Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,987 --> 00:00:37,450
3 PM. Esquina de la 31 con la 8a Avenida
2
00:00:37,981 --> 00:00:38,820
Bosque
3
00:00:39,973 --> 00:00:41,646
64 de West 48th Street
4
00:00:42,826 --> 00:00:44,115
315 de Grand Street
5
00:00:45,195 --> 00:00:46,108
El reloj
6
00:00:47,034 --> 00:00:48,598
445 West 23rd
7
00:00:51,252 --> 00:00:52,274
El f�sil
8
00:00:53,662 --> 00:00:55,575
901 de la Avenida de las Americas
9
00:00:57,722 --> 00:00:59,140
Negocio de sat�lites
10
00:01:01,414 --> 00:01:02,293
Resaca de la corriente
11
00:01:03,118 --> 00:01:04,628
Kansas Fried Chicken
12
00:01:05,496 --> 00:01:07,072
Ascensor Hudson Express
13
00:01:08,433 --> 00:01:09,727
Aparcamiento Imperial
14
00:01:44,766 --> 00:01:47,526
Desde lo alto de la ciudad,
hay millares de vistas como estas.
15
00:01:48,222 --> 00:01:50,179
Miro hacia abajo
desde un edificio de oficinas.
16
00:01:50,299 --> 00:01:53,265
Un rascacielos
y veintiseis pisos por debajo,
17
00:01:53,385 --> 00:01:55,519
casi todos los ejecutivos y las secretarias
18
00:01:55,640 --> 00:01:58,495
hace mucho que han tomado
sus taxis y sus trenes a casa.
19
00:02:08,735 --> 00:02:11,970
Miro al oeste,
pregunt�ndome hasta d�nde alcanzo a ver.
20
00:02:12,338 --> 00:02:16,056
Si es posible encontrar la Novena Avenida
desde alguna de estas ventanas.
21
00:02:16,455 --> 00:02:21,129
A lo lejos oigo un sonido como el del oc�ano.
Supongo que es el tr�fico.
22
00:02:21,248 --> 00:02:23,510
No puedo ver nada de la parte este de la ciudad.
23
00:02:26,498 --> 00:02:29,737
Hace diez a�os,
cuando llegu� por primera vez a la ciudad,
24
00:02:29,858 --> 00:02:32,709
tuve un trabajo en la parte este
de vendedor con carrito.
25
00:02:33,384 --> 00:02:36,719
Para obtener la licencia, me dijeron
que ten�a que ir a una oficina municipal,
26
00:02:37,203 --> 00:02:40,637
a una ventanilla en particular
y pagarle un peque�o soborno al empleado.
27
00:02:44,431 --> 00:02:47,370
Casi todos los d�as
empujaba mi carrito desde el garaje
28
00:02:47,425 --> 00:02:50,830
al mismo lugar de la Novena Avenida,
cerca de la boca del T�nel Lincoln.
29
00:02:54,183 --> 00:02:57,555
Vend�a cacahuetes tostados y refrescos
frente al almac�n de ofertas de electr�nica
30
00:02:57,887 --> 00:02:59,128
y al outlet de muebles usados.
31
00:02:59,754 --> 00:03:02,592
A veces me enviaban a otros lugares,
dependiendo del clima,
32
00:03:02,750 --> 00:03:03,694
o de los otros vendedores,
33
00:03:03,895 --> 00:03:06,051
o de factores que no entend�a.
34
00:03:06,170 --> 00:03:08,075
Pero casi siempre aparcaba en ese mismo lugar.
35
00:03:08,407 --> 00:03:11,490
Y por un tiempo esa baldosa de acera fue m�a.
36
00:03:13,395 --> 00:03:15,962
Vend�a cacahuetes.
Me quedaba de pie detr�s de mi carrito.
37
00:03:16,081 --> 00:03:19,036
Y tras unas cuantas semanas,
para algunos me convert� en un habitual
38
00:03:19,156 --> 00:03:22,109
y para otros me iba
volviendo invisible poco a poco.
39
00:03:23,754 --> 00:03:26,682
Descubr� que s�lo con estar de pie
vendiendo detr�s del carrito
40
00:03:26,802 --> 00:03:28,677
hab�a colocado un muro y una ventana
41
00:03:28,798 --> 00:03:30,756
desde los que pod�a ver
lo que pasaba en la calle
42
00:03:30,876 --> 00:03:34,629
en el bloque, en ese largo pasillo
de negocios y peatones.
43
00:03:37,745 --> 00:03:39,667
Y a medida que me volv�a invisible,
44
00:03:39,787 --> 00:03:42,449
comenzaba a ver cosas que una vez
hab�an sido invisibles para m�.
45
00:03:45,847 --> 00:03:49,695
Como estaba ah� de pie cada d�a,
ciertas personas se volvieron familiares.
46
00:03:50,391 --> 00:03:54,941
Hab�a un vendedor de perritos calientes
que vend�a a mi lado, un italiano viejo y tranquilo.
47
00:03:55,061 --> 00:03:59,334
Y hab�a una mujer asi�tica que vend�a
bisuter�a, juguetes, gafas de sol, y m�s,
48
00:03:59,454 --> 00:04:01,211
en una manta extendida.
49
00:04:01,330 --> 00:04:02,736
No hablaba ingl�s.
50
00:04:02,856 --> 00:04:05,300
Me cambi� una cadena por un refresco, una vez.
51
00:04:06,997 --> 00:04:08,289
Y de vez en cuando,
52
00:04:08,408 --> 00:04:10,679
aparec�a un hombre que pescaba
los art�culos que se hab�an ca�do
53
00:04:10,799 --> 00:04:13,068
bajo las rejas del metro.
54
00:04:13,187 --> 00:04:16,201
Despu�s de que viniera unas cuantas veces,
empezamos a darnos conversaci�n.
55
00:04:18,045 --> 00:04:19,408
Llevaba a�os trabajando en esto.
56
00:04:20,134 --> 00:04:23,255
Hab�a ideado una gran variedad de sistemas
e instrumentos para recuperar objetos
57
00:04:23,345 --> 00:04:26,347
dependiendo de su peso, forma,
y de c�mo hab�an ca�do
58
00:04:27,610 --> 00:04:30,158
Pod�a contarte muchas cosas de ciertos metales,
s�lo por su aspecto lejano
59
00:04:30,278 --> 00:04:31,899
en las sombras bajo la rejilla de hierro.
60
00:04:33,944 --> 00:04:35,860
Y sab�a much�simo sobre la ciudad.
61
00:04:37,569 --> 00:04:40,314
Hab�a t�neles, me dijo,
redes de t�neles.
62
00:04:40,434 --> 00:04:42,786
Y refugios bajo algunas aceras.
63
00:04:42,906 --> 00:04:46,461
Hab�a subido de los agujeros m�s profundos
monedas raras y joyer�a.
64
00:04:46,581 --> 00:04:49,898
�ltimamente se concentraba en objetos ca�dos
debajo de las rejillas del metro
65
00:04:50,017 --> 00:04:52,709
pero antes, hab�a rescatado y vendido otras cosas:
66
00:04:52,829 --> 00:04:56,461
chatarra, ropa, electr�nica, libros usados.
67
00:04:57,290 --> 00:05:00,478
Le pregunt� si ten�a im�genes antiguas,
si le quedaban fotograf�as o libros
68
00:05:00,598 --> 00:05:02,124
que quiz� quisiera cambiar o vender.
69
00:05:02,860 --> 00:05:05,612
Dijo que no ten�a mucho,
quiz� s�lo algunas cosas sueltas.
70
00:05:06,853 --> 00:05:08,548
Semanas despu�s regres�.
71
00:05:08,668 --> 00:05:11,754
Ten�a libros de texto, cintas de v�deo, y otra cosa.
72
00:05:12,545 --> 00:05:15,996
Un cuaderno lleno de listas escritas a mano.
73
00:05:16,591 --> 00:05:20,567
P�gina tras p�gina de lugares, objetos, incidentes.
74
00:05:20,687 --> 00:05:22,842
Todos ten�an algo que ver con la ciudad.
75
00:05:24,286 --> 00:05:28,484
No hab�a mucho trabajo aquel d�a.
Nadie compraba y no ten�a mucho que hacer.
76
00:05:29,237 --> 00:05:30,826
No ten�amos derecho a leer en el trabajo
77
00:05:30,947 --> 00:05:32,947
y nunca sabes cu�ndo te pueden estar mirando.
78
00:05:33,067 --> 00:05:34,889
Pero pude sujetar el libro por debajo del carrito
79
00:05:35,009 --> 00:05:36,980
y fingir que estaba contando el cambio.
80
00:05:37,923 --> 00:05:40,117
El libro no estaba sucio ni se ca�a a pedazos
81
00:05:40,237 --> 00:05:42,831
pero sab�as que llevaba un rato dando vueltas.
82
00:05:42,951 --> 00:05:46,980
Me record� un poco, por fuera, a algo del coelgio.
83
00:05:47,100 --> 00:05:49,677
Quiz� un cuaderno del laboratorio de ciencias.
84
00:05:49,797 --> 00:05:53,125
Por dentro, parec�an las cuentas de un vendedor.
85
00:05:53,447 --> 00:05:55,483
Cientos de direcciones, fechas, y eso.
86
00:05:55,975 --> 00:05:58,619
Pero estaba cuidadosamente dividido
en cap�tulos de alg�n tipo.
87
00:05:59,062 --> 00:06:01,218
Y las cosas se agrupaban con otras
por alguna raz�n.
88
00:06:01,456 --> 00:06:04,324
Y algunos de los grupos ten�an
t�tulos o encabezados.
89
00:06:04,444 --> 00:06:06,995
Eran esos t�tulos los que lo hac�an todo extra�o.
90
00:06:08,625 --> 00:06:10,699
El pescador de la acera pasaba
por la ma�ana, normalmente.
91
00:06:10,819 --> 00:06:12,716
Y luego otra vez al final de la tarde.
92
00:06:12,836 --> 00:06:16,182
Le pregunt� si pod�a leerlo un rato
y devolv�rselo m�s tarde.
93
00:06:16,615 --> 00:06:17,935
Sab�a que no pod�a ir a ning�n sitio,
94
00:06:18,055 --> 00:06:22,045
as� que mir� al libro durante horas aquel d�a.
95
00:06:23,807 --> 00:06:26,721
Cuando volvi�, le pregunt� que si me lo vender�a.
96
00:06:26,841 --> 00:06:28,410
Quer�a diez pavos por �l.
97
00:06:28,529 --> 00:06:30,342
Dijo que era �nico.
98
00:06:30,463 --> 00:06:31,480
Le ofrec� cinco.
99
00:06:32,038 --> 00:06:34,411
Dijo que no pod�a bajar de ocho.
100
00:06:34,531 --> 00:06:35,625
Le dej� ir.
101
00:06:36,367 --> 00:06:37,763
Nunca le volv� a ver.
102
00:06:37,882 --> 00:06:39,789
Vi a otra gente pescando las rejas
103
00:06:39,910 --> 00:06:41,588
pero a �l nunca.
104
00:06:49,668 --> 00:06:52,307
Las ventas eran altas
en el negocio de la venta ambulante.
105
00:06:52,427 --> 00:06:55,242
Con esta compa��a
nunca pod�as tener tu propio carrito.
106
00:06:55,362 --> 00:06:58,665
Algunos rodaban bien y otros
eran muy dif�ciles de empujar y maniobrar.
107
00:06:59,137 --> 00:07:01,553
Nunca sab�as si uno de los due�os
podr�a estar por ah�.
108
00:07:01,673 --> 00:07:05,726
M�s que nada, intentabas no aburrirte y mirabas.
109
00:07:08,158 --> 00:07:10,521
Hay muy pocos lavabos p�blicos en la ciudad.
110
00:07:10,641 --> 00:07:13,903
Y en muy pocos lugares te dar�an
ni siquiera un vaso de agua gratis.
111
00:07:14,023 --> 00:07:16,543
Ten�a que mantener todo lo que vend�a
escondido dentro del carro,
112
00:07:16,663 --> 00:07:19,370.
O acababa cubierto con una capa de holl�n polvo.
113
00:07:19,490 --> 00:07:21,451
Y no estaba haciendo mucho dinero.
114
00:07:22,723 --> 00:07:23,690
Al final del d�a,
115
00:07:23,810 --> 00:07:27,125
los due�os de la compa��a de carritos
reun�an tus ganancias en bolsas de papel.
116
00:07:27,245 --> 00:07:29,255
Contaba el n�mero de refrescos que te quedaban.
117
00:07:29,375 --> 00:07:32,928
Pesaban los cacahuetes que quedaban
en el carro y te pagaban tu parte.
118
00:07:33,048 --> 00:07:36,823
Entonces se llevaban el resto,
dec�an que se iban a la oficina y se iban.
119
00:07:36,944 --> 00:07:39,533
Tard� meses en descubrir que no hab�a oficina.
120
00:07:39,653 --> 00:07:41,697
Que realmente se iban a un bar a la vuelta de la esquina.
121
00:07:41,817 --> 00:07:45,973
Pon�an las bolsas de papeles en una mesa de atr�s,
contaban el dinero y beb�an cerveza.
122
00:07:48,317 --> 00:07:50,314
Una vez todos fuimos llamados a una reuni�n
123
00:07:50,435 --> 00:07:53,223
y nos dijeron que pusi�ramos
menos cacahuetes en las bolsas que vend�amos.
124
00:07:53,343 --> 00:07:56,024
La ciudad ten�a mano dura
con los vendedores de ciertos barrios.
125
00:07:56,144 --> 00:07:57,899
Y las cosas se estaban poniendo
tensas en el garaje
126
00:07:58,019 --> 00:08:01,466
en el que alquilaban
los aparcamientos para guardar los carros.
127
00:08:01,586 --> 00:08:03,173
Intent� poner un poco menos en las bolsas
128
00:08:03,293 --> 00:08:05,713
y en unos d�as los clientes
ya se estaban enfadando.
129
00:08:13,324 --> 00:08:16,557
Un d�a alguien comenz� a gritarme sobre el tema
y yo le mascull� algo de vuelta.
130
00:08:16,677 --> 00:08:18,456
Para mis adentros, pens�.
131
00:08:19,156 --> 00:08:20,842
Pero lo siguiente que recuerdo
son sus manos alrededor de mi cuello,
132
00:08:20,908 --> 00:08:22,956
y el carrito patinando de lado hacia el tr�fico.
133
00:08:23,803 --> 00:08:27,025
Y tambi�n de repente, me solt� y se fue sin pagar.
134
00:08:27,939 --> 00:08:31,021
Se acercaba el final de la temporada,
para m�, en cualquier caso.
135
00:08:31,141 --> 00:08:33,967
De todas maneras la empresa de carritos
tampoco dur� mucho m�s
136
00:08:34,368 --> 00:08:37,961
Lo �ltimo que o� de ellos es que estaban
vendiendo piezas de ordenador en Canal Street.
137
00:08:38,081 --> 00:08:41,051
El italiano mayor que aparcaba
junto a m� sigue siendo vendedor.
138
00:08:41,171 --> 00:08:43,999
Le veo a menudo en la calle.
139
00:08:44,119 --> 00:08:47,235
Y en cuanto al extra�o cuaderno,
lo olvid� un tiempo.
140
00:08:47,355 --> 00:08:50,234
Hay millones de peque�os rompecabezas
que no van a ser resueltos.
141
00:08:50,354 --> 00:08:53,235
Como hace unos a�os, ten�a que usar cabinas
a menudo y empec� a darme cuenta
142
00:08:53,304 --> 00:08:55,117
de que cada tel�fono ten�a las palabras "Reza"
143
00:08:55,238 --> 00:08:58,139
o "Adora a Dios" ara�adas en el metal
de la cajita de las monedas.
144
00:08:58,259 --> 00:09:00,500
Y que siempre era la misma letra.
145
00:09:00,620 --> 00:09:03,033
Lo mir� a�os, y siempre estaba ah�.
146
00:09:08,120 --> 00:09:12,697
Bueno, segu� con otros trabajos
y conoc� otras partes de la ciudad.
147
00:09:12,817 --> 00:09:16,081
Andaba mucho y al final tuve un coche y conduc�a.
148
00:09:16,201 --> 00:09:19,764
Tuve un trabajo de reparto
para una empresa que vend�a flores y globos.
149
00:09:19,884 --> 00:09:22,548
Y luego trabaj� en unas cuantas oficinas.
150
00:09:22,668 --> 00:09:25,391
Durante un tiempo trabaj� incluso en mi coche.
151
00:09:28,433 --> 00:09:31,625
215 West 34th Street 9:12 a.m.
152
00:09:33,907 --> 00:09:35,374
Broadway Star Nellie
153
00:09:38,308 --> 00:09:39,278
Mercurio
154
00:09:43,551 --> 00:09:44,734
N�mero at�mico.
155
00:09:47,041 --> 00:09:50,154
John Street 1:21 a.m. 1980
156
00:09:52,624 --> 00:09:56,094
Lafayette Street 11:18 p.m. 1981
157
00:09:59,029 --> 00:10:00,028
El Pozo
158
00:10:02,913 --> 00:10:03,961
El Archivo
159
00:10:11,761 --> 00:10:13,540
El hombre durmiente
160
00:10:19,029 --> 00:10:20,100
El monumento
161
00:10:22,894 --> 00:10:24,075
La tabla peri�dica
162
00:10:29,572 --> 00:10:30,667
La ley de Mendel
163
00:10:35,746 --> 00:10:36,872
El faro
164
00:10:39,956 --> 00:10:40,952
El reloj de arena
165
00:10:48,022 --> 00:10:49,141
La inundaci�n
166
00:10:55,337 --> 00:10:56,755
El alquimista
167
00:11:00,774 --> 00:11:02,020
Victoria
168
00:11:11,232 --> 00:11:12,687
Conservaci�n de la materia.
169
00:11:16,477 --> 00:11:18,454
Curbfront. Clinton & Delancey
170
00:11:22,187 --> 00:11:26,197
Broadway; 10th Street 2:04 a.m. 1983
171
00:11:31,201 --> 00:11:33,846
Pero hab�a un efecto secundario
con el que me encontr�.
172
00:11:33,966 --> 00:11:36,302
por el cual hay que culpar o agradecer al libro.
173
00:11:36,631 --> 00:11:38,982
Y es que, mientras viajo a trav�s de la ciudad,
174
00:11:39,102 --> 00:11:41,357
A veces oigo una voz haciendo listas.
175
00:11:41,477 --> 00:11:46,114
Y a veces se encuentran en grupos, clasificaciones,
conjuntos y subconjuntos.
176
00:11:47,024 --> 00:11:47,683
En otras palabras...
177
00:11:47,803 --> 00:11:51,182
el libro se qued� en mi cabeza
como una canci�n que no sab�a que sab�a.
178
00:11:51,780 --> 00:11:55,743
Y partes del libro volvieron
en flashes, trozos y pedazos.
179
00:11:57,833 --> 00:12:01,423
A veces el listado se dispara
por razones que no puedo adivinar.
180
00:12:03,063 --> 00:12:05,937
Ciertos lugares, cosas, incidentes...
181
00:12:06,057 --> 00:12:08,307
que parecen encajar como palabras en un rompecabezas
182
00:12:08,427 --> 00:12:10,476
con una forma que cambia continuamente
183
00:12:10,596 --> 00:12:13,437
de cuyo tema nunca estuve seguro desde el comienzo.
184
00:12:39,413 --> 00:12:43,600
S� que hab�a una lista de fechas
y precios debajo del encabezado: N�mero At�mico.
185
00:12:51,731 --> 00:12:54,677
Y que hab�a otros t�tulos como "Movimiento Perpetuo"
186
00:12:54,798 --> 00:12:56,522
"Cuerda"
187
00:12:56,642 --> 00:12:58,201
y "Entierro en el mar"
188
00:13:50,163 --> 00:13:52,125
Grifo Asbury
189
00:13:52,871 --> 00:13:54,313
Lavabo Asbury
190
00:13:57,360 --> 00:13:59,001
Lavabo Asbury
191
00:14:02,865 --> 00:14:05,259
Energ�a potencial contra kin�tica
192
00:14:05,379 --> 00:14:07,956
estaba escrito junto a un listado
de cientos de licorer�as.
193
00:14:21,788 --> 00:14:25,173
Ya no recuerdo la mayor parte
de los grupos y t�tulos.
194
00:14:28,274 --> 00:14:30,505
Hay avisos escritos a mano
alrededor de la ciudad
195
00:14:30,625 --> 00:14:33,387
Fotocopias, octavillas, posters.
196
00:14:33,508 --> 00:14:36,117
A menudo los veo enfrente de la oficina de correos.
197
00:14:36,236 --> 00:14:37,855
La mayor parte de ellos son religiosos.
198
00:14:37,975 --> 00:14:40,490
A veces son sobre cosas que le han pasado a alguien.
199
00:14:40,610 --> 00:14:43,209
Sobre c�mo Correos no quiere aceptar sus cheques...
200
00:14:43,328 --> 00:14:45,513
alguien en el gobierno les tiene man�a.
201
00:14:45,634 --> 00:14:50,067
Conexiones detalladas
entre agencias, doctores, oficiales.
202
00:14:50,900 --> 00:14:52,753
Otros son m�s dif�ciles de descifrar.
203
00:14:52,874 --> 00:14:56,028
Algo sobre leer en las nubes caras y mensajes.
204
00:14:56,148 --> 00:15:01,177
Sistemas de n�meros, patentes, teor�as
de electricidad, ciencia, esquemas de negocios.
205
00:15:01,874 --> 00:15:03,627
Sol�a leer todas estas cuartillas.
206
00:15:03,746 --> 00:15:06,645
Y donde viera mensajes escritos a mano,
los le�a tambi�n.
207
00:15:06,765 --> 00:15:10,111
Podr�a haber estado buscando pistas
o quiz� tan s�lo se convirti� en mi h�bito.
208
00:15:10,231 --> 00:15:13,273
Ahora, les cuento sobre el especial de 75 y 40.
209
00:15:14,562 --> 00:15:17,278
Parece que all� donde vayas,
hay alquien que quiere que te muevas.
210
00:15:17,398 --> 00:15:19,298
Por lo que se est� celebrando ah�.
211
00:15:20,381 --> 00:15:22,152
S�, se est� volviendo un asco.
212
00:15:22,697 --> 00:15:26,019
Este es el Predicador Salvador.
Me arrincona aqu� para predicar.
213
00:15:26,139 --> 00:15:29,927
Me puso en la Quinta Avenida para que diera la alarma.
214
00:15:39,099 --> 00:15:43,613
Hay cargos contra mi cliente. Que le den por culo
al todopoderoso, si nos morimos todos.
215
00:15:46,270 --> 00:15:48,631
El que haya escrito el libro parec�a tan minucioso...
216
00:15:48,751 --> 00:15:51,905
y organizado, que sent� que ten�a
que encontrarle el sentido.
217
00:15:52,025 --> 00:15:54,761
Pero todo comenzaba a parecer m�s in�til y loco.
218
00:15:54,881 --> 00:15:57,792
La idea de que alguien pensara
que pod�a conectar tantas cosas.
219
00:15:57,913 --> 00:15:59,547
Que hab�a alg�n tipo de orden.
220
00:16:00,032 --> 00:16:02,759
Despu�s de todo, nadie hace realmente el mundo.
221
00:16:02,879 --> 00:16:05,056
Es s�lo el lugar al que naces.
222
00:16:19,812 --> 00:16:22,318
Radio, cassettes
223
00:19:28,967 --> 00:19:37,977
Radios rusas, AM/FM, AC/DC $19.95, radios de onda
corta con 5 bandas y 7 bandas.
224
00:19:38,096 --> 00:19:41,627
AM/FM radios a mitad de precio.
225
00:19:41,748 --> 00:19:47,067
En nuestra secci�n
de maletas, mochilas desde 15 d�lares.
226
00:19:47,188 --> 00:19:50,639
Tama�os grandes para llevar todo lo que quieras.
227
00:19:50,759 --> 00:19:54,125
Entre y mire. Estamos liquidando.
228
00:19:54,244 --> 00:19:59,633
Adi�s Broadway, adi�s Calle 42. Esto es aut�ntico,
no es broma.
229
00:19:59,753 --> 00:20:01,038
Nuestros d�as est�n contados.
230
00:20:01,157 --> 00:20:05,586
Mira la tienda, mira lo que tenemos,
elige algo.
231
00:20:05,705 --> 00:20:11,250
Y un vendedor te har� un gran precio.
Cada art�culo debe venderse.
232
00:20:11,369 --> 00:20:15,653
Debemos desocupar el local.
Es lo �ltimo que vendemos.
233
00:20:15,773 --> 00:20:20,139
Nuestra secci�n de relojes tiene relojes
a la venta con descuentos de m�s del 50%.
234
00:20:20,259 --> 00:20:22,914
Tenemos relojes de vestir
para se�oras y caballeros.
235
00:20:23,035 --> 00:20:27,062
Y relojes Berg al 75% de descuento.
236
00:20:27,182 --> 00:20:30,826
Pru�beselos y querr� irse con ellos puestos.
237
00:20:30,945 --> 00:20:34,326
Cada reloj tiene una garant�a de 5 a�os.
238
00:20:34,445 --> 00:20:39,251
Aceptamos Visa, MasterCharge,
American Express, Diner's Card.
239
00:20:40,636 --> 00:20:42,822
Si quiere ver...
240
00:20:42,942 --> 00:20:46,382
Si quiere ver lo que desea,
p�dale ayuda al amable vendedor.
241
00:20:46,501 --> 00:20:51,745
Nadie sent�a que Nueva York
se discute en la iglesia. Tres por 10 d�lares.
242
00:21:02,913 --> 00:21:06,810
Un tiempo viv� fuera de la ciudad
y tomaba el tren para ir a trabajar.
243
00:21:06,931 --> 00:21:11,162
Le perd� la pista a la ciudad y la mayor
parte del tiempo me olvid� del libro.
244
00:21:11,281 --> 00:21:15,566
Empez� a parecer un sue�o lejano,
pero tambi�n la propia ciudad.
245
00:22:11,060 --> 00:22:14,024
Cuando me mud� de nuevo all�
hab�a zonas que no reconoc�a.
246
00:22:14,144 --> 00:22:16,823
Y en las cabinas ya no se le�a "Reza".
247
00:22:16,942 --> 00:22:19,778
Bloques de edificios hab�an dejado paso
a nuevas torres de oficinas
248
00:22:19,897 --> 00:22:22,298
pero muchas de ellas
no consegu�an encontrar inquilinos.
249
00:22:22,419 --> 00:22:25,618
Fue mientras conduc�a por el centro,
mirando esos nuevos edificios...
250
00:22:25,738 --> 00:22:28,701
que otro de los t�tulos del libro
lleg� a m� con claridad.
251
00:22:28,820 --> 00:22:31,666
y era la frase "El cristal es un l�quido".
252
00:22:49,904 --> 00:22:52,519
O� a una mujer hablando sobre Atlantic City.
253
00:22:52,638 --> 00:22:56,391
Dijo que dentro del casino
no pod�a saber qu� hora era
254
00:22:56,511 --> 00:22:58,068
o qu� pasaba fuera.
255
00:22:58,665 --> 00:23:01,569
Pero dentro, siempre llov�a dinero.
256
00:23:01,690 --> 00:23:06,695
Cuando o� eso, record� que el libro
ten�a un encabezado llamado "La lluvia de monedas"
257
00:24:23,615 --> 00:24:27,983
Te lo contar�. Tengo una ciudad bajo tierra.
258
00:24:39,221 --> 00:24:40,887
6:45 a.m.
259
00:24:44,056 --> 00:24:45,028
El motor.
260
00:24:48,517 --> 00:24:52,400
Intentaremos responder a tus preguntas
con todos nuestros mensajes grabados.
261
00:24:52,519 --> 00:24:53,138
T�nel.
262
00:24:53,259 --> 00:24:56,868
Si est�s llamando desde un tel�fono
con teclas, pulsa el 1.
263
00:24:59,521 --> 00:25:00,934
38 veces 12
264
00:25:22,307 --> 00:25:23,289
Museo
265
00:25:36,704 --> 00:25:37,751
El relicario
266
00:25:45,746 --> 00:25:47,416
34th Street Channel
267
00:26:01,529 --> 00:26:03,426
Buenas noches fans de las carreras. Estos son
los resultados en directo.
268
00:26:03,547 --> 00:26:06,579
En Yonkers, el ganador de la sexta carrera
Dee Donna Ridley de Frank C.
269
00:26:06,700 --> 00:26:09,415
79 iguales, 30-80, 15-20
270
00:26:09,536 --> 00:26:12,366
Second seed, Sprightly Al 5-40, 11-40...
271
00:26:12,487 --> 00:26:13,815
El Observatorio
272
00:26:27,890 --> 00:26:28,985
La Isla
273
00:26:35,050 --> 00:26:36,717
De 8 p.m. a 5 a.m.
274
00:26:42,338 --> 00:26:43,432
Santo Patr�n
275
00:26:47,824 --> 00:26:48,942
El P�ndulo
276
00:26:54,923 --> 00:26:56,215
El Registro
277
00:27:03,240 --> 00:27:04,358
El Pasaje
278
00:27:18,377 --> 00:27:20,346
Las listas, los recuerdos del libro...
279
00:27:20,467 --> 00:27:24,409
parecen estar desencadenados por algunos objetos
y lugares que ten�an algo en com�n.
280
00:27:24,528 --> 00:27:27,584
Quiz� con m�s fuerza que nunca,
los oigo en los almacenes de descuentos
281
00:27:27,703 --> 00:27:30,119
en los pasajes en los que no existe el clima
282
00:27:30,240 --> 00:27:32,656
y las estaciones las marcan
los diferentes tipos de ofertas.
283
00:29:46,285 --> 00:29:48,612
No s� por qu� un lugar provoca
la misma sensaci�n que otro,
284
00:29:48,731 --> 00:29:50,851
qu� es lo que une a la ciudad.
285
00:29:50,971 --> 00:29:54,977
Ni siquiera recuerdo qu� edificios
sol�an estar aqu�, hace un mes o as�.
286
00:30:02,461 --> 00:30:04,322
S� que todo no puede ser importante,
287
00:30:04,442 --> 00:30:07,502
una tarjeta de visita impresa por una raz�n
y tirada por otra.
288
00:30:07,623 --> 00:30:10,498
La distancia medida
desde el edificio hasta la tuber�a.
289
00:30:10,617 --> 00:30:14,042
Las se�ales escondidas detr�s de otras
se�ales, en los lados de los edificios.
290
00:30:37,367 --> 00:30:38,740
Tendr�s la demanda total.
291
00:30:38,859 --> 00:30:42,719
Demanda de art�culos de consumo,
m�s demanda de negocios para inversi�n.
292
00:30:42,839 --> 00:30:44,168
Haribo!
293
00:30:44,288 --> 00:30:45,049
Haribo!
294
00:30:55,358 --> 00:30:57,442
Si fuera por diez mil d�lares al a�o...
295
00:30:57,563 --> 00:31:01,378
Gastar�a, pon, nueve mil
en art�culos de consumo.
296
00:31:35,996 --> 00:31:38,781
Han pasado diez a�os desde mi trabajo
como vendedor de carrito.
297
00:31:38,901 --> 00:31:42,493
Paso por las calles de esta ciudad
y todav�a me pregunto
298
00:31:42,613 --> 00:31:44,278
qui�n escribi� el libro perdido.
299
00:31:44,759 --> 00:31:47,423
A veces a�n oigo las voces
haciendo listas en mi cabeza.
300
00:31:47,874 --> 00:31:50,567
Entro a un vest�bulo y veo otros veinte.
301
00:31:50,686 --> 00:31:53,152
Un escaparate se convierte
en cincuenta escaparates.
302
00:31:53,272 --> 00:31:54,238
Un almac�n en alquiler,
303
00:31:54,358 --> 00:31:56,371
mil almacenes en alquiler.
304
00:31:56,491 --> 00:31:59,528
Miro y veo un trozo de papel boca abajo.
305
00:31:59,647 --> 00:32:00,948
Un programa para perder peso,
306
00:32:01,068 --> 00:32:02,434
una candidatura de trabajo,
307
00:32:02,555 --> 00:32:04,004
una letra rota.
308
00:32:04,124 --> 00:32:07,675
Sigo viendo trozos de papel
y tengo que darles la vuelta.
309
00:32:08,259 --> 00:32:09,701
Estoy en un ascensor...
310
00:32:09,820 --> 00:32:13,096
y los n�meros siguen m�s all�
del n�mero de pisos del edificio,
311
00:32:13,215 --> 00:32:15,505
m�s all� de los precios
del almac�n de descuento,
312
00:32:15,625 --> 00:32:17,802
m�s all� de los n�meros
de la loter�a de esta semana.
313
00:32:18,509 --> 00:32:20,583
Una cajera est� contando dinero...
314
00:32:20,702 --> 00:32:23,908
faltan cinco d�lares
y est� esperando para hablar con el encargado.
315
00:32:24,028 --> 00:32:27,388
Un hombre bebe sopa,
lee el peri�dico del centor c�vico.
316
00:32:27,509 --> 00:32:29,825
Otro coloca sillas para una reuni�n.
317
00:32:29,944 --> 00:32:31,582
Una mujer espera el autob�s.
318
00:32:47,863 --> 00:32:49,612
�Qu�n escribi� el libro perdido?
319
00:32:49,731 --> 00:32:54,130
�Realmente hay leyes, sistemas,
escalas, equilibrios?
320
00:32:54,250 --> 00:32:56,370
�De qu� est� hecha la ciudad?
321
00:32:56,490 --> 00:32:59,985
A veces parece que la ciudad
son los escombros de historias y recuerdos,
322
00:33:00,105 --> 00:33:01,493
capas y capas.
323
00:33:01,614 --> 00:33:06,547
Y que los objetos, los restos de las cosas,
son como la piel de la ciudad.
324
00:33:06,666 --> 00:33:10,791
Muchos de estos objetos, estos desechos,
son las reliquias del comercio.
325
00:33:10,912 --> 00:33:13,650
O el simple intercambio de bienes y servicios.
326
00:33:14,827 --> 00:33:18,026
La mayor parte de la gente se pasa la vida
gan�ndose la vida.
327
00:33:18,145 --> 00:33:21,069
La p�rdida de un hombre o una mujer
es la ganancia de otro.
328
00:33:21,190 --> 00:33:22,968
El tiempo es dinero.
329
00:33:23,087 --> 00:33:26,301
Un hombre vende marionetas
en la esquina de la sexta avenida con la 40.
330
00:33:26,422 --> 00:33:30,097
Es 1993 y estoy mirando desde mi coche.
331
00:33:30,218 --> 00:33:34,410
Del otro lado de la calle, a mi derecha,
hay un reloj gigante cubierto de escayola.
332
00:33:34,529 --> 00:33:37,980
En alg�n lugar de la avenida,
oigo el sonido de alguien barriendo.29180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.