05,082 Estava a tentar dormir uma sesta. 255 00:19:05,249 --> 00:19:07,582 A essencial sesta dos reis. 256 00:19:07,749 --> 00:19:10,374 Mas fui despertado pelo nojento, 257 00:19:10,541 --> 00:19:13,124 horrível, repugnante fedor de um vagabundo. 258 00:19:13,291 --> 00:19:14,558 Quando encontramos um forasteiro, 259 00:19:14,582 --> 00:19:16,957 diz-me, o que fazemos? 260 00:19:17,124 --> 00:19:18,874 Obasi, eu sei. 261 00:19:19,041 --> 00:19:20,041 Comemo-lo. 262 00:19:20,207 --> 00:19:22,957 Mas eu encontrei-o, pai. Salvei-lhe a vida. 263 00:19:23,124 --> 00:19:26,666 Taka, não nos damos com forasteiros. 264 00:19:26,832 --> 00:19:29,666 O único elo genuíno é o sangue. 265 00:19:29,832 --> 00:19:32,749 Ouvi histórias sobre leões com o dobro do nosso tamanho. 266 00:19:32,916 --> 00:19:34,499 Esses forasteiros 267 00:19:34,666 --> 00:19:37,041 devorarão tudo o que encontrarem. 268 00:19:37,291 --> 00:19:39,707 Tem ar de quem vai devorar-te? 269 00:19:41,749 --> 00:19:43,791 Este cheiro é nojento. 270 00:19:43,957 --> 00:19:46,124 Nem sei se conseguia comer este kibeti! 271 00:19:46,291 --> 00:19:48,207 Não sou um kibeti, sou um Mufasa. 272 00:19:48,374 --> 00:19:50,666 - Sabes o que significa "Mufasa"? - Não. 273 00:19:50,832 --> 00:19:51,832 Significa "rei"! 274 00:19:52,291 --> 00:19:53,416 E o rei sou eu. 275 00:19:53,582 --> 00:19:55,999 É melhor começares a correr, pequeno Mufasa, 276 00:19:56,166 --> 00:19:57,166 se quiseres sobreviver. 277 00:19:57,332 --> 00:19:59,374 Se correr, nunca me apanharás. 278 00:19:59,541 --> 00:20:00,999 Sou a cria mais rápida de sempre. 279 00:20:01,166 --> 00:20:02,207 O meu pai disse-mo. 280 00:20:02,707 --> 00:20:04,916 Taka, aí tens um desafio. 281 00:20:05,082 --> 00:20:07,624 Vão fazer uma corrida de ida e volta até à árvore morta. 282 00:20:07,791 --> 00:20:09,749 E depois de o príncipe o derrotar, 283 00:20:09,916 --> 00:20:12,374 acabo com ele numa dentada. 284 00:20:12,541 --> 00:20:14,499 E se o Mufasa ganhar? 285 00:20:14,707 --> 00:20:17,957 Se ganhar, viverá, Obasi. 286 00:20:18,166 --> 00:20:19,332 Ficará comigo. 287 00:20:20,124 --> 00:20:21,291 Dou-te a minha palavra. 288 00:20:23,207 --> 00:20:25,832 Que tenha início a corrida! 289 00:20:26,999 --> 00:20:28,582 Vagabundo desastrado. 290 00:20:28,957 --> 00:20:30,166 Corre, Mufasa! 291 00:20:30,624 --> 00:20:31,916 Não precisavas de fazer aquilo. 292 00:20:32,082 --> 00:20:33,916 O Taka é o futuro rei. 293 00:20:34,082 --> 00:20:35,999 Tem de ganhar o seu primeiro desafio. 294 00:20:36,166 --> 00:20:39,374 Não, Obasi. Um verdadeiro rei tem de merecer sê-lo. 295 00:20:39,541 --> 00:20:41,041 Não lhe tires isso. 296 00:21:38,416 --> 00:21:39,416 É melhor despachares-te. 297 00:22:02,791 --> 00:22:04,541 Tenho mais um segredo, Mufasa. 298 00:22:06,666 --> 00:22:08,166 Sempre quis ter um irmão. 299 00:22:26,041 --> 00:22:27,041 Batoteiro! 300 00:22:27,082 --> 00:22:28,082 Obasi! 301 00:22:28,124 --> 00:22:30,999 Mantém-no junto das fêmeas. 302 00:22:31,166 --> 00:22:35,916 Taka, como pudeste perder com um vagabundo? 303 00:22:37,416 --> 00:22:38,582 Muito bem, Taka. 304 00:22:38,749 --> 00:22:40,124 Muito bem. 305 00:22:41,374 --> 00:22:42,791 Não disseste que eras rápido? 306 00:22:42,957 --> 00:22:44,041 Tive de te deixar ganhar. 307 00:22:44,207 --> 00:22:46,082 Passei dias sem dormir, no meio das ondas… 308 00:22:46,291 --> 00:22:48,832 Anda, Mufasa. Vamos meter-nos em sarilhos. 309 00:22:51,957 --> 00:22:53,624 Quando eu for rei 310 00:22:53,791 --> 00:22:56,957 Nenhum dos animais me vai parar 311 00:22:57,124 --> 00:22:58,874 Vai parar 312 00:22:59,499 --> 00:23:01,332 - E, meu mano - Meu mano 313 00:23:01,499 --> 00:23:04,207 Sendo rei, comigo vais ficar 314 00:23:04,749 --> 00:23:07,291 - Deve ser - Podes crer 315 00:23:07,457 --> 00:23:09,291 - Quando eu for rei - Tu fores rei 316 00:23:09,457 --> 00:23:12,207 Nenhum dos animais nos vai quebrar 317 00:23:12,624 --> 00:23:14,541 Vai quebrar 318 00:23:14,707 --> 00:23:16,624 - E, meu mano - Meu mano 319 00:23:16,957 --> 00:23:19,957 Se a presa corre, não vai escapar 320 00:23:20,374 --> 00:23:21,832 Devagar 321 00:23:21,999 --> 00:23:23,499 Vamos lá, vamos lá! 322 00:23:23,666 --> 00:23:24,707 Vamos lá! 323 00:23:24,874 --> 00:23:29,374 Ei, será que sabe a mãe Que andam sem ninguém? 324 00:23:29,541 --> 00:23:31,207 OK, não disse bem, não convém 325 00:23:31,374 --> 00:23:32,541 Não convém, vamos lá! 326 00:23:32,707 --> 00:23:36,999 Ei, será que sabe o pai Quão longe vocês vão? 327 00:23:37,166 --> 00:23:38,291 Não convém 328 00:23:38,457 --> 00:23:40,124 Não convém, vamos lá! 329 00:23:40,291 --> 00:23:44,832 Ei, será que sabe a mãe Que andam sem ninguém? 330 00:23:44,999 --> 00:23:46,082 Que perspicaz 331 00:23:46,249 --> 00:23:47,832 Muito audaz, muito audaz 332 00:23:47,999 --> 00:23:52,749 Ei, será que sabe o pai Quão longe vocês vão? 333 00:23:53,249 --> 00:23:55,416 Um desejo eu vou pedir e dizer: 334 00:23:55,582 --> 00:23:59,207 Ter um irmão é o que eu queria 335 00:23:59,374 --> 00:24:02,207 Ter um irmão é o que eu queria Como tu 336 00:24:03,207 --> 00:24:05,041 E ter um irmão é o que eu queria 337 00:24:05,207 --> 00:24:06,916 Ter um irmão é o que eu queria 338 00:24:07,082 --> 00:24:10,207 Ter um irmão é o que eu queria Como tu 339 00:24:10,374 --> 00:24:11,416 Na árvore, ali 340 00:24:12,207 --> 00:24:15,374 As aves veem tudo avançar 341 00:24:15,541 --> 00:24:17,707 Tudo a avançar 342 00:24:17,874 --> 00:24:19,916 - Oh, mano - Meu mano! 343 00:24:20,082 --> 00:24:22,791 Sendo rei, ordens minhas terão 344 00:24:23,041 --> 00:24:25,666 Desprezas os mais livres 345 00:24:25,832 --> 00:24:27,582 - Que há aqui - Vem atrás de mim! 346 00:24:27,666 --> 00:24:30,582 E não controlas onde é que elas vão 347 00:24:30,749 --> 00:24:33,374 Ninguém está acima de mim 348 00:24:33,541 --> 00:24:35,624 Mano, estão lá em cima 349 00:24:36,249 --> 00:24:38,291 Podes perseguir, mas não estão à mão 350 00:24:38,457 --> 00:24:41,791 - OK, já chega, então, vamos lá - Vamos lá! 351 00:24:41,957 --> 00:24:46,874 Ei, será que disse a mãe Que aprendem sem ninguém? 352 00:24:47,166 --> 00:24:48,666 A presa será quem, se não vem? 353 00:24:48,832 --> 00:24:49,999 - Será quem? - Vamos lá! 354 00:24:50,166 --> 00:24:52,666 Ouvi que o pai 355 00:24:52,832 --> 00:24:54,832 Só tem pelo vadio desdém 356 00:24:55,416 --> 00:24:57,374 Repete lá isso e vais ver! 357 00:24:57,541 --> 00:24:59,124 O meu irmão não rejeitas 358 00:24:59,291 --> 00:25:00,956 Não é vadio, tu respeita 359 00:25:01,123 --> 00:25:04,581 É o meu irmão, tu aceita E ouve o meu tom 360 00:25:05,081 --> 00:25:06,873 Se o meu irmão tu atacas 361 00:25:07,081 --> 00:25:08,790 Conheces as minhas dentadas 362 00:25:08,956 --> 00:25:11,040 As regras aqui são tão claras 363 00:25:11,373 --> 00:25:12,915 Onde é que ele foi? 364 00:25:20,623 --> 00:25:24,331 Ter um irmão é o que eu queria 365 00:25:24,498 --> 00:25:28,290 A minha mãe já sabia 366 00:25:28,456 --> 00:25:32,123 Recordo-a todos os dias 367 00:25:32,290 --> 00:25:36,123 Recordo-a todos os dias 368 00:25:36,290 --> 00:25:39,915 Recordo-a todos os dias 369 00:25:40,540 --> 00:25:43,748 Recordo-a todos os dias 370 00:25:43,915 --> 00:25:45,498 Pelo meu irmão, cantaremos 371 00:25:45,665 --> 00:25:47,581 Pelo meu irmão, nada temo 372 00:25:47,748 --> 00:25:49,415 Como irmãos, reinaremos 373 00:25:49,581 --> 00:25:51,498 Quando for rei 374 00:25:51,665 --> 00:25:53,456 Ter um irmão é o que eu queria 375 00:25:53,623 --> 00:25:55,248 Em quem a alma confia 376 00:25:55,415 --> 00:25:57,498 Hoje e todos os dias 377 00:25:57,831 --> 00:25:59,831 - Mufasa! - Sim, Taka? 378 00:25:59,998 --> 00:26:01,915 O horizonte está a chamar 379 00:26:02,081 --> 00:26:03,831 O horizonte está a chamar 380 00:26:03,998 --> 00:26:06,373 O horizonte está a chamar 381 00:26:14,248 --> 00:26:15,706 Uma debandada de elefantes! 382 00:26:15,873 --> 00:26:17,456 Salve-se quem puder! 383 00:26:27,081 --> 00:26:29,290 O Chigaru saltou uns seis metros. 384 00:26:29,456 --> 00:26:30,623 É um novo recorde. 385 00:26:30,790 --> 00:26:32,915 Obasi, foram eles outra vez. 386 00:26:33,081 --> 00:26:34,915 Os teus filhos só sabem arranjar sarilhos. 387 00:26:35,081 --> 00:26:37,081 Aquele não é meu filho. 388 00:26:37,248 --> 00:26:39,165 São ambos uns bárbaros. 389 00:26:39,331 --> 00:26:42,540 Este vagabundo está proibido de se aproximar da Árvore de Sombra. 390 00:26:42,706 --> 00:26:43,956 Estávamos só a brincar. 391 00:26:44,123 --> 00:26:46,623 Vocês nunca serão irmãos. 392 00:26:46,790 --> 00:26:48,165 Volta para junto das fêmeas 393 00:26:48,331 --> 00:26:51,040 e fica longe do meu filho. 394 00:26:52,581 --> 00:26:54,998 A tua mãe adota cada lagarto que vê, 395 00:26:55,165 --> 00:26:57,498 fala com os gafanhotos que passam. 396 00:26:57,665 --> 00:26:58,665 Quero ir com ele. 397 00:26:58,831 --> 00:27:00,456 Queres estar com as fêmeas? 398 00:27:00,623 --> 00:27:02,206 O teu lugar é com os machos. 399 00:27:02,373 --> 00:27:04,165 Ele vai à caça com a mãe. 400 00:27:04,456 --> 00:27:06,915 Um dia, ele vai trair-te. 401 00:27:07,915 --> 00:27:09,665 É o que os vagabundos fazem. 402 00:27:09,831 --> 00:27:11,248 O Mufasa nunca me trairia. 403 00:27:12,873 --> 00:27:15,623 Tudo isto será teu, meu filho. 404 00:27:15,790 --> 00:27:18,123 Serás rei. 405 00:27:18,290 --> 00:27:19,540 Presta atenção. 406 00:27:20,415 --> 00:27:23,081 Estuda cada gesto meu. 407 00:27:24,248 --> 00:27:26,081 Outra vez a dormir… 408 00:27:26,248 --> 00:27:27,331 É o que os machos fazem. 409 00:27:27,498 --> 00:27:30,665 Protegemos o bando enquanto dormimos. 410 00:27:30,831 --> 00:27:32,081 Isso… 411 00:27:32,248 --> 00:27:34,040 Bem, isso é ter poder. 412 00:27:37,873 --> 00:27:39,373 Poder? 413 00:27:54,498 --> 00:27:55,665 Porque parámos? 414 00:27:55,831 --> 00:27:57,498 Fecha os olhos 415 00:27:57,998 --> 00:27:59,956 e diz-me o que ouves. 416 00:28:00,790 --> 00:28:02,831 O que sentes. 417 00:28:07,623 --> 00:28:12,748 Está uma manada de antílopes a atravessar o lago seco. 418 00:28:12,915 --> 00:28:15,623 A cerca de meio dia daqui? 419 00:28:15,790 --> 00:28:17,831 Como sabes que não são gazelas? 420 00:28:18,998 --> 00:28:21,081 Têm passos muito pesados. 421 00:28:21,248 --> 00:28:23,540 - Movem-se muito devagar. - E que mais? 422 00:28:23,998 --> 00:28:26,123 Vá lá. Tu consegues. 423 00:28:27,623 --> 00:28:31,998 Ao bater nos chifres deles, o vento sobe. 424 00:28:32,165 --> 00:28:36,040 Não vai para os lados. São claramente chifres de antílope. 425 00:28:36,206 --> 00:28:37,706 Muito bem. 426 00:28:43,790 --> 00:28:46,123 O que foi, Mufasa? O que se passa? 427 00:28:46,290 --> 00:28:48,123 Às vezes, sinto um cheiro. 428 00:28:48,290 --> 00:28:50,665 Mal se sente na brisa. 429 00:28:50,831 --> 00:28:52,415 E cheira-me a casa. 430 00:28:56,998 --> 00:28:57,998 Depois desaparece. 431 00:28:58,248 --> 00:29:02,165 Os teus pais ainda andam por aí. Podemos continuar a procurar. 432 00:29:02,331 --> 00:29:03,540 Perdi-os, Eshe. 433 00:29:03,706 --> 00:29:05,831 Estás a perder tempo a treinar-me. 434 00:29:05,998 --> 00:29:08,873 Nenhum outro macho tem as tuas aptidões. 435 00:29:09,040 --> 00:29:11,248 O Obasi nunca me aceitará. 436 00:29:11,415 --> 00:29:13,915 Nunca serei do seu sangue, da sua família. 437 00:29:14,081 --> 00:29:18,540 Mas és da minha família. E se o Obasi soubesse como és dotado… 438 00:29:18,706 --> 00:29:21,581 Talvez eu goste de ser um vagabundo. 439 00:29:21,748 --> 00:29:24,290 Sem regras, sem responsabilidades. 440 00:29:24,456 --> 00:29:25,956 O sortudo sou eu. 441 00:29:26,123 --> 00:29:27,498 O que queres dizer? 442 00:29:27,665 --> 00:29:29,665 Nunca terei de ser como o Taka. 443 00:29:30,540 --> 00:29:32,290 Nunca terei de ser rei. 444 00:29:45,456 --> 00:29:47,623 Ele disse: "Sem regras, sem responsabilidades"? 445 00:29:47,790 --> 00:29:50,123 Um excluído, com medo da água, nunca toma banho. 446 00:29:50,290 --> 00:29:51,665 Então, cheira como eu. 447 00:29:51,831 --> 00:29:53,081 O que não é bom. 448 00:29:53,248 --> 00:29:56,123 Seja como for, significa que é um de nós. 449 00:29:56,790 --> 00:29:57,998 - É agora. - É a nossa hora! 450 00:29:58,165 --> 00:30:01,290 - É o nosso momento. - E um, dois, um, dois… 451 00:30:01,456 --> 00:30:03,331 Hakuna Mufasa 452 00:30:03,498 --> 00:30:05,706 É tão fácil dizer 453 00:30:06,123 --> 00:30:07,748 Hakuna Mufasa 454 00:30:07,915 --> 00:30:10,165 Ele faz-te perceber 455 00:30:10,331 --> 00:30:11,415 Significa… 456 00:30:11,581 --> 00:30:12,748 - Parem! - O quê? 457 00:30:12,915 --> 00:30:14,165 Não vão por aí. 458 00:30:14,331 --> 00:30:16,831 O Rafiki tem razão. Ainda nos processam. 459 00:30:16,998 --> 00:30:18,706 Aqueles abutres tiram-nos tudo o que temos. 460 00:30:18,873 --> 00:30:20,623 Que, tecnicamente, é nada. 461 00:30:20,790 --> 00:30:22,110 Olha para nós, somos animais nus. 462 00:30:22,165 --> 00:30:23,599 Não admira que esteja sempre gelado. 463 00:30:23,623 --> 00:30:25,665 - Eles querem ouvir! - Anda lá. 464 00:30:25,831 --> 00:30:26,831 Vamos arrasar. 465 00:30:26,998 --> 00:30:28,290 Hakuna Mufasa 466 00:30:28,456 --> 00:30:29,456 Calem-se! 467 00:30:29,915 --> 00:30:31,831 A Kiara é uma snobe musical. 468 00:30:31,998 --> 00:30:33,915 Rafiki, continua. 469 00:30:36,165 --> 00:30:41,373 Ainda nesse dia, a Eshe estava a ensinar o Mufasa a caçar em dupla. 470 00:30:41,623 --> 00:30:45,540 Mas, enquanto o Taka observava escondido, 471 00:30:45,706 --> 00:30:48,123 algo terrível os caçava a eles. 472 00:31:43,540 --> 00:31:44,623 Mufasa, corre! 473 00:31:46,956 --> 00:31:47,998 Eshe! 474 00:31:48,956 --> 00:31:49,956 Mãe. 475 00:31:51,040 --> 00:31:52,040 Mãe! 476 00:31:53,248 --> 00:31:54,248 Eshe! 477 00:32:10,206 --> 00:32:11,373 Não pares, Mufasa. 478 00:32:12,498 --> 00:32:14,165 Eles atacam o pescoço! 479 00:32:32,540 --> 00:32:33,998 Está tudo bem, Mufasa. 480 00:32:34,790 --> 00:32:36,081 Está tudo bem. 481 00:32:37,373 --> 00:32:38,831 Está tudo bem. 482 00:32:38,998 --> 00:32:41,498 Foste muito corajoso. 483 00:32:41,665 --> 00:32:42,665 Obrigada. 484 00:32:50,040 --> 00:32:51,290 Eshe… 485 00:32:51,456 --> 00:32:52,831 O que aconteceu? 486 00:32:53,831 --> 00:32:56,290 Estás ferida? 487 00:32:57,498 --> 00:33:00,456 Eles eram enormes. Brancos que nem fantasmas. 488 00:33:00,623 --> 00:33:02,123 Nunca tinha visto nada assim. 489 00:33:04,373 --> 00:33:05,790 Obasi. 490 00:33:07,040 --> 00:33:09,623 Se o Mufasa não estivesse lá, eu… 491 00:33:14,581 --> 00:33:15,581 Taka. 492 00:33:25,290 --> 00:33:29,290 Devo-te muito, Mufasa. 493 00:33:30,665 --> 00:33:31,790 Temos de nos preparar. 494 00:33:31,956 --> 00:33:34,540 Eles estão a favor do vento, a menos de um dia daqui. 495 00:33:35,831 --> 00:33:36,831 Não. 496 00:33:37,373 --> 00:33:38,873 É impossível saberes isso. 497 00:33:39,040 --> 00:33:41,290 Envia um batedor e verás. 498 00:33:41,998 --> 00:33:43,706 Eles virão atrás de nós. 499 00:33:44,915 --> 00:33:45,915 Chigaru. 500 00:33:48,206 --> 00:33:50,456 Pai, por favor, deixa-me explicar. 501 00:33:50,623 --> 00:33:52,456 Não. Agora não. 502 00:33:54,540 --> 00:33:55,956 Taka, anda. 503 00:34:16,581 --> 00:34:18,206 Onde está o meu filho? 504 00:34:18,373 --> 00:34:20,290 Apareceu um jovem leão, Majestade. 505 00:34:20,456 --> 00:34:21,665 Lutou com o Shaju. 506 00:34:22,748 --> 00:34:25,831 Mas tu voltaste. 507 00:34:27,123 --> 00:34:28,831 Tu sobreviveste. 508 00:34:28,998 --> 00:34:32,081 Fiquei muito ferido. Juro, Majestade. É verdade. 509 00:34:32,248 --> 00:34:34,456 - Verdade? - Sim, verdade. 510 00:34:35,998 --> 00:34:37,915 A verdade está atrás de ti. 511 00:34:42,373 --> 00:34:44,665 - Havia outros, Majestade. - Não, não. 512 00:34:44,831 --> 00:34:46,623 Mas só um deixou sangue na juba dele. 513 00:34:46,790 --> 00:34:49,206 Portanto, abandonou o Shaju à morte. 514 00:34:49,373 --> 00:34:50,665 Salvou a própria vida. 515 00:34:50,831 --> 00:34:53,706 Esse jovem leão era o rei deles? 516 00:34:53,873 --> 00:34:55,331 Tem sangue plebeu. Vulgar. 517 00:34:55,498 --> 00:34:56,498 Responde-me! 518 00:34:57,081 --> 00:34:59,706 Era o rei deles? 519 00:34:59,873 --> 00:35:04,373 Não, Kiros. És o único rei. 520 00:35:05,623 --> 00:35:07,581 Um leão vulgar? 521 00:35:07,748 --> 00:35:10,581 E abandonaste o meu filho à morte? 522 00:35:10,748 --> 00:35:12,623 Eu estava ferido, não tinha alternativa. 523 00:35:12,790 --> 00:35:14,831 Por favor, tens de acreditar em mim. 524 00:35:14,998 --> 00:35:17,081 Não há razão para me temeres. 525 00:35:17,248 --> 00:35:19,706 Nunca faria mal a um dos meus. 526 00:35:20,248 --> 00:35:21,998 Obrigado, Majestade. 527 00:35:22,831 --> 00:35:24,748 Deixo esse prazer 528 00:35:24,915 --> 00:35:25,915 para eles. 529 00:35:27,581 --> 00:35:29,540 Majestade! Não. Kiros! 530 00:35:30,331 --> 00:35:31,331 Kiros! 531 00:35:41,498 --> 00:35:45,248 Ninguém pode saber que fugiste e deixaste a tua mãe. 532 00:35:46,123 --> 00:35:48,456 Nunca aconteceu, Taka. Percebes? 533 00:35:48,623 --> 00:35:50,706 Mas eu não sabia. Assustei-me. 534 00:35:51,206 --> 00:35:54,831 Não interessa. Temos de proteger a linhagem. 535 00:35:54,998 --> 00:35:58,081 Protegê-la com uma mentira? Pai, isso é falso. 536 00:35:58,248 --> 00:36:02,415 A falsidade é uma ferramenta de um grande rei. 537 00:36:03,956 --> 00:36:04,956 Taka, 538 00:36:05,873 --> 00:36:08,873 é o que os reis têm de fazer. 539 00:36:09,040 --> 00:36:10,665 Mas eu não sou rei. 540 00:36:11,040 --> 00:36:12,415 Sou apenas teu filho. 541 00:36:12,873 --> 00:36:13,873 Obasi! 542 00:36:14,873 --> 00:36:16,123 Chigaru. 543 00:36:16,290 --> 00:36:17,290 Obasi! 544 00:36:17,873 --> 00:36:21,623 Chigaru, estou aqui. O que viste? 545 00:36:21,790 --> 00:36:23,290 Eles vêm aí. 546 00:36:23,456 --> 00:36:25,373 Dois leões para cada um dos nossos. 547 00:36:25,540 --> 00:36:27,206 Cada um maior do que o outro, 548 00:36:27,373 --> 00:36:31,331 mas nenhum tão poderoso como Kiros, o seu aterrador rei. 549 00:36:31,831 --> 00:36:33,290 Forasteiros. 550 00:36:33,831 --> 00:36:35,748 As histórias eram todas verdadeiras. 551 00:36:36,706 --> 00:36:38,998 Tenho de proteger a linhagem, Eshe. 552 00:36:39,165 --> 00:36:41,040 O futuro deste bando. 553 00:36:41,581 --> 00:36:44,040 Taka, és esse futuro. 554 00:36:44,206 --> 00:36:46,040 Futuro? Pai, o que queres dizer? 555 00:36:46,873 --> 00:36:48,248 Vou mandar-te embora. 556 00:36:49,165 --> 00:36:50,331 Para longe daqui. 557 00:36:51,165 --> 00:36:55,290 Vais partir e iniciar uma nova vida, um recomeço. 558 00:36:55,498 --> 00:36:57,623 Preciso que vás com ele, Mufasa, 559 00:36:57,790 --> 00:36:59,415 que lhe jures lealdade. 560 00:37:00,206 --> 00:37:01,956 Eles chegarão ao amanhecer. 561 00:37:09,998 --> 00:37:12,081 Para onde vamos, Eshe? 562 00:37:12,248 --> 00:37:13,706 Sem ti, não tenho casa. 563 00:37:13,873 --> 00:37:16,956 Mufasa, tu e o Taka juntos, é essa… 564 00:37:17,915 --> 00:37:18,998 - É essa a tua casa. - Eshe… 565 00:37:19,165 --> 00:37:20,831 Mufasa, olha para ali. 566 00:37:21,456 --> 00:37:22,581 Além da luz… 567 00:37:22,748 --> 00:37:24,040 Sabes o que vejo? 568 00:37:24,206 --> 00:37:28,831 Vejo o sítio de que a tua mãe te falou, para lá do fim do rio. 569 00:37:28,998 --> 00:37:32,290 Atravessando o desfiladeiro mais fundo, do outro lado das montanhas, 570 00:37:32,456 --> 00:37:34,873 um sítio para lá do horizonte. 571 00:37:35,623 --> 00:37:37,206 Um reino tão verde, 572 00:37:37,748 --> 00:37:40,206 tão perfeito, 573 00:37:40,706 --> 00:37:43,415 que vê-lo é ver… 574 00:37:43,581 --> 00:37:44,748 Milele. 575 00:37:44,915 --> 00:37:47,498 Sim. Para sempre. 576 00:37:47,665 --> 00:37:51,748 Os meus pais falavam muito de Milele. A minha mãe disse-me que íamos para lá. 577 00:37:51,915 --> 00:37:53,415 Não percebes, Mufasa? 578 00:37:53,581 --> 00:37:54,706 Tens de prosseguir. 579 00:37:54,873 --> 00:37:57,123 Tens de continuar a tua viagem rumo à luz. 580 00:37:57,290 --> 00:38:00,123 Por favor. Não posso perder-te. 581 00:38:00,290 --> 00:38:02,915 Terás sempre o meu amor. 582 00:38:03,081 --> 00:38:05,956 Mas a tua família ainda está por aí à tua espera. 583 00:38:06,123 --> 00:38:07,665 Sinto a presença deles. 584 00:38:07,831 --> 00:38:09,498 E sei que também a sentes. 585 00:38:10,498 --> 00:38:11,498 Vai. 586 00:38:12,123 --> 00:38:15,248 Vai, Mufasa. Encontra o caminho para tua casa. 587 00:38:22,998 --> 00:38:26,748 Mãe, por favor, perdoa-me. Imploro-te. 588 00:38:26,915 --> 00:38:29,123 Não é preciso, meu amor. 589 00:38:29,290 --> 00:38:32,165 Taka, o teu momento de coragem chegará. 590 00:38:40,748 --> 00:38:42,248 Agora, é hora de partirem. 591 00:38:43,248 --> 00:38:45,248 Vão e encontrem o vosso lugar 592 00:38:45,665 --> 00:38:47,248 no Ciclo da Vida. 593 00:39:05,081 --> 00:39:07,998 Eles deixaram a família para nunca mais a verem? 594 00:39:08,165 --> 00:39:09,331 Esta história dá cabo de mim. 595 00:39:09,498 --> 00:39:11,040 Mexe com as minhas emoções. 596 00:39:11,206 --> 00:39:12,665 E ainda piora. 597 00:39:13,081 --> 00:39:14,540 - Como? - Já não tenho grilos. 598 00:39:14,706 --> 00:39:15,956 Talvez seja melhor assim. 599 00:39:16,123 --> 00:39:17,807 Preciso de ir à casa de banho antes do segundo ato. 600 00:39:17,831 --> 00:39:19,290 Esperem por mim. 601 00:39:24,540 --> 00:39:25,540 Já voltei. 602 00:39:25,706 --> 00:39:27,706 Lavaste os cascos? 603 00:39:27,873 --> 00:39:29,248 - Pumba? - Lavei. 604 00:39:29,415 --> 00:39:30,665 - Pumba? - Daqui a nada 605 00:39:30,831 --> 00:39:32,415 - vou voltar a sujá-los. - Pumba? 606 00:39:34,581 --> 00:39:36,998 Rafiki, os forasteiros apareceram? 607 00:39:37,165 --> 00:39:38,165 Sim. 608 00:39:38,331 --> 00:39:41,081 E quando os caçadores conduziram Kiros ao Vale dos Reis, 609 00:39:41,331 --> 00:39:44,623 Obasi e Eshe resistiram. 610 00:39:57,248 --> 00:40:00,415 Qual de vocês é o rei? 611 00:40:00,581 --> 00:40:03,540 Não tens motivo para me desafiar. 612 00:40:04,665 --> 00:40:08,206 Isto parece-te um desafio, Rei? 613 00:40:08,456 --> 00:40:11,040 Há regras entre leões. 614 00:40:11,206 --> 00:40:12,373 Já não. 615 00:40:13,206 --> 00:40:16,040 Enquanto lideravas este bando, construí o meu exército. 616 00:40:16,706 --> 00:40:18,040 O teu é o último bando 617 00:40:18,206 --> 00:40:21,165 no Vale dos Reis, o que significa 618 00:40:21,331 --> 00:40:25,206 que tudo aquilo em que a luz toca me pertence. 619 00:40:25,373 --> 00:40:27,040 Só haverá um soberano. 620 00:40:27,206 --> 00:40:29,831 Um Rei Leão. 621 00:40:35,748 --> 00:40:41,040 Dizes que és rei, é enganar As sombras vão ver 622 00:40:41,206 --> 00:40:43,665 Vão crescer, podes crer 623 00:40:44,790 --> 00:40:48,040 A Lua irá orbitar 624 00:40:48,206 --> 00:40:50,290 Não vais querer saber 625 00:40:50,498 --> 00:40:52,665 Nem obedecer 626 00:40:52,831 --> 00:40:55,040 E eu vou imitar 627 00:40:55,206 --> 00:40:57,706 Quem tira uma cria 628 00:40:59,540 --> 00:41:02,290 Não vive mais um dia 629 00:41:02,831 --> 00:41:06,540 Vais ver-me e a seguir Tu vais sucumbir 630 00:41:06,706 --> 00:41:08,623 E acabou, adeus 631 00:41:09,123 --> 00:41:11,040 Terminou, adeus 632 00:41:12,248 --> 00:41:15,665 Podes fugir, não tens para onde ir 633 00:41:15,831 --> 00:41:17,540 Eu já cá estou, adeus 634 00:41:17,956 --> 00:41:19,873 Eu já cá estou, adeus 635 00:41:20,915 --> 00:41:24,665 Tudo o que imaginas Adeus 636 00:41:25,581 --> 00:41:28,040 O que o Sol ilumina 637 00:41:29,956 --> 00:41:32,956 O Ciclo da Vida a enganar 638 00:41:33,123 --> 00:41:34,873 E diz com gentileza 639 00:41:35,040 --> 00:41:37,665 Que há predadores e presas 640 00:41:38,623 --> 00:41:41,872 O círculo de abutres no ar 641 00:41:42,039 --> 00:41:44,205 Eles olham e pensam 642 00:41:44,372 --> 00:41:46,414 Vocês não aguentam 643 00:41:46,580 --> 00:41:48,872 E eu vou concordar 644 00:41:49,205 --> 00:41:52,247 Sempre mandei 645 00:41:53,580 --> 00:41:55,997 Tu foges, eu sei 646 00:41:56,997 --> 00:42:00,497 Vais ver-me e a seguir Tu vais sucumbir 647 00:42:00,664 --> 00:42:02,497 E acabou, adeus 648 00:42:02,914 --> 00:42:04,789 Terminou, adeus 649 00:42:05,789 --> 00:42:09,497 Podes fugir, não tens para onde ir 650 00:42:09,664 --> 00:42:11,705 E acabou, adeus 651 00:42:11,872 --> 00:42:13,705 Acabou, adeus? 652 00:42:14,747 --> 00:42:18,164 Verás, vou vingar-me bem 653 00:42:19,080 --> 00:42:21,997 Já não sou pai de ninguém 654 00:42:22,164 --> 00:42:27,955 Eu serei forte 655 00:42:28,122 --> 00:42:29,330 Adeus 656 00:42:29,789 --> 00:42:31,622 Eu já cá estou, adeus 657 00:42:36,955 --> 00:42:38,164 Adeus 658 00:42:45,997 --> 00:42:48,539 Temos de ir. Eles vão seguir-nos. 659 00:42:49,080 --> 00:42:50,580 - Taka! - E se te enganares? 660 00:42:51,164 --> 00:42:51,955 E se eles estiverem bem? 661 00:42:52,122 --> 00:42:54,414 Eles agora vivem dentro de ti. 662 00:42:54,830 --> 00:42:56,414 Segue-me, irmão. 663 00:42:57,205 --> 00:42:58,455 Temos de ir… 664 00:42:59,372 --> 00:43:00,580 juntos. 665 00:43:25,289 --> 00:43:26,789 Corre, Mufasa. 666 00:43:27,705 --> 00:43:29,497 Corre! 667 00:43:30,747 --> 00:43:31,747 Caçadores. 668 00:43:31,914 --> 00:43:33,247 Qual é o plano? 669 00:43:34,289 --> 00:43:36,539 Corre! Muito depressa! 670 00:43:42,080 --> 00:43:43,539 Por aqui! 671 00:43:58,164 --> 00:43:59,414 Vamos voltar para as árvores. 672 00:43:59,580 --> 00:44:01,247 Estamos encurralados. Temos de nadar. 673 00:44:01,414 --> 00:44:02,830 Não, temos de lutar. 674 00:44:02,997 --> 00:44:04,455 Se lutarmos, morremos. 675 00:44:04,622 --> 00:44:05,997 Mas se nadarmos, afogamo-nos. 676 00:44:06,164 --> 00:44:08,247 Não queria fazer isto. 677 00:44:08,414 --> 00:44:10,497 - Mas ordeno-te que nades! - Fazes o quê? 678 00:44:10,664 --> 00:44:13,289 Juraste-me lealdade. Ordeno-te que nades. 679 00:44:13,455 --> 00:44:15,955 Taka, não é altura para piadas. 680 00:44:30,539 --> 00:44:33,080 Qual de vocês matou o meu filho? 681 00:44:33,247 --> 00:44:36,330 Eu. Este leão aqui é apenas um vagabundo. Deixa-o ir. 682 00:44:36,497 --> 00:44:38,205 Kiros, o outro não é vagabundo nenhum. 683 00:44:38,372 --> 00:44:40,122 É herdeiro do sangue do bando. 684 00:44:41,664 --> 00:44:43,497 O último com sangue do rei? 685 00:44:45,455 --> 00:44:48,205 Sangue por sangue. 686 00:45:04,664 --> 00:45:05,955 Vêm aí! 687 00:45:06,580 --> 00:45:07,705 O que fazemos? 688 00:45:07,872 --> 00:45:09,164 Encontramos a nossa vantagem? 689 00:45:09,330 --> 00:45:12,914 Qual vantagem? Estamos numa rocha no meio da água! 690 00:45:13,747 --> 00:45:16,414 Taka, é agora. Atacamos o rei. 691 00:45:25,997 --> 00:45:27,080 Mufasa, estou pronto. 692 00:45:27,872 --> 00:45:29,414 Uma última coisa. 693 00:45:29,580 --> 00:45:30,622 - Qual? - Levanta o queixo! 694 00:45:31,622 --> 00:45:33,330 Taka! 695 00:45:33,580 --> 00:45:36,914 Foi má ideia! 696 00:45:45,039 --> 00:45:46,039 Mufasa! 697 00:45:46,455 --> 00:45:47,622 Mufasa! 698 00:45:55,580 --> 00:45:57,414 - Estamos vivos! - Sim! 699 00:45:57,580 --> 00:45:59,789 Consegui. Salvei-nos. 700 00:46:02,705 --> 00:46:04,080 Estavas a dizer? 701 00:46:32,289 --> 00:46:34,330 Pronto. Pronto. 702 00:46:34,497 --> 00:46:36,205 Chega de água. 703 00:46:36,372 --> 00:46:38,414 Digam-me que podem segui-los rio abaixo. 704 00:46:38,580 --> 00:46:40,830 Podemos segui-los em qualquer lado. 705 00:46:40,997 --> 00:46:43,580 Podem fugir, mas não podem esconder-se. 706 00:46:45,039 --> 00:46:47,372 Só para esclarecer, não entramos nesta história? 707 00:46:47,539 --> 00:46:50,830 Parece que o Kiros está a roubar-me protagonismo. 708 00:46:50,997 --> 00:46:52,997 Pois, sinto-me invisível. 709 00:46:53,164 --> 00:46:55,664 Há muitas histórias com todos nós. Conta uma! 710 00:46:55,830 --> 00:46:57,622 Posso fazer uma pequena sugestão? 711 00:46:57,789 --> 00:47:00,372 Menos traumas de infância, mais suricata. 712 00:47:00,539 --> 00:47:03,247 Rafiki, sei quem o Taka vai ser. 713 00:47:04,164 --> 00:47:05,997 Também eu. É tão óbvio. 714 00:47:06,164 --> 00:47:07,830 Mas só para conferir, dizes-me? 715 00:47:07,997 --> 00:47:09,705 - É o Simba? Sou eu? - Pumba. 716 00:47:09,872 --> 00:47:11,664 Espera. Eu sou o Obasi? 717 00:47:11,830 --> 00:47:14,039 Não faz sentido. A sério, tenho uma pergunta. 718 00:47:15,705 --> 00:47:17,122 Sou o Taka? 719 00:47:17,539 --> 00:47:20,872 Voltei a fazê-lo. Voltei a fazê-lo. 720 00:47:21,247 --> 00:47:24,914 Não que esteja a contar, mas salvei-te o couro. Outra vez! 721 00:47:26,039 --> 00:47:29,122 Por muito que te custe dizê-lo, que tal: "Obrigado, Taka"? 722 00:47:29,289 --> 00:47:33,080 Queres que te agradeça por me teres empurrado de uma cascata? 723 00:47:33,247 --> 00:47:34,997 Sim. E não tens de quê. 724 00:47:35,664 --> 00:47:38,247 Não tenho culpa que os crocodilos sintam atração por ti. 725 00:47:39,372 --> 00:47:40,497 Não digas isso. 726 00:47:43,705 --> 00:47:46,705 Voltei a fazê-lo. Voltei… 727 00:47:48,164 --> 00:47:49,164 Mufasa. 728 00:47:50,039 --> 00:47:51,830 São eles? Os forasteiros? 729 00:47:51,997 --> 00:47:53,872 Não. Ela está mesmo ali. 730 00:47:54,039 --> 00:47:55,164 "Ela"? 731 00:47:57,622 --> 00:47:59,289 Não tens para onde fugir. 732 00:47:59,455 --> 00:48:00,872 Apanhámos o teu cheiro. 733 00:48:01,164 --> 00:48:02,205 O meu cheiro? 734 00:48:02,622 --> 00:48:04,705 Passei a noite a seguir-vos. 735 00:48:05,705 --> 00:48:06,705 Isso não é possível. 736 00:48:06,872 --> 00:48:09,747 Então, porque dei duas voltas em torno de vocês 737 00:48:09,914 --> 00:48:12,122 enquanto perseguiam a cauda um do outro? 738 00:48:32,122 --> 00:48:33,247 Isto foi embaraçoso. 739 00:48:33,789 --> 00:48:37,164 Pois, fiz de propósito… 740 00:48:37,330 --> 00:48:39,247 Ainda acham que tenho medo? 741 00:48:41,830 --> 00:48:44,539 - Porque nos segues? - Esperava encontrar o meu bando. 742 00:48:44,705 --> 00:48:46,580 - O que lhes aconteceu? - Os forasteiros. 743 00:48:47,039 --> 00:48:50,830 Alguns dos nossos escaparam, mas vocês são os únicos outros leões que vi. 744 00:48:52,080 --> 00:48:53,120 É melhor seguirem caminho. 745 00:48:53,247 --> 00:48:54,497 Espera! Por favor. 746 00:48:55,914 --> 00:48:56,914 O meu nome é Taka. 747 00:48:58,080 --> 00:48:59,789 Filho de Obasi. 748 00:48:59,955 --> 00:49:01,622 Sei o que é perder tudo. 749 00:49:01,789 --> 00:49:03,069 Vem connosco. Podemos ajudar-te. 750 00:49:03,205 --> 00:49:04,789 Não preciso de ajuda. 751 00:49:04,955 --> 00:49:07,080 Mas não tens ninguém. 752 00:49:07,247 --> 00:49:09,872 Por acaso, até tem. Muito obrigado. 753 00:49:10,039 --> 00:49:12,247 É o Zazu. Não o comam. 754 00:49:12,414 --> 00:49:13,872 Ouviram-na, não me comam. 755 00:49:14,039 --> 00:49:16,830 Como membro recente da Guarda Real do Rei, 756 00:49:16,997 --> 00:49:19,789 devo pedir-vos para seguirem o vosso caminho. 757 00:49:19,955 --> 00:49:21,705 Obrigado por terem vindo. 758 00:49:21,872 --> 00:49:23,914 O teu rei contratou um pássaro para te proteger? 759 00:49:24,205 --> 00:49:25,789 Tu voas muito alto? 760 00:49:26,789 --> 00:49:28,622 Precisava de um batedor. 761 00:49:28,789 --> 00:49:30,372 O Zazu era a última opção. 762 00:49:30,539 --> 00:49:32,080 Bem, a penúltima. 763 00:49:32,247 --> 00:49:34,080 Entre mim e o Albert, a Iguana, 764 00:49:34,247 --> 00:49:37,830 Sua Majestade escolheu o subordinado com asas. 765 00:49:37,997 --> 00:49:40,789 E assim tornei-me o batedor principal da princesa. 766 00:49:40,955 --> 00:49:43,747 É o meu terceiro dia e corre lindamente, se me é permitido dizê-lo. 767 00:49:43,914 --> 00:49:45,205 Sarabi, também podes dizê-lo. 768 00:49:45,372 --> 00:49:47,092 Achas que chegas muito longe com um pássaro? 769 00:49:47,122 --> 00:49:50,997 E vocês, seus génios, onde chegarão aos tropeções e a esbarrar um no outro? 770 00:49:51,164 --> 00:49:53,080 Chegaremos a Milele. 771 00:49:53,247 --> 00:49:55,039 - Milele é um mito. - Não é um mito. 772 00:49:55,205 --> 00:49:57,289 O Ciclo da Vida e manadas fantasiosas. 773 00:49:57,455 --> 00:49:59,372 - Perseguem algo que não existe. - Até parece. 774 00:49:59,539 --> 00:50:01,997 Não sei se Milele existe, mas neste momento 775 00:50:02,164 --> 00:50:03,364 é a única esperança que temos. 776 00:50:03,497 --> 00:50:06,330 Não precisamos de esperança. Precisamos de comida. 777 00:50:08,664 --> 00:50:11,205 Lindo serviço, irmão. Ótimo. 778 00:50:11,997 --> 00:50:14,330 Há sarilhos nas árvores. Os primeiros sarilhos sérios 779 00:50:14,497 --> 00:50:17,497 e dispenso-os. Não vou. Vou ficar aqui, obrigado. 780 00:50:17,664 --> 00:50:20,872 Vamos, Sarabi. Parece que vem aí o jantar. 781 00:50:21,414 --> 00:50:23,122 Sarabi, se me permites. 782 00:50:23,580 --> 00:50:26,372 Ele tem a sua razão, Alteza. 783 00:50:26,664 --> 00:50:29,039 Por outro lado, é um leão esfomeado e quer comer-me. 784 00:50:29,205 --> 00:50:30,455 Estou algo dividido. 785 00:50:33,747 --> 00:50:35,914 Acho que correu bem, dadas as circunstâncias. 786 00:50:45,997 --> 00:50:49,497 E é agora que eu entro, Kiara. 787 00:50:58,497 --> 00:50:59,497 Rafiki. 788 00:51:00,039 --> 00:51:02,705 Ordem! Ordem no Congresso de Babuínos. 789 00:51:02,872 --> 00:51:06,330 Hoje, uma chita veio às nossas árvores pela terceira noite seguida. 790 00:51:06,497 --> 00:51:07,830 Quase levou um dos nossos. 791 00:51:07,997 --> 00:51:08,997 A culpa foi do Rafiki. 792 00:51:09,289 --> 00:51:11,247 Ele chamou a fera com os seus sonhos. 793 00:51:11,414 --> 00:51:14,789 O Rafiki e as suas visões devem ser banidos de uma vez por todas. 794 00:51:14,955 --> 00:51:16,122 Ele tentou avisar-vos. 795 00:51:16,289 --> 00:51:19,997 Os sonhos dele chamam os nossos inimigos. Fala com os espíritos e convoca o diabo. 796 00:51:20,164 --> 00:51:22,289 - Estás a falar de quê? - Ele já o fez. 797 00:51:22,455 --> 00:51:24,414 O irmão dele foi corrido destas árvores 798 00:51:24,580 --> 00:51:25,705 e nunca mais foi visto. 799 00:51:25,872 --> 00:51:27,080 O Rafiki era uma criança. 800 00:51:27,247 --> 00:51:30,830 Que nasceu com uma pata aleijada. E ainda assim sobreviveu? 801 00:51:30,997 --> 00:51:33,455 Foi o Rafiki que encontrou água na estação seca. 802 00:51:33,622 --> 00:51:35,955 E curou-te, Inaki, quando estavas doente. 803 00:51:36,122 --> 00:51:39,205 Ele fala com os insetos, conversa com a Lua. 804 00:51:39,372 --> 00:51:42,330 Zala, sabes o que acontecerá se o expulsares das árvores. 805 00:51:42,497 --> 00:51:44,289 Ele é amelaaniwa! 806 00:51:44,455 --> 00:51:45,575 Uma maldição para todos nós. 807 00:51:45,622 --> 00:51:47,622 - Não é verdade. - O lugar dele não é aqui. 808 00:51:47,789 --> 00:51:50,664 Quem for a favor da expulsão, tape um olho. 809 00:51:51,247 --> 00:51:52,414 Como podem confiar nele? 810 00:51:52,580 --> 00:51:54,372 Não confiem nele nem na sua magia! 811 00:51:54,539 --> 00:51:55,539 O lugar dele não é aqui. 812 00:51:55,664 --> 00:51:57,414 Não é um babuíno e nunca o será. 813 00:51:57,580 --> 00:51:58,997 Não é um de nós! 814 00:51:59,164 --> 00:52:01,122 Então, está na altura. 815 00:52:01,289 --> 00:52:02,580 Não, espera. 816 00:52:03,205 --> 00:52:04,622 Para onde irás? 817 00:52:04,789 --> 00:52:07,205 Para onde devia ter ido há muito tempo. 818 00:52:07,372 --> 00:52:09,414 Encontrar tudo o que foi perdido. 819 00:52:10,080 --> 00:52:11,164 A minha família. 820 00:52:11,330 --> 00:52:13,455 Não podes sobreviver sozinho. 821 00:52:13,622 --> 00:52:14,955 Ninguém pode. 822 00:52:15,122 --> 00:52:17,497 Porém, aqui estamos. 823 00:52:19,455 --> 00:52:20,747 Rafiki. 824 00:52:20,914 --> 00:52:25,372 Os olhos nunca esquecem o que o coração viu. 825 00:52:45,705 --> 00:52:46,997 Está tudo bem. 826 00:53:20,747 --> 00:53:24,080 Podes tentar fugir, mas não chegarás muito longe. 827 00:53:24,247 --> 00:53:26,039 Porque fugiria de vocês? 828 00:53:26,789 --> 00:53:28,747 Porque somos leões. 829 00:53:28,914 --> 00:53:31,622 Verdadeiros leões! 830 00:53:32,039 --> 00:53:36,122 Uma pulga pode incomodar mais um leão do que um leão uma pulga. 831 00:53:36,289 --> 00:53:38,955 Acho que não percebes o que está prestes a acontecer. 832 00:53:39,122 --> 00:53:40,622 Não tens para onde ir. 833 00:53:40,789 --> 00:53:42,580 Vou seguir em frente. 834 00:53:42,747 --> 00:53:44,164 Duvido muito. 835 00:53:44,330 --> 00:53:48,122 É fácil duvidar de tudo quando não sabes nada. 836 00:53:48,289 --> 00:53:50,372 Podemos despachar isto, por favor? 837 00:53:50,539 --> 00:53:53,830 Se me tirarem a vida, nunca encontrarão Milele. 838 00:53:53,997 --> 00:53:55,747 Espera, disseste Milele? 839 00:53:55,914 --> 00:53:58,747 É para onde vou. Rumo à luz. 840 00:53:58,914 --> 00:54:02,539 Estive lá muitas vezes nos meus sonhos. 841 00:54:02,705 --> 00:54:04,705 O meu irmão espera-me lá. 842 00:54:04,872 --> 00:54:06,205 Eu vi a árvore. 843 00:54:06,372 --> 00:54:08,372 Consigo ver-nos aos dois 844 00:54:08,539 --> 00:54:10,039 novamente juntos. 845 00:54:10,205 --> 00:54:12,539 E porque é que alguém confiaria no sonho de um babuíno? 846 00:54:12,705 --> 00:54:14,955 Às vezes, um sonho é tudo o que temos. 847 00:54:15,122 --> 00:54:17,497 A única verdade que habita em nós. 848 00:54:17,664 --> 00:54:20,122 Como a memória de um grande rei. 849 00:54:20,289 --> 00:54:21,705 Como é que sabes? 850 00:54:21,872 --> 00:54:25,164 Muito bem. Ajuda-nos a chegar a Milele e deixamos-te viver. 851 00:54:25,330 --> 00:54:26,914 - Temos acordo? - Não. 852 00:54:27,080 --> 00:54:28,247 O quê? Porquê? 853 00:54:28,414 --> 00:54:31,414 O Rafiki é que vai deixar-vos viver. 854 00:54:31,580 --> 00:54:33,705 Estou farto disto! 855 00:54:33,872 --> 00:54:35,539 Taka, não o comas. 856 00:54:35,705 --> 00:54:38,664 Bestial. Outro vagabundo inadaptado que não podemos comer. 857 00:54:38,830 --> 00:54:41,414 Esperas que sigamos este babuíno 858 00:54:41,580 --> 00:54:43,997 até um sítio que ninguém viu? 859 00:54:44,664 --> 00:54:45,830 Fico melhor sozinha. 860 00:54:47,330 --> 00:54:49,747 Um ramo isolado pode fazer fumo, 861 00:54:49,914 --> 00:54:51,789 mas nunca arderá. 862 00:54:54,997 --> 00:54:56,455 Agora que somos cinco, 863 00:54:56,622 --> 00:54:59,205 cada um pode contar um facto engraçado sobre si. 864 00:54:59,372 --> 00:55:00,372 Sou o primeiro. 865 00:55:00,539 --> 00:55:03,497 Tive uma paixoneta por um flamingo. 866 00:55:03,664 --> 00:55:05,664 Nunca o tinha dito em voz alta. 867 00:55:06,247 --> 00:55:07,289 E vão-se embora. 868 00:55:07,455 --> 00:55:09,247 Pois. Sítios onde ir, reinos para ver. 869 00:55:09,414 --> 00:55:10,872 Estamos ocupados. Toca a andar. 870 00:55:20,955 --> 00:55:23,414 Espera. Agora és a estrela disto? 871 00:55:23,580 --> 00:55:26,164 Alguém está farto de ser secundário? 872 00:55:26,330 --> 00:55:28,622 De repente, há muito Rafiki nesta história. 873 00:55:28,789 --> 00:55:30,664 Até arranjaste um irmão há muito perdido. 874 00:55:30,830 --> 00:55:32,622 - Pois. - E a seguir? Uma frase engraçada? 875 00:55:32,789 --> 00:55:34,789 Vais dar puns? Porque isso é comigo. 876 00:55:34,955 --> 00:55:37,330 Não se pode contar a história do Mufasa 877 00:55:37,497 --> 00:55:39,955 sem a história do Rafiki. 878 00:55:40,122 --> 00:55:42,497 Até já fala dele na terceira pessoa. 879 00:55:42,664 --> 00:55:43,914 Não tarda, lança um perfume. 880 00:55:44,080 --> 00:55:46,455 E eu sou o único aqui que tem um perfume. 881 00:55:46,622 --> 00:55:48,164 Chama-se "Pumba by Pumba" 882 00:55:48,330 --> 00:55:50,830 e, pelo que ouvi, é bem nojento. 883 00:55:51,455 --> 00:55:52,955 Mãe? Pai? 884 00:55:53,372 --> 00:55:55,747 Se me ouvem, voltem para casa. 885 00:55:56,705 --> 00:55:57,872 Por favor. 886 00:55:58,289 --> 00:55:59,539 Voltem para casa. 887 00:56:07,289 --> 00:56:08,289 Mãe? 888 00:56:10,664 --> 00:56:11,664 Mãe? 889 00:56:15,705 --> 00:56:17,164 Milele. 890 00:56:17,497 --> 00:56:18,497 Mãe! 891 00:56:37,205 --> 00:56:38,205 Rafiki. 892 00:56:38,997 --> 00:56:40,664 - O que estás a fazer? - Estou a pescar. 893 00:56:40,830 --> 00:56:43,289 Estás sentado numa pedra com os olhos fechados. 894 00:56:43,455 --> 00:56:46,705 Tenho os olhos abertos. As pálpebras é que estão fechadas. 895 00:56:46,872 --> 00:56:49,247 Porque estou a falar com um babuíno? 896 00:56:49,414 --> 00:56:53,164 Não sou um babuíno. Sou um mandril. 897 00:56:53,330 --> 00:56:56,039 Sem ofensa, um macaco é um macaco. 898 00:56:56,205 --> 00:56:57,622 E um vagabundo é um vagabundo. 899 00:56:57,789 --> 00:56:58,789 O que significa isso? 900 00:56:58,914 --> 00:57:01,039 Significa que somos muito semelhantes. 901 00:57:02,705 --> 00:57:04,247 Não somos nada parecidos. 902 00:57:04,580 --> 00:57:07,747 Olha bem. Sou um leão. 903 00:57:07,914 --> 00:57:11,289 Um leão que tem medo da água e do próprio reflexo. 904 00:57:11,789 --> 00:57:15,247 Que não consegue dormir por causa do que vê quando fecha os olhos. 905 00:57:16,580 --> 00:57:19,455 Tens medo dos teus sonhos, Mufasa. 906 00:57:19,622 --> 00:57:21,622 Medo do que vês neles. 907 00:57:21,789 --> 00:57:24,205 Vejo os meus pais. 908 00:57:24,914 --> 00:57:26,955 Sinto-os em todo o lado. 909 00:57:27,122 --> 00:57:28,914 Claro que sentes, Mufasa. 910 00:57:29,705 --> 00:57:32,122 Vais senti-los para sempre. 911 00:57:32,539 --> 00:57:35,455 A minha mãe. Ouço a voz dela. 912 00:57:35,914 --> 00:57:39,622 Ela diz-me que estamos numa viagem para Milele, 913 00:57:39,830 --> 00:57:42,997 mas sinto-me tão perdido sem ela. 914 00:57:43,164 --> 00:57:46,622 A tua viagem não é um sonho, Mufasa. 915 00:57:46,789 --> 00:57:48,580 A tua mãe está a guiar-te 916 00:57:48,872 --> 00:57:52,247 e uma família aguarda-te no sítio para onde vais. 917 00:58:05,080 --> 00:58:06,247 O que estás a fazer? 918 00:58:06,789 --> 00:58:07,789 Estamos esfomeados. 919 00:58:07,914 --> 00:58:09,330 Ainda não chegara a hora dele. 920 00:58:09,580 --> 00:58:13,205 Em vez disso, o peixe aceitou partilhar a água connosco. 921 00:58:23,579 --> 00:58:24,704 Tenho um relatório. 922 00:58:25,329 --> 00:58:26,454 A manhã chegou. 923 00:58:27,163 --> 00:58:28,788 Fim do relatório. 924 00:58:36,538 --> 00:58:39,204 A fenda na terra implica uma escolha. 925 00:58:39,413 --> 00:58:40,954 À volta ou para baixo? 926 00:58:41,121 --> 00:58:43,246 A decisão é tua. 927 00:58:47,413 --> 00:58:50,204 Olha para ali, além da luz. 928 00:58:51,204 --> 00:58:53,788 Atravessando o desfiladeiro mais fundo. 929 00:58:55,163 --> 00:58:57,204 "Atravessando o desfiladeiro mais fundo." 930 00:58:57,913 --> 00:58:58,913 Devemos descer. 931 00:58:59,079 --> 00:59:01,496 Porquê? Por causa de um conto de fadas? 932 00:59:01,663 --> 00:59:03,143 As rochas vão esconder o nosso rasto. 933 00:59:03,204 --> 00:59:04,663 É mais seguro contornar. 934 00:59:04,829 --> 00:59:06,246 Apanhei o cheiro deles. 935 00:59:06,413 --> 00:59:08,913 Só apanhaste um babuíno alucinado. 936 00:59:09,079 --> 00:59:10,163 Sou um mandril. 937 00:59:10,329 --> 00:59:11,704 Isto é uma perda de tempo. 938 00:59:11,871 --> 00:59:13,288 Fecha os olhos. 939 00:59:13,829 --> 00:59:14,829 O quê? 940 00:59:14,996 --> 00:59:17,704 Diz-me o que vês. O que sentes. 941 00:59:17,871 --> 00:59:19,246 Não há nada no vento. 942 00:59:19,413 --> 00:59:21,871 - Não, elas estão a passar pelos arbustos. - Elas, quem? 943 00:59:22,038 --> 00:59:24,871 As fêmeas, ali em frente. Vamos. 944 00:59:25,079 --> 00:59:27,121 Limpa a mente. Concentra-te. 945 00:59:27,288 --> 00:59:29,329 Estou a concentrar-me. 946 00:59:41,079 --> 00:59:42,246 Ele tem razão. 947 00:59:43,954 --> 00:59:45,288 Temos de descer. 948 00:59:49,621 --> 00:59:52,704 Agora, muitos ramos juntos vão fazer uma fogueira. 949 00:59:53,121 --> 00:59:55,788 Vamos. Temos sítios para onde ir. 950 00:59:55,954 --> 00:59:58,204 E reinos para ver. 951 00:59:58,371 --> 01:00:00,204 E reinos para ver! 952 01:00:03,538 --> 01:00:05,954 Tens pressa, vai lá, vai sozinho 953 01:00:06,954 --> 01:00:08,038 No caminho 954 01:00:08,704 --> 01:00:10,079 Não comigo 955 01:00:10,288 --> 01:00:13,454 Mas, longe vais chegar 956 01:00:13,621 --> 01:00:15,329 Se formos juntos 957 01:00:15,496 --> 01:00:17,288 Tão bom, tão longe 958 01:00:17,454 --> 01:00:19,121 Vamos juntos 959 01:00:19,288 --> 01:00:21,746 O teu pai deixou-te ao meu cuidado 960 01:00:23,163 --> 01:00:25,663 Mas isto está desorientado 961 01:00:26,913 --> 01:00:29,121 Eu lá em cima vejo tudo 962 01:00:29,288 --> 01:00:32,663 E sei que tu és o meu escudo 963 01:00:32,829 --> 01:00:34,329 Em todo o lado 964 01:00:34,496 --> 01:00:36,413 Tens pressa, vai lá, vai sozinho 965 01:00:36,579 --> 01:00:37,579 Noite e dia 966 01:00:37,663 --> 01:00:39,288 - No caminho - Até ia 967 01:00:39,454 --> 01:00:41,454 - Não comigo - Mas não querias 968 01:00:41,913 --> 01:00:44,121 Longe vais chegar 969 01:00:44,288 --> 01:00:46,038 Se formos juntos 970 01:00:46,204 --> 01:00:47,996 Tão bom, tão longe 971 01:00:48,163 --> 01:00:49,996 Vamos juntos 972 01:00:50,663 --> 01:00:53,954 A família vou encontrar 973 01:00:54,371 --> 01:00:57,871 E contigo vou caminhar 974 01:00:58,204 --> 01:01:01,663 E ao fim contigo chegar 975 01:01:02,038 --> 01:01:05,079 Com um amigo, vai ajudar 976 01:01:05,913 --> 01:01:09,538 Vou reencontrar a minha família 977 01:01:09,704 --> 01:01:13,329 E contigo vou caminhar 978 01:01:13,496 --> 01:01:16,788 - E ao fim contigo chegar - Contigo eu vou 979 01:01:17,454 --> 01:01:20,663 Com um amigo, vai ajudar 980 01:01:20,829 --> 01:01:22,913 Como há nuvens, se chover 981 01:01:24,579 --> 01:01:27,579 Como a mula no campo a viver 982 01:01:28,454 --> 01:01:31,329 Como as manchas na juba, vais ver 983 01:01:31,496 --> 01:01:35,788 Sarabi, tu e eu, nós vamos juntos 984 01:01:35,954 --> 01:01:39,704 - Como há nuvens se chover - A família nós vamos encontrar 985 01:01:39,871 --> 01:01:43,704 - Como a mula no campo a viver - Sempre juntos a caminhar 986 01:01:43,913 --> 01:01:48,079 - Como ouro nos olhos a brilhar - A família nós vamos encontrar 987 01:01:48,246 --> 01:01:51,204 - Tu e eu, nós vamos juntos - Com um amigo vai ajudar 988 01:01:51,371 --> 01:01:55,204 - O meu irmão foge de repente - A família nós vamos encontrar 989 01:01:55,371 --> 01:01:59,038 - E sabe que eu estou lá presente - Sempre juntos a caminhar 990 01:01:59,204 --> 01:02:01,788 O meu irmão sai sempre a correr 991 01:02:01,954 --> 01:02:03,371 Para se perder 992 01:02:03,538 --> 01:02:06,871 - Se o vires, diz-lhe que se lembre - Com um amigo vai ajudar 993 01:02:07,329 --> 01:02:10,621 Com um amigo vai ajudar 994 01:02:11,204 --> 01:02:15,954 Com um amigo vai… 995 01:02:16,704 --> 01:02:19,163 Ninguém vai sozinho 996 01:02:19,329 --> 01:02:21,079 Tens amigos 997 01:02:21,246 --> 01:02:23,329 No caminho 998 01:02:23,538 --> 01:02:25,871 Longe vamos chegar 999 01:02:26,038 --> 01:02:27,829 Se formos juntos 1000 01:02:27,996 --> 01:02:29,788 Tão bom, tão longe 1001 01:02:29,954 --> 01:02:31,829 Se formos juntos 1002 01:02:40,121 --> 01:02:42,538 Enquanto atravessávamos o Grande Vale, 1003 01:02:43,163 --> 01:02:45,413 os caçadores seguiam cada movimento nosso. 1004 01:02:47,788 --> 01:02:50,038 Kiros. Eles não estão sós. 1005 01:02:50,204 --> 01:02:51,954 Recolheram uma leoa. 1006 01:02:52,121 --> 01:02:54,413 E um macaco. 1007 01:03:04,413 --> 01:03:05,538 Mufasa. 1008 01:03:05,704 --> 01:03:07,621 Mufasa, tens de me ajudar. 1009 01:03:07,788 --> 01:03:08,788 Ajudar-te como? 1010 01:03:08,829 --> 01:03:10,163 É a Sarabi. 1011 01:03:10,329 --> 01:03:12,413 Ela é a luz de que a minha mãe falava. 1012 01:03:12,579 --> 01:03:14,079 - O quê? - Ela é especial. 1013 01:03:14,246 --> 01:03:16,746 É a fêmea mais espantosa que já conheci. 1014 01:03:16,913 --> 01:03:19,996 Não sei o que lhe dizer. Passaste a tua vida entre fêmeas. 1015 01:03:20,163 --> 01:03:22,038 Por favor, diz-me o que devo dizer. 1016 01:03:22,204 --> 01:03:24,413 Fala com ela. Sê tu próprio. 1017 01:03:24,579 --> 01:03:25,746 Não, Mufasa. 1018 01:03:25,913 --> 01:03:28,371 Não percebes. "Eu próprio" não chega. 1019 01:03:28,871 --> 01:03:29,913 Tu… 1020 01:03:30,413 --> 01:03:32,121 sabes coisas. 1021 01:03:33,079 --> 01:03:34,704 Está bem. 1022 01:03:35,204 --> 01:03:37,788 Não compliques. Faz-lhe uma pergunta. 1023 01:03:37,954 --> 01:03:40,746 Certo, uma pergunta. Isto é bom. 1024 01:03:40,913 --> 01:03:44,538 Sim, tenta ser confiante. Desinteressado. 1025 01:03:44,704 --> 01:03:46,204 Mas estou muito interessado. 1026 01:03:46,371 --> 01:03:49,621 - Fala-lhe das flores. - Quais flores? 1027 01:03:49,788 --> 01:03:53,246 No vale de onde ela vem há flores por todo o lado. 1028 01:03:53,413 --> 01:03:55,371 Chamam-se jarrinhas. 1029 01:03:55,538 --> 01:03:57,163 Têm caules longos. 1030 01:03:57,329 --> 01:03:59,496 São lindíssimas. 1031 01:04:00,204 --> 01:04:01,204 Como é que sabes isso? 1032 01:04:01,371 --> 01:04:04,413 Quando ela passa, sinto o cheiro no pelo. 1033 01:04:04,871 --> 01:04:05,871 Certo. 1034 01:04:06,329 --> 01:04:08,579 Flores. Desinteressado. 1035 01:04:08,746 --> 01:04:11,496 - Flores e desinteressado. - E o mais importante… 1036 01:04:11,663 --> 01:04:12,829 Escuta-a… 1037 01:04:12,996 --> 01:04:14,663 quando falar. 1038 01:04:14,829 --> 01:04:16,496 Os machos têm dificuldade nisso. 1039 01:04:17,038 --> 01:04:19,538 Desculpa. O que disseste? 1040 01:04:21,121 --> 01:04:22,454 A sério? 1041 01:04:23,204 --> 01:04:24,788 Eu ouvi-te, irmão. 1042 01:04:25,413 --> 01:04:27,163 Vou deixar-te orgulhoso. 1043 01:04:38,871 --> 01:04:40,829 Está muito calor, não está? 1044 01:04:41,288 --> 01:04:42,288 Está. 1045 01:04:45,204 --> 01:04:46,746 Adoro escutar. 1046 01:04:46,913 --> 01:04:48,038 Certo. 1047 01:04:48,204 --> 01:04:50,163 - Estou a escutar. - O quê? 1048 01:04:50,329 --> 01:04:52,204 - O que disseste. - Tu é que estás a falar. 1049 01:04:52,371 --> 01:04:53,371 Pois estou. 1050 01:04:54,663 --> 01:04:56,163 - Cheiras a jarra. - O quê? 1051 01:04:56,329 --> 01:04:57,329 A flor. 1052 01:04:58,496 --> 01:04:59,788 A jarrinha. 1053 01:04:59,954 --> 01:05:02,079 Como é que sabes dessas flores? 1054 01:05:03,454 --> 01:05:05,288 Inalei-te com o meu nariz. 1055 01:05:05,454 --> 01:05:06,954 Consigo cheirá-las. 1056 01:05:07,746 --> 01:05:09,746 Isso é incrível. 1057 01:05:09,913 --> 01:05:11,954 O nosso vale estava cheio dessas flores. 1058 01:05:12,121 --> 01:05:15,038 Milhares delas. Até onde a vista alcançava. 1059 01:05:15,871 --> 01:05:18,371 Era um sítio lindíssimo, Taka. 1060 01:05:19,038 --> 01:05:21,038 Ele disse que ela cheira a jarra? 1061 01:05:21,204 --> 01:05:23,329 E chamas-me babuíno! 1062 01:05:38,663 --> 01:05:40,246 Eles não deviam estar aqui. 1063 01:05:40,579 --> 01:05:42,139 Os padrões migratórios foram quebrados. 1064 01:05:42,246 --> 01:05:43,704 - Não percebo… - Forasteiros! 1065 01:05:43,871 --> 01:05:46,329 Não é um exercício! Para que fique claro, 1066 01:05:46,496 --> 01:05:49,288 isto não estava nos meus planos. 1067 01:05:51,079 --> 01:05:52,954 Tudo bem, estamos a salvo. 1068 01:05:53,121 --> 01:05:54,496 Eles estão do outro lado. 1069 01:05:55,454 --> 01:05:56,288 Não! 1070 01:05:56,454 --> 01:05:57,913 Conseguem saltar para cá! 1071 01:05:58,079 --> 01:05:59,538 Estamos encurralados! 1072 01:05:59,704 --> 01:06:00,829 O que fazemos? 1073 01:06:00,996 --> 01:06:02,396 Os elefantes lutarão ao nosso lado. 1074 01:06:02,538 --> 01:06:03,538 Porquê? 1075 01:06:03,704 --> 01:06:06,121 Porque vou pedir-lhes. 1076 01:06:06,288 --> 01:06:07,663 Tens uma ideia melhor? 1077 01:06:08,621 --> 01:06:10,663 Tenho, Sr. Perguntador. 1078 01:06:10,829 --> 01:06:11,871 Preparem-se para correr. 1079 01:06:13,496 --> 01:06:14,829 Aonde é que ela vai? 1080 01:06:14,996 --> 01:06:17,746 Olá. Ouçam-me, por favor. Precisamos da vossa ajuda. 1081 01:06:17,996 --> 01:06:20,704 Podem falar comigo? Precisamos da vossa ajuda. Por favor. 1082 01:06:22,246 --> 01:06:23,579 Vêm aí! 1083 01:06:24,413 --> 01:06:26,579 Sarabi! Espera! 1084 01:06:26,746 --> 01:06:29,246 Sarabi, espera! Aonde é que ela vai? 1085 01:06:31,288 --> 01:06:33,163 Ela vai para a colmeia! 1086 01:06:33,329 --> 01:06:36,829 Como eu disse, preparem-se para correr! 1087 01:06:48,829 --> 01:06:50,038 Corram! 1088 01:06:50,204 --> 01:06:52,121 Vão para as árvores! 1089 01:06:52,288 --> 01:06:56,079 Porque estou a correr? 1090 01:07:23,038 --> 01:07:25,079 Alteza, espera! 1091 01:07:25,621 --> 01:07:26,913 Zazu! 1092 01:07:36,288 --> 01:07:37,746 Sarabi! 1093 01:07:51,246 --> 01:07:53,163 Mantenham posições! 1094 01:07:53,329 --> 01:07:54,913 Não retirem! 1095 01:08:13,579 --> 01:08:14,579 Estou aqui. 1096 01:08:15,204 --> 01:08:16,204 Estou aqui. 1097 01:08:17,078 --> 01:08:19,288 Sarabi, estou aqui. 1098 01:08:26,413 --> 01:08:29,413 Isso mesmo. Fujam, gatinhos. 1099 01:08:31,703 --> 01:08:34,203 Obrigado, meu amigo. 1100 01:08:52,038 --> 01:08:53,328 Aqui. 1101 01:09:08,288 --> 01:09:09,621 Sarabi. 1102 01:09:16,538 --> 01:09:19,038 Está viva. Ela está viva! 1103 01:09:24,453 --> 01:09:25,996 Porque estão todos a olhar para mim? 1104 01:09:26,163 --> 01:09:28,328 Foste atirada da árvore. 1105 01:09:28,496 --> 01:09:30,663 Ele salvou-te a vida. 1106 01:09:31,703 --> 01:09:32,703 Quem? 1107 01:09:32,871 --> 01:09:33,871 O Taka. 1108 01:09:34,828 --> 01:09:36,328 O Taka salvou-te. 1109 01:09:36,496 --> 01:09:38,371 Não é verdade, irmão? 1110 01:09:41,913 --> 01:09:43,413 Salvaste-me? 1111 01:09:44,288 --> 01:09:46,746 Bem, tinha de fazer alguma coisa. 1112 01:09:46,913 --> 01:09:48,078 Obrigada. 1113 01:09:49,453 --> 01:09:50,703 Tivemos sorte. 1114 01:09:50,871 --> 01:09:53,121 As abelhas quase nos mataram a todos. 1115 01:09:53,288 --> 01:09:54,871 Aquelas abelhas salvaram-nos a vida. 1116 01:09:55,038 --> 01:09:56,454 - Mufasa. - A sério? 1117 01:09:56,621 --> 01:09:59,288 Porque parecia uma debandada de elefantes. 1118 01:09:59,454 --> 01:10:01,774 - Não estamos vivos? - Os elefantes lutariam ao nosso lado. 1119 01:10:01,871 --> 01:10:02,913 Somos leões. 1120 01:10:03,079 --> 01:10:04,329 Ninguém lutará ao nosso lado. 1121 01:10:04,496 --> 01:10:05,663 Não aqui. 1122 01:10:14,496 --> 01:10:15,704 Para onde vai ele? 1123 01:10:16,621 --> 01:10:18,496 Para lá do horizonte. 1124 01:10:22,246 --> 01:10:24,204 Mufasa, obrigado. 1125 01:10:37,704 --> 01:10:38,746 Rafiki, 1126 01:10:39,663 --> 01:10:41,871 quem são os forasteiros? 1127 01:10:42,038 --> 01:10:45,163 Bem, os forasteiros vêm de muitos bandos. 1128 01:10:45,371 --> 01:10:47,038 Mas, quando nascem, 1129 01:10:47,204 --> 01:10:50,829 são odiados por serem diferentes da sua tribo. 1130 01:10:50,996 --> 01:10:52,371 Como tu e a tua tribo? 1131 01:10:52,538 --> 01:10:54,121 Sim, como eu. 1132 01:10:54,288 --> 01:10:56,454 - Mas, Rafiki… - Sim? 1133 01:10:56,621 --> 01:10:58,581 Porque é que eles querem fazer mal a toda a gente? 1134 01:10:58,871 --> 01:11:02,663 Às vezes, quando as pessoas mais parecidas contigo não gostam de ti, 1135 01:11:02,829 --> 01:11:06,038 isso custa e causa imensa dor. 1136 01:11:06,371 --> 01:11:07,704 E essa dor 1137 01:11:07,871 --> 01:11:11,246 pode levar-te a odiar tudo. 1138 01:11:11,413 --> 01:11:13,996 Ainda bem que isso não te aconteceu. 1139 01:11:14,163 --> 01:11:16,704 Sim, minha querida. Também fico feliz por isso. 1140 01:11:18,204 --> 01:11:19,329 Olá. Também estamos aqui. 1141 01:11:19,496 --> 01:11:21,246 Porque nos deixas fora desta história 1142 01:11:21,413 --> 01:11:24,038 se somos forasteiros por excelência? 1143 01:11:24,204 --> 01:11:26,246 - Vamos! - Sempre fomos incompreendidos. 1144 01:11:26,496 --> 01:11:27,829 Tenho inúmeras facetas. 1145 01:11:33,621 --> 01:11:36,246 Há muitos caminhos para Milele. 1146 01:11:37,121 --> 01:11:39,329 Mas este será o nosso. 1147 01:11:47,538 --> 01:11:50,163 Vai. Vai, Mufasa. 1148 01:11:50,579 --> 01:11:52,413 Encontra o teu "para sempre". 1149 01:11:53,663 --> 01:11:55,371 Estou aqui. 1150 01:11:55,538 --> 01:11:57,704 Sarabi, estou aqui. 1151 01:12:17,663 --> 01:12:19,079 Rafiki? 1152 01:12:19,829 --> 01:12:20,996 O que estás a fazer? 1153 01:12:21,163 --> 01:12:24,621 Estou a confirmar a minha visão, Mufasa. 1154 01:12:28,038 --> 01:12:29,913 Posso perguntar-te uma coisa? 1155 01:12:30,829 --> 01:12:33,121 Quantas visões tuas se tornaram realidade? 1156 01:12:33,663 --> 01:12:36,163 - Até agora, nenhuma. - Nenhuma? 1157 01:12:36,329 --> 01:12:39,413 Mas não é o que vejo. É o que sinto. 1158 01:12:39,704 --> 01:12:41,288 Mas como é que… 1159 01:12:41,788 --> 01:12:44,413 Como sabes quando deves seguir uma intuição? 1160 01:12:44,871 --> 01:12:46,746 Milele existe. 1161 01:12:47,121 --> 01:12:49,579 Sinto-o aqui. 1162 01:12:49,913 --> 01:12:51,246 A questão é: 1163 01:12:51,413 --> 01:12:53,788 o que é que tu sentes, Mufasa… 1164 01:12:54,996 --> 01:12:56,413 aí? 1165 01:13:15,954 --> 01:13:16,996 O tempo mudou. 1166 01:13:17,163 --> 01:13:18,829 A neve fresca não chega. 1167 01:13:19,288 --> 01:13:23,454 Se os forasteiros encontrarem o nosso rasto, vão segui-lo até Milele. 1168 01:13:23,621 --> 01:13:26,163 Zazu, só tu podes ajudar-nos agora. 1169 01:13:26,704 --> 01:13:28,121 Tens a certeza? 1170 01:13:28,288 --> 01:13:29,329 Estava a pensar 1171 01:13:29,496 --> 01:13:31,079 que o Rafiki é habilidoso com o bastão… 1172 01:13:31,371 --> 01:13:32,621 Podes usar as asas 1173 01:13:32,788 --> 01:13:34,597 para cobrir o nosso rasto e subirmos a montanha 1174 01:13:34,621 --> 01:13:35,996 sem deixar marcas. 1175 01:13:36,163 --> 01:13:38,079 Tu consegues. 1176 01:13:39,079 --> 01:13:40,079 Pois. 1177 01:13:40,246 --> 01:13:42,371 Sim, tens razão. Eu trato disso. 1178 01:13:46,079 --> 01:13:48,454 Estou sozinho contra uma montanha gelada. 1179 01:13:48,621 --> 01:13:51,288 Um calau encarregado de salvar o futuro… 1180 01:13:51,954 --> 01:13:53,204 Mãezinha! 1181 01:13:55,621 --> 01:13:57,371 Caramba, que frio! 1182 01:14:10,954 --> 01:14:12,913 O que se passa agora? 1183 01:14:13,079 --> 01:14:15,121 Não podemos estar sempre a parar. 1184 01:14:15,288 --> 01:14:17,663 De alguma forma, cobriram o rasto. 1185 01:14:17,829 --> 01:14:19,246 Na neve? 1186 01:14:19,829 --> 01:14:21,038 Não é possível. 1187 01:14:21,204 --> 01:14:23,371 Majestade, podem estar em qualquer sítio da montanha… 1188 01:14:23,538 --> 01:14:24,579 Então, encontrem-nos! 1189 01:14:24,746 --> 01:14:25,788 Agora. 1190 01:14:26,663 --> 01:14:27,871 Zazu, Zazu, Zazu 1191 01:14:28,038 --> 01:14:30,038 Zazu, Zazu! 1192 01:14:34,954 --> 01:14:36,204 Tenho um relatório. 1193 01:14:36,371 --> 01:14:39,163 Os forasteiros estão completamente perdidos. 1194 01:14:39,329 --> 01:14:40,413 Bem jogado, Mufasa. 1195 01:14:40,579 --> 01:14:41,746 Ótimo trabalho, Zazu. 1196 01:14:41,913 --> 01:14:42,913 Como de costume. 1197 01:14:43,079 --> 01:14:44,329 Eu sabia que conseguias. 1198 01:14:44,496 --> 01:14:46,746 Conseguimos. Conseguimos. 1199 01:14:47,163 --> 01:14:49,288 Não, tu conseguiste. 1200 01:14:49,454 --> 01:14:51,204 Muito bem pensado, Mufasa. 1201 01:14:51,371 --> 01:14:53,913 O contacto faz-nos aprender. É normal. 1202 01:14:54,079 --> 01:14:55,788 Quem quer contactar comigo? 1203 01:14:55,954 --> 01:14:57,496 Ninguém. Vou andando. 1204 01:14:57,663 --> 01:14:58,829 Vou investigar o caminho. 1205 01:15:13,828 --> 01:15:15,328 Estou aqui, Rafiki. 1206 01:15:15,495 --> 01:15:16,703 Estou aqui. 1207 01:15:17,120 --> 01:15:18,120 Ho monate, Mufasa. 1208 01:15:18,287 --> 01:15:19,495 Sim, estou aqui. 1209 01:15:24,578 --> 01:15:25,578 Mufasa… 1210 01:15:27,037 --> 01:15:28,412 "estou aqui". 1211 01:15:41,287 --> 01:15:45,287 Escondido nas sombras, a favor do vento, passos ligeiros. 1212 01:15:45,703 --> 01:15:47,953 Um estilo de caça interessante. 1213 01:15:48,120 --> 01:15:51,370 Temos de comer algo antes de começarmos a descer. 1214 01:15:51,537 --> 01:15:53,662 Infelizmente, não há aqui nada para caçar. 1215 01:15:53,828 --> 01:15:54,995 Vês debaixo daquela rocha? 1216 01:15:55,162 --> 01:15:57,620 Uma civeta vai sair do covil. 1217 01:15:58,037 --> 01:16:00,787 Claro que consegues farejar uma civeta escondida na neve… 1218 01:16:00,953 --> 01:16:04,037 Tu, o leão que consegue fazer tudo. 1219 01:16:04,662 --> 01:16:05,953 O que queres dizer? 1220 01:16:06,120 --> 01:16:08,745 Quero dizer que estou a observar-te. 1221 01:16:09,203 --> 01:16:10,828 Não sei de que falas. 1222 01:16:10,995 --> 01:16:12,328 Nisso, acredito. 1223 01:16:12,495 --> 01:16:14,620 Porque, apesar de tão inteligente, 1224 01:16:15,120 --> 01:16:17,578 vês tudo menos a ti próprio. 1225 01:16:17,953 --> 01:16:19,120 Onde queres chegar? 1226 01:16:19,578 --> 01:16:20,953 Onde queres chegar, Sarabi? 1227 01:16:21,120 --> 01:16:24,412 Está uma civeta na neve, mesmo onde disseste. 1228 01:16:24,578 --> 01:16:26,495 E farejaste os forasteiros no vento, 1229 01:16:26,662 --> 01:16:28,953 portanto foste tu que cheiraste as flores no meu pelo. 1230 01:16:29,120 --> 01:16:30,120 Foi sorte. 1231 01:16:30,287 --> 01:16:32,495 Sentiste o cheiro da flor do meu vale. 1232 01:16:32,662 --> 01:16:34,537 Não, isso não é possível. 1233 01:16:34,703 --> 01:16:36,078 Salvaste-me. 1234 01:16:36,245 --> 01:16:38,703 Seguraste-me e protegeste-me na debandada, amparaste-me. 1235 01:16:38,870 --> 01:16:39,870 Não, foi o Taka. 1236 01:16:40,037 --> 01:16:41,995 "Estou aqui, Sarabi." 1237 01:16:42,162 --> 01:16:44,287 - Estou aqui para protegê-lo. - Foste tu. 1238 01:16:44,453 --> 01:16:47,537 Perdi-me na água e ele encontrou-me. O meu irmão salvou-me. 1239 01:16:47,703 --> 01:16:49,203 Senti-o desde o início. 1240 01:16:49,370 --> 01:16:52,162 - Ele tem o sangue do rei. - Mufasa. 1241 01:16:52,328 --> 01:16:54,328 - É o destino dele. - Não! 1242 01:16:54,662 --> 01:16:56,703 O destino dele era salvar-te. 1243 01:17:00,370 --> 01:17:02,245 Agora, diz-me que és tu. 1244 01:17:15,370 --> 01:17:17,162 Desde que apareceste 1245 01:17:18,620 --> 01:17:21,787 Há algo em mim de que ando a fugir 1246 01:17:21,953 --> 01:17:23,620 Que receio é este? 1247 01:17:25,037 --> 01:17:28,287 Ao olhar para ti, vês o que estou a sentir 1248 01:17:28,453 --> 01:17:31,245 - Deixo isto para trás - Não me deixes para trás 1249 01:17:31,412 --> 01:17:34,495 O que sinto só vai ficar mais forte 1250 01:17:34,662 --> 01:17:37,620 - Falar, não sou capaz - Só que eu sou capaz 1251 01:17:37,787 --> 01:17:40,620 Não há outro lugar que me conforte 1252 01:17:40,787 --> 01:17:42,703 Porque onde estar tu vais saber 1253 01:17:42,870 --> 01:17:45,912 - Não sei, não - Pelas atitudes e por veres 1254 01:17:46,078 --> 01:17:49,495 - Vês-me bem - Pelo que sentes ao viver 1255 01:17:49,828 --> 01:17:53,912 - Comigo aqui - Sem perigo, não fujas mais 1256 01:17:54,078 --> 01:17:56,870 Diz-me que és tu Eu sei que és tu 1257 01:17:57,037 --> 01:17:58,537 O que dizer? Onde é que vou? 1258 01:17:58,703 --> 01:17:59,995 Será que sou assim para ti? 1259 01:18:00,537 --> 01:18:03,162 Diz-me que és tu Eu sei que és tu 1260 01:18:03,328 --> 01:18:06,120 Fico bem só, logo passou Sente o que tenho a dizer 1261 01:18:06,537 --> 01:18:08,662 E para onde for eu 1262 01:18:09,787 --> 01:18:12,870 Parto para algum lado Sem ficar 1263 01:18:13,037 --> 01:18:14,870 Se a casa apareceu 1264 01:18:16,120 --> 01:18:19,287 Algo vem logo e rouba esse lugar 1265 01:18:19,453 --> 01:18:20,995 O que vejo, tu vês 1266 01:18:21,162 --> 01:18:23,328 - Vejo, és tu - Porque tens 1267 01:18:23,495 --> 01:18:25,745 Uma força incomum 1268 01:18:26,037 --> 01:18:28,620 Rainha tu és, pois és 1269 01:18:29,037 --> 01:18:32,412 Não te quero perder Para mim és só tu 1270 01:18:32,578 --> 01:18:35,037 Diz-me que és tu Eu sei que és tu 1271 01:18:35,203 --> 01:18:36,912 Mais uma vez 1272 01:18:37,078 --> 01:18:38,703 Diz que estarei aqui contigo 1273 01:18:38,953 --> 01:18:41,662 - Diz-me que és tu - Eu sei que és tu 1274 01:18:41,828 --> 01:18:43,245 Mais uma vez 1275 01:18:43,412 --> 01:18:44,787 Diz que estarás cá para mim 1276 01:18:44,953 --> 01:18:47,495 - Porque onde estar tu vais saber - Sei então 1277 01:18:47,662 --> 01:18:50,787 - Pelas atitudes e por veres - Vejo, és tu 1278 01:18:50,953 --> 01:18:53,287 Pelo que sinto ao viver 1279 01:18:53,828 --> 01:18:56,828 Contigo aqui, contigo aqui 1280 01:18:56,995 --> 01:18:59,245 Mais uma vez, mais uma vez 1281 01:18:59,412 --> 01:19:00,870 Diz que ninguém vai interferir 1282 01:19:01,037 --> 01:19:02,453 Mais uma vez 1283 01:19:02,620 --> 01:19:04,078 Diz-me só o que eu quero ouvir 1284 01:19:04,245 --> 01:19:05,662 Mais uma vez 1285 01:19:05,828 --> 01:19:09,662 Abre os teus olhos, começou 1286 01:19:10,953 --> 01:19:14,245 Eu sei que és tu 1287 01:19:17,370 --> 01:19:21,495 Eu sei que és tu 1288 01:19:48,370 --> 01:19:53,620 Tu sabes como eu a queria 1289 01:19:53,787 --> 01:19:58,912 E nada eu te esconderia 1290 01:19:59,078 --> 01:20:02,037 Já te salvei 1291 01:20:02,203 --> 01:20:07,745 Não é o que merecia 1292 01:20:10,037 --> 01:20:12,370 O que fazer Não percebi 1293 01:20:12,537 --> 01:20:14,787 Como é que posso esquecer o que vi? 1294 01:20:14,953 --> 01:20:17,412 Irmão e rainha eram para mim 1295 01:20:17,578 --> 01:20:19,203 Perdi tudo e… 1296 01:20:19,787 --> 01:20:21,995 Diz-lhe que és tu, pois sabe que és tu! 1297 01:20:22,162 --> 01:20:24,328 O que lhe disseste? E estragaste tudo 1298 01:20:24,495 --> 01:20:26,828 Devia herdar, com ela ficar! 1299 01:20:27,245 --> 01:20:28,828 Estarão os ancestrais a rir… 1300 01:20:29,370 --> 01:20:31,662 Perdi o meu pai, o que dirão? 1301 01:20:31,828 --> 01:20:34,120 Mas deu-me força e não foi em vão 1302 01:20:34,287 --> 01:20:35,620 Sabes que em ti ele não confiou 1303 01:20:35,787 --> 01:20:38,662 És quem me enganou! 1304 01:20:38,828 --> 01:20:41,162 Estavas em baixo e eu ajudei 1305 01:20:41,370 --> 01:20:43,370 Deves-me a vida em que andei a sofrer 1306 01:20:43,537 --> 01:20:45,995 E estou mal agora, só que não sei 1307 01:20:46,162 --> 01:20:48,203 Como fugir ao que não vou esquecer 1308 01:20:48,537 --> 01:20:50,662 Eu não aguento mais nada 1309 01:20:50,828 --> 01:20:52,287 Irmão não será 1310 01:20:52,787 --> 01:20:56,120 Ultrapassar esta raiva É que não sou capaz 1311 01:20:57,495 --> 01:20:58,870 Não… 1312 01:21:26,078 --> 01:21:27,328 … sou 1313 01:21:43,537 --> 01:21:48,328 A falsidade é uma ferramenta de um grande rei. 1314 01:22:07,370 --> 01:22:10,495 Não havia muita coisa para comer nesta montanha, 1315 01:22:10,787 --> 01:22:12,162 até agora. 1316 01:22:13,287 --> 01:22:16,662 Diz-me, como cobriram os rastos na neve? 1317 01:22:16,828 --> 01:22:18,287 Um pássaro ajudou-nos. 1318 01:22:18,453 --> 01:22:21,203 Leões ajudados por um pássaro? 1319 01:22:21,370 --> 01:22:24,078 Tal como eu vos ajudarei. 1320 01:22:24,245 --> 01:22:25,828 Vais ajudar-nos? 1321 01:22:25,995 --> 01:22:28,828 Achas que precisamos da ajuda de um cobarde ferido? 1322 01:22:28,995 --> 01:22:32,370 Posso ter sangue de um rei, 1323 01:22:33,120 --> 01:22:38,412 mas foi o Mufasa que matou o teu filho. 1324 01:22:38,912 --> 01:22:40,995 E foi o Mufasa 1325 01:22:41,162 --> 01:22:43,078 que vos encurralou aqui 1326 01:22:43,245 --> 01:22:46,120 e trocou as voltas a cada passo. 1327 01:22:46,578 --> 01:22:50,328 Agora, vou conduzir-vos a ele e a Milele. 1328 01:22:51,245 --> 01:22:52,537 Milele! 1329 01:22:52,703 --> 01:22:57,287 Milele não passa de um sonho, de uma visão impingida às crias. 1330 01:22:58,703 --> 01:23:00,370 Diz isso ao macaco. 1331 01:23:00,537 --> 01:23:02,120 Está a conduzi-los até lá. 1332 01:23:02,578 --> 01:23:03,703 Olha para vocês. 1333 01:23:04,078 --> 01:23:07,078 Uma matilha de lobos esfomeados 1334 01:23:07,245 --> 01:23:09,370 agarrados à encosta de uma montanha. 1335 01:23:09,537 --> 01:23:11,162 Sem rastos para seguir. 1336 01:23:11,328 --> 01:23:15,870 E só uma possibilidade de vingança. 1337 01:23:17,037 --> 01:23:18,037 Eu! 1338 01:23:19,662 --> 01:23:20,828 Vingança… 1339 01:23:22,912 --> 01:23:24,870 Então e o teu pai? 1340 01:23:25,828 --> 01:23:27,495 Por causa do Mufasa, 1341 01:23:28,203 --> 01:23:29,912 não tenho pai. 1342 01:23:31,495 --> 01:23:32,787 Foi ele que fez isto. 1343 01:23:35,162 --> 01:23:36,287 Sim. 1344 01:23:36,453 --> 01:23:38,078 Perdeste um pai 1345 01:23:38,953 --> 01:23:40,578 e eu um filho. 1346 01:23:41,120 --> 01:23:43,662 Taka, queres juntar-te a nós? 1347 01:23:45,162 --> 01:23:48,412 Juntos, poderemos ambos vingar-nos. 1348 01:23:51,203 --> 01:23:52,953 Será um prazer, 1349 01:23:55,287 --> 01:23:56,370 Rei. 1350 01:24:20,537 --> 01:24:21,537 Taka! 1351 01:24:22,828 --> 01:24:24,203 Taka, onde estiveste? 1352 01:24:25,287 --> 01:24:26,287 A caçar. 1353 01:24:26,745 --> 01:24:28,162 Não encontrei nada. 1354 01:24:28,620 --> 01:24:30,453 Nunca fui tão bom como tu. 1355 01:24:31,287 --> 01:24:32,662 Ou como a minha mãe. 1356 01:24:35,078 --> 01:24:37,203 - Preciso de te dizer uma coisa. - Não. 1357 01:24:37,745 --> 01:24:40,078 Eu é que preciso de te dizer uma coisa. 1358 01:24:40,662 --> 01:24:42,370 Tenho de te agradecer. 1359 01:24:42,537 --> 01:24:45,453 Cumpriste a tua promessa à Eshe e ao Obasi. 1360 01:24:45,620 --> 01:24:47,703 - Taka… - Salvaste-me, Mufasa. 1361 01:24:48,370 --> 01:24:49,537 E eu… 1362 01:24:50,370 --> 01:24:54,870 nunca esquecerei o que fizeste, meu irmão. 1363 01:24:57,662 --> 01:25:02,120 Malta! Encontrei um sítio para descer a seguir àqueles picos. 1364 01:25:03,578 --> 01:25:04,995 Foi algo que eu disse? 1365 01:25:15,828 --> 01:25:16,828 Rafiki? 1366 01:25:16,995 --> 01:25:18,703 Sim. 1367 01:25:18,870 --> 01:25:21,370 Aproximamo-nos do destino. 1368 01:25:21,537 --> 01:25:24,245 Portanto, a terra tem de tremer. 1369 01:25:43,078 --> 01:25:47,370 Agora, estou 100 milhões por cento seguro de quem é o Taka. 1370 01:25:47,537 --> 01:25:48,537 Sê sincero, sou eu? 1371 01:25:48,662 --> 01:25:51,120 Caso não tenhas percebido, nós não entramos nisto. 1372 01:25:51,287 --> 01:25:52,745 Até a civeta aparece mais. 1373 01:25:52,912 --> 01:25:55,870 - Talvez nos ponham no musical. - Por favor, não fales mais no musical. 1374 01:25:56,037 --> 01:25:57,120 Fui vê-lo. 1375 01:25:57,287 --> 01:25:58,745 Sou apenas um fantoche gigante. 1376 01:25:58,912 --> 01:26:00,203 Foste ver? Não me levaste? 1377 01:26:00,370 --> 01:26:03,245 O Mufasa e a Sarabi estão apaixonados? 1378 01:26:04,203 --> 01:26:05,203 Apaixonados? 1379 01:26:05,370 --> 01:26:08,537 Parece nojento e não algo em que penso muito e quero imenso. 1380 01:26:08,703 --> 01:26:10,245 O Taka vai fazer-lhes o quê? 1381 01:26:10,412 --> 01:26:13,662 Pequenita, o Taka estava de coração partido. 1382 01:26:13,828 --> 01:26:16,703 E agora tinha a sua armadilha montada. 1383 01:26:32,537 --> 01:26:34,537 Mufasa. Estás a ver? 1384 01:26:34,912 --> 01:26:36,453 Não acredito. 1385 01:26:37,120 --> 01:26:38,703 O outro lado da luz. 1386 01:26:39,370 --> 01:26:40,370 O nosso lar. 1387 01:26:41,203 --> 01:26:43,037 Milele. 1388 01:27:33,537 --> 01:27:34,537 Não acredito. 1389 01:27:35,453 --> 01:27:38,953 Encontrámos. Encontrámos Milele. 1390 01:27:39,120 --> 01:27:40,120 Sim. 1391 01:27:40,912 --> 01:27:45,412 Encontraste, irmão. Como sempre. 1392 01:28:25,245 --> 01:28:26,287 Rafiki. 1393 01:28:28,203 --> 01:28:30,953 É a árvore das tuas visões. 1394 01:28:33,037 --> 01:28:35,370 Vi esta árvore muitas vezes 1395 01:28:35,578 --> 01:28:38,828 e em todas as visões havia sempre um irmão 1396 01:28:39,328 --> 01:28:40,953 aqui mesmo. 1397 01:28:41,120 --> 01:28:42,662 Mas não está aqui ninguém 1398 01:28:42,828 --> 01:28:45,620 e vieste para encontrar o teu irmão. 1399 01:28:46,328 --> 01:28:48,703 Perdi-o há muito tempo. 1400 01:28:48,870 --> 01:28:51,870 O que vi nos meus sonhos era um irmão. 1401 01:28:52,203 --> 01:28:54,078 Estava aqui mesmo. 1402 01:28:54,245 --> 01:28:56,953 Um amigo, família. 1403 01:28:57,120 --> 01:28:58,828 O que vi, eras tu. 1404 01:28:58,995 --> 01:29:00,495 O invisível. 1405 01:29:00,662 --> 01:29:03,120 Eu vi o Mufasa. 1406 01:29:03,287 --> 01:29:04,287 Eu? 1407 01:29:04,453 --> 01:29:06,287 Sim, tu. 1408 01:29:06,453 --> 01:29:08,037 Meu irmão. 1409 01:29:14,120 --> 01:29:15,162 Mufasa. 1410 01:29:15,328 --> 01:29:16,745 Como sabem quem sou? 1411 01:29:16,912 --> 01:29:20,703 Sabemos que os forasteiros te perseguem e receamos que tragas perigo. 1412 01:29:20,870 --> 01:29:22,870 Não. Cobrimos os nossos rastos. 1413 01:29:23,245 --> 01:29:25,245 Prometo-vos que Milele é um sítio seguro 1414 01:29:25,412 --> 01:29:28,037 e nunca faria nada que o pusesse em risco. 1415 01:29:31,120 --> 01:29:33,995 Não fujam. 1416 01:29:34,162 --> 01:29:36,203 Não têm nada a temer. 1417 01:29:36,370 --> 01:29:38,162 Não viemos atrás de vocês. 1418 01:29:38,620 --> 01:29:41,703 Viemos atrás do Mufasa. 1419 01:29:41,870 --> 01:29:44,162 Não. Como chegaram aqui? 1420 01:29:45,162 --> 01:29:47,412 Não deixem que ele nos divida. 1421 01:29:52,870 --> 01:29:55,995 Não adianta, Mufasa. O Ciclo… 1422 01:29:57,703 --> 01:29:59,828 O Ciclo está quebrado. 1423 01:30:00,120 --> 01:30:01,120 Não! 1424 01:30:01,203 --> 01:30:02,662 O que estás a fazer? 1425 01:30:02,828 --> 01:30:06,162 Vou lutar e vou mostrar-lhes que também podem lutar. 1426 01:30:06,745 --> 01:30:09,745 Rafiki, quando ouvires o meu sinal, ajuda-me a reuni-los. 1427 01:30:09,912 --> 01:30:11,203 Sim, meu irmão. 1428 01:30:13,037 --> 01:30:15,037 Há aqui outros leões. 1429 01:30:15,203 --> 01:30:16,328 Encontrem-nos. 1430 01:30:16,495 --> 01:30:18,578 Será um prazer, Vossa Majestade. 1431 01:30:19,995 --> 01:30:21,662 Mufasa, não estás sozinho. 1432 01:30:21,828 --> 01:30:24,287 É a minha vez de fazer perguntas primeiro. 1433 01:30:37,953 --> 01:30:40,745 É aqui que a caça acaba, Mufasa. 1434 01:30:42,537 --> 01:30:44,120 Graças ao teu irmão. 1435 01:30:44,287 --> 01:30:46,662 Ele deixou um trilho de marcas para seguirmos. 1436 01:30:46,828 --> 01:30:48,870 Fez um acordo para se salvar. 1437 01:30:49,037 --> 01:30:51,787 - Deu-nos este reino. - Diz-me que ele mente. 1438 01:30:51,953 --> 01:30:53,495 Pediu-nos para matarmos o vagabundo. 1439 01:30:53,662 --> 01:30:54,828 Taka, por favor! 1440 01:30:54,995 --> 01:30:57,037 Sou filho de um rei. 1441 01:30:57,620 --> 01:30:59,620 Mas a Sarabi escolheu-te a ti. 1442 01:30:59,787 --> 01:31:01,162 Tal como a minha mãe. 1443 01:31:01,328 --> 01:31:03,578 Tal como o meu pai. 1444 01:31:03,745 --> 01:31:06,953 Salvei-te e tu traíste-me! 1445 01:31:07,120 --> 01:31:08,578 O que fizeste? 1446 01:31:08,745 --> 01:31:10,412 Sou teu irmão, luta a meu lado! 1447 01:31:10,578 --> 01:31:13,203 Roubaste o meu destino. 1448 01:31:13,370 --> 01:31:14,995 Agora é este o teu. 1449 01:31:16,787 --> 01:31:18,662 Ele agora é um de nós. 1450 01:31:19,203 --> 01:31:20,995 O nome do meu filho 1451 01:31:21,912 --> 01:31:23,287 era Shaju. 1452 01:31:24,287 --> 01:31:25,828 Shaju! 1453 01:31:26,370 --> 01:31:28,412 Tudo isto devia ter sido dele. 1454 01:31:28,578 --> 01:31:33,078 E agora governarei sem piedade. 1455 01:31:39,537 --> 01:31:41,827 Este é meu. 1456 01:32:27,744 --> 01:32:30,869 Por favor. Não podemos travar esta batalha sozinhos. 1457 01:32:31,036 --> 01:32:32,286 Não podemos fazer nada. 1458 01:32:32,452 --> 01:32:34,619 Eles já nos expulsaram das Terras do Reino. 1459 01:32:34,786 --> 01:32:36,702 - São fortes demais. - Lutem ao nosso lado. 1460 01:32:36,869 --> 01:32:39,369 Lutem pelos vossos jovens. Pelo vosso futuro. 1461 01:32:39,536 --> 01:32:42,161 Qual futuro? Eles tiraram-nos tudo. 1462 01:32:42,327 --> 01:32:44,369 E vão tirar sempre mais. 1463 01:33:09,327 --> 01:33:12,119 Eu sou Mufasa, um vagabundo sem bando. 1464 01:33:12,286 --> 01:33:14,119 Porém, estou ao vosso lado. 1465 01:33:14,286 --> 01:33:15,327 De cabeça erguida. 1466 01:33:15,494 --> 01:33:17,702 Sei que têm medo, mas confiem em mim. 1467 01:33:17,869 --> 01:33:21,869 Nada mudará se nos isolarmos nas nossas tribos 1468 01:33:22,036 --> 01:33:24,661 sem nos importarmos com o destino dos outros. 1469 01:33:24,827 --> 01:33:26,619 Mas porque devemos apoiar-te? 1470 01:33:26,786 --> 01:33:28,536 Esta luta é tua. 1471 01:33:28,827 --> 01:33:31,619 Hoje, eles vieram atrás de nós, leões. Mas garanto-vos que, 1472 01:33:31,786 --> 01:33:34,702 se agora os deixarem andar entre vocês à nossa procura, 1473 01:33:34,869 --> 01:33:37,577 eles voltarão amanhã para vos atacar. 1474 01:33:37,744 --> 01:33:40,786 A esperança de um leão não pode mudar o destino de Milele. 1475 01:33:40,952 --> 01:33:44,911 Não há nenhum leão grande como um elefante, forte como um touro, 1476 01:33:45,077 --> 01:33:47,536 rápido como uma chita ou alto como uma girafa, 1477 01:33:47,702 --> 01:33:50,119 que consiga voar e explorar até tão longe 1478 01:33:50,286 --> 01:33:52,202 como os grous e falcões no céu. 1479 01:33:52,411 --> 01:33:54,411 Não veem? 1480 01:33:54,744 --> 01:33:57,411 Cada ser tem um lugar no Ciclo da Vida. 1481 01:33:57,577 --> 01:33:59,369 O meu fôlego é o vosso fôlego. 1482 01:33:59,536 --> 01:34:01,494 A vossa luta é a minha luta. 1483 01:34:01,661 --> 01:34:05,036 Não cederei ao mal e vocês também não. 1484 01:34:14,536 --> 01:34:16,202 O Mufasa tem razão. 1485 01:34:16,494 --> 01:34:18,036 Milele é a nossa casa. 1486 01:34:18,577 --> 01:34:22,327 Temos de apoiar o Mufasa! 1487 01:34:25,619 --> 01:34:29,286 Juntos defenderemos Milele! 1488 01:34:36,661 --> 01:34:38,827 Aí vem o leão! 1489 01:34:47,369 --> 01:34:49,536 A partir de agora, 1490 01:34:49,702 --> 01:34:54,327 tudo aquilo em que a luz toca me pertence. 1491 01:34:54,577 --> 01:34:55,952 Terás de o tomar à força. 1492 01:35:21,619 --> 01:35:22,869 Adeusinho. 1493 01:35:28,744 --> 01:35:32,494 Meteram-se com o calau errado! 1494 01:35:34,827 --> 01:35:36,869 O almoço está servido. 1495 01:35:37,327 --> 01:35:40,702 Parem! Sou altamente treinado e por vezes… 1496 01:35:43,244 --> 01:35:45,119 Isto é tão embaraçoso. 1497 01:35:46,494 --> 01:35:49,494 Eu tenho asas, sabes? 1498 01:36:07,077 --> 01:36:08,286 Taka! 1499 01:36:09,369 --> 01:36:12,202 Taka, por favor. Por favor! 1500 01:36:16,411 --> 01:36:18,577 Mufasa. 1501 01:36:18,744 --> 01:36:20,952 Mufasa. 1502 01:37:16,869 --> 01:37:18,702 Atreves-te 1503 01:37:18,911 --> 01:37:21,786 a desafiar-me? 1504 01:37:22,827 --> 01:37:25,161 Tiraste-me o meu filho. 1505 01:37:25,827 --> 01:37:27,786 O meu futuro. 1506 01:37:28,369 --> 01:37:32,286 Taka, o teu momento de coragem chegará. 1507 01:37:34,994 --> 01:37:38,827 Sangue… por sangue! 1508 01:37:47,161 --> 01:37:49,411 Por favor. Não o mates. 1509 01:37:49,577 --> 01:37:51,244 Eu não o matei. 1510 01:37:51,411 --> 01:37:52,744 Tu é que o mataste. 1511 01:38:21,911 --> 01:38:23,452 Eles vêm aí! 1512 01:38:26,036 --> 01:38:28,161 Os últimos leões. 1513 01:38:28,327 --> 01:38:30,036 Chegou a hora de os extinguir 1514 01:38:30,202 --> 01:38:32,452 e começaremos pelos mais novos. 1515 01:38:42,411 --> 01:38:45,077 A terra tremerá. 1516 01:38:48,702 --> 01:38:50,536 Atacar! 1517 01:39:24,036 --> 01:39:25,619 Mufasa. 1518 01:39:57,619 --> 01:39:59,244 Fecha os olhos 1519 01:39:59,411 --> 01:40:01,619 e diz-me o que ouves. 1520 01:40:01,786 --> 01:40:03,786 O que sentes. 1521 01:41:28,036 --> 01:41:29,119 Mufasa! 1522 01:42:08,327 --> 01:42:10,327 Ele derrotou os forasteiros. 1523 01:42:10,494 --> 01:42:13,202 - O Rei de Milele! - O Rei de Milele! 1524 01:42:17,369 --> 01:42:19,619 É ele? O nosso rei? 1525 01:42:26,286 --> 01:42:27,369 Vossa Alteza. 1526 01:42:28,869 --> 01:42:31,036 - O Rei de Milele. - O Rei de Milele. 1527 01:42:31,827 --> 01:42:33,119 O Rei de Milele. 1528 01:42:38,827 --> 01:42:40,327 - Meu rei. - Vossa Alteza. 1529 01:42:40,494 --> 01:42:42,119 - Vossa Majestade. - Meu rei. 1530 01:42:42,286 --> 01:42:43,452 Derrotou Kiros! 1531 01:42:46,869 --> 01:42:48,827 - Meu rei. - Rei? 1532 01:42:48,994 --> 01:42:51,702 Não. Não sou o rei. 1533 01:42:51,869 --> 01:42:52,994 Levantem a cabeça. 1534 01:42:53,161 --> 01:42:55,786 Sou só… Não! Acabaram-se os reis. 1535 01:42:55,952 --> 01:42:58,286 Somos todos um só. Por favor. 1536 01:42:58,452 --> 01:43:00,577 Por favor. Levantem a cabeça. 1537 01:43:00,827 --> 01:43:02,786 Mas, Mufasa, 1538 01:43:02,952 --> 01:43:04,911 tu uniste-os. 1539 01:43:05,411 --> 01:43:09,452 Ajudaste-os a verem em si próprios o que consideravam invisível. 1540 01:43:10,119 --> 01:43:12,577 Nada é mais digno de um rei. 1541 01:43:12,786 --> 01:43:14,827 Não, Rafiki. 1542 01:43:14,994 --> 01:43:18,077 Não sou rei. Não tenho sangue real. 1543 01:43:18,244 --> 01:43:20,036 Não percebes, meu irmão? 1544 01:43:20,494 --> 01:43:22,952 Não interessa o que eras, 1545 01:43:23,161 --> 01:43:26,494 interessa aquilo em que te tornaste. 1546 01:43:28,202 --> 01:43:30,994 O Rei de Milele. 1547 01:43:37,952 --> 01:43:39,327 Meu irmão, 1548 01:43:39,786 --> 01:43:42,744 algo muito belo te aguarda. 1549 01:43:55,202 --> 01:43:56,411 Isto é real? 1550 01:43:59,869 --> 01:44:01,077 Não pode ser. 1551 01:44:03,786 --> 01:44:05,202 Não pode ser. 1552 01:44:27,369 --> 01:44:28,577 Mufasa. 1553 01:44:29,327 --> 01:44:30,994 Como é possível? 1554 01:44:31,452 --> 01:44:34,869 Tive um filho chamado Mufasa. 1555 01:44:35,077 --> 01:44:37,869 Foi levado por uma grande enxurrada. 1556 01:44:38,369 --> 01:44:39,369 Mãe? 1557 01:44:41,077 --> 01:44:43,202 Nunca deixei de ter esperança. 1558 01:44:43,369 --> 01:44:45,119 De acreditar. 1559 01:44:45,286 --> 01:44:46,619 Meu filho. 1560 01:44:49,702 --> 01:44:51,494 Sonhei com este momento. 1561 01:44:54,244 --> 01:44:55,952 E agora realizou-se. 1562 01:44:56,161 --> 01:44:57,911 Mufasa. 1563 01:45:03,036 --> 01:45:04,327 Mas o pai…? 1564 01:45:06,327 --> 01:45:07,452 Onde está o pai? 1565 01:45:14,036 --> 01:45:15,994 Ele agora vive em ti. 1566 01:45:16,911 --> 01:45:19,869 Ele vive em ti. 1567 01:45:26,494 --> 01:45:28,869 Sempre sonhei que voltaríamos a estar juntos. 1568 01:45:30,119 --> 01:45:34,077 E sabia que seria em Milele. 1569 01:45:36,119 --> 01:45:37,244 Meu filho. 1570 01:45:38,411 --> 01:45:39,619 Mufasa. 1571 01:45:46,577 --> 01:45:49,702 Mufasa, por favor, perdoa-me. 1572 01:45:50,494 --> 01:45:53,286 Tens de o banir, Alteza. 1573 01:45:55,119 --> 01:45:56,994 Enquanto eu for rei, 1574 01:45:57,161 --> 01:45:59,619 o meu irmão terá um lugar aqui. 1575 01:46:01,369 --> 01:46:03,869 Irmão, peço… 1576 01:46:04,036 --> 01:46:05,869 Mas não voltarei 1577 01:46:06,494 --> 01:46:08,161 a dizer o teu nome. 1578 01:46:09,536 --> 01:46:10,786 Não posso. 1579 01:46:12,036 --> 01:46:13,244 Não o farei. 1580 01:46:14,077 --> 01:46:15,911 Então, chama-me Scar. 1581 01:46:16,536 --> 01:46:19,786 Para eu nunca esquecer o que fiz. 1582 01:46:20,577 --> 01:46:21,869 Scar. 1583 01:46:22,869 --> 01:46:24,577 Vossa Majestade. 1584 01:46:34,077 --> 01:46:35,536 Bem-vindo a casa. 1585 01:46:42,827 --> 01:46:44,286 Vossa Majestade. 1586 01:46:52,244 --> 01:46:53,827 Então, Mufasa, 1587 01:46:53,994 --> 01:46:59,161 vejo que afinal a tua família esteve à tua espera em Milele. 1588 01:47:00,494 --> 01:47:01,911 Sim, Rafiki. 1589 01:47:03,202 --> 01:47:04,536 Sim, esteve. 1590 01:47:11,536 --> 01:47:14,411 É o teu tempo, Mufasa. 1591 01:47:15,577 --> 01:47:17,994 Rafiki, gostava de vê-lo. 1592 01:47:18,452 --> 01:47:20,452 Gostava de conhecer o meu avô. 1593 01:47:20,619 --> 01:47:23,161 Como o Mufasa disse uma vez ao teu pai, 1594 01:47:23,327 --> 01:47:25,411 olha para os céus, Kiara. 1595 01:47:25,577 --> 01:47:29,161 Os grandes reis do passado estarão lá sempre 1596 01:47:29,952 --> 01:47:31,202 à tua espera. 1597 01:49:19,076 --> 01:49:22,660 Não quero que ele vá, Rafiki. Não quero que acabe. 1598 01:49:23,243 --> 01:49:25,160 Não vês, Kiara? 1599 01:49:25,535 --> 01:49:28,243 O Mufasa vive em ti. 1600 01:49:29,118 --> 01:49:31,493 Ele vive em ti. 1601 01:49:34,701 --> 01:49:35,701 Pai! 1602 01:49:37,035 --> 01:49:39,243 - Rafiki. - Foi incrível. 1603 01:49:39,410 --> 01:49:41,285 - Foi perfeito. - Não podia ser melhor. 1604 01:49:41,451 --> 01:49:42,993 Dito isto, tenho algumas observações. 1605 01:49:43,160 --> 01:49:45,618 Sugestões. Podes pegar ou largar. Mas pega. 1606 01:49:47,160 --> 01:49:48,868 - Pai! - Kiara! 1607 01:49:51,826 --> 01:49:53,160 Kiara. 1608 01:49:53,326 --> 01:49:54,326 Pai. 1609 01:49:54,743 --> 01:49:56,160 Onde está a mãe? 1610 01:49:56,326 --> 01:49:58,951 Querida, há uma coisa que tens de saber. 1611 01:49:59,118 --> 01:50:01,326 O quê? Aconteceu alguma coisa à mãe? 1612 01:50:01,493 --> 01:50:03,785 Querida, estou aqui e estou bem. 1613 01:50:03,993 --> 01:50:05,576 Onde ias? 1614 01:50:05,743 --> 01:50:06,743 Kiara, 1615 01:50:06,910 --> 01:50:08,910 este é o teu novo irmão. 1616 01:50:09,076 --> 01:50:10,160 Irmão? 1617 01:50:10,326 --> 01:50:11,576 Tenho um irmão? 1618 01:50:12,535 --> 01:50:15,951 Olá. Sou a Kiara. Vou cuidar de ti. 1619 01:50:16,493 --> 01:50:17,910 Para sempre. 1620 01:50:18,993 --> 01:50:20,285 Pequenito, 1621 01:50:20,451 --> 01:50:22,201 deixa-me contar-te uma história. 1622 01:50:22,701 --> 01:50:25,451 A história de um grande rei. 1623 01:50:30,201 --> 01:50:36,368 MUFASA: O REI LEÃO 1624 01:57:43,076 --> 01:57:45,076 Tradução NOS Audiovisuais por Gonçalo Sousa 1625 01:57:45,160 --> 01:57:47,162 FIM 104284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.