All language subtitles for Lost.Book.Found.Jem.Cohen.1996.1080p.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,987 --> 00:00:37,450 3 PM. Esquina de la 31 con la 8a Avenida 2 00:00:37,981 --> 00:00:38,820 Bosque 3 00:00:39,973 --> 00:00:41,646 64 de West 48th Street 4 00:00:42,826 --> 00:00:44,115 315 de Grand Street 5 00:00:45,195 --> 00:00:46,108 El reloj 6 00:00:47,034 --> 00:00:48,598 445 West 23rd 7 00:00:51,252 --> 00:00:52,274 El f�sil 8 00:00:53,662 --> 00:00:55,575 901 de la Avenida de las Americas 9 00:00:57,722 --> 00:00:59,140 Negocio de sat�lites 10 00:01:01,414 --> 00:01:02,293 Resaca de la corriente 11 00:01:03,118 --> 00:01:04,628 Kansas Fried Chicken 12 00:01:05,496 --> 00:01:07,072 Ascensor Hudson Express 13 00:01:08,433 --> 00:01:09,727 Aparcamiento Imperial 14 00:01:44,766 --> 00:01:47,526 Desde lo alto de la ciudad, hay millares de vistas como estas. 15 00:01:48,222 --> 00:01:50,179 Miro hacia abajo desde un edificio de oficinas. 16 00:01:50,299 --> 00:01:53,265 Un rascacielos y veintiseis pisos por debajo, 17 00:01:53,385 --> 00:01:55,519 casi todos los ejecutivos y las secretarias 18 00:01:55,640 --> 00:01:58,495 hace mucho que han tomado sus taxis y sus trenes a casa. 19 00:02:08,735 --> 00:02:11,970 Miro al oeste, pregunt�ndome hasta d�nde alcanzo a ver. 20 00:02:12,338 --> 00:02:16,056 Si es posible encontrar la Novena Avenida desde alguna de estas ventanas. 21 00:02:16,455 --> 00:02:21,129 A lo lejos oigo un sonido como el del oc�ano. Supongo que es el tr�fico. 22 00:02:21,248 --> 00:02:23,510 No puedo ver nada de la parte este de la ciudad. 23 00:02:26,498 --> 00:02:29,737 Hace diez a�os, cuando llegu� por primera vez a la ciudad, 24 00:02:29,858 --> 00:02:32,709 tuve un trabajo en la parte este de vendedor con carrito. 25 00:02:33,384 --> 00:02:36,719 Para obtener la licencia, me dijeron que ten�a que ir a una oficina municipal, 26 00:02:37,203 --> 00:02:40,637 a una ventanilla en particular y pagarle un peque�o soborno al empleado. 27 00:02:44,431 --> 00:02:47,370 Casi todos los d�as empujaba mi carrito desde el garaje 28 00:02:47,425 --> 00:02:50,830 al mismo lugar de la Novena Avenida, cerca de la boca del T�nel Lincoln. 29 00:02:54,183 --> 00:02:57,555 Vend�a cacahuetes tostados y refrescos frente al almac�n de ofertas de electr�nica 30 00:02:57,887 --> 00:02:59,128 y al outlet de muebles usados. 31 00:02:59,754 --> 00:03:02,592 A veces me enviaban a otros lugares, dependiendo del clima, 32 00:03:02,750 --> 00:03:03,694 o de los otros vendedores, 33 00:03:03,895 --> 00:03:06,051 o de factores que no entend�a. 34 00:03:06,170 --> 00:03:08,075 Pero casi siempre aparcaba en ese mismo lugar. 35 00:03:08,407 --> 00:03:11,490 Y por un tiempo esa baldosa de acera fue m�a. 36 00:03:13,395 --> 00:03:15,962 Vend�a cacahuetes. Me quedaba de pie detr�s de mi carrito. 37 00:03:16,081 --> 00:03:19,036 Y tras unas cuantas semanas, para algunos me convert� en un habitual 38 00:03:19,156 --> 00:03:22,109 y para otros me iba volviendo invisible poco a poco. 39 00:03:23,754 --> 00:03:26,682 Descubr� que s�lo con estar de pie vendiendo detr�s del carrito 40 00:03:26,802 --> 00:03:28,677 hab�a colocado un muro y una ventana 41 00:03:28,798 --> 00:03:30,756 desde los que pod�a ver lo que pasaba en la calle 42 00:03:30,876 --> 00:03:34,629 en el bloque, en ese largo pasillo de negocios y peatones. 43 00:03:37,745 --> 00:03:39,667 Y a medida que me volv�a invisible, 44 00:03:39,787 --> 00:03:42,449 comenzaba a ver cosas que una vez hab�an sido invisibles para m�. 45 00:03:45,847 --> 00:03:49,695 Como estaba ah� de pie cada d�a, ciertas personas se volvieron familiares. 46 00:03:50,391 --> 00:03:54,941 Hab�a un vendedor de perritos calientes que vend�a a mi lado, un italiano viejo y tranquilo. 47 00:03:55,061 --> 00:03:59,334 Y hab�a una mujer asi�tica que vend�a bisuter�a, juguetes, gafas de sol, y m�s, 48 00:03:59,454 --> 00:04:01,211 en una manta extendida. 49 00:04:01,330 --> 00:04:02,736 No hablaba ingl�s. 50 00:04:02,856 --> 00:04:05,300 Me cambi� una cadena por un refresco, una vez. 51 00:04:06,997 --> 00:04:08,289 Y de vez en cuando, 52 00:04:08,408 --> 00:04:10,679 aparec�a un hombre que pescaba los art�culos que se hab�an ca�do 53 00:04:10,799 --> 00:04:13,068 bajo las rejas del metro. 54 00:04:13,187 --> 00:04:16,201 Despu�s de que viniera unas cuantas veces, empezamos a darnos conversaci�n. 55 00:04:18,045 --> 00:04:19,408 Llevaba a�os trabajando en esto. 56 00:04:20,134 --> 00:04:23,255 Hab�a ideado una gran variedad de sistemas e instrumentos para recuperar objetos 57 00:04:23,345 --> 00:04:26,347 dependiendo de su peso, forma, y de c�mo hab�an ca�do 58 00:04:27,610 --> 00:04:30,158 Pod�a contarte muchas cosas de ciertos metales, s�lo por su aspecto lejano 59 00:04:30,278 --> 00:04:31,899 en las sombras bajo la rejilla de hierro. 60 00:04:33,944 --> 00:04:35,860 Y sab�a much�simo sobre la ciudad. 61 00:04:37,569 --> 00:04:40,314 Hab�a t�neles, me dijo, redes de t�neles. 62 00:04:40,434 --> 00:04:42,786 Y refugios bajo algunas aceras. 63 00:04:42,906 --> 00:04:46,461 Hab�a subido de los agujeros m�s profundos monedas raras y joyer�a. 64 00:04:46,581 --> 00:04:49,898 �ltimamente se concentraba en objetos ca�dos debajo de las rejillas del metro 65 00:04:50,017 --> 00:04:52,709 pero antes, hab�a rescatado y vendido otras cosas: 66 00:04:52,829 --> 00:04:56,461 chatarra, ropa, electr�nica, libros usados. 67 00:04:57,290 --> 00:05:00,478 Le pregunt� si ten�a im�genes antiguas, si le quedaban fotograf�as o libros 68 00:05:00,598 --> 00:05:02,124 que quiz� quisiera cambiar o vender. 69 00:05:02,860 --> 00:05:05,612 Dijo que no ten�a mucho, quiz� s�lo algunas cosas sueltas. 70 00:05:06,853 --> 00:05:08,548 Semanas despu�s regres�. 71 00:05:08,668 --> 00:05:11,754 Ten�a libros de texto, cintas de v�deo, y otra cosa. 72 00:05:12,545 --> 00:05:15,996 Un cuaderno lleno de listas escritas a mano. 73 00:05:16,591 --> 00:05:20,567 P�gina tras p�gina de lugares, objetos, incidentes. 74 00:05:20,687 --> 00:05:22,842 Todos ten�an algo que ver con la ciudad. 75 00:05:24,286 --> 00:05:28,484 No hab�a mucho trabajo aquel d�a. Nadie compraba y no ten�a mucho que hacer. 76 00:05:29,237 --> 00:05:30,826 No ten�amos derecho a leer en el trabajo 77 00:05:30,947 --> 00:05:32,947 y nunca sabes cu�ndo te pueden estar mirando. 78 00:05:33,067 --> 00:05:34,889 Pero pude sujetar el libro por debajo del carrito 79 00:05:35,009 --> 00:05:36,980 y fingir que estaba contando el cambio. 80 00:05:37,923 --> 00:05:40,117 El libro no estaba sucio ni se ca�a a pedazos 81 00:05:40,237 --> 00:05:42,831 pero sab�as que llevaba un rato dando vueltas. 82 00:05:42,951 --> 00:05:46,980 Me record� un poco, por fuera, a algo del coelgio. 83 00:05:47,100 --> 00:05:49,677 Quiz� un cuaderno del laboratorio de ciencias. 84 00:05:49,797 --> 00:05:53,125 Por dentro, parec�an las cuentas de un vendedor. 85 00:05:53,447 --> 00:05:55,483 Cientos de direcciones, fechas, y eso. 86 00:05:55,975 --> 00:05:58,619 Pero estaba cuidadosamente dividido en cap�tulos de alg�n tipo. 87 00:05:59,062 --> 00:06:01,218 Y las cosas se agrupaban con otras por alguna raz�n. 88 00:06:01,456 --> 00:06:04,324 Y algunos de los grupos ten�an t�tulos o encabezados. 89 00:06:04,444 --> 00:06:06,995 Eran esos t�tulos los que lo hac�an todo extra�o. 90 00:06:08,625 --> 00:06:10,699 El pescador de la acera pasaba por la ma�ana, normalmente. 91 00:06:10,819 --> 00:06:12,716 Y luego otra vez al final de la tarde. 92 00:06:12,836 --> 00:06:16,182 Le pregunt� si pod�a leerlo un rato y devolv�rselo m�s tarde. 93 00:06:16,615 --> 00:06:17,935 Sab�a que no pod�a ir a ning�n sitio, 94 00:06:18,055 --> 00:06:22,045 as� que mir� al libro durante horas aquel d�a. 95 00:06:23,807 --> 00:06:26,721 Cuando volvi�, le pregunt� que si me lo vender�a. 96 00:06:26,841 --> 00:06:28,410 Quer�a diez pavos por �l. 97 00:06:28,529 --> 00:06:30,342 Dijo que era �nico. 98 00:06:30,463 --> 00:06:31,480 Le ofrec� cinco. 99 00:06:32,038 --> 00:06:34,411 Dijo que no pod�a bajar de ocho. 100 00:06:34,531 --> 00:06:35,625 Le dej� ir. 101 00:06:36,367 --> 00:06:37,763 Nunca le volv� a ver. 102 00:06:37,882 --> 00:06:39,789 Vi a otra gente pescando las rejas 103 00:06:39,910 --> 00:06:41,588 pero a �l nunca. 104 00:06:49,668 --> 00:06:52,307 Las ventas eran altas en el negocio de la venta ambulante. 105 00:06:52,427 --> 00:06:55,242 Con esta compa��a nunca pod�as tener tu propio carrito. 106 00:06:55,362 --> 00:06:58,665 Algunos rodaban bien y otros eran muy dif�ciles de empujar y maniobrar. 107 00:06:59,137 --> 00:07:01,553 Nunca sab�as si uno de los due�os podr�a estar por ah�. 108 00:07:01,673 --> 00:07:05,726 M�s que nada, intentabas no aburrirte y mirabas. 109 00:07:08,158 --> 00:07:10,521 Hay muy pocos lavabos p�blicos en la ciudad. 110 00:07:10,641 --> 00:07:13,903 Y en muy pocos lugares te dar�an ni siquiera un vaso de agua gratis. 111 00:07:14,023 --> 00:07:16,543 Ten�a que mantener todo lo que vend�a escondido dentro del carro, 112 00:07:16,663 --> 00:07:19,370. O acababa cubierto con una capa de holl�n polvo. 113 00:07:19,490 --> 00:07:21,451 Y no estaba haciendo mucho dinero. 114 00:07:22,723 --> 00:07:23,690 Al final del d�a, 115 00:07:23,810 --> 00:07:27,125 los due�os de la compa��a de carritos reun�an tus ganancias en bolsas de papel. 116 00:07:27,245 --> 00:07:29,255 Contaba el n�mero de refrescos que te quedaban. 117 00:07:29,375 --> 00:07:32,928 Pesaban los cacahuetes que quedaban en el carro y te pagaban tu parte. 118 00:07:33,048 --> 00:07:36,823 Entonces se llevaban el resto, dec�an que se iban a la oficina y se iban. 119 00:07:36,944 --> 00:07:39,533 Tard� meses en descubrir que no hab�a oficina. 120 00:07:39,653 --> 00:07:41,697 Que realmente se iban a un bar a la vuelta de la esquina. 121 00:07:41,817 --> 00:07:45,973 Pon�an las bolsas de papeles en una mesa de atr�s, contaban el dinero y beb�an cerveza. 122 00:07:48,317 --> 00:07:50,314 Una vez todos fuimos llamados a una reuni�n 123 00:07:50,435 --> 00:07:53,223 y nos dijeron que pusi�ramos menos cacahuetes en las bolsas que vend�amos. 124 00:07:53,343 --> 00:07:56,024 La ciudad ten�a mano dura con los vendedores de ciertos barrios. 125 00:07:56,144 --> 00:07:57,899 Y las cosas se estaban poniendo tensas en el garaje 126 00:07:58,019 --> 00:08:01,466 en el que alquilaban los aparcamientos para guardar los carros. 127 00:08:01,586 --> 00:08:03,173 Intent� poner un poco menos en las bolsas 128 00:08:03,293 --> 00:08:05,713 y en unos d�as los clientes ya se estaban enfadando. 129 00:08:13,324 --> 00:08:16,557 Un d�a alguien comenz� a gritarme sobre el tema y yo le mascull� algo de vuelta. 130 00:08:16,677 --> 00:08:18,456 Para mis adentros, pens�. 131 00:08:19,156 --> 00:08:20,842 Pero lo siguiente que recuerdo son sus manos alrededor de mi cuello, 132 00:08:20,908 --> 00:08:22,956 y el carrito patinando de lado hacia el tr�fico. 133 00:08:23,803 --> 00:08:27,025 Y tambi�n de repente, me solt� y se fue sin pagar. 134 00:08:27,939 --> 00:08:31,021 Se acercaba el final de la temporada, para m�, en cualquier caso. 135 00:08:31,141 --> 00:08:33,967 De todas maneras la empresa de carritos tampoco dur� mucho m�s 136 00:08:34,368 --> 00:08:37,961 Lo �ltimo que o� de ellos es que estaban vendiendo piezas de ordenador en Canal Street. 137 00:08:38,081 --> 00:08:41,051 El italiano mayor que aparcaba junto a m� sigue siendo vendedor. 138 00:08:41,171 --> 00:08:43,999 Le veo a menudo en la calle. 139 00:08:44,119 --> 00:08:47,235 Y en cuanto al extra�o cuaderno, lo olvid� un tiempo. 140 00:08:47,355 --> 00:08:50,234 Hay millones de peque�os rompecabezas que no van a ser resueltos. 141 00:08:50,354 --> 00:08:53,235 Como hace unos a�os, ten�a que usar cabinas a menudo y empec� a darme cuenta 142 00:08:53,304 --> 00:08:55,117 de que cada tel�fono ten�a las palabras "Reza" 143 00:08:55,238 --> 00:08:58,139 o "Adora a Dios" ara�adas en el metal de la cajita de las monedas. 144 00:08:58,259 --> 00:09:00,500 Y que siempre era la misma letra. 145 00:09:00,620 --> 00:09:03,033 Lo mir� a�os, y siempre estaba ah�. 146 00:09:08,120 --> 00:09:12,697 Bueno, segu� con otros trabajos y conoc� otras partes de la ciudad. 147 00:09:12,817 --> 00:09:16,081 Andaba mucho y al final tuve un coche y conduc�a. 148 00:09:16,201 --> 00:09:19,764 Tuve un trabajo de reparto para una empresa que vend�a flores y globos. 149 00:09:19,884 --> 00:09:22,548 Y luego trabaj� en unas cuantas oficinas. 150 00:09:22,668 --> 00:09:25,391 Durante un tiempo trabaj� incluso en mi coche. 151 00:09:28,433 --> 00:09:31,625 215 West 34th Street 9:12 a.m. 152 00:09:33,907 --> 00:09:35,374 Broadway Star Nellie 153 00:09:38,308 --> 00:09:39,278 Mercurio 154 00:09:43,551 --> 00:09:44,734 N�mero at�mico. 155 00:09:47,041 --> 00:09:50,154 John Street 1:21 a.m. 1980 156 00:09:52,624 --> 00:09:56,094 Lafayette Street 11:18 p.m. 1981 157 00:09:59,029 --> 00:10:00,028 El Pozo 158 00:10:02,913 --> 00:10:03,961 El Archivo 159 00:10:11,761 --> 00:10:13,540 El hombre durmiente 160 00:10:19,029 --> 00:10:20,100 El monumento 161 00:10:22,894 --> 00:10:24,075 La tabla peri�dica 162 00:10:29,572 --> 00:10:30,667 La ley de Mendel 163 00:10:35,746 --> 00:10:36,872 El faro 164 00:10:39,956 --> 00:10:40,952 El reloj de arena 165 00:10:48,022 --> 00:10:49,141 La inundaci�n 166 00:10:55,337 --> 00:10:56,755 El alquimista 167 00:11:00,774 --> 00:11:02,020 Victoria 168 00:11:11,232 --> 00:11:12,687 Conservaci�n de la materia. 169 00:11:16,477 --> 00:11:18,454 Curbfront. Clinton & Delancey 170 00:11:22,187 --> 00:11:26,197 Broadway; 10th Street 2:04 a.m. 1983 171 00:11:31,201 --> 00:11:33,846 Pero hab�a un efecto secundario con el que me encontr�. 172 00:11:33,966 --> 00:11:36,302 por el cual hay que culpar o agradecer al libro. 173 00:11:36,631 --> 00:11:38,982 Y es que, mientras viajo a trav�s de la ciudad, 174 00:11:39,102 --> 00:11:41,357 A veces oigo una voz haciendo listas. 175 00:11:41,477 --> 00:11:46,114 Y a veces se encuentran en grupos, clasificaciones, conjuntos y subconjuntos. 176 00:11:47,024 --> 00:11:47,683 En otras palabras... 177 00:11:47,803 --> 00:11:51,182 el libro se qued� en mi cabeza como una canci�n que no sab�a que sab�a. 178 00:11:51,780 --> 00:11:55,743 Y partes del libro volvieron en flashes, trozos y pedazos. 179 00:11:57,833 --> 00:12:01,423 A veces el listado se dispara por razones que no puedo adivinar. 180 00:12:03,063 --> 00:12:05,937 Ciertos lugares, cosas, incidentes... 181 00:12:06,057 --> 00:12:08,307 que parecen encajar como palabras en un rompecabezas 182 00:12:08,427 --> 00:12:10,476 con una forma que cambia continuamente 183 00:12:10,596 --> 00:12:13,437 de cuyo tema nunca estuve seguro desde el comienzo. 184 00:12:39,413 --> 00:12:43,600 S� que hab�a una lista de fechas y precios debajo del encabezado: N�mero At�mico. 185 00:12:51,731 --> 00:12:54,677 Y que hab�a otros t�tulos como "Movimiento Perpetuo" 186 00:12:54,798 --> 00:12:56,522 "Cuerda" 187 00:12:56,642 --> 00:12:58,201 y "Entierro en el mar" 188 00:13:50,163 --> 00:13:52,125 Grifo Asbury 189 00:13:52,871 --> 00:13:54,313 Lavabo Asbury 190 00:13:57,360 --> 00:13:59,001 Lavabo Asbury 191 00:14:02,865 --> 00:14:05,259 Energ�a potencial contra kin�tica 192 00:14:05,379 --> 00:14:07,956 estaba escrito junto a un listado de cientos de licorer�as. 193 00:14:21,788 --> 00:14:25,173 Ya no recuerdo la mayor parte de los grupos y t�tulos. 194 00:14:28,274 --> 00:14:30,505 Hay avisos escritos a mano alrededor de la ciudad 195 00:14:30,625 --> 00:14:33,387 Fotocopias, octavillas, posters. 196 00:14:33,508 --> 00:14:36,117 A menudo los veo enfrente de la oficina de correos. 197 00:14:36,236 --> 00:14:37,855 La mayor parte de ellos son religiosos. 198 00:14:37,975 --> 00:14:40,490 A veces son sobre cosas que le han pasado a alguien. 199 00:14:40,610 --> 00:14:43,209 Sobre c�mo Correos no quiere aceptar sus cheques... 200 00:14:43,328 --> 00:14:45,513 alguien en el gobierno les tiene man�a. 201 00:14:45,634 --> 00:14:50,067 Conexiones detalladas entre agencias, doctores, oficiales. 202 00:14:50,900 --> 00:14:52,753 Otros son m�s dif�ciles de descifrar. 203 00:14:52,874 --> 00:14:56,028 Algo sobre leer en las nubes caras y mensajes. 204 00:14:56,148 --> 00:15:01,177 Sistemas de n�meros, patentes, teor�as de electricidad, ciencia, esquemas de negocios. 205 00:15:01,874 --> 00:15:03,627 Sol�a leer todas estas cuartillas. 206 00:15:03,746 --> 00:15:06,645 Y donde viera mensajes escritos a mano, los le�a tambi�n. 207 00:15:06,765 --> 00:15:10,111 Podr�a haber estado buscando pistas o quiz� tan s�lo se convirti� en mi h�bito. 208 00:15:10,231 --> 00:15:13,273 Ahora, les cuento sobre el especial de 75 y 40. 209 00:15:14,562 --> 00:15:17,278 Parece que all� donde vayas, hay alquien que quiere que te muevas. 210 00:15:17,398 --> 00:15:19,298 Por lo que se est� celebrando ah�. 211 00:15:20,381 --> 00:15:22,152 S�, se est� volviendo un asco. 212 00:15:22,697 --> 00:15:26,019 Este es el Predicador Salvador. Me arrincona aqu� para predicar. 213 00:15:26,139 --> 00:15:29,927 Me puso en la Quinta Avenida para que diera la alarma. 214 00:15:39,099 --> 00:15:43,613 Hay cargos contra mi cliente. Que le den por culo al todopoderoso, si nos morimos todos. 215 00:15:46,270 --> 00:15:48,631 El que haya escrito el libro parec�a tan minucioso... 216 00:15:48,751 --> 00:15:51,905 y organizado, que sent� que ten�a que encontrarle el sentido. 217 00:15:52,025 --> 00:15:54,761 Pero todo comenzaba a parecer m�s in�til y loco. 218 00:15:54,881 --> 00:15:57,792 La idea de que alguien pensara que pod�a conectar tantas cosas. 219 00:15:57,913 --> 00:15:59,547 Que hab�a alg�n tipo de orden. 220 00:16:00,032 --> 00:16:02,759 Despu�s de todo, nadie hace realmente el mundo. 221 00:16:02,879 --> 00:16:05,056 Es s�lo el lugar al que naces. 222 00:16:19,812 --> 00:16:22,318 Radio, cassettes 223 00:19:28,967 --> 00:19:37,977 Radios rusas, AM/FM, AC/DC $19.95, radios de onda corta con 5 bandas y 7 bandas. 224 00:19:38,096 --> 00:19:41,627 AM/FM radios a mitad de precio. 225 00:19:41,748 --> 00:19:47,067 En nuestra secci�n de maletas, mochilas desde 15 d�lares. 226 00:19:47,188 --> 00:19:50,639 Tama�os grandes para llevar todo lo que quieras. 227 00:19:50,759 --> 00:19:54,125 Entre y mire. Estamos liquidando. 228 00:19:54,244 --> 00:19:59,633 Adi�s Broadway, adi�s Calle 42. Esto es aut�ntico, no es broma. 229 00:19:59,753 --> 00:20:01,038 Nuestros d�as est�n contados. 230 00:20:01,157 --> 00:20:05,586 Mira la tienda, mira lo que tenemos, elige algo. 231 00:20:05,705 --> 00:20:11,250 Y un vendedor te har� un gran precio. Cada art�culo debe venderse. 232 00:20:11,369 --> 00:20:15,653 Debemos desocupar el local. Es lo �ltimo que vendemos. 233 00:20:15,773 --> 00:20:20,139 Nuestra secci�n de relojes tiene relojes a la venta con descuentos de m�s del 50%. 234 00:20:20,259 --> 00:20:22,914 Tenemos relojes de vestir para se�oras y caballeros. 235 00:20:23,035 --> 00:20:27,062 Y relojes Berg al 75% de descuento. 236 00:20:27,182 --> 00:20:30,826 Pru�beselos y querr� irse con ellos puestos. 237 00:20:30,945 --> 00:20:34,326 Cada reloj tiene una garant�a de 5 a�os. 238 00:20:34,445 --> 00:20:39,251 Aceptamos Visa, MasterCharge, American Express, Diner's Card. 239 00:20:40,636 --> 00:20:42,822 Si quiere ver... 240 00:20:42,942 --> 00:20:46,382 Si quiere ver lo que desea, p�dale ayuda al amable vendedor. 241 00:20:46,501 --> 00:20:51,745 Nadie sent�a que Nueva York se discute en la iglesia. Tres por 10 d�lares. 242 00:21:02,913 --> 00:21:06,810 Un tiempo viv� fuera de la ciudad y tomaba el tren para ir a trabajar. 243 00:21:06,931 --> 00:21:11,162 Le perd� la pista a la ciudad y la mayor parte del tiempo me olvid� del libro. 244 00:21:11,281 --> 00:21:15,566 Empez� a parecer un sue�o lejano, pero tambi�n la propia ciudad. 245 00:22:11,060 --> 00:22:14,024 Cuando me mud� de nuevo all� hab�a zonas que no reconoc�a. 246 00:22:14,144 --> 00:22:16,823 Y en las cabinas ya no se le�a "Reza". 247 00:22:16,942 --> 00:22:19,778 Bloques de edificios hab�an dejado paso a nuevas torres de oficinas 248 00:22:19,897 --> 00:22:22,298 pero muchas de ellas no consegu�an encontrar inquilinos. 249 00:22:22,419 --> 00:22:25,618 Fue mientras conduc�a por el centro, mirando esos nuevos edificios... 250 00:22:25,738 --> 00:22:28,701 que otro de los t�tulos del libro lleg� a m� con claridad. 251 00:22:28,820 --> 00:22:31,666 y era la frase "El cristal es un l�quido". 252 00:22:49,904 --> 00:22:52,519 O� a una mujer hablando sobre Atlantic City. 253 00:22:52,638 --> 00:22:56,391 Dijo que dentro del casino no pod�a saber qu� hora era 254 00:22:56,511 --> 00:22:58,068 o qu� pasaba fuera. 255 00:22:58,665 --> 00:23:01,569 Pero dentro, siempre llov�a dinero. 256 00:23:01,690 --> 00:23:06,695 Cuando o� eso, record� que el libro ten�a un encabezado llamado "La lluvia de monedas" 257 00:24:23,615 --> 00:24:27,983 Te lo contar�. Tengo una ciudad bajo tierra. 258 00:24:39,221 --> 00:24:40,887 6:45 a.m. 259 00:24:44,056 --> 00:24:45,028 El motor. 260 00:24:48,517 --> 00:24:52,400 Intentaremos responder a tus preguntas con todos nuestros mensajes grabados. 261 00:24:52,519 --> 00:24:53,138 T�nel. 262 00:24:53,259 --> 00:24:56,868 Si est�s llamando desde un tel�fono con teclas, pulsa el 1. 263 00:24:59,521 --> 00:25:00,934 38 veces 12 264 00:25:22,307 --> 00:25:23,289 Museo 265 00:25:36,704 --> 00:25:37,751 El relicario 266 00:25:45,746 --> 00:25:47,416 34th Street Channel 267 00:26:01,529 --> 00:26:03,426 Buenas noches fans de las carreras. Estos son los resultados en directo. 268 00:26:03,547 --> 00:26:06,579 En Yonkers, el ganador de la sexta carrera Dee Donna Ridley de Frank C. 269 00:26:06,700 --> 00:26:09,415 79 iguales, 30-80, 15-20 270 00:26:09,536 --> 00:26:12,366 Second seed, Sprightly Al 5-40, 11-40... 271 00:26:12,487 --> 00:26:13,815 El Observatorio 272 00:26:27,890 --> 00:26:28,985 La Isla 273 00:26:35,050 --> 00:26:36,717 De 8 p.m. a 5 a.m. 274 00:26:42,338 --> 00:26:43,432 Santo Patr�n 275 00:26:47,824 --> 00:26:48,942 El P�ndulo 276 00:26:54,923 --> 00:26:56,215 El Registro 277 00:27:03,240 --> 00:27:04,358 El Pasaje 278 00:27:18,377 --> 00:27:20,346 Las listas, los recuerdos del libro... 279 00:27:20,467 --> 00:27:24,409 parecen estar desencadenados por algunos objetos y lugares que ten�an algo en com�n. 280 00:27:24,528 --> 00:27:27,584 Quiz� con m�s fuerza que nunca, los oigo en los almacenes de descuentos 281 00:27:27,703 --> 00:27:30,119 en los pasajes en los que no existe el clima 282 00:27:30,240 --> 00:27:32,656 y las estaciones las marcan los diferentes tipos de ofertas. 283 00:29:46,285 --> 00:29:48,612 No s� por qu� un lugar provoca la misma sensaci�n que otro, 284 00:29:48,731 --> 00:29:50,851 qu� es lo que une a la ciudad. 285 00:29:50,971 --> 00:29:54,977 Ni siquiera recuerdo qu� edificios sol�an estar aqu�, hace un mes o as�. 286 00:30:02,461 --> 00:30:04,322 S� que todo no puede ser importante, 287 00:30:04,442 --> 00:30:07,502 una tarjeta de visita impresa por una raz�n y tirada por otra. 288 00:30:07,623 --> 00:30:10,498 La distancia medida desde el edificio hasta la tuber�a. 289 00:30:10,617 --> 00:30:14,042 Las se�ales escondidas detr�s de otras se�ales, en los lados de los edificios. 290 00:30:37,367 --> 00:30:38,740 Tendr�s la demanda total. 291 00:30:38,859 --> 00:30:42,719 Demanda de art�culos de consumo, m�s demanda de negocios para inversi�n. 292 00:30:42,839 --> 00:30:44,168 Haribo! 293 00:30:44,288 --> 00:30:45,049 Haribo! 294 00:30:55,358 --> 00:30:57,442 Si fuera por diez mil d�lares al a�o... 295 00:30:57,563 --> 00:31:01,378 Gastar�a, pon, nueve mil en art�culos de consumo. 296 00:31:35,996 --> 00:31:38,781 Han pasado diez a�os desde mi trabajo como vendedor de carrito. 297 00:31:38,901 --> 00:31:42,493 Paso por las calles de esta ciudad y todav�a me pregunto 298 00:31:42,613 --> 00:31:44,278 qui�n escribi� el libro perdido. 299 00:31:44,759 --> 00:31:47,423 A veces a�n oigo las voces haciendo listas en mi cabeza. 300 00:31:47,874 --> 00:31:50,567 Entro a un vest�bulo y veo otros veinte. 301 00:31:50,686 --> 00:31:53,152 Un escaparate se convierte en cincuenta escaparates. 302 00:31:53,272 --> 00:31:54,238 Un almac�n en alquiler, 303 00:31:54,358 --> 00:31:56,371 mil almacenes en alquiler. 304 00:31:56,491 --> 00:31:59,528 Miro y veo un trozo de papel boca abajo. 305 00:31:59,647 --> 00:32:00,948 Un programa para perder peso, 306 00:32:01,068 --> 00:32:02,434 una candidatura de trabajo, 307 00:32:02,555 --> 00:32:04,004 una letra rota. 308 00:32:04,124 --> 00:32:07,675 Sigo viendo trozos de papel y tengo que darles la vuelta. 309 00:32:08,259 --> 00:32:09,701 Estoy en un ascensor... 310 00:32:09,820 --> 00:32:13,096 y los n�meros siguen m�s all� del n�mero de pisos del edificio, 311 00:32:13,215 --> 00:32:15,505 m�s all� de los precios del almac�n de descuento, 312 00:32:15,625 --> 00:32:17,802 m�s all� de los n�meros de la loter�a de esta semana. 313 00:32:18,509 --> 00:32:20,583 Una cajera est� contando dinero... 314 00:32:20,702 --> 00:32:23,908 faltan cinco d�lares y est� esperando para hablar con el encargado. 315 00:32:24,028 --> 00:32:27,388 Un hombre bebe sopa, lee el peri�dico del centor c�vico. 316 00:32:27,509 --> 00:32:29,825 Otro coloca sillas para una reuni�n. 317 00:32:29,944 --> 00:32:31,582 Una mujer espera el autob�s. 318 00:32:47,863 --> 00:32:49,612 �Qu�n escribi� el libro perdido? 319 00:32:49,731 --> 00:32:54,130 �Realmente hay leyes, sistemas, escalas, equilibrios? 320 00:32:54,250 --> 00:32:56,370 �De qu� est� hecha la ciudad? 321 00:32:56,490 --> 00:32:59,985 A veces parece que la ciudad son los escombros de historias y recuerdos, 322 00:33:00,105 --> 00:33:01,493 capas y capas. 323 00:33:01,614 --> 00:33:06,547 Y que los objetos, los restos de las cosas, son como la piel de la ciudad. 324 00:33:06,666 --> 00:33:10,791 Muchos de estos objetos, estos desechos, son las reliquias del comercio. 325 00:33:10,912 --> 00:33:13,650 O el simple intercambio de bienes y servicios. 326 00:33:14,827 --> 00:33:18,026 La mayor parte de la gente se pasa la vida gan�ndose la vida. 327 00:33:18,145 --> 00:33:21,069 La p�rdida de un hombre o una mujer es la ganancia de otro. 328 00:33:21,190 --> 00:33:22,968 El tiempo es dinero. 329 00:33:23,087 --> 00:33:26,301 Un hombre vende marionetas en la esquina de la sexta avenida con la 40. 330 00:33:26,422 --> 00:33:30,097 Es 1993 y estoy mirando desde mi coche. 331 00:33:30,218 --> 00:33:34,410 Del otro lado de la calle, a mi derecha, hay un reloj gigante cubierto de escayola. 332 00:33:34,529 --> 00:33:37,980 En alg�n lugar de la avenida, oigo el sonido de alguien barriendo.29180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.