Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,035 --> 00:00:15,623
PROGRAMMED FOR PLEASURE
2
00:00:16,332 --> 00:00:20,170
Written and directed by
FREDERIC LANSAC.
3
00:00:33,100 --> 00:00:36,437
I don't know how to start
such an extraordinary story...
4
00:00:37,229 --> 00:00:40,566
although I have imagined
so many amazing tales...
5
00:00:41,316 --> 00:00:42,818
But this time...
6
00:00:43,235 --> 00:00:44,715
This time it's for real.
7
00:00:44,750 --> 00:00:46,196
It really happened to me.
8
00:01:23,402 --> 00:01:27,865
I'm 32 years old... and what
you might call a normal man.
9
00:01:28,908 --> 00:01:30,493
Well... almost.
10
00:01:31,285 --> 00:01:33,287
I have a tremendous sex drive.
11
00:01:35,956 --> 00:01:37,666
Oh, that's lovely.
12
00:01:37,833 --> 00:01:39,628
That's just what I
was going to say.
13
00:01:42,839 --> 00:01:44,633
And you haven't
seen anything yet.
14
00:01:44,800 --> 00:01:46,301
When I was 14 years old
15
00:01:46,551 --> 00:01:48,553
we had to change the
maid every three days.
16
00:01:49,179 --> 00:01:51,306
They didn't have enough
time to do the work...
17
00:01:51,341 --> 00:01:52,866
or enough strength.
18
00:01:52,901 --> 00:01:54,392
Well, what do you know!
19
00:01:55,560 --> 00:01:57,062
I've done a lot of traveling.
20
00:01:57,229 --> 00:01:59,564
I've explored just about
every whorehouse in the world.
21
00:02:00,482 --> 00:02:04,903
They all got tired
of my... "appetite."
22
00:02:05,196 --> 00:02:07,448
Then one day, I met Sabine.
23
00:03:47,509 --> 00:03:50,222
At long last, I had
met the ideal lover.
24
00:03:52,098 --> 00:03:54,476
The one I had
searched for for so long.
25
00:04:16,666 --> 00:04:19,418
She accepted all my whims...
and all my fantasies...
26
00:04:20,086 --> 00:04:21,629
Even the kinkiest ones.
27
00:04:22,588 --> 00:04:24,298
Oh, Sabine...
28
00:04:33,683 --> 00:04:35,810
- Two Vittel waters, please.
- Yes, sir.
29
00:04:37,603 --> 00:04:39,438
- Listen...
- Yes?
30
00:04:43,652 --> 00:04:44,987
Over there.
31
00:04:45,529 --> 00:04:47,114
- On the right.
- Okay, thank you.
32
00:04:49,283 --> 00:04:51,743
Come darling, I have
to make a telephone call.
33
00:05:58,937 --> 00:06:01,440
Oh, yes... Come!
34
00:06:09,157 --> 00:06:11,409
I'll check what's going on there.
35
00:06:19,334 --> 00:06:22,545
Yes, it's good...
36
00:06:26,966 --> 00:06:28,427
Oh, it's good!
37
00:07:29,240 --> 00:07:30,908
Yes... More!
38
00:07:31,075 --> 00:07:32,410
Yes, harder!
39
00:11:11,136 --> 00:11:12,846
Yes, go on...
40
00:12:25,756 --> 00:12:30,719
Sadly, women are as wavering
as the wind, as the saying goes.
41
00:12:31,511 --> 00:12:33,346
Sabine, my dear Sabine,
42
00:12:34,014 --> 00:12:38,936
was starting to get fed up
with my gargantuan appetite.
43
00:12:40,021 --> 00:12:41,481
She wasn't the same woman.
44
00:12:41,773 --> 00:12:45,234
She wasn't as willing
as she used to be.
45
00:13:17,267 --> 00:13:18,477
Not again!
46
00:13:21,772 --> 00:13:22,815
Oh, no!
47
00:13:35,537 --> 00:13:37,121
Can't I be left
alone for 5 minutes?
48
00:13:40,542 --> 00:13:42,168
This guy's going to kill me!
49
00:13:42,203 --> 00:13:43,503
You're beautiful...
50
00:13:44,796 --> 00:13:45,922
Lucky me!
51
00:13:51,761 --> 00:13:53,346
Here we go again!
52
00:14:01,480 --> 00:14:03,107
What about the dishes?
53
00:14:12,032 --> 00:14:13,701
It's just not possible.
54
00:14:19,748 --> 00:14:21,835
Is he ever going to stop?
55
00:14:22,043 --> 00:14:23,378
He's never going to stop!
56
00:14:26,506 --> 00:14:27,716
Enough!
57
00:14:35,265 --> 00:14:37,058
What a bore!
58
00:14:45,734 --> 00:14:47,069
I was a lost man.
59
00:14:47,987 --> 00:14:50,573
No more ideas.
No more projects.
60
00:14:51,407 --> 00:14:53,117
I had only one thing on my mind:
61
00:14:53,152 --> 00:14:54,744
How to get her back?
62
00:14:55,786 --> 00:14:57,496
Perhaps with tenderness?
63
00:14:58,039 --> 00:14:59,957
That's how desperate I was!
64
00:15:00,791 --> 00:15:02,001
Tenderness!
65
00:15:02,543 --> 00:15:03,878
Let's try tenderness, then...
66
00:15:04,795 --> 00:15:06,380
I rushed into it blindly.
67
00:15:11,093 --> 00:15:12,094
Sabine?
68
00:15:18,518 --> 00:15:19,561
Sabine?
69
00:15:27,402 --> 00:15:30,072
Come on, Sabine.
Don't be childish.
70
00:15:30,781 --> 00:15:32,366
Open the door.
71
00:15:33,533 --> 00:15:34,533
Open the door!
72
00:15:35,994 --> 00:15:37,245
Sabine?
73
00:15:37,496 --> 00:15:38,997
I won't touch you, I swear.
74
00:15:41,042 --> 00:15:42,251
Come on, let me in.
75
00:17:05,588 --> 00:17:08,716
Lost. I was completely lost.
76
00:17:25,233 --> 00:17:27,069
I spent all my time
looking for a lay.
77
00:17:28,236 --> 00:17:29,696
Then suddenly...
78
00:17:45,212 --> 00:17:46,213
I had an idea.
79
00:17:47,005 --> 00:17:49,049
Mixing business with pleasure.
80
00:18:04,107 --> 00:18:05,942
I decided to hire myself a secretary.
81
00:18:06,442 --> 00:18:11,114
I interviewed two or three
girls before choosing Lucille...
82
00:18:11,149 --> 00:18:14,075
who seemed to have
all the qualities required.
83
00:18:17,996 --> 00:18:20,582
FRAMO
Temporary Secretarial Agency.
84
00:19:30,738 --> 00:19:33,699
If you carry on like this,
I won't finish chapter 6 tonight.
85
00:19:37,370 --> 00:19:39,831
- No!
- Yes!
86
00:19:39,998 --> 00:19:41,673
- Oh, no!
- Oh, yes!
87
00:19:41,708 --> 00:19:45,170
Listen... What about chapter 6?
88
00:19:45,462 --> 00:19:47,429
I'll never finish it.
89
00:19:47,464 --> 00:19:49,090
- Stop!
- You're so pretty!
90
00:19:49,257 --> 00:19:51,301
No... Listen... My work...
91
00:20:23,501 --> 00:20:24,501
There...
92
00:21:21,145 --> 00:21:26,150
"FRAMO Temporary Job Agency.
At your service, 24 hours a day".
93
00:21:26,442 --> 00:21:28,694
At last, an advertisement
that told the truth.
94
00:21:29,236 --> 00:21:32,698
I appreciated that.
I appreciated it immensely.
95
00:21:33,699 --> 00:21:37,703
Lucille just decided to stick it out,
whenever I felt like sticking it in.
96
00:22:13,365 --> 00:22:15,159
Don't stop on my account...
97
00:22:17,119 --> 00:22:18,954
Well, if she says
she doesn't mind...
98
00:23:10,633 --> 00:23:12,677
I hope you have good insurance.
99
00:23:18,516 --> 00:23:21,978
Oh, yes...
Oh, Nicolas!
100
00:23:25,648 --> 00:23:27,191
"Good insurance"...
101
00:23:28,484 --> 00:23:32,906
I was having as much fun with her
as with Sabine when our affair began.
102
00:23:46,253 --> 00:23:47,588
You're hurting me!
103
00:26:45,230 --> 00:26:47,358
That was nice...
Good job!
104
00:26:49,026 --> 00:26:51,862
Lucille was very
sexually frustrated.
105
00:26:52,655 --> 00:26:56,367
Before she met me,
she only made love once a day.
106
00:26:57,993 --> 00:26:59,418
Once a day?
107
00:26:59,453 --> 00:27:01,413
With me it was once an hour!
108
00:27:24,396 --> 00:27:25,396
More...
109
00:30:21,872 --> 00:30:22,872
Right!
110
00:30:23,665 --> 00:30:26,585
Chapter 5: The City of Wizards.
111
00:30:29,713 --> 00:30:30,964
It was the end of the world...
112
00:30:32,340 --> 00:30:33,426
Some survivors...
113
00:30:34,510 --> 00:30:35,803
Wizards!
114
00:30:36,387 --> 00:30:38,055
I mean...
a new kind of wizards.
115
00:30:38,639 --> 00:30:39,807
Computers...
116
00:30:42,143 --> 00:30:44,478
Robots that were
programmed... for pleasure.
117
00:30:45,396 --> 00:30:48,232
Pleasure was the last
refuge for the survivors.
118
00:30:49,150 --> 00:30:50,610
They used it...
119
00:30:53,112 --> 00:30:54,572
Overused it.
120
00:30:55,489 --> 00:30:58,451
They pretended they were
the image of a dying race...
121
00:30:59,620 --> 00:31:00,620
But...
122
00:31:00,746 --> 00:31:03,206
Who was to succeed this dying race?
123
00:31:03,790 --> 00:31:04,833
Mutants?
124
00:31:05,751 --> 00:31:07,711
Regenerated people?
125
00:31:08,629 --> 00:31:12,591
In a completely darkened sky...
126
00:31:13,508 --> 00:31:15,886
shone the star of Lansac.
127
00:31:15,921 --> 00:31:17,220
I can't write!
128
00:31:19,014 --> 00:31:21,224
But how long was it going to last?
129
00:31:22,643 --> 00:31:24,186
How long?
130
00:31:28,024 --> 00:31:29,108
Is it okay?
131
00:31:29,776 --> 00:31:33,112
- It's impossible...
- Did you take it all?
132
00:31:33,988 --> 00:31:37,742
I can't write any more...
I can't move!
133
00:31:37,909 --> 00:31:39,243
Have you finished yet?
134
00:32:08,899 --> 00:32:10,109
Not so fast!
135
00:32:18,410 --> 00:32:19,703
I like that!
136
00:33:15,469 --> 00:33:16,720
Wake up!
137
00:33:34,362 --> 00:33:36,073
Are you sleeping or what?
138
00:33:44,791 --> 00:33:46,250
I'm tired...
139
00:33:47,794 --> 00:33:49,337
I can't take it anymore!
140
00:34:01,682 --> 00:34:02,976
She was sleeping...
141
00:34:03,644 --> 00:34:05,395
Sleeping while I
was fully aroused.
142
00:34:06,313 --> 00:34:07,564
They're all alike.
143
00:34:07,599 --> 00:34:08,649
Weaklings!
144
00:34:45,145 --> 00:34:46,146
Lucille?
145
00:34:47,147 --> 00:34:49,399
Lucille?
Where are you?
146
00:34:55,698 --> 00:34:56,740
Lucille?
147
00:35:18,262 --> 00:35:22,392
Goodbye. I want to live for
a few more months. Lucille.
148
00:35:22,934 --> 00:35:25,729
Get back to your impotent man,
you dumb bitch!
149
00:35:52,215 --> 00:35:53,424
I had sunk to the bottom.
150
00:35:54,050 --> 00:35:56,928
No secretary. No mistress.
151
00:35:57,595 --> 00:35:59,013
No desire to work.
152
00:36:00,056 --> 00:36:03,893
I needed some kind of sex god
to give me a helping hand.
153
00:36:06,395 --> 00:36:08,773
He did... and so did I.
154
00:36:09,565 --> 00:36:12,408
Byron, a young film director
155
00:36:12,443 --> 00:36:14,821
wanted to shoot a film
based on one of my books:
156
00:36:14,856 --> 00:36:16,406
The Insane Planet.
157
00:36:16,698 --> 00:36:18,624
It wasn't all that interesting...
158
00:36:18,659 --> 00:36:22,663
But on the other hand,
his collaborator interested me greatly.
159
00:36:23,038 --> 00:36:24,039
Well?
160
00:36:25,958 --> 00:36:26,958
Well what?
161
00:36:28,335 --> 00:36:30,420
Do you like my adaptation or not?
162
00:36:32,047 --> 00:36:33,882
Oh yeah... it's perfect.
163
00:36:36,718 --> 00:36:38,178
Absolutely perfect.
164
00:36:39,346 --> 00:36:40,515
I knew it.
165
00:36:43,935 --> 00:36:45,019
Right!
166
00:36:45,436 --> 00:36:47,855
I'm off. I have an appointment
with the producer.
167
00:36:50,191 --> 00:36:51,859
Olga will show you the set designs.
168
00:36:53,903 --> 00:36:54,904
See you later.
169
00:37:10,296 --> 00:37:11,755
Now, this...
170
00:37:12,089 --> 00:37:14,675
This is the capital of the planet Omega.
171
00:37:17,594 --> 00:37:22,641
That's where they launch
the rocket... toward...
172
00:37:23,559 --> 00:37:25,269
This setting...
173
00:37:25,686 --> 00:37:28,022
is the island of
the Leopard Woman.
174
00:37:28,188 --> 00:37:30,983
You see, I have respected your...
Well, if you want...
175
00:37:32,192 --> 00:37:33,278
What are you doing?
176
00:40:33,964 --> 00:40:38,428
Olga never returned after that.
She sent her designs in by mail.
177
00:40:40,597 --> 00:40:43,016
I began to stare at the postman.
178
00:40:43,051 --> 00:40:45,435
That's how frustrated I'd become.
179
00:41:03,079 --> 00:41:05,414
Then, an idea.
180
00:41:05,706 --> 00:41:08,167
The idea of all time struck me.
181
00:41:39,032 --> 00:41:42,411
The hero of my first novel,
The Ideal Servant
182
00:41:42,446 --> 00:41:44,162
constructed a robot.
183
00:41:44,413 --> 00:41:45,914
Why not me?
184
00:41:52,337 --> 00:41:54,179
It was obvious that
someone like me
185
00:41:54,214 --> 00:41:57,176
would put the robot to
a somewhat different use.
186
00:41:57,844 --> 00:42:00,179
The main thing was to start work.
187
00:42:00,972 --> 00:42:02,181
It took a long time.
188
00:42:02,432 --> 00:42:03,433
Very long.
189
00:42:03,933 --> 00:42:05,059
It was difficult.
190
00:42:05,094 --> 00:42:06,185
Very difficult.
191
00:42:49,105 --> 00:42:50,940
After months of solitude,
192
00:42:51,107 --> 00:42:53,568
many experiments
and disappointments,
193
00:42:53,603 --> 00:42:55,528
at last I reached my goal.
194
00:42:55,695 --> 00:42:59,407
Was science-fiction going
to turn into real science?
195
00:43:03,578 --> 00:43:05,288
My problems were over.
196
00:43:05,789 --> 00:43:07,791
A female object.
197
00:43:07,826 --> 00:43:09,793
My female object.
198
00:45:38,322 --> 00:45:40,699
I can't describe the joy
that overwhelmed me.
199
00:45:41,200 --> 00:45:43,417
I decided to name her Kim.
200
00:45:43,452 --> 00:45:45,412
After an old movie heart-throb.
201
00:45:59,469 --> 00:46:03,932
God created woman.
I created Kim.
202
00:46:03,967 --> 00:46:05,308
We were even.
203
00:46:05,684 --> 00:46:07,686
Not having known Eve,
204
00:46:07,853 --> 00:46:10,230
I couldn't compare her with Kim.
205
00:46:10,265 --> 00:46:11,565
Eve bit into the apple.
206
00:46:11,731 --> 00:46:15,193
But I had bigger plans for Kim.
207
00:46:30,459 --> 00:46:31,669
Suddenly...
208
00:46:32,211 --> 00:46:33,671
there was a doubt.
209
00:46:34,088 --> 00:46:35,923
Had I programmed her correctly?
210
00:46:41,929 --> 00:46:44,808
Then my doubts vanished.
She was programmed just right.
211
00:49:59,218 --> 00:50:00,218
One thing was certain.
212
00:50:00,344 --> 00:50:02,429
She was better than
an inflatable doll.
213
00:50:02,721 --> 00:50:06,433
I decided to let her get acquainted
with her erogenous zones.
214
00:50:44,598 --> 00:50:45,641
Perfect.
215
00:50:45,975 --> 00:50:47,935
She was absolutely perfect...
216
00:50:48,185 --> 00:50:52,356
and she also possessed
a sense unknown to Man.
217
00:50:52,391 --> 00:50:53,816
And for good reason!
218
00:53:07,871 --> 00:53:11,583
Thanks to Kim, I'd found
my will to work again.
219
00:53:12,001 --> 00:53:14,218
I started preparing Byron's film.
220
00:53:14,253 --> 00:53:16,088
Every now and then,
I'd take a break.
221
00:53:16,588 --> 00:53:18,591
Kim was always ready to please.
222
00:53:19,134 --> 00:53:20,343
As for me...
223
00:53:20,510 --> 00:53:22,679
I was always ready
to play with my new toy.
224
00:53:24,222 --> 00:53:29,644
I wonder if Dr. Frankenstein had
the same rapport with his creature...
225
00:55:55,128 --> 00:55:57,339
I felt the need to go even further.
226
00:55:57,631 --> 00:56:00,301
I decided to test the
reactions of an outsider.
227
00:56:00,468 --> 00:56:04,054
Byron, my film director,
presented an opportunity.
228
00:56:04,388 --> 00:56:08,184
He came by to talk about the script
which was supposed to surprise me.
229
00:56:08,726 --> 00:56:10,769
Who would be more surprised?
230
00:56:11,061 --> 00:56:14,440
The rocket fades and,
in the distance, the planet explodes.
231
00:56:15,483 --> 00:56:16,483
So?
232
00:56:19,111 --> 00:56:20,111
What?
233
00:56:21,197 --> 00:56:25,160
Well... Aren't you bothered by
the fact that I changed the ending?
234
00:56:27,454 --> 00:56:28,455
Oh no.
235
00:56:29,372 --> 00:56:30,457
Not at all.
236
00:56:48,141 --> 00:56:49,310
So?
237
00:57:11,374 --> 00:57:12,374
Well...
238
00:57:13,751 --> 00:57:17,923
Yes... You're very pretty but...
Listen...
239
00:57:19,132 --> 00:57:20,132
Well...
240
00:57:21,510 --> 00:57:23,595
Yes... I'm okay if...
241
00:57:24,638 --> 00:57:27,474
Oh no...
No... Not the...
242
00:57:29,017 --> 00:57:30,017
Well...
243
00:58:25,993 --> 00:58:30,539
- Why, you're quite a host.
- She's a real gem, isn't she?
244
00:58:33,000 --> 00:58:37,339
No doubt, Byron didn't know
he was making love to a robot.
245
00:58:38,089 --> 00:58:39,089
Naturally.
246
00:58:39,257 --> 00:58:42,344
She was more feminine than
any woman I'd ever met.
247
00:59:47,077 --> 00:59:49,079
Yes, go on...
248
01:01:21,133 --> 01:01:23,344
Congratulations, my dear...
249
01:01:27,264 --> 01:01:29,225
Thanks to Kim's talents,
250
01:01:29,517 --> 01:01:31,977
Byron asked me to write his next film.
251
01:01:32,520 --> 01:01:35,606
He insisted that Kim play the lead.
252
01:01:36,273 --> 01:01:38,109
Of course, I remained vague.
253
01:01:38,985 --> 01:01:40,445
Kim, an actress?
254
01:01:40,821 --> 01:01:45,075
Although an actress who can't talk
is a dream for any lazy screenwriter.
255
01:01:45,492 --> 01:01:47,577
Anyway, everything was going well.
256
01:01:48,495 --> 01:01:49,495
Very well.
257
01:01:50,580 --> 01:01:51,581
Too well.
258
01:02:45,012 --> 01:02:47,097
She's charming... but very quiet.
259
01:02:48,724 --> 01:02:51,727
Indeed... She doesn't talk.
260
01:02:56,356 --> 01:03:00,069
- A deaf-mute?
- No, she only speaks Norwegian.
261
01:03:00,236 --> 01:03:02,947
- She's Norwegian.
- I see.
262
01:03:04,449 --> 01:03:06,326
I came to take a
few of my things.
263
01:03:07,118 --> 01:03:09,704
I'll leave room for
your little Norwegian.
264
01:03:10,955 --> 01:03:14,334
Although...
her wardrobe seems limited.
265
01:03:18,755 --> 01:03:21,925
You needn't bother.
I know the way.
266
01:03:33,979 --> 01:03:35,481
You don't have to worry.
267
01:03:35,898 --> 01:03:37,942
It's all finished between us.
268
01:03:41,779 --> 01:03:44,281
Okay, you're nice but
leave me alone now.
269
01:03:44,316 --> 01:03:45,324
What are you doing?
270
01:03:49,454 --> 01:03:50,454
What...
271
01:03:55,001 --> 01:03:56,211
What are you doing?
272
01:06:44,760 --> 01:06:46,720
That's lovely.
273
01:07:02,863 --> 01:07:05,282
Leave us alone.
You're not wanted here.
274
01:07:05,317 --> 01:07:06,581
- But...
- Get lost.
275
01:07:06,616 --> 01:07:10,120
Let me come in peace. It never
happened to me in this house before.
276
01:07:10,155 --> 01:07:12,122
Go play with your thing in the garden.
277
01:07:12,157 --> 01:07:13,540
You're really annoying us.
278
01:07:22,008 --> 01:07:25,303
For the first time,
she had disobeyed me.
279
01:07:25,887 --> 01:07:28,431
Maybe it was time for a check-up.
280
01:07:28,973 --> 01:07:30,933
Same as a car after 5000 miles.
281
01:07:46,033 --> 01:07:47,033
Whore!
282
01:08:00,631 --> 01:08:01,631
Oh, yes...
283
01:08:08,096 --> 01:08:10,849
Pygmalion must have had
the same problems.
284
01:08:10,884 --> 01:08:13,161
But mine had no end in sight.
285
01:08:13,196 --> 01:08:15,438
They were just beginning.
286
01:08:40,172 --> 01:08:42,007
Here...
Here's the mail.
287
01:08:43,968 --> 01:08:46,929
I was just...
bringing the... uh... mail.
288
01:08:54,853 --> 01:08:56,939
What...
What are you doing?
289
01:08:57,231 --> 01:08:58,440
What do you want?
290
01:08:59,984 --> 01:09:02,069
No, no, it's just the...
291
01:09:02,486 --> 01:09:03,821
The mail...
292
01:09:07,075 --> 01:09:09,118
No! I only brought the mail.
293
01:09:09,153 --> 01:09:11,162
What are you... No, stop!
294
01:09:11,371 --> 01:09:12,371
But... What...
295
01:09:13,123 --> 01:09:14,207
Stop it now!
296
01:09:15,250 --> 01:09:16,293
Stop it!
297
01:10:09,848 --> 01:10:13,143
What could I do?
Destroy my creation?
298
01:10:13,310 --> 01:10:16,897
Possible but...
I couldn't bring myself to do It.
299
01:12:11,224 --> 01:12:13,017
Whore...
300
01:12:13,052 --> 01:12:14,811
Whore!
301
01:12:15,854 --> 01:12:17,063
Whore!
302
01:12:42,131 --> 01:12:44,342
I'd nearly found perfection.
303
01:12:47,970 --> 01:12:51,516
Now, I was going to reach
perfection. True perfection.
304
01:13:51,202 --> 01:13:54,331
This time...
I was truly happy.
305
01:13:54,623 --> 01:13:56,292
And fully reassured.
306
01:15:51,577 --> 01:15:52,577
And then...
307
01:15:53,246 --> 01:15:54,831
something went wrong.
308
01:19:09,867 --> 01:19:11,452
Well, my good man.
309
01:19:11,952 --> 01:19:13,787
What have they done to us?
310
01:19:14,830 --> 01:19:16,707
What have they done to me?
311
01:19:17,124 --> 01:19:19,084
What have I become?
312
01:20:02,588 --> 01:20:04,924
I had no will of my own anymore.
313
01:20:06,008 --> 01:20:08,052
I accepted every one of their whims.
314
01:20:08,511 --> 01:20:09,511
A male object.
315
01:20:10,513 --> 01:20:13,307
I had become... a male object.
316
01:20:14,100 --> 01:20:15,434
A robot.
317
01:25:51,742 --> 01:25:55,495
THE END
22530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.