All language subtitles for La femme-objet (1980)- 1920x1080-24fps-86,06mins

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,035 --> 00:00:15,623 PROGRAMMED FOR PLEASURE 2 00:00:16,332 --> 00:00:20,170 Written and directed by FREDERIC LANSAC. 3 00:00:33,100 --> 00:00:36,437 I don't know how to start such an extraordinary story... 4 00:00:37,229 --> 00:00:40,566 although I have imagined so many amazing tales... 5 00:00:41,316 --> 00:00:42,818 But this time... 6 00:00:43,235 --> 00:00:44,715 This time it's for real. 7 00:00:44,750 --> 00:00:46,196 It really happened to me. 8 00:01:23,402 --> 00:01:27,865 I'm 32 years old... and what you might call a normal man. 9 00:01:28,908 --> 00:01:30,493 Well... almost. 10 00:01:31,285 --> 00:01:33,287 I have a tremendous sex drive. 11 00:01:35,956 --> 00:01:37,666 Oh, that's lovely. 12 00:01:37,833 --> 00:01:39,628 That's just what I was going to say. 13 00:01:42,839 --> 00:01:44,633 And you haven't seen anything yet. 14 00:01:44,800 --> 00:01:46,301 When I was 14 years old 15 00:01:46,551 --> 00:01:48,553 we had to change the maid every three days. 16 00:01:49,179 --> 00:01:51,306 They didn't have enough time to do the work... 17 00:01:51,341 --> 00:01:52,866 or enough strength. 18 00:01:52,901 --> 00:01:54,392 Well, what do you know! 19 00:01:55,560 --> 00:01:57,062 I've done a lot of traveling. 20 00:01:57,229 --> 00:01:59,564 I've explored just about every whorehouse in the world. 21 00:02:00,482 --> 00:02:04,903 They all got tired of my... "appetite." 22 00:02:05,196 --> 00:02:07,448 Then one day, I met Sabine. 23 00:03:47,509 --> 00:03:50,222 At long last, I had met the ideal lover. 24 00:03:52,098 --> 00:03:54,476 The one I had searched for for so long. 25 00:04:16,666 --> 00:04:19,418 She accepted all my whims... and all my fantasies... 26 00:04:20,086 --> 00:04:21,629 Even the kinkiest ones. 27 00:04:22,588 --> 00:04:24,298 Oh, Sabine... 28 00:04:33,683 --> 00:04:35,810 - Two Vittel waters, please. - Yes, sir. 29 00:04:37,603 --> 00:04:39,438 - Listen... - Yes? 30 00:04:43,652 --> 00:04:44,987 Over there. 31 00:04:45,529 --> 00:04:47,114 - On the right. - Okay, thank you. 32 00:04:49,283 --> 00:04:51,743 Come darling, I have to make a telephone call. 33 00:05:58,937 --> 00:06:01,440 Oh, yes... Come! 34 00:06:09,157 --> 00:06:11,409 I'll check what's going on there. 35 00:06:19,334 --> 00:06:22,545 Yes, it's good... 36 00:06:26,966 --> 00:06:28,427 Oh, it's good! 37 00:07:29,240 --> 00:07:30,908 Yes... More! 38 00:07:31,075 --> 00:07:32,410 Yes, harder! 39 00:11:11,136 --> 00:11:12,846 Yes, go on... 40 00:12:25,756 --> 00:12:30,719 Sadly, women are as wavering as the wind, as the saying goes. 41 00:12:31,511 --> 00:12:33,346 Sabine, my dear Sabine, 42 00:12:34,014 --> 00:12:38,936 was starting to get fed up with my gargantuan appetite. 43 00:12:40,021 --> 00:12:41,481 She wasn't the same woman. 44 00:12:41,773 --> 00:12:45,234 She wasn't as willing as she used to be. 45 00:13:17,267 --> 00:13:18,477 Not again! 46 00:13:21,772 --> 00:13:22,815 Oh, no! 47 00:13:35,537 --> 00:13:37,121 Can't I be left alone for 5 minutes? 48 00:13:40,542 --> 00:13:42,168 This guy's going to kill me! 49 00:13:42,203 --> 00:13:43,503 You're beautiful... 50 00:13:44,796 --> 00:13:45,922 Lucky me! 51 00:13:51,761 --> 00:13:53,346 Here we go again! 52 00:14:01,480 --> 00:14:03,107 What about the dishes? 53 00:14:12,032 --> 00:14:13,701 It's just not possible. 54 00:14:19,748 --> 00:14:21,835 Is he ever going to stop? 55 00:14:22,043 --> 00:14:23,378 He's never going to stop! 56 00:14:26,506 --> 00:14:27,716 Enough! 57 00:14:35,265 --> 00:14:37,058 What a bore! 58 00:14:45,734 --> 00:14:47,069 I was a lost man. 59 00:14:47,987 --> 00:14:50,573 No more ideas. No more projects. 60 00:14:51,407 --> 00:14:53,117 I had only one thing on my mind: 61 00:14:53,152 --> 00:14:54,744 How to get her back? 62 00:14:55,786 --> 00:14:57,496 Perhaps with tenderness? 63 00:14:58,039 --> 00:14:59,957 That's how desperate I was! 64 00:15:00,791 --> 00:15:02,001 Tenderness! 65 00:15:02,543 --> 00:15:03,878 Let's try tenderness, then... 66 00:15:04,795 --> 00:15:06,380 I rushed into it blindly. 67 00:15:11,093 --> 00:15:12,094 Sabine? 68 00:15:18,518 --> 00:15:19,561 Sabine? 69 00:15:27,402 --> 00:15:30,072 Come on, Sabine. Don't be childish. 70 00:15:30,781 --> 00:15:32,366 Open the door. 71 00:15:33,533 --> 00:15:34,533 Open the door! 72 00:15:35,994 --> 00:15:37,245 Sabine? 73 00:15:37,496 --> 00:15:38,997 I won't touch you, I swear. 74 00:15:41,042 --> 00:15:42,251 Come on, let me in. 75 00:17:05,588 --> 00:17:08,716 Lost. I was completely lost. 76 00:17:25,233 --> 00:17:27,069 I spent all my time looking for a lay. 77 00:17:28,236 --> 00:17:29,696 Then suddenly... 78 00:17:45,212 --> 00:17:46,213 I had an idea. 79 00:17:47,005 --> 00:17:49,049 Mixing business with pleasure. 80 00:18:04,107 --> 00:18:05,942 I decided to hire myself a secretary. 81 00:18:06,442 --> 00:18:11,114 I interviewed two or three girls before choosing Lucille... 82 00:18:11,149 --> 00:18:14,075 who seemed to have all the qualities required. 83 00:18:17,996 --> 00:18:20,582 FRAMO Temporary Secretarial Agency. 84 00:19:30,738 --> 00:19:33,699 If you carry on like this, I won't finish chapter 6 tonight. 85 00:19:37,370 --> 00:19:39,831 - No! - Yes! 86 00:19:39,998 --> 00:19:41,673 - Oh, no! - Oh, yes! 87 00:19:41,708 --> 00:19:45,170 Listen... What about chapter 6? 88 00:19:45,462 --> 00:19:47,429 I'll never finish it. 89 00:19:47,464 --> 00:19:49,090 - Stop! - You're so pretty! 90 00:19:49,257 --> 00:19:51,301 No... Listen... My work... 91 00:20:23,501 --> 00:20:24,501 There... 92 00:21:21,145 --> 00:21:26,150 "FRAMO Temporary Job Agency. At your service, 24 hours a day". 93 00:21:26,442 --> 00:21:28,694 At last, an advertisement that told the truth. 94 00:21:29,236 --> 00:21:32,698 I appreciated that. I appreciated it immensely. 95 00:21:33,699 --> 00:21:37,703 Lucille just decided to stick it out, whenever I felt like sticking it in. 96 00:22:13,365 --> 00:22:15,159 Don't stop on my account... 97 00:22:17,119 --> 00:22:18,954 Well, if she says she doesn't mind... 98 00:23:10,633 --> 00:23:12,677 I hope you have good insurance. 99 00:23:18,516 --> 00:23:21,978 Oh, yes... Oh, Nicolas! 100 00:23:25,648 --> 00:23:27,191 "Good insurance"... 101 00:23:28,484 --> 00:23:32,906 I was having as much fun with her as with Sabine when our affair began. 102 00:23:46,253 --> 00:23:47,588 You're hurting me! 103 00:26:45,230 --> 00:26:47,358 That was nice... Good job! 104 00:26:49,026 --> 00:26:51,862 Lucille was very sexually frustrated. 105 00:26:52,655 --> 00:26:56,367 Before she met me, she only made love once a day. 106 00:26:57,993 --> 00:26:59,418 Once a day? 107 00:26:59,453 --> 00:27:01,413 With me it was once an hour! 108 00:27:24,396 --> 00:27:25,396 More... 109 00:30:21,872 --> 00:30:22,872 Right! 110 00:30:23,665 --> 00:30:26,585 Chapter 5: The City of Wizards. 111 00:30:29,713 --> 00:30:30,964 It was the end of the world... 112 00:30:32,340 --> 00:30:33,426 Some survivors... 113 00:30:34,510 --> 00:30:35,803 Wizards! 114 00:30:36,387 --> 00:30:38,055 I mean... a new kind of wizards. 115 00:30:38,639 --> 00:30:39,807 Computers... 116 00:30:42,143 --> 00:30:44,478 Robots that were programmed... for pleasure. 117 00:30:45,396 --> 00:30:48,232 Pleasure was the last refuge for the survivors. 118 00:30:49,150 --> 00:30:50,610 They used it... 119 00:30:53,112 --> 00:30:54,572 Overused it. 120 00:30:55,489 --> 00:30:58,451 They pretended they were the image of a dying race... 121 00:30:59,620 --> 00:31:00,620 But... 122 00:31:00,746 --> 00:31:03,206 Who was to succeed this dying race? 123 00:31:03,790 --> 00:31:04,833 Mutants? 124 00:31:05,751 --> 00:31:07,711 Regenerated people? 125 00:31:08,629 --> 00:31:12,591 In a completely darkened sky... 126 00:31:13,508 --> 00:31:15,886 shone the star of Lansac. 127 00:31:15,921 --> 00:31:17,220 I can't write! 128 00:31:19,014 --> 00:31:21,224 But how long was it going to last? 129 00:31:22,643 --> 00:31:24,186 How long? 130 00:31:28,024 --> 00:31:29,108 Is it okay? 131 00:31:29,776 --> 00:31:33,112 - It's impossible... - Did you take it all? 132 00:31:33,988 --> 00:31:37,742 I can't write any more... I can't move! 133 00:31:37,909 --> 00:31:39,243 Have you finished yet? 134 00:32:08,899 --> 00:32:10,109 Not so fast! 135 00:32:18,410 --> 00:32:19,703 I like that! 136 00:33:15,469 --> 00:33:16,720 Wake up! 137 00:33:34,362 --> 00:33:36,073 Are you sleeping or what? 138 00:33:44,791 --> 00:33:46,250 I'm tired... 139 00:33:47,794 --> 00:33:49,337 I can't take it anymore! 140 00:34:01,682 --> 00:34:02,976 She was sleeping... 141 00:34:03,644 --> 00:34:05,395 Sleeping while I was fully aroused. 142 00:34:06,313 --> 00:34:07,564 They're all alike. 143 00:34:07,599 --> 00:34:08,649 Weaklings! 144 00:34:45,145 --> 00:34:46,146 Lucille? 145 00:34:47,147 --> 00:34:49,399 Lucille? Where are you? 146 00:34:55,698 --> 00:34:56,740 Lucille? 147 00:35:18,262 --> 00:35:22,392 Goodbye. I want to live for a few more months. Lucille. 148 00:35:22,934 --> 00:35:25,729 Get back to your impotent man, you dumb bitch! 149 00:35:52,215 --> 00:35:53,424 I had sunk to the bottom. 150 00:35:54,050 --> 00:35:56,928 No secretary. No mistress. 151 00:35:57,595 --> 00:35:59,013 No desire to work. 152 00:36:00,056 --> 00:36:03,893 I needed some kind of sex god to give me a helping hand. 153 00:36:06,395 --> 00:36:08,773 He did... and so did I. 154 00:36:09,565 --> 00:36:12,408 Byron, a young film director 155 00:36:12,443 --> 00:36:14,821 wanted to shoot a film based on one of my books: 156 00:36:14,856 --> 00:36:16,406 The Insane Planet. 157 00:36:16,698 --> 00:36:18,624 It wasn't all that interesting... 158 00:36:18,659 --> 00:36:22,663 But on the other hand, his collaborator interested me greatly. 159 00:36:23,038 --> 00:36:24,039 Well? 160 00:36:25,958 --> 00:36:26,958 Well what? 161 00:36:28,335 --> 00:36:30,420 Do you like my adaptation or not? 162 00:36:32,047 --> 00:36:33,882 Oh yeah... it's perfect. 163 00:36:36,718 --> 00:36:38,178 Absolutely perfect. 164 00:36:39,346 --> 00:36:40,515 I knew it. 165 00:36:43,935 --> 00:36:45,019 Right! 166 00:36:45,436 --> 00:36:47,855 I'm off. I have an appointment with the producer. 167 00:36:50,191 --> 00:36:51,859 Olga will show you the set designs. 168 00:36:53,903 --> 00:36:54,904 See you later. 169 00:37:10,296 --> 00:37:11,755 Now, this... 170 00:37:12,089 --> 00:37:14,675 This is the capital of the planet Omega. 171 00:37:17,594 --> 00:37:22,641 That's where they launch the rocket... toward... 172 00:37:23,559 --> 00:37:25,269 This setting... 173 00:37:25,686 --> 00:37:28,022 is the island of the Leopard Woman. 174 00:37:28,188 --> 00:37:30,983 You see, I have respected your... Well, if you want... 175 00:37:32,192 --> 00:37:33,278 What are you doing? 176 00:40:33,964 --> 00:40:38,428 Olga never returned after that. She sent her designs in by mail. 177 00:40:40,597 --> 00:40:43,016 I began to stare at the postman. 178 00:40:43,051 --> 00:40:45,435 That's how frustrated I'd become. 179 00:41:03,079 --> 00:41:05,414 Then, an idea. 180 00:41:05,706 --> 00:41:08,167 The idea of all time struck me. 181 00:41:39,032 --> 00:41:42,411 The hero of my first novel, The Ideal Servant 182 00:41:42,446 --> 00:41:44,162 constructed a robot. 183 00:41:44,413 --> 00:41:45,914 Why not me? 184 00:41:52,337 --> 00:41:54,179 It was obvious that someone like me 185 00:41:54,214 --> 00:41:57,176 would put the robot to a somewhat different use. 186 00:41:57,844 --> 00:42:00,179 The main thing was to start work. 187 00:42:00,972 --> 00:42:02,181 It took a long time. 188 00:42:02,432 --> 00:42:03,433 Very long. 189 00:42:03,933 --> 00:42:05,059 It was difficult. 190 00:42:05,094 --> 00:42:06,185 Very difficult. 191 00:42:49,105 --> 00:42:50,940 After months of solitude, 192 00:42:51,107 --> 00:42:53,568 many experiments and disappointments, 193 00:42:53,603 --> 00:42:55,528 at last I reached my goal. 194 00:42:55,695 --> 00:42:59,407 Was science-fiction going to turn into real science? 195 00:43:03,578 --> 00:43:05,288 My problems were over. 196 00:43:05,789 --> 00:43:07,791 A female object. 197 00:43:07,826 --> 00:43:09,793 My female object. 198 00:45:38,322 --> 00:45:40,699 I can't describe the joy that overwhelmed me. 199 00:45:41,200 --> 00:45:43,417 I decided to name her Kim. 200 00:45:43,452 --> 00:45:45,412 After an old movie heart-throb. 201 00:45:59,469 --> 00:46:03,932 God created woman. I created Kim. 202 00:46:03,967 --> 00:46:05,308 We were even. 203 00:46:05,684 --> 00:46:07,686 Not having known Eve, 204 00:46:07,853 --> 00:46:10,230 I couldn't compare her with Kim. 205 00:46:10,265 --> 00:46:11,565 Eve bit into the apple. 206 00:46:11,731 --> 00:46:15,193 But I had bigger plans for Kim. 207 00:46:30,459 --> 00:46:31,669 Suddenly... 208 00:46:32,211 --> 00:46:33,671 there was a doubt. 209 00:46:34,088 --> 00:46:35,923 Had I programmed her correctly? 210 00:46:41,929 --> 00:46:44,808 Then my doubts vanished. She was programmed just right. 211 00:49:59,218 --> 00:50:00,218 One thing was certain. 212 00:50:00,344 --> 00:50:02,429 She was better than an inflatable doll. 213 00:50:02,721 --> 00:50:06,433 I decided to let her get acquainted with her erogenous zones. 214 00:50:44,598 --> 00:50:45,641 Perfect. 215 00:50:45,975 --> 00:50:47,935 She was absolutely perfect... 216 00:50:48,185 --> 00:50:52,356 and she also possessed a sense unknown to Man. 217 00:50:52,391 --> 00:50:53,816 And for good reason! 218 00:53:07,871 --> 00:53:11,583 Thanks to Kim, I'd found my will to work again. 219 00:53:12,001 --> 00:53:14,218 I started preparing Byron's film. 220 00:53:14,253 --> 00:53:16,088 Every now and then, I'd take a break. 221 00:53:16,588 --> 00:53:18,591 Kim was always ready to please. 222 00:53:19,134 --> 00:53:20,343 As for me... 223 00:53:20,510 --> 00:53:22,679 I was always ready to play with my new toy. 224 00:53:24,222 --> 00:53:29,644 I wonder if Dr. Frankenstein had the same rapport with his creature... 225 00:55:55,128 --> 00:55:57,339 I felt the need to go even further. 226 00:55:57,631 --> 00:56:00,301 I decided to test the reactions of an outsider. 227 00:56:00,468 --> 00:56:04,054 Byron, my film director, presented an opportunity. 228 00:56:04,388 --> 00:56:08,184 He came by to talk about the script which was supposed to surprise me. 229 00:56:08,726 --> 00:56:10,769 Who would be more surprised? 230 00:56:11,061 --> 00:56:14,440 The rocket fades and, in the distance, the planet explodes. 231 00:56:15,483 --> 00:56:16,483 So? 232 00:56:19,111 --> 00:56:20,111 What? 233 00:56:21,197 --> 00:56:25,160 Well... Aren't you bothered by the fact that I changed the ending? 234 00:56:27,454 --> 00:56:28,455 Oh no. 235 00:56:29,372 --> 00:56:30,457 Not at all. 236 00:56:48,141 --> 00:56:49,310 So? 237 00:57:11,374 --> 00:57:12,374 Well... 238 00:57:13,751 --> 00:57:17,923 Yes... You're very pretty but... Listen... 239 00:57:19,132 --> 00:57:20,132 Well... 240 00:57:21,510 --> 00:57:23,595 Yes... I'm okay if... 241 00:57:24,638 --> 00:57:27,474 Oh no... No... Not the... 242 00:57:29,017 --> 00:57:30,017 Well... 243 00:58:25,993 --> 00:58:30,539 - Why, you're quite a host. - She's a real gem, isn't she? 244 00:58:33,000 --> 00:58:37,339 No doubt, Byron didn't know he was making love to a robot. 245 00:58:38,089 --> 00:58:39,089 Naturally. 246 00:58:39,257 --> 00:58:42,344 She was more feminine than any woman I'd ever met. 247 00:59:47,077 --> 00:59:49,079 Yes, go on... 248 01:01:21,133 --> 01:01:23,344 Congratulations, my dear... 249 01:01:27,264 --> 01:01:29,225 Thanks to Kim's talents, 250 01:01:29,517 --> 01:01:31,977 Byron asked me to write his next film. 251 01:01:32,520 --> 01:01:35,606 He insisted that Kim play the lead. 252 01:01:36,273 --> 01:01:38,109 Of course, I remained vague. 253 01:01:38,985 --> 01:01:40,445 Kim, an actress? 254 01:01:40,821 --> 01:01:45,075 Although an actress who can't talk is a dream for any lazy screenwriter. 255 01:01:45,492 --> 01:01:47,577 Anyway, everything was going well. 256 01:01:48,495 --> 01:01:49,495 Very well. 257 01:01:50,580 --> 01:01:51,581 Too well. 258 01:02:45,012 --> 01:02:47,097 She's charming... but very quiet. 259 01:02:48,724 --> 01:02:51,727 Indeed... She doesn't talk. 260 01:02:56,356 --> 01:03:00,069 - A deaf-mute? - No, she only speaks Norwegian. 261 01:03:00,236 --> 01:03:02,947 - She's Norwegian. - I see. 262 01:03:04,449 --> 01:03:06,326 I came to take a few of my things. 263 01:03:07,118 --> 01:03:09,704 I'll leave room for your little Norwegian. 264 01:03:10,955 --> 01:03:14,334 Although... her wardrobe seems limited. 265 01:03:18,755 --> 01:03:21,925 You needn't bother. I know the way. 266 01:03:33,979 --> 01:03:35,481 You don't have to worry. 267 01:03:35,898 --> 01:03:37,942 It's all finished between us. 268 01:03:41,779 --> 01:03:44,281 Okay, you're nice but leave me alone now. 269 01:03:44,316 --> 01:03:45,324 What are you doing? 270 01:03:49,454 --> 01:03:50,454 What... 271 01:03:55,001 --> 01:03:56,211 What are you doing? 272 01:06:44,760 --> 01:06:46,720 That's lovely. 273 01:07:02,863 --> 01:07:05,282 Leave us alone. You're not wanted here. 274 01:07:05,317 --> 01:07:06,581 - But... - Get lost. 275 01:07:06,616 --> 01:07:10,120 Let me come in peace. It never happened to me in this house before. 276 01:07:10,155 --> 01:07:12,122 Go play with your thing in the garden. 277 01:07:12,157 --> 01:07:13,540 You're really annoying us. 278 01:07:22,008 --> 01:07:25,303 For the first time, she had disobeyed me. 279 01:07:25,887 --> 01:07:28,431 Maybe it was time for a check-up. 280 01:07:28,973 --> 01:07:30,933 Same as a car after 5000 miles. 281 01:07:46,033 --> 01:07:47,033 Whore! 282 01:08:00,631 --> 01:08:01,631 Oh, yes... 283 01:08:08,096 --> 01:08:10,849 Pygmalion must have had the same problems. 284 01:08:10,884 --> 01:08:13,161 But mine had no end in sight. 285 01:08:13,196 --> 01:08:15,438 They were just beginning. 286 01:08:40,172 --> 01:08:42,007 Here... Here's the mail. 287 01:08:43,968 --> 01:08:46,929 I was just... bringing the... uh... mail. 288 01:08:54,853 --> 01:08:56,939 What... What are you doing? 289 01:08:57,231 --> 01:08:58,440 What do you want? 290 01:08:59,984 --> 01:09:02,069 No, no, it's just the... 291 01:09:02,486 --> 01:09:03,821 The mail... 292 01:09:07,075 --> 01:09:09,118 No! I only brought the mail. 293 01:09:09,153 --> 01:09:11,162 What are you... No, stop! 294 01:09:11,371 --> 01:09:12,371 But... What... 295 01:09:13,123 --> 01:09:14,207 Stop it now! 296 01:09:15,250 --> 01:09:16,293 Stop it! 297 01:10:09,848 --> 01:10:13,143 What could I do? Destroy my creation? 298 01:10:13,310 --> 01:10:16,897 Possible but... I couldn't bring myself to do It. 299 01:12:11,224 --> 01:12:13,017 Whore... 300 01:12:13,052 --> 01:12:14,811 Whore! 301 01:12:15,854 --> 01:12:17,063 Whore! 302 01:12:42,131 --> 01:12:44,342 I'd nearly found perfection. 303 01:12:47,970 --> 01:12:51,516 Now, I was going to reach perfection. True perfection. 304 01:13:51,202 --> 01:13:54,331 This time... I was truly happy. 305 01:13:54,623 --> 01:13:56,292 And fully reassured. 306 01:15:51,577 --> 01:15:52,577 And then... 307 01:15:53,246 --> 01:15:54,831 something went wrong. 308 01:19:09,867 --> 01:19:11,452 Well, my good man. 309 01:19:11,952 --> 01:19:13,787 What have they done to us? 310 01:19:14,830 --> 01:19:16,707 What have they done to me? 311 01:19:17,124 --> 01:19:19,084 What have I become? 312 01:20:02,588 --> 01:20:04,924 I had no will of my own anymore. 313 01:20:06,008 --> 01:20:08,052 I accepted every one of their whims. 314 01:20:08,511 --> 01:20:09,511 A male object. 315 01:20:10,513 --> 01:20:13,307 I had become... a male object. 316 01:20:14,100 --> 01:20:15,434 A robot. 317 01:25:51,742 --> 01:25:55,495 THE END 22530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.