Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,797 --> 00:00:31,718
LA FOUDRE FRAPPA DEUX FOIS
2
00:01:15,220 --> 00:01:19,050
Voici, mon p�re. Le gardien
vous escorte chez le condamn�.
3
00:01:19,918 --> 00:01:21,809
Merci, M. le directeur.
4
00:01:30,527 --> 00:01:31,820
Trevelyan.
5
00:01:33,697 --> 00:01:35,686
Un pr�tre vient te voir.
6
00:01:35,771 --> 00:01:38,307
Je n'ai pas besoin d'un pr�tre.
7
00:01:40,913 --> 00:01:43,332
Moi, j'ai besoin de vous, Trev.
8
00:01:52,869 --> 00:01:56,004
- Que voulez-vous ?
- Je viens implorer votre pardon.
9
00:01:56,310 --> 00:02:00,256
Vous avez dit ce que vous avez vu.
C'�tait votre devoir.
10
00:02:00,341 --> 00:02:02,663
S'il vous pla�t,
pour la paix de mon �me.
11
00:02:03,697 --> 00:02:06,111
Entendu, mon p�re,
je vous pardonne.
12
00:02:07,856 --> 00:02:10,526
Que puis-je faire,
en ces derniers jours ?
13
00:02:11,313 --> 00:02:14,917
L'�tat g�re parfaitement l'affaire,
merci, mon p�re.
14
00:02:15,002 --> 00:02:18,099
Je pensais...
Un message � transmettre ?
15
00:02:18,322 --> 00:02:20,744
� Myra Nolan ?
J. D. ?
16
00:02:22,436 --> 00:02:24,972
- Pourquoi ?
- Imaginez ce qu'ils �prouvent.
17
00:02:25,057 --> 00:02:26,999
Je n'ai rien � leur dire.
18
00:02:27,084 --> 00:02:28,706
Je regrette, Trev.
19
00:02:32,673 --> 00:02:35,510
Si seulement
je n'�tais pas pass� chez vous...
20
00:02:36,218 --> 00:02:38,328
Vous �tes pourtant venu.
21
00:02:43,350 --> 00:02:45,860
J'envie tes fr�quentations,
Trevelyan.
22
00:02:45,945 --> 00:02:49,300
Le gouverneur vient d'annoncer
le report de ton ex�cution
23
00:02:49,617 --> 00:02:51,900
dans l'attente d'un nouveau proc�s.
24
00:02:51,985 --> 00:02:54,111
Ramenez-le � sa cellule.
25
00:03:06,665 --> 00:03:09,083
Trevelyan innocent !
26
00:03:09,168 --> 00:03:11,962
Trevelyan coupable !
27
00:03:13,613 --> 00:03:16,680
Oui ?
Quel est le verdict du jury ?
28
00:03:17,831 --> 00:03:18,886
Pardon ?
29
00:03:18,971 --> 00:03:21,847
Il y a une heure,
11 sur 12 le d�claraient coupable.
30
00:03:23,384 --> 00:03:25,447
Qui a tout fait capoter ?
31
00:03:25,999 --> 00:03:28,103
� elle seule ?
32
00:03:29,298 --> 00:03:31,423
S�rement une hypnotiseuse.
33
00:03:31,508 --> 00:03:33,760
Hank.
Ces femmes...
34
00:03:34,359 --> 00:03:36,199
- Laquelle ?
- Aucune.
35
00:03:36,284 --> 00:03:39,031
Titrez
"Le jury ne parvient pas � un accord."
36
00:03:39,581 --> 00:03:41,741
� 11, ils ne l'ont pas d�molie ?
37
00:03:41,826 --> 00:03:44,828
Non.
"Le jury termine � 6 contre 6."
38
00:03:44,913 --> 00:03:47,247
Elle les a divis�s.
Faites vite imprimer.
39
00:03:47,332 --> 00:03:49,157
Et maintenant ?
40
00:03:49,242 --> 00:03:51,576
Qui sait ?
� l'�tat de voir, maintenant.
41
00:03:59,183 --> 00:04:01,038
Al !
42
00:04:01,123 --> 00:04:03,316
�a me tue, ce truc, vraiment.
43
00:04:03,401 --> 00:04:06,375
- Laisse tomber, Tom.
- Il avait la corde au cou.
44
00:04:06,460 --> 00:04:10,003
- Dors, tu veux ?
- Et la serviette qu'il a enterr�e ?
45
00:04:10,088 --> 00:04:11,688
On a fait le tour, Tom.
46
00:04:11,773 --> 00:04:13,649
Il a achet� sa libert�.
47
00:04:13,734 --> 00:04:16,468
Il �tait riche, il l'a tu�e,
le voil� pauvre.
48
00:04:16,553 --> 00:04:19,405
Pendu � une corde,
on ne peut pas d�penser son fric.
49
00:04:19,490 --> 00:04:21,864
Il a pr�f�r�
tirer quelques ficelles.
50
00:04:21,949 --> 00:04:24,641
Tu piges, Al ? Corde, ficelles...
51
00:04:24,910 --> 00:04:26,412
Qu'en dis-tu, Al ?
52
00:04:26,497 --> 00:04:29,829
�crase, Tom, ou il y aura
un autre meurtre dans la r�gion.
53
00:04:30,897 --> 00:04:33,269
Vous avez suivi l'affaire ?
54
00:04:33,354 --> 00:04:36,146
C'est elle qui me suit
� travers le sud-ouest.
55
00:04:36,231 --> 00:04:38,342
Je suis repr�sentant en shampoings.
56
00:04:38,427 --> 00:04:40,972
Un probl�me au sommet ?
Appelez Jack Ross.
57
00:04:43,179 --> 00:04:45,806
Vous avez un bien beau pays.
58
00:04:46,390 --> 00:04:47,433
Bien joli.
59
00:04:47,518 --> 00:04:50,100
Pour s�r, jusqu'� ce qu'un type
60
00:04:50,185 --> 00:04:52,603
comme Trevelyan vienne le salir.
61
00:04:52,688 --> 00:04:54,527
Para�t qu'elle �tait mimi.
62
00:04:54,612 --> 00:04:56,289
La fille du jury ?
63
00:04:56,900 --> 00:04:58,959
Cette femme, Lorraine.
64
00:04:59,044 --> 00:05:01,623
Seuls les jolis minois
s'attirent des ennuis.
65
00:05:01,708 --> 00:05:03,912
Qui s'emb�terait
� tuer une mochet� ?
66
00:05:05,951 --> 00:05:08,203
M�fiez-vous, ma petite dame.
67
00:05:08,288 --> 00:05:09,533
Avec votre physique...
68
00:05:09,618 --> 00:05:11,165
Je t�cherai de m'en souvenir.
69
00:05:11,250 --> 00:05:14,083
Vous croyez Trevelyan coupable ?
70
00:05:14,168 --> 00:05:16,837
J'ignore tout de l'affaire.
Je viens de l'Est.
71
00:05:17,087 --> 00:05:20,449
- Quelle co�ncidence !
- Je m'y attendais.
72
00:05:20,778 --> 00:05:23,552
Prochain arr�t dans 5 minutes.
El Llano.
73
00:05:23,637 --> 00:05:27,680
Faisons connaissance, nous venons
du m�me pays. O� allez-vous ?
74
00:05:27,861 --> 00:05:29,224
� El Llano.
75
00:05:40,819 --> 00:05:43,612
- Pas d'autres appels ?
- Il faut demander � Joe.
76
00:05:43,697 --> 00:05:45,614
Posez-lui la question.
77
00:05:45,699 --> 00:05:48,458
- Je m'en moque, r�veillez-le.
- Vous patientez ?
78
00:05:48,543 --> 00:05:50,692
�videmment, je patiente.
79
00:05:53,193 --> 00:05:55,541
Je voudrais une chambre
avec baignoire.
80
00:05:56,809 --> 00:05:58,840
Bien s�r, mademoiselle.
81
00:06:06,932 --> 00:06:09,104
Chambre 17, 2e �tage.
82
00:06:10,140 --> 00:06:13,014
O� puis-je louer une voiture
pour demain ?
83
00:06:13,099 --> 00:06:15,104
- Pour aller o� ?
- � la Chute de Lune.
84
00:06:15,189 --> 00:06:17,146
- Pardon ?
- Un ranch h�tel.
85
00:06:17,231 --> 00:06:18,315
C'est � 120 Km.
86
00:06:18,400 --> 00:06:22,014
Tout le monde conna�t la Chute de Lune,
mais... vous y attend-on ?
87
00:06:22,284 --> 00:06:24,486
J'ai r�serv� il y a des semaines.
88
00:06:24,571 --> 00:06:26,155
C'est tr�s �trange.
89
00:06:26,240 --> 00:06:29,095
En quoi une telle r�servation
vous �tonne-t-elle ?
90
00:06:30,387 --> 00:06:33,181
Au garage Sommer, � deux num�ros,
ils en louent.
91
00:06:33,266 --> 00:06:36,152
J'y vais souvent, ils sont honn�tes.
92
00:06:36,489 --> 00:06:39,166
Sommer ?
Merci beaucoup.
93
00:06:39,448 --> 00:06:42,125
Pouvez-vous
me faire monter un sandwich ?
94
00:06:42,735 --> 00:06:45,060
Il est 2 h 30, mademoiselle.
95
00:06:45,145 --> 00:06:48,155
Et alors ? Si cette enfant a faim,
qu'on la nourrisse !
96
00:06:48,777 --> 00:06:50,233
Bien, madame Nolan.
97
00:06:50,318 --> 00:06:52,311
Et pensez au lait chaud.
98
00:06:53,076 --> 00:06:54,614
Merci � nouveau.
99
00:06:57,632 --> 00:06:59,296
- Hummel.
- Madame ?
100
00:06:59,381 --> 00:07:01,650
Vous la laissez monter seule ?
101
00:07:01,735 --> 00:07:05,541
Non, bien s�r, madame.
Suivez-moi, mademoiselle.
102
00:07:07,772 --> 00:07:10,200
Non, madame, pas d'autres appels.
103
00:07:10,285 --> 00:07:12,244
- Vous �tes s�re ?
- Oui, madame.
104
00:07:12,436 --> 00:07:14,738
Merci.
Nous revenons demain.
105
00:07:21,545 --> 00:07:24,982
Aucun message au ranch.
Il a disparu depuis le proc�s.
106
00:07:25,067 --> 00:07:27,049
� quoi joue-t-il, Myra ?
107
00:07:27,134 --> 00:07:30,928
Pourquoi nous tourner le dos l�,
alors qu'il a tant besoin de nous.
108
00:07:31,256 --> 00:07:32,971
Nous devons le trouver.
109
00:07:33,056 --> 00:07:36,364
- Mais comment faire ?
- J'ai peut-�tre une solution.
110
00:07:47,590 --> 00:07:48,999
Pardonnez-moi.
111
00:07:51,122 --> 00:07:53,811
Je pensais devoir vous r�veiller.
112
00:07:55,286 --> 00:07:56,412
Il est tard ?
113
00:07:56,497 --> 00:07:58,578
Plus de 14 h.
Le jour est bien avanc�.
114
00:07:58,916 --> 00:08:00,542
�a vous arrive souvent ?
115
00:08:00,627 --> 00:08:03,128
Je suis com�dienne.
On choisit ce m�tier
116
00:08:03,213 --> 00:08:05,369
pour pouvoir dormir tard.
117
00:08:06,048 --> 00:08:07,549
C'est curieux...
118
00:08:08,217 --> 00:08:10,804
Je me rappelle avoir ferm�
ma porte � cl�.
119
00:08:11,860 --> 00:08:13,055
J'ai un passe.
120
00:08:14,232 --> 00:08:16,299
Vous agissez comme une tenanci�re.
121
00:08:16,384 --> 00:08:17,684
Je le suis.
122
00:08:18,236 --> 00:08:20,896
Je g�re aussi ce magasin,
ce garage,
123
00:08:21,260 --> 00:08:22,939
et un ranch de belle taille.
124
00:08:23,024 --> 00:08:25,628
- Et un th��tre ?
- Non, mais un cin�ma.
125
00:08:26,485 --> 00:08:28,610
Non...
Tant pis.
126
00:08:29,345 --> 00:08:31,697
- Peu chanceuse ?
- On peut le dire.
127
00:08:31,782 --> 00:08:34,535
On m'a enfin confi� un beau r�le
il y a peu.
128
00:08:34,620 --> 00:08:37,881
Desd�mone, dans Othello,
pour une troupe itin�rante.
129
00:08:38,247 --> 00:08:41,039
�trangl�e 8 fois par semaine,
vous connaissez ?
130
00:08:41,124 --> 00:08:42,418
Je ne peux m'en vanter.
131
00:08:42,503 --> 00:08:45,919
Chaque soir,
j'expirais dans une �table glaciale.
132
00:08:46,004 --> 00:08:47,537
J'ai fini par le payer.
133
00:08:47,622 --> 00:08:50,525
Un soir, Desd�mone a p�ri
avec 40 de fi�vre.
134
00:08:50,610 --> 00:08:53,977
Quelle horreur !
Mais la troupe devait continuer.
135
00:08:54,062 --> 00:08:56,511
Oui, avec une doublure, h�las.
136
00:08:56,596 --> 00:08:59,556
Je suis rest�e du voyage,
esp�rant me r�tablir.
137
00:08:59,772 --> 00:09:01,979
L'id�e n'�tait pas judicieuse.
138
00:09:02,064 --> 00:09:04,148
Un m�decin du Kansas,
d'un coup d'oeil,
139
00:09:04,233 --> 00:09:06,764
m'a envoy�e ici
pour un mois de repos.
140
00:09:07,276 --> 00:09:09,476
Imaginez mes �conomies.
141
00:09:10,357 --> 00:09:12,243
Votre petit-d�jeuner.
142
00:09:13,370 --> 00:09:15,954
- Entrez, Raquel.
- Bonjour, se�ora.
143
00:09:16,834 --> 00:09:18,724
- Bonne apr�s-midi.
- Bonjour.
144
00:09:20,027 --> 00:09:22,958
Bacon, �ufs, confiture,
tartines et caf�.
145
00:09:23,043 --> 00:09:24,167
Parfait, Raquel.
146
00:09:24,252 --> 00:09:26,086
- Merci, madame.
- Merci, Raquel.
147
00:09:26,597 --> 00:09:29,885
J'appr�cie l'accueil
que l'Ouest r�serve aux �trangers.
148
00:09:29,970 --> 00:09:32,403
C'est int�ress�, je le crains.
149
00:09:32,932 --> 00:09:35,053
J'ai un service � vous demander.
150
00:09:35,138 --> 00:09:36,489
Je serais ravie d'aider.
151
00:09:36,574 --> 00:09:39,554
Vous pensiez louer une voiture
pour aller � la Chute de Lune.
152
00:09:39,975 --> 00:09:42,728
Mon mari est venu en ville
avec la d�capotable,
153
00:09:42,813 --> 00:09:44,897
et j'avais d�j� l'autre voiture.
154
00:09:44,982 --> 00:09:48,901
Nous voudrions rentrer ensemble,
mais une voiture resterait ici.
155
00:09:50,000 --> 00:09:52,571
Conduisez notre voiture
jusqu'� la Chute de Lune.
156
00:09:53,053 --> 00:09:56,974
Vous �conomiserez une location
et vous m'�viterez de revenir.
157
00:09:57,409 --> 00:09:59,120
Et pour la r�cup�rer ?
158
00:09:59,205 --> 00:10:02,879
Notre ranch, le N-T,
n'est qu'� 60 Km de la Chute de Lune.
159
00:10:03,478 --> 00:10:05,541
Une paille, pour la r�gion.
160
00:10:05,744 --> 00:10:09,003
J'irai la chercher l�-bas.
J'ai dessin� un plan.
161
00:10:09,220 --> 00:10:11,296
Suivez-le, c'est tr�s simple.
162
00:10:11,381 --> 00:10:14,057
Depuis Bainbridge,
allez � Frontera.
163
00:10:39,819 --> 00:10:42,344
- Que pensez-vous du temps ?
- Ouaip.
164
00:10:42,778 --> 00:10:44,121
Ce qui veut dire ?
165
00:10:44,206 --> 00:10:47,357
Que �a va tomber dur.
Vous allez loin ?
166
00:10:47,442 --> 00:10:49,378
Un peu apr�s Palmarito.
167
00:10:49,463 --> 00:10:51,755
Faites une halte,
on a un bon h�tel.
168
00:10:51,840 --> 00:10:53,964
Claiborne est le coeur du comt�.
169
00:10:54,049 --> 00:10:56,886
Je devrais peut-�tre vous �couter.
170
00:11:00,556 --> 00:11:02,544
Mais je vais continuer.
171
00:11:03,155 --> 00:11:06,435
- Je vous fixe le toit ?
- J'aime prendre l'air.
172
00:11:06,520 --> 00:11:08,564
J'esp�re que vous savez nager.
173
00:11:08,649 --> 00:11:12,024
D'ici 30 Km,
vous arriverez � un embranchement.
174
00:11:12,109 --> 00:11:14,554
C'est la sortie pour Palmarito.
175
00:13:00,602 --> 00:13:03,953
Je suis embourb�e. Puis-je entrer ?
176
00:13:16,308 --> 00:13:19,943
Navr�e de vous d�ranger.
Le garagiste de Claiborne
177
00:13:20,028 --> 00:13:22,637
m'a parl� d'un embranchement
� 30 Km.
178
00:13:22,722 --> 00:13:25,784
J'ai d� me tromper,
j'esp�rais une route goudronn�e,
179
00:13:25,869 --> 00:13:28,105
or je roule dans la boue
depuis 2 heures.
180
00:13:28,190 --> 00:13:29,869
Et vos chaussures ?
181
00:13:34,026 --> 00:13:37,079
Je les ai perdues
en sortant de la voiture.
182
00:13:37,478 --> 00:13:38,828
Dans la boue.
183
00:13:45,332 --> 00:13:46,764
O� allez-vous ?
184
00:13:47,985 --> 00:13:49,852
Allez vous r�chauffer.
185
00:14:52,578 --> 00:14:54,873
C'est gentil.
Il y avait deux sacs dans la voiture.
186
00:14:54,958 --> 00:14:57,042
Comment avez-vous su
qu'il me fallait la petite ?
187
00:14:57,127 --> 00:15:00,124
C'est l� que les femmes
rangent leur n�cessaire.
188
00:15:00,337 --> 00:15:03,541
Un c�libataire l'ignorerait.
Vous �tes mari� ?
189
00:15:05,478 --> 00:15:06,594
Je l'ai �t�.
190
00:15:12,364 --> 00:15:13,503
� manger !
191
00:15:16,532 --> 00:15:18,781
Sachez-le,
nous sommes seuls, ici.
192
00:15:19,356 --> 00:15:20,660
Dois-je crier ?
193
00:15:21,622 --> 00:15:23,172
Le cri se perdrait.
194
00:15:23,571 --> 00:15:26,307
Autant �conomiser mon souffle.
195
00:15:27,375 --> 00:15:29,500
Bont� divine !
196
00:15:29,818 --> 00:15:32,368
Un poulet frit.
Et rien n'y manque !
197
00:15:32,753 --> 00:15:34,338
Il va falloir m'aider.
198
00:15:34,423 --> 00:15:36,252
Merci, je n'ai pas faim.
199
00:15:36,337 --> 00:15:38,582
Inutile, pour du poulet frit.
200
00:15:38,667 --> 00:15:40,787
- Et j'en ai trop.
- Non, merci.
201
00:15:42,087 --> 00:15:44,797
On m'a parl�
de l'hospitalit� des Texans,
202
00:15:44,882 --> 00:15:47,252
mais j'�tais loin
d'en esp�rer tant.
203
00:15:49,213 --> 00:15:50,971
Sans m�me me conna�tre,
204
00:15:51,056 --> 00:15:54,789
une femme me pr�te sa voiture
et la truffe de nourriture,
205
00:15:55,082 --> 00:15:57,810
devinant que je vais me perdre.
206
00:15:58,117 --> 00:16:02,532
Vous la connaissez peut-�tre.
Une sacr�e femme. Mme Nolan.
207
00:16:04,915 --> 00:16:07,233
Myra Nolan vous envoie ?
208
00:16:09,087 --> 00:16:10,822
Comment l'aurait-elle pu ?
209
00:16:10,907 --> 00:16:13,784
Je ne suis ici
qu'apr�s m'�tre perdue.
210
00:16:14,042 --> 00:16:16,286
Vous conduisiez sa voiture ?
211
00:16:16,371 --> 00:16:19,875
J'avais besoin d'une voiture,
elle m'a pr�t� la sienne.
212
00:16:19,960 --> 00:16:21,371
Pour aller o� ?
213
00:16:22,510 --> 00:16:25,292
Un ranch h�tel, la Chute de Lune.
214
00:16:25,791 --> 00:16:28,480
Myra Nolan connaissait
votre destination ?
215
00:16:28,738 --> 00:16:31,220
C'est pour �a
qu'elle m'a pr�t� sa voiture.
216
00:16:31,305 --> 00:16:33,847
Sans parler de moi ni vous demander
217
00:16:33,932 --> 00:16:35,931
de l'avertir si vous me trouviez ?
218
00:16:36,016 --> 00:16:36,855
Non.
219
00:16:37,231 --> 00:16:39,098
Je ne vous crois pas.
220
00:16:40,107 --> 00:16:42,189
Je n'ai pas coutume de mentir.
221
00:16:42,538 --> 00:16:44,417
Tout le monde ment.
222
00:16:54,643 --> 00:16:56,980
Pardonnez-moi,
j'ai travers� des �preuves.
223
00:16:57,720 --> 00:16:59,680
Vous l'aurez remarqu�.
224
00:17:07,423 --> 00:17:10,325
Vous ne pouvez pas
reprendre la route.
225
00:17:10,410 --> 00:17:13,340
Ne vous en souciez pas,
je vous ai assez d�rang�.
226
00:17:13,425 --> 00:17:14,887
Je vais me pelotonner ici.
227
00:17:14,972 --> 00:17:18,183
Il n'y a pas de lit.
Aucun n'est pr�par�.
228
00:17:18,268 --> 00:17:21,648
Il n'y a pas de draps.
Mais il y a un canap�, � c�t�.
229
00:17:21,733 --> 00:17:23,147
Vous y serez bien.
230
00:17:23,232 --> 00:17:25,439
Pas de lit ? O� dormez-vous ?
231
00:17:25,524 --> 00:17:28,110
Je me posais la question,
� votre arriv�e.
232
00:17:28,439 --> 00:17:30,291
Ce n'est pas chez moi.
233
00:17:30,376 --> 00:17:32,364
Je suis arriv� peu avant vous.
234
00:17:32,449 --> 00:17:33,949
Pas chez vous ?
235
00:17:36,032 --> 00:17:37,872
Je vous suis inconnu ?
236
00:17:37,957 --> 00:17:39,519
�a vous �tonne ?
237
00:17:40,555 --> 00:17:42,879
Croyez-moi, c'est �tonnant.
238
00:17:50,758 --> 00:17:55,429
ACCUS� DU MEURTRE DE SA FEMME
ET LIB�R�
239
00:17:57,219 --> 00:17:58,980
Richard Trevelyan ?
240
00:18:05,098 --> 00:18:06,976
Comment �tait-elle ?
241
00:18:08,303 --> 00:18:11,579
Elle �tait magnifique.
S�duisante, pleine d'humour.
242
00:18:12,152 --> 00:18:14,454
Et fonci�rement mauvaise.
243
00:18:20,193 --> 00:18:22,483
Allez dormir dans le bureau.
244
00:18:23,739 --> 00:18:26,132
Il y a un verrou sur la porte.
245
00:18:26,217 --> 00:18:27,793
En ai-je besoin ?
246
00:18:28,117 --> 00:18:30,571
Pour vous sentir � l'abri, oui.
247
00:18:31,440 --> 00:18:32,954
� l'abri de quoi ?
248
00:18:33,694 --> 00:18:35,326
De vos pens�es.
249
00:20:17,921 --> 00:20:18,954
Merci.
250
00:20:19,893 --> 00:20:22,453
Vous n'avez pas tir� le verrou.
251
00:20:55,995 --> 00:20:57,698
Je m'appelle Pedro.
252
00:20:58,155 --> 00:20:59,780
Merci, Pedro.
253
00:21:00,715 --> 00:21:03,233
- Caf� ?
- Du caf� ? Volontiers.
254
00:21:03,318 --> 00:21:05,200
- Je vous en pr�pare.
- Formidable.
255
00:21:05,658 --> 00:21:08,662
Au fait, Pedro,
o� puis-je faire ma toilette ?
256
00:21:08,747 --> 00:21:11,681
Venez dehors, je vais vous montrer.
257
00:21:23,604 --> 00:21:26,677
Il y a la tuyauterie, en haut,
mais �a ne marche pas.
258
00:21:26,890 --> 00:21:29,448
Ici, ce sera parfait.
259
00:21:35,053 --> 00:21:37,413
C'est ma maison,
derri�re les peupliers.
260
00:21:37,498 --> 00:21:39,606
J'aurais pu venir plus t�t,
261
00:21:39,691 --> 00:21:43,157
mais je n'ai su qu'il y a une heure
que vous �tiez l�.
262
00:21:43,958 --> 00:21:46,412
Asseyez-vous,
j'apporte de quoi manger.
263
00:21:58,002 --> 00:21:59,675
Merci.
264
00:22:02,015 --> 00:22:04,194
D�sol�, c'est un peu l�ger.
265
00:22:04,279 --> 00:22:07,191
- O� est M. Trevelyan ?
- Qui ?
266
00:22:07,276 --> 00:22:09,892
M. Trevelyan,
il �tait l� hier soir.
267
00:22:09,977 --> 00:22:12,975
Il n'y a personne, ici.
Rien que moi.
268
00:22:13,562 --> 00:22:15,064
Il est parti ?
269
00:22:16,167 --> 00:22:17,362
Vous ne savez pas ?
270
00:22:17,447 --> 00:22:19,842
C'est �a, je ne sais rien.
271
00:22:28,427 --> 00:22:31,330
Pouvez-vous m'indiquer
la direction de la Chute de Lune ?
272
00:22:31,691 --> 00:22:33,476
Vous voyez ce grand pin ?
273
00:22:33,874 --> 00:22:36,919
Il y a une all�e
bord�e par une cl�ture.
274
00:22:37,004 --> 00:22:39,004
Suivez-la jusqu'� la route,
tournez � droite
275
00:22:39,089 --> 00:22:41,486
et vous finirez par y arriver.
276
00:22:42,261 --> 00:22:43,801
Merci, Pedro.
277
00:22:45,413 --> 00:22:47,179
Si M. Trevelyan...
278
00:22:47,385 --> 00:22:48,278
Oui ?
279
00:22:49,323 --> 00:22:50,397
Non, rien.
280
00:22:51,054 --> 00:22:52,592
- Au revoir.
- Au revoir.
281
00:23:01,844 --> 00:23:04,758
Bonjour.
Je suis contente de vous revoir.
282
00:23:06,049 --> 00:23:09,134
Je voulais vous remercier
de m'avoir accueillie.
283
00:23:09,219 --> 00:23:11,452
Faites-moi une promesse.
284
00:23:11,537 --> 00:23:13,192
Quel genre de promesse ?
285
00:23:13,277 --> 00:23:16,891
Oubliez que vous m'avez vu.
Oubliez tout de moi.
286
00:23:16,976 --> 00:23:18,792
Je m'en tiens � la presse ?
287
00:23:18,877 --> 00:23:20,254
Absolument.
288
00:23:22,345 --> 00:23:25,294
N'est-ce pas insens� ?
Pourquoi vous cacher ?
289
00:23:25,719 --> 00:23:29,055
Le proc�s est derri�re vous,
vous �tes libre.
290
00:23:30,332 --> 00:23:32,151
J'ai votre parole ?
291
00:23:32,985 --> 00:23:34,215
Vous l'avez.
292
00:24:35,358 --> 00:24:37,683
Allons, sois sage, mon b�b�.
293
00:24:40,651 --> 00:24:43,003
Je me bats pour te nourrir
tout le jour,
294
00:24:43,088 --> 00:24:45,047
mais tu n'as faim que la nuit.
295
00:24:45,132 --> 00:24:48,175
Du bon lait bien chaud.
Ne boude pas ton plaisir.
296
00:24:48,967 --> 00:24:50,640
J'ai compris.
297
00:25:00,957 --> 00:25:03,731
Pardonnez-moi.
Je ne voulais pas vous effrayer.
298
00:25:04,036 --> 00:25:05,410
Shelley Carnes.
299
00:25:05,704 --> 00:25:07,556
- Qui ?
- Shelley Carnes.
300
00:25:07,641 --> 00:25:09,578
J'ai une r�servation, mais...
301
00:25:09,663 --> 00:25:12,470
Me suis-je tromp�e de date ?
La saison est termin�e ?
302
00:25:13,186 --> 00:25:15,746
On a ouvert...
puis ferm�.
303
00:25:16,239 --> 00:25:19,790
J'ai pourtant
votre lettre de confirmation sur moi.
304
00:25:32,688 --> 00:25:36,306
- C'�tait il y a longtemps.
- J'�tais cens�e arriver aujourd'hui.
305
00:25:37,526 --> 00:25:40,696
- Tu n'as pas annul� les r�servations ?
- Si.
306
00:25:42,986 --> 00:25:46,626
�trange...
Le ranch est ferm�.
307
00:25:47,609 --> 00:25:49,828
- Elle ne m'a rien dit.
- Qui ?
308
00:25:50,450 --> 00:25:52,117
- Mme Nolan.
- Myra ?
309
00:25:55,539 --> 00:25:58,827
- Vous la connaissez ?
- C'est beaucoup dire.
310
00:25:58,912 --> 00:26:00,539
Elle m'a pr�t� sa voiture.
311
00:26:00,624 --> 00:26:02,205
Elle nous espionne.
312
00:26:02,290 --> 00:26:03,582
Moi, une espionne ?
313
00:26:03,667 --> 00:26:06,170
Il parle de Myra.
Mme Nolan.
314
00:26:08,338 --> 00:26:11,049
- Vous �tes pr�te � parier ?
- � quel sujet ?
315
00:26:11,134 --> 00:26:13,541
Myra vous a dit
qu'elle viendrait elle-m�me
316
00:26:13,626 --> 00:26:15,572
chercher sa voiture.
317
00:26:16,180 --> 00:26:18,475
En effet,
c'est ce qu'elle a propos�.
318
00:26:20,869 --> 00:26:23,379
- Je suis Liza McStringer.
- Enchant�e.
319
00:26:23,464 --> 00:26:25,613
- Et voici mon fr�re.
- Bonjour.
320
00:26:27,566 --> 00:26:29,215
Le ranch �tant ferm�,
321
00:26:29,300 --> 00:26:31,225
m�me nos vieux amis
ne viennent plus.
322
00:26:32,223 --> 00:26:34,571
Myra est une femme tr�s g�n�reuse.
323
00:26:34,656 --> 00:26:36,699
Sa voiture est un pr�texte
324
00:26:36,784 --> 00:26:39,039
pour venir voir
ce qui se passe ici.
325
00:26:39,614 --> 00:26:40,997
Elle vous a invit�e ?
326
00:26:41,082 --> 00:26:44,284
Chez elle ? Non.
Je suis arriv�e hier � El Llano.
327
00:26:44,369 --> 00:26:46,542
Vous avez fait la route ce matin ?
328
00:26:46,627 --> 00:26:49,420
Non, j'ai fait une halte...
� Claiborne,
329
00:26:49,505 --> 00:26:50,838
ils ont un bon h�tel.
330
00:26:50,923 --> 00:26:53,841
- Vous avez petit-d�jeun� ?
- Je n'ai bu qu'un caf�.
331
00:26:53,926 --> 00:26:56,507
Je peux au moins vous nourrir.
332
00:26:56,592 --> 00:26:59,257
Tout va bien, String.
Elle n'a pas re�u ta lettre.
333
00:26:59,586 --> 00:27:00,995
Les autres, si.
334
00:27:01,080 --> 00:27:04,799
Vous croyez que j'aurais fait
tout ce chemin en bus pour...
335
00:27:05,950 --> 00:27:08,399
La lettre s'est perdue,
j'�tais en tourn�e.
336
00:27:08,484 --> 00:27:09,398
En tourn�e ?
337
00:27:09,483 --> 00:27:11,735
Avec une troupe.
Je suis com�dienne.
338
00:27:12,235 --> 00:27:16,333
J'�tais malade et un m�decin
m'a sugg�r� de venir me reposer ici.
339
00:27:16,418 --> 00:27:19,284
J'ai cass� ma tirelire
et j'ai fait le voyage.
340
00:27:19,662 --> 00:27:22,079
Les ranchs ne manquent pas,
par ici.
341
00:27:22,164 --> 00:27:24,498
On en trouvera un
qui vous accueillera.
342
00:27:24,894 --> 00:27:27,459
Mangez,
et on passera nos coups de fil.
343
00:27:31,105 --> 00:27:33,479
D�s qu'on parle de manger...
344
00:27:37,928 --> 00:27:40,931
�a, je sais faire.
Les blancs gagnent en trois coups.
345
00:27:41,368 --> 00:27:42,558
Vous jouez aux �checs ?
346
00:27:42,643 --> 00:27:46,088
Mon p�re disait que j'�tais dou�e.
Pour une actrice.
347
00:27:47,157 --> 00:27:48,437
Avancez ce pion
348
00:27:48,522 --> 00:27:49,891
de deux cases.
349
00:27:51,899 --> 00:27:54,194
Bien s�r, et mon fou...
350
00:27:54,279 --> 00:27:57,311
Non, vous risqueriez
de perdre votre reine.
351
00:27:58,458 --> 00:28:01,980
Il serait bien peu hospitalier
de ne pas vous accueillir.
352
00:28:02,671 --> 00:28:05,579
Seulement, le personnel est parti.
353
00:28:05,664 --> 00:28:08,236
Et voil�.
Un coup de plus et c'est gagn�.
354
00:28:08,471 --> 00:28:11,086
H�bergez-moi quelques jours,
355
00:28:11,171 --> 00:28:14,089
je ferai ma part du travail.
Et je cuisine plut�t bien.
356
00:28:14,788 --> 00:28:17,508
String, Mlle Carnes a faim,
va voir si nos poules
357
00:28:17,593 --> 00:28:19,461
ont pens� � elle.
358
00:28:19,546 --> 00:28:21,553
�chec et mat, j'ai r�ussi.
359
00:28:21,741 --> 00:28:22,833
Les oeufs.
360
00:28:28,904 --> 00:28:31,041
J'ai bien envie d'accepter.
361
00:28:32,282 --> 00:28:34,692
Voulez-vous en savoir un peu plus ?
362
00:28:34,777 --> 00:28:35,944
� quel propos ?
363
00:28:36,029 --> 00:28:39,538
Myra, la voiture, le fait de ne pas
vous avoir dit que le ranch �tait ferm�.
364
00:28:41,734 --> 00:28:44,912
Avez-vous entendu parler
de l'affaire Trevelyan ?
365
00:28:45,079 --> 00:28:46,078
Un peu.
366
00:28:46,163 --> 00:28:48,288
Myra vous a parl� de son ranch ?
367
00:28:48,373 --> 00:28:51,178
- Le N quelque chose...
- Le N-T.
368
00:28:52,320 --> 00:28:54,842
Vous savez � quoi �a correspond ?
369
00:28:54,927 --> 00:28:55,925
Nolan...
370
00:28:57,052 --> 00:28:58,238
Trevelyan.
371
00:29:00,915 --> 00:29:04,596
J. D. Nolan est venu d'Angleterre
avec son ami, George Trevelyan.
372
00:29:04,681 --> 00:29:08,104
Tout ce qu'ils touchaient,
immobilier, p�trole, �levage,
373
00:29:08,189 --> 00:29:10,511
tout se transformait en or.
374
00:29:12,232 --> 00:29:14,565
Par une nuit pluvieuse,
Trev p�re et sa femme
375
00:29:14,650 --> 00:29:16,942
ont fait quelques tonneaux
376
00:29:17,187 --> 00:29:19,359
et ont laiss� le jeune Trev
sans parents.
377
00:29:20,827 --> 00:29:23,200
Conform�ment
au testament de son p�re,
378
00:29:24,274 --> 00:29:26,540
il a termin�
ses �tudes en Angleterre,
379
00:29:28,501 --> 00:29:30,749
passant tous ses �t�s ici.
380
00:29:32,531 --> 00:29:35,217
Les Nolan n'avaient pas d'enfant.
381
00:29:35,302 --> 00:29:37,685
J. D. a fini par prendre Trev
sous son aile.
382
00:29:38,895 --> 00:29:42,669
Apr�s la guerre,
l'enfant s'est install� dans le coin.
383
00:29:44,178 --> 00:29:46,632
J. D. l'a toujours trait�
comme son fils.
384
00:29:47,319 --> 00:29:50,459
Et mieux encore.
Quant � Myra...
385
00:29:53,618 --> 00:29:56,436
un fils n'aurait pas su la combler
plus que Trev.
386
00:29:59,336 --> 00:30:02,048
Mais apr�s la mort de sa femme,
387
00:30:02,694 --> 00:30:06,099
il a cess� de voir les Nolan,
refus� de leur parler, rejet� leur aide.
388
00:30:08,203 --> 00:30:11,038
Personne n'a jamais su pourquoi.
389
00:30:11,409 --> 00:30:13,813
Lorsque l'affaire a �t� class�e,
390
00:30:13,898 --> 00:30:15,729
Trev s'est �vanoui,
tout simplement.
391
00:30:17,056 --> 00:30:20,032
Aujourd'hui,
Myra pense qu'il se terre ici.
392
00:30:21,563 --> 00:30:22,878
Pourquoi ici ?
393
00:30:24,874 --> 00:30:27,675
Savez-vous qu'un membre du jury
du deuxi�me proc�s
394
00:30:28,086 --> 00:30:30,314
a r�ussi � emp�cher un accord
395
00:30:30,399 --> 00:30:32,858
en exigeant l'acquittement ?
396
00:30:35,529 --> 00:30:37,431
Cette jur�e, c'est moi.
397
00:31:09,673 --> 00:31:11,932
- Bonjour, p�re Paul.
- Bonjour, Liza.
398
00:31:12,017 --> 00:31:16,002
Contente de vous revoir.
Salut, Smoky et Thunder.
399
00:31:17,390 --> 00:31:19,064
Le ranch n'est pas ouvert ?
400
00:31:19,149 --> 00:31:20,584
Non, mon p�re.
401
00:31:21,840 --> 00:31:23,789
Je suis une pestif�r�e.
402
00:31:25,409 --> 00:31:27,203
- Des nouvelles ?
- Non.
403
00:31:27,288 --> 00:31:29,742
Myra a envoy� une fille
nous espionner.
404
00:31:30,024 --> 00:31:32,322
Une fille ? Qui donc ?
405
00:31:32,407 --> 00:31:34,123
Une touriste.
406
00:31:34,591 --> 00:31:37,430
Elle avait r�serv�
et ignorait qu'on ne recevait plus.
407
00:31:37,618 --> 00:31:39,752
Je vais tout de m�me l'accueillir.
408
00:31:39,837 --> 00:31:41,581
�a fera du bien � String.
409
00:31:41,666 --> 00:31:43,087
- Il va mieux ?
- Non.
410
00:31:44,101 --> 00:31:46,661
Il refuse d'en entendre parler.
411
00:31:47,189 --> 00:31:49,930
�a finira par passer.
Vous devez �tre patiente.
412
00:31:52,417 --> 00:31:54,624
C'est ce que je me r�p�te
sans cesse.
413
00:31:55,529 --> 00:31:57,623
Mais je ne m'�coute pas.
414
00:31:58,551 --> 00:32:01,649
Mes ouailles sont,
pour la plupart, hispaniques.
415
00:32:01,734 --> 00:32:04,425
La d�votion
est essentielle � leur vie.
416
00:32:05,048 --> 00:32:07,489
Je ne dis la messe ici
qu'une fois par mois.
417
00:32:07,574 --> 00:32:11,693
Les paroissiens en profitent
pour organiser un saint pique-nique.
418
00:32:12,492 --> 00:32:14,826
�a semble l�g�rement, disons...
419
00:32:14,911 --> 00:32:17,341
Sacril�ge ? Je ne le crois pas.
420
00:32:18,257 --> 00:32:19,874
La multiplication des pains
421
00:32:19,959 --> 00:32:22,795
n'�voque-t-elle pas un pique-nique ?
422
00:32:22,880 --> 00:32:26,300
- Probablement.
- �a me pla�t, c'est une jolie id�e.
423
00:32:26,592 --> 00:32:30,219
Ils mangent sous les arbres
apr�s la messe,
424
00:32:30,304 --> 00:32:32,165
les anciens font la sieste,
425
00:32:32,250 --> 00:32:35,280
les jeunes dansent
et se lancent des oeillades.
426
00:32:35,568 --> 00:32:38,477
Quand vient la b�n�diction,
ils prient de nouveau.
427
00:32:39,196 --> 00:32:42,316
Enfin, ils rentrent chez eux,
somnolents et heureux.
428
00:32:44,235 --> 00:32:46,299
Ce sont de bien belles journ�es.
429
00:32:46,384 --> 00:32:48,321
Vous semblez heureux.
430
00:32:48,732 --> 00:32:50,117
Dieu l'est, lui.
431
00:32:50,986 --> 00:32:52,934
Le voil�, le sacril�ge.
432
00:32:55,244 --> 00:32:57,134
Pourquoi le serait-il ?
433
00:32:57,745 --> 00:33:01,376
Ce monde est malade, le crime r�gne.
Croyez-vous
434
00:33:01,461 --> 00:33:03,149
qu'il l'aime encore ?
435
00:33:03,234 --> 00:33:04,837
String, je t'interdis !
436
00:33:04,922 --> 00:33:07,758
Vous faites un beau couple,
toi et le p�re Paul.
437
00:33:08,057 --> 00:33:10,719
Comment pouvez-vous
vous asseoir � la m�me table ?
438
00:33:11,791 --> 00:33:14,480
L'homme qui a condamn� Trev
439
00:33:14,996 --> 00:33:17,476
et la femme
qui l'a sauv� de la corde.
440
00:33:18,197 --> 00:33:19,688
Qui a eu tort ?
441
00:33:20,486 --> 00:33:23,842
Qui a menti ?
Qui ?
442
00:33:24,171 --> 00:33:25,317
Qui ?
443
00:33:59,487 --> 00:34:01,991
- B�nissez la nature.
- Bonjour, p�re Paul.
444
00:34:03,612 --> 00:34:04,727
Oui, p�re.
445
00:34:05,861 --> 00:34:08,523
- Vous aimez notre chapelle ?
- Magnifique.
446
00:34:08,608 --> 00:34:11,488
Elle porte la gr�ce des ans.
Est-elle ancienne ?
447
00:34:11,573 --> 00:34:14,198
Tr�s.
Des gens comme eux l'ont b�tie.
448
00:34:14,283 --> 00:34:16,033
Pieux et pleins d'amour.
449
00:34:16,118 --> 00:34:19,496
- C'est ce qui fait sa beaut�.
- Foi et amour se marient bien.
450
00:34:21,627 --> 00:34:23,041
- P�re Paul.
- Oui ?
451
00:34:25,137 --> 00:34:27,421
Vous �tiez l'ami
de Richard Trevelyan.
452
00:34:27,506 --> 00:34:30,674
- Je le suis toujours.
- Vous n'avez pas pu le condamner.
453
00:34:30,759 --> 00:34:34,344
Disons que mon t�moignage
a d'abord men� � son accusation.
454
00:34:34,533 --> 00:34:36,915
Mais vous connaissez la suite.
455
00:34:37,000 --> 00:34:39,698
Vous le croyez toujours coupable ?
456
00:34:39,783 --> 00:34:41,744
Qui serais-je pour le dire ?
457
00:34:41,829 --> 00:34:44,021
Il ne s'est pas confi� en ami.
458
00:34:44,106 --> 00:34:46,438
Je sais ce qui est
ressorti des proc�s.
459
00:34:46,523 --> 00:34:49,838
Si vous avez assist� aux deux,
vous avez forc�ment un avis.
460
00:34:51,583 --> 00:34:53,708
- Quand l'avez-vous vu ?
- Je ne l'ai pas...
461
00:34:56,268 --> 00:34:57,862
Comment savez-vous ?
462
00:34:57,947 --> 00:35:00,683
Le c�ur des hommes
est mon territoire.
463
00:35:01,693 --> 00:35:02,794
Mon p�re,
464
00:35:03,733 --> 00:35:05,958
croyez-vous qu'il en soit capable ?
465
00:35:06,043 --> 00:35:08,544
Je ne sais que ce que j'ai vu.
466
00:35:08,891 --> 00:35:11,296
Voulez-vous bien me le dire ?
467
00:35:11,556 --> 00:35:12,836
S'il vous pla�t.
468
00:35:13,353 --> 00:35:15,872
J'allais � Palmarito, ce matin-l�.
469
00:35:15,957 --> 00:35:19,013
�tant en avance,
j'ai d�cid� de passer
470
00:35:19,098 --> 00:35:21,432
dire bonjour � Trev et Lorraine.
471
00:35:21,517 --> 00:35:23,504
Je ne les avais pas vus
depuis longtemps.
472
00:35:26,017 --> 00:35:28,649
En approchant, j'ai aper�u Trev.
473
00:35:28,734 --> 00:35:31,062
Il enterrait quelque chose.
474
00:35:31,308 --> 00:35:33,904
Il m'a vu
et est parti vers la maison.
475
00:35:34,162 --> 00:35:36,740
Je me suis avanc�
pour l'y retrouver.
476
00:35:39,958 --> 00:35:42,474
D'habitude,
leur chien venait m'accueillir,
477
00:35:42,659 --> 00:35:44,217
mais pas cette fois.
478
00:35:44,302 --> 00:35:47,496
Je ne suis pas entr�,
Lorraine dormait peut-�tre.
479
00:35:47,860 --> 00:35:49,975
Elle aimait se lever tard.
480
00:35:53,180 --> 00:35:56,216
J'ai alors entendu Digger.
Le chien de Lorraine.
481
00:35:56,398 --> 00:35:59,888
Il g�missait mis�rablement.
Je suis entr�, d�sireux d'aider.
482
00:36:06,045 --> 00:36:08,230
Mais j'arrivais trop tard
pour cela.
483
00:36:09,805 --> 00:36:13,068
Lorraine gisait au sol,
au pied du lit � colonnes,
484
00:36:13,316 --> 00:36:15,986
le cr�ne barr�
d'une blessure b�ante.
485
00:36:16,071 --> 00:36:18,563
Je savais qu'elle �tait morte.
486
00:36:19,045 --> 00:36:21,146
Digger le savait, lui aussi.
487
00:36:26,689 --> 00:36:30,209
Je suis sorti
et me suis retrouv� face � Trev.
488
00:36:30,294 --> 00:36:32,880
J'ai demand� :
Savez-vous ce que j'ai vu ?
489
00:36:33,518 --> 00:36:36,175
Le regard fixe, il m'a r�pondu :
490
00:36:36,260 --> 00:36:40,118
Elle a d� tomber en se levant
et se cogner contre une colonne.
491
00:36:41,897 --> 00:36:44,433
Il le soutiendrait
lors des deux proc�s.
492
00:36:45,162 --> 00:36:46,684
Avant l'aube, m'a-t-il dit,
493
00:36:46,769 --> 00:36:49,365
il �tait all� soigner
un cheval malade,
494
00:36:49,717 --> 00:36:52,159
se servant d'une vieille serviette
495
00:36:52,244 --> 00:36:55,590
qu'il avait enterr�e
pour confiner les germes.
496
00:36:56,271 --> 00:36:58,276
Mais elle n'�tait pas vieille.
497
00:36:58,361 --> 00:37:01,132
Elle �tait neuve,
orn�e d'un L brod�.
498
00:37:01,217 --> 00:37:02,694
L comme Lorraine.
499
00:37:02,779 --> 00:37:05,999
Elle �tait tach�e de sang humain.
Le sien.
500
00:37:06,961 --> 00:37:08,734
Dois-je poursuivre ?
501
00:37:09,439 --> 00:37:10,226
Non.
502
00:37:12,093 --> 00:37:16,003
Mon p�re, connaissant Trev,
connaissant l'homme qu'il est,
503
00:37:16,088 --> 00:37:18,340
pouvez-vous l'en croire capable ?
504
00:37:18,425 --> 00:37:20,260
Trev a du bon en lui.
505
00:37:20,597 --> 00:37:23,597
Mais il peut aussi �tre violent
et incontr�lable.
506
00:37:24,269 --> 00:37:27,111
Vous ne l'avez jamais vu en col�re.
507
00:37:27,510 --> 00:37:29,436
� moins que...
508
00:37:31,080 --> 00:37:32,938
Col�re ne dit pas forc�ment
meurtre.
509
00:37:33,023 --> 00:37:35,152
Tout d�pend de la col�re.
510
00:37:35,237 --> 00:37:38,193
Mon enfant,
certains aiment croire
511
00:37:38,278 --> 00:37:40,779
que le mal immanent n'existe pas.
512
00:37:40,864 --> 00:37:43,724
Que l'homme est naturellement bon.
513
00:37:43,809 --> 00:37:46,537
Mais tout homme
a une facette sombre.
514
00:37:46,622 --> 00:37:50,307
C'est en dominant cette noirceur
que l'on trouve le salut.
515
00:37:53,159 --> 00:37:56,211
Vous croyez donc aux �mes perdues.
516
00:37:56,517 --> 00:37:59,383
Je crois aussi aux �mes sauv�es.
517
00:38:03,391 --> 00:38:04,800
Je suis � vous.
518
00:38:23,923 --> 00:38:26,301
Le plein.
Et v�rifiez les pneus.
519
00:38:27,305 --> 00:38:28,608
S'il vous pla�t.
520
00:38:31,643 --> 00:38:34,309
Passez au drugstore,
je m'occupe du reste.
521
00:38:34,394 --> 00:38:37,228
- Je vous retrouve ici ?
- � l'h�tel, pour un verre.
522
00:38:37,313 --> 00:38:38,367
O� est-il ?
523
00:38:38,452 --> 00:38:40,814
Vous y avez pass� une nuit.
524
00:38:40,899 --> 00:38:42,916
- Celui-l� ?
- Il n'y en a qu'un.
525
00:38:52,292 --> 00:38:55,016
Je n'arrive pas � lire...
526
00:38:57,176 --> 00:39:01,252
Voyons... "lotion � la calamine".
Pour les coups de soleil et...
527
00:39:12,604 --> 00:39:14,953
C'est Trevelyan, regardez !
528
00:39:23,205 --> 00:39:26,164
C'est lui. Trevelyan.
L'homme qui a tu�...
529
00:39:26,249 --> 00:39:28,090
Donnez-moi la lotion.
530
00:39:58,241 --> 00:39:59,472
Votre monnaie.
531
00:39:59,557 --> 00:40:02,694
Je savais que c'�tait lui.
Je l'ai tout de suite reconnu.
532
00:40:19,056 --> 00:40:22,584
J'avais peur que vous vous perdiez.
533
00:40:23,209 --> 00:40:25,677
- Vous couriez ?
- Je pensais �tre en retard.
534
00:40:25,762 --> 00:40:27,048
Je me demandais...
535
00:40:27,133 --> 00:40:29,482
Vous avez des chevaux, au ranch ?
536
00:40:29,567 --> 00:40:30,925
Vous aimez monter ?
537
00:40:31,010 --> 00:40:33,582
J'aime tout sport
qui peut se pratiquer assis.
538
00:40:33,876 --> 00:40:35,884
Je pensais acheter ce pantalon.
539
00:40:35,969 --> 00:40:40,077
N'en faites rien.
J'ai ce qu'il faut au ranch.
540
00:40:40,557 --> 00:40:42,292
Allons � l'h�tel.
541
00:40:43,427 --> 00:40:47,400
Mes concitoyens m'ont laiss�
l'envie d'un cocktail bien glac�.
542
00:40:47,485 --> 00:40:48,818
Que s'est-il pass� ?
543
00:40:48,903 --> 00:40:52,578
� ce qu'il semble, j'ai priv�
tout le monde d'une ex�cution.
544
00:41:22,990 --> 00:41:24,304
Bonjour.
545
00:41:25,738 --> 00:41:26,904
Bonjour.
546
00:41:26,989 --> 00:41:29,735
- O� est M. Trevelyan ?
- Qui ?
547
00:41:29,982 --> 00:41:31,651
Ne recommencez pas.
548
00:41:31,736 --> 00:41:35,864
Pedro, si vous aviez
un message important � lui transmettre,
549
00:41:35,949 --> 00:41:38,577
vous sauriez o� le trouver, non ?
550
00:41:42,376 --> 00:41:46,216
Il vous a apport� ceci.
C'est pour �a qu'il est all� � Claiborne.
551
00:41:46,486 --> 00:41:48,755
S'il n'est pas ici, il est venu.
552
00:41:50,446 --> 00:41:52,595
Pourquoi mentez-vous ?
553
00:41:52,935 --> 00:41:54,532
Je suis son ami.
554
00:41:55,577 --> 00:41:56,645
Moi aussi.
555
00:42:01,099 --> 00:42:04,728
� 1 Km, vous verrez un arbre
aux branches cass�es.
556
00:42:05,186 --> 00:42:07,851
De l�, vous verrez un ruisseau.
557
00:42:08,579 --> 00:42:12,660
En le suivant dans cette direction,
vous arriverez au Canyon de la lune.
558
00:42:12,745 --> 00:42:15,530
- Canyon de la lune ?
- C'est l� que vous le trouverez.
559
00:42:16,906 --> 00:42:18,366
Merci, Pedro.
560
00:42:57,666 --> 00:42:59,544
Que cherchez-vous ?
561
00:42:59,744 --> 00:43:01,533
Le Canyon de la lune.
562
00:43:01,618 --> 00:43:04,244
Regardez en bas, vous le verrez.
563
00:43:04,329 --> 00:43:06,284
Je pr�f�re �viter.
564
00:43:06,831 --> 00:43:08,248
Vous avez le vertige ?
565
00:43:08,333 --> 00:43:10,834
J'ai la t�te qui tourne
sur une chaise.
566
00:43:10,919 --> 00:43:12,635
Je vais vous aider.
567
00:43:14,678 --> 00:43:16,007
�a va aller.
568
00:43:17,649 --> 00:43:19,633
Tout ce que j'ai � faire,
569
00:43:20,235 --> 00:43:23,765
c'est me dire
que je ne suis pas sur une chaise.
570
00:43:24,974 --> 00:43:26,787
�a devrait marcher.
571
00:43:30,375 --> 00:43:31,679
�a a march�.
572
00:43:33,274 --> 00:43:35,358
Vous �tes une romantique.
573
00:43:35,443 --> 00:43:36,651
Comment �a ?
574
00:43:36,736 --> 00:43:39,096
Vous ne m'avez pas trouv� ici
par hasard.
575
00:43:39,181 --> 00:43:41,468
On ne m'envoie pas,
si c'est votre id�e.
576
00:43:41,553 --> 00:43:43,652
Personne ne sait
que je vous connais.
577
00:43:43,737 --> 00:43:46,646
Une rencontre fortuite...
Et maintenant ?
578
00:43:49,558 --> 00:43:51,874
Je crois pouvoir vous aider.
579
00:43:52,203 --> 00:43:54,493
Je n'ai appel� personne
� la rescousse.
580
00:43:54,578 --> 00:43:57,462
- Je me mets � votre place.
- Vraiment ?
581
00:43:57,826 --> 00:44:01,177
Ces gens qui vous d�visageaient,
qui murmuraient...
582
00:44:01,262 --> 00:44:02,810
Je voulais les frapper.
583
00:44:02,895 --> 00:44:06,308
Tout m'accuse, ils n'y peuvent rien.
Le jury �tait partag�.
584
00:44:06,789 --> 00:44:08,767
Il se trouve que je vous crois.
585
00:44:08,852 --> 00:44:10,583
Pour quelle raison ?
586
00:44:12,230 --> 00:44:14,564
Seriez-vous une criminologue
587
00:44:14,649 --> 00:44:17,791
dont j'aurais lu le nom
dans quelque suppl�ment du dimanche ?
588
00:44:17,876 --> 00:44:20,739
Je suis actrice. Shelley Carnes.
589
00:44:20,824 --> 00:44:24,862
Actrice.
Voil� d'o� vous vient ce romantisme.
590
00:44:25,978 --> 00:44:28,502
S'il est romantique
d'avoir foi dans les gens,
591
00:44:29,700 --> 00:44:32,083
alors oui, je suis romantique.
592
00:44:32,548 --> 00:44:34,580
- J'ai le sentiment...
- Non, merci.
593
00:44:35,143 --> 00:44:38,818
que vous clamez mon innocence
avec plus de vigueur que moi-m�me.
594
00:44:39,591 --> 00:44:40,759
Pourquoi ?
595
00:44:41,660 --> 00:44:44,721
J'ai rencontr�
tous les gens concern�s.
596
00:44:45,022 --> 00:44:47,840
Et aucun d'eux ne para�t
conna�tre la v�rit�.
597
00:44:47,925 --> 00:44:49,037
Vous, si ?
598
00:44:50,047 --> 00:44:53,717
Non.
Mais je ferai tout pour la d�couvrir.
599
00:44:55,587 --> 00:45:00,111
Dites-moi...
Pourquoi pensez-vous
600
00:45:00,718 --> 00:45:02,949
que vous y arriverez
mieux qu'eux ?
601
00:45:05,158 --> 00:45:06,993
J'ai un avantage sur les autres.
602
00:45:07,078 --> 00:45:09,619
On ignore que je suis impliqu�e.
603
00:45:09,704 --> 00:45:11,084
Vous l'�tes ?
604
00:45:15,251 --> 00:45:18,463
�coutez.
Vous omettez un d�tail important.
605
00:45:18,548 --> 00:45:21,122
L'affaire est class�e,
et je veux qu'elle le reste.
606
00:45:21,913 --> 00:45:22,716
Pourquoi ?
607
00:45:22,801 --> 00:45:25,396
Je suis libre.
Votre aide pourrait me nuire.
608
00:45:25,481 --> 00:45:27,789
N'y avez-vous pas pens� ?
609
00:45:29,641 --> 00:45:30,818
Je vois.
610
00:45:30,903 --> 00:45:35,020
Pensez-y, Mlle Carnes.
�a vous occupera l'esprit
611
00:45:35,105 --> 00:45:37,704
en remontant
le long de cette corniche.
612
00:45:42,507 --> 00:45:44,782
C'est ainsi que je quitte la sc�ne.
613
00:45:44,867 --> 00:45:47,453
Vous feriez bien,
avant que le rideau ne tombe.
614
00:45:50,635 --> 00:45:52,601
Dites ce que vous voulez,
615
00:45:52,686 --> 00:45:55,763
je vous crois innocent.
Et je le prouverai.
616
00:45:55,848 --> 00:45:57,709
Ne vous en m�lez pas.
617
00:45:57,931 --> 00:45:59,668
�a peut �tre risqu�.
618
00:46:00,831 --> 00:46:02,007
Pour vous ?
619
00:46:02,092 --> 00:46:04,138
Et quiconque s'en m�le.
620
00:46:17,647 --> 00:46:19,330
J'ai besoin d'aide.
621
00:46:19,753 --> 00:46:22,750
Quelques pas
et la corniche s'�largit.
622
00:46:29,242 --> 00:46:30,792
Je n'y arrive pas.
623
00:46:31,870 --> 00:46:33,869
Je ne peux plus bouger.
624
00:46:52,769 --> 00:46:54,847
Donnez-moi votre main.
625
00:46:58,287 --> 00:47:00,480
Maintenant, tournez-vous
626
00:47:00,565 --> 00:47:03,632
et avancez doucement, pas � pas.
627
00:47:08,406 --> 00:47:11,017
Je n'ose pas y aller la premi�re.
628
00:47:16,289 --> 00:47:18,375
Laissez-moi y rem�dier.
629
00:47:21,961 --> 00:47:23,505
Fermez les yeux.
630
00:47:24,060 --> 00:47:25,868
Et gardez-les ferm�s.
631
00:47:37,952 --> 00:47:39,842
Maintenant, allons-y.
632
00:47:40,805 --> 00:47:43,106
Tenez-vous � moi
et ne regardez pas en bas.
633
00:47:55,145 --> 00:47:56,402
�a va aller ?
634
00:48:49,233 --> 00:48:50,184
Liza.
635
00:48:50,779 --> 00:48:52,676
Vous devez �tre affam�e.
636
00:48:52,761 --> 00:48:54,830
D�barbouillez-vous,
c'est presque pr�t.
637
00:48:54,915 --> 00:48:57,762
Je ne viens pas manger.
Je m'en vais.
638
00:48:57,847 --> 00:48:59,538
C'est bien soudain.
639
00:48:59,726 --> 00:49:01,728
- Que s'est-il pass� ?
- Rien, Liza.
640
00:49:01,813 --> 00:49:04,272
Vous ne vous plaisez plus
avec nous ?
641
00:49:04,357 --> 00:49:06,816
- Vous avez �t� formidable.
- Mais ?
642
00:49:07,376 --> 00:49:11,071
Je n'appr�cie pas le d�sert
autant que je l'esp�rais.
643
00:49:11,290 --> 00:49:13,448
Cette d�solation m'effraie.
644
00:49:13,533 --> 00:49:15,490
Je ne peux pas vous le reprocher.
645
00:49:15,575 --> 00:49:18,191
String et moi ne sommes pas
d'humeur tr�s enjou�e.
646
00:49:18,450 --> 00:49:20,833
D�trompez-vous,
moi seule suis en cause.
647
00:49:21,233 --> 00:49:24,125
- Saluez-le pour moi.
- Votre d�part l'attristera.
648
00:49:24,918 --> 00:49:27,380
String supporte un fardeau
dont peu mesurent le poids.
649
00:49:28,108 --> 00:49:30,093
Vous �tes la 1e femme
qu'il appr�cie depuis...
650
00:49:31,716 --> 00:49:33,051
Depuis qui ?
651
00:49:33,976 --> 00:49:36,500
Lorraine.
La femme de Trev.
652
00:49:38,872 --> 00:49:42,151
Curieux, les choix amoureux
que font les hommes...
653
00:49:45,180 --> 00:49:46,989
Cette Lorraine,
comment �tait-elle ?
654
00:49:47,553 --> 00:49:50,860
Les l�vres rouges, le regard en coin,
une belle silhouette...
655
00:49:52,249 --> 00:49:53,697
Une coureuse.
656
00:49:55,615 --> 00:49:58,305
Je l'ai su d�s le 1e jour,
dans le bureau de J. D.
657
00:49:58,834 --> 00:50:01,663
J'aurais d� frapper avant d'entrer.
658
00:50:01,748 --> 00:50:04,305
Vous connaissez les clich�s
sur les secr�taires.
659
00:50:05,221 --> 00:50:06,459
Des clich�s...
660
00:50:07,335 --> 00:50:10,585
Myra devait le savoir,
car J. D. l'a aussit�t renvoy�e.
661
00:50:12,076 --> 00:50:15,206
Mais Lorraine n'�tait pas du genre
� rester oisive.
662
00:50:15,291 --> 00:50:18,203
Elle a vite trouv� un meilleur emploi
en �pousant Trev.
663
00:50:19,205 --> 00:50:22,598
Plus besoin d'assouvir ses envies
derri�re des portes closes.
664
00:50:24,723 --> 00:50:27,268
Imaginez ce qu'a ressenti J. D.
665
00:50:27,353 --> 00:50:28,565
Et Myra.
666
00:50:28,798 --> 00:50:31,276
Triste fa�on
de commencer son mariage.
667
00:50:31,607 --> 00:50:33,497
J'aurais aussi pu
en pr�voir l'issue.
668
00:50:35,317 --> 00:50:37,783
Mais on ne m'a rien demand�.
669
00:50:40,155 --> 00:50:41,787
Au revoir, Shelley.
670
00:52:00,344 --> 00:52:02,809
- Je viens voir Mme Nolan.
- Entrez, je vous prie.
671
00:52:04,488 --> 00:52:06,954
� la piscine, avec ses invit�s.
672
00:52:07,247 --> 00:52:10,083
- Voulez-vous me suivre ?
- J'aimerais la voir seule.
673
00:52:10,959 --> 00:52:13,670
Dans ce cas, veuillez attendre ici.
674
00:52:31,896 --> 00:52:34,747
Bonjour, ma ch�re.
J'ai reconnu ma voiture.
675
00:52:34,832 --> 00:52:37,110
Je vous la ram�ne.
Et voici les cl�s.
676
00:52:37,195 --> 00:52:39,271
Je pr�voyais de venir la chercher.
677
00:52:39,356 --> 00:52:41,905
J'ignore quels �taient vos projets.
678
00:52:41,990 --> 00:52:44,991
Quoi qu'il en soit, merci.
Pourrait-on me conduire � la gare ?
679
00:52:45,076 --> 00:52:46,366
Bien s�r.
680
00:52:46,953 --> 00:52:49,688
Asseyez-vous.
681
00:52:53,126 --> 00:52:55,120
Que M. Nolan
vienne � la biblioth�que.
682
00:52:55,205 --> 00:52:56,448
Oui, madame.
683
00:52:56,963 --> 00:52:59,170
J. D. va venir avec nous.
684
00:52:59,674 --> 00:53:02,199
- Cigarette ?
- J'en ai une, merci.
685
00:53:02,635 --> 00:53:04,344
Je vous sers un verre ?
686
00:53:04,429 --> 00:53:07,273
Mme Nolan,
pourquoi tourner autour du pot ?
687
00:53:07,358 --> 00:53:10,117
Vous saviez
que la Chute de Lune �tait ferm�e.
688
00:53:10,310 --> 00:53:12,270
En un sens, c'est vrai.
689
00:53:12,355 --> 00:53:14,972
Mais je sais Liza McStringer
accueillante.
690
00:53:15,057 --> 00:53:17,734
Vous m'avez leurr�e
en me pr�tant votre voiture.
691
00:53:18,234 --> 00:53:19,552
C'est exact.
692
00:53:20,751 --> 00:53:23,613
J'ai parcouru plus de 1 500 Km
693
00:53:23,698 --> 00:53:27,285
pour me reposer dans un ranch,
monter � cheval et bronzer.
694
00:53:27,370 --> 00:53:29,704
Pas pour jouer les limiers.
695
00:53:29,789 --> 00:53:33,458
Plus vite je retrouverai
les joies du m�tro new-yorkais
696
00:53:33,543 --> 00:53:36,076
mieux mes nerfs se porteront.
697
00:53:36,336 --> 00:53:39,047
Demander pardon
n'est pas mon point fort.
698
00:53:40,098 --> 00:53:42,801
J'y arriverai probablement
mieux assise.
699
00:53:43,609 --> 00:53:46,087
Je suis terriblement confuse.
700
00:53:47,722 --> 00:53:50,140
Je ne voulais pas �tre grossi�re.
701
00:53:50,225 --> 00:53:53,561
Voyez-vous, je n'ai jamais incarn�
un d�tective priv�.
702
00:53:53,646 --> 00:53:55,647
Ce r�le ne me r�jouit pas.
703
00:53:55,732 --> 00:53:58,149
Vous savez donc
pourquoi je vous ai envoy�e.
704
00:53:58,234 --> 00:54:00,854
- Liza avait son id�e.
- �tait-elle juste ?
705
00:54:02,028 --> 00:54:03,601
� vous de le dire.
706
00:54:04,611 --> 00:54:07,867
Je ne peux me pr�senter au ranch
l'air de rien.
707
00:54:08,047 --> 00:54:10,125
Trev penserait
que je viens le voir.
708
00:54:10,453 --> 00:54:13,039
La voiture m'aurait donn�
un pr�texte l�gitime.
709
00:54:13,683 --> 00:54:15,000
D�sormais...
710
00:54:15,750 --> 00:54:17,222
c'est trop tard.
711
00:54:21,132 --> 00:54:23,938
Il va bien ?
A-t-il parl� de nous ?
712
00:54:24,725 --> 00:54:26,216
Il n'y est pas.
713
00:54:26,634 --> 00:54:28,094
C'est impossible.
714
00:54:28,179 --> 00:54:30,485
Il a disparu depuis le proc�s.
715
00:54:30,570 --> 00:54:32,599
Liza doit savoir o� il se trouve.
716
00:54:32,684 --> 00:54:34,527
Elle aimerait bien.
717
00:54:34,727 --> 00:54:36,981
Vous n'avez rien entendu ?
718
00:54:39,190 --> 00:54:40,261
Rien.
719
00:54:41,130 --> 00:54:43,862
Tiens donc, Mlle Carnes.
Quel plaisir.
720
00:54:43,947 --> 00:54:45,545
Bonjour, M. Nolan.
721
00:54:46,261 --> 00:54:49,326
- Qu'as-tu, Myra ?
- Personne ne l'a vu, J. D.
722
00:54:50,781 --> 00:54:53,203
Nos efforts ont donc �t� vains.
723
00:54:53,288 --> 00:54:55,538
Nous avons manqu� de correction.
724
00:54:55,623 --> 00:54:58,208
- J'en fais amende honorable.
- Je vous en prie.
725
00:54:58,585 --> 00:55:01,338
J. D., veux-tu bien
nous conduire � la gare ?
726
00:55:01,531 --> 00:55:03,965
Ne me dites pas
que vous nous quittez.
727
00:55:04,174 --> 00:55:05,465
Pourquoi pas ?
728
00:55:05,550 --> 00:55:07,802
Il n'y a pas de train,
pourrais-je dire.
729
00:55:08,053 --> 00:55:10,430
Mais je pr�f�re : restez un peu.
730
00:55:10,515 --> 00:55:12,932
Mon s�jour n'est pas
un grand succ�s.
731
00:55:13,017 --> 00:55:14,601
Raison de plus.
732
00:55:14,686 --> 00:55:18,019
Nous en sommes responsables,
laissez-nous r�parer cela.
733
00:55:18,104 --> 00:55:20,716
Ou nous ne croirons pas
� votre pardon.
734
00:55:27,614 --> 00:55:29,656
Si vous avez une chambre...
735
00:55:29,741 --> 00:55:32,702
Je pr�f�re �a.
Mes amis m'envieront
736
00:55:32,787 --> 00:55:34,663
une aussi charmante invit�e.
737
00:55:34,829 --> 00:55:37,038
Venez rencontrer nos convives.
738
00:55:37,123 --> 00:55:40,988
Fais monter ses bagages
dans la chambre voisine de la n�tre.
739
00:55:41,753 --> 00:55:43,448
Bien s�r, ma ch�rie.
740
00:55:48,551 --> 00:55:52,347
Mon radar avait bien relev�
la pr�sence d'une beaut�.
741
00:55:52,432 --> 00:55:54,974
Il n'est jamais en veille.
Shelley, voici Harvey Turner.
742
00:55:55,059 --> 00:55:57,711
Mlle Carnes.
Harvey est un voisin.
743
00:55:57,796 --> 00:56:01,127
Description bien sommaire
pour un de vos vieux amis.
744
00:56:01,212 --> 00:56:04,086
Je m'appelle
Harvey Fortescue Turner.
745
00:56:04,171 --> 00:56:09,072
J'ai entre 25 et 40 ans,
1,80 m � partir des souliers,
746
00:56:09,157 --> 00:56:11,959
et j'ai bien plus de dents
qu'� ma naissance.
747
00:56:12,687 --> 00:56:15,161
Laissons l� ce vantard.
748
00:56:15,422 --> 00:56:16,663
Shelley...
749
00:56:17,066 --> 00:56:20,428
"Vivons, telles des notes de musique,
l'un pour l'autre."
750
00:56:20,513 --> 00:56:21,835
Shelley, le po�te.
751
00:56:21,920 --> 00:56:24,254
Attention,
ridicule peut rimer avec po�sie.
752
00:56:24,339 --> 00:56:27,257
La faute � mon p�re.
Il m'offrait 100 $
753
00:56:27,342 --> 00:56:29,217
pour chaque po�me appris.
754
00:56:29,302 --> 00:56:32,178
L'argent se perdait
aupr�s de diverses blondes,
755
00:56:32,263 --> 00:56:34,368
mais les po�mes me sont rest�s.
756
00:56:34,453 --> 00:56:37,058
Une joute de rimes, Shelley ?
757
00:56:37,247 --> 00:56:40,395
M�fiez-vous,
je r�pliquerais avec Shakespeare.
758
00:56:40,480 --> 00:56:44,357
S�rement pas, je n'ai plus
que de l'amour dans mon carquois.
759
00:56:44,442 --> 00:56:47,193
N'esp�rez pas trop,
elle n'est pas votre type.
760
00:56:47,278 --> 00:56:50,655
- Pas assez compliqu�e.
- Il me suffira de la compliquer.
761
00:57:09,331 --> 00:57:12,467
Mon m�decin a amplement m�rit�
ses honoraires.
762
00:57:12,552 --> 00:57:16,047
Tout cet espace...
J'�tais d'abord intimid�e,
763
00:57:16,132 --> 00:57:19,225
mais je commence
� m'attacher au d�sert.
764
00:57:19,310 --> 00:57:21,936
Ces 400 hectares sont
une nouvelle acquisition.
765
00:57:22,124 --> 00:57:25,815
Je les ai gagn�s au poker.
On m'appelle "Myra la Bluffeuse".
766
00:57:26,739 --> 00:57:29,359
Les nuits d'hiver sont longues,
par ici.
767
00:57:29,444 --> 00:57:31,738
Ils ne manqueront pas � Harvey.
768
00:57:31,823 --> 00:57:33,905
Ce terrain lui appartenait ?
769
00:57:33,990 --> 00:57:36,793
Il r�ve encore de sa quinte flush.
770
00:57:36,878 --> 00:57:39,259
Je ne l'imaginais pas joueur.
771
00:57:39,496 --> 00:57:42,208
Harvey peut r�server
bien des surprises.
772
00:57:43,917 --> 00:57:47,879
Myra, nous devrions faire du N-T
un ranch h�tel.
773
00:57:47,964 --> 00:57:50,005
Regardez notre citadine.
774
00:57:50,090 --> 00:57:51,840
Son bronzage perce la nuit.
775
00:57:51,925 --> 00:57:54,386
Mon r�tablissement
confine � l'ind�cence.
776
00:57:54,858 --> 00:57:56,607
Gr�ce � vous deux.
777
00:57:56,692 --> 00:57:59,998
Nous profitons nous aussi
de ce souffle de jeunesse.
778
00:58:00,658 --> 00:58:03,895
Dois-je y voir
un reproche sur mon �ge ?
779
00:58:04,225 --> 00:58:07,161
J'oubliais,
je nage merveilleusement bien.
780
00:58:07,246 --> 00:58:10,558
Passons sous silence
une quasi-noyade � l'�ge de 8 ans.
781
00:58:11,781 --> 00:58:15,740
Un plongeon, plus tard ?
C'est excellent pour le teint.
782
00:58:16,560 --> 00:58:18,039
De tout le corps.
783
00:58:18,284 --> 00:58:21,705
Une autre fois.
Apr�s un tel festin, je coulerais.
784
00:58:21,960 --> 00:58:24,919
Barbotons au moins l�-dedans.
785
00:58:30,070 --> 00:58:33,979
Je marque mes b�tes d'un "N-T"
pour "Nolan-Trevelyan",
786
00:58:34,064 --> 00:58:35,784
alors que Trev n'est plus l�.
787
00:58:35,869 --> 00:58:38,598
- Pourquoi ne revient-il pas ?
- Je l'ignore.
788
00:58:39,185 --> 00:58:41,662
Pardon, je n'ai pas le droit.
789
00:58:41,747 --> 00:58:44,387
N'ayez crainte,
la question n'est pas nouvelle.
790
00:58:44,472 --> 00:58:48,231
Je donnerais tout pour y r�pondre
et pour renouer avec le pass�.
791
00:58:49,100 --> 00:58:51,601
Si le polo vous int�resse,
792
00:58:51,894 --> 00:58:54,823
mon jeu vous fascinera.
Marqueur hors pair,
793
00:58:55,164 --> 00:58:57,743
on me dit n� sur un cheval.
794
00:58:58,122 --> 00:59:01,043
C'�tait dans un chariot,
en route pour l'h�pital,
795
00:59:01,128 --> 00:59:04,561
mais les chevaux n'�taient pas loin.
On peut donc y croire.
796
00:59:08,553 --> 00:59:09,703
Shelley ?
797
00:59:12,196 --> 00:59:14,548
Je vous cherchais partout.
798
00:59:14,633 --> 00:59:17,460
J'ai demand� aux musiciens
de jouer mes airs favoris.
799
00:59:19,034 --> 00:59:21,475
Vous admirez l'enfant prodige ?
800
00:59:21,560 --> 00:59:23,164
L'enfant prodige ?
801
00:59:23,249 --> 00:59:25,647
J. D. et Myra
en semblaient convaincus.
802
00:59:26,669 --> 00:59:28,586
Il r�ussissait en tout.
803
00:59:28,671 --> 00:59:30,673
Jusqu'� son grand rat�.
804
00:59:30,934 --> 00:59:32,967
Que va-t-il devenir ?
805
00:59:33,165 --> 00:59:36,852
Comment peut-on refaire sa vie
apr�s �a ?
806
00:59:37,099 --> 00:59:39,943
Il est bon ing�nieur,
les offres ne manqueront pas.
807
00:59:40,249 --> 00:59:42,926
De qui ?
Vous ?
808
00:59:45,051 --> 00:59:46,319
Mais je l'aiderai.
809
00:59:46,404 --> 00:59:49,044
- Vous le croyez innocent ?
- Je n'ai pas dit �a.
810
00:59:49,129 --> 00:59:51,181
Mais vous voulez l'aider.
811
00:59:51,266 --> 00:59:53,844
C'est ma fa�on
d'honorer mes dettes.
812
00:59:54,502 --> 00:59:57,425
Vous connaissez
l'expression "n� pour la corde" ?
813
00:59:58,106 --> 01:00:02,021
Certaines sont n�es pour �tre tu�es,
et Lorraine en �tait.
814
01:00:02,221 --> 01:00:04,545
Trev a eu la malchance
d'�tre son mari.
815
01:00:05,624 --> 01:00:07,962
J'aurais pu �tre � sa place.
816
01:00:10,129 --> 01:00:11,580
Je ne l'�tais pas.
817
01:00:37,450 --> 01:00:40,069
Je ne vous connaissais pas
si temp�r�.
818
01:00:42,031 --> 01:00:44,288
Je ne l'avais jamais �t�.
819
01:00:45,530 --> 01:00:47,913
Le moteur semble au repos.
820
01:00:48,136 --> 01:00:51,365
C'est ce qui arrive
quand on n�glige l'entretien courant.
821
01:00:52,988 --> 01:00:55,031
Je sais ce qui m'arrive.
822
01:00:59,974 --> 01:01:03,370
Le joyeux Harvey Fortescue Turner
et son coeur l�ger...
823
01:01:04,357 --> 01:01:07,738
Toute ma vie,
j'ai fanfaronn� sans trop y croire.
824
01:01:10,374 --> 01:01:13,190
Ce soir, je crois en quelque chose,
825
01:01:13,275 --> 01:01:14,859
et je reste muet.
826
01:01:14,944 --> 01:01:18,241
De gr�ce, Harvey,
ne le dites pas, et n'y croyez pas.
827
01:01:18,927 --> 01:01:20,982
La magie n'op�re pas ?
828
01:01:21,067 --> 01:01:22,126
H�las.
829
01:01:23,601 --> 01:01:28,290
Rien n'y fait ? Musique, champagne,
clair de lune, charmeur irr�sistible...
830
01:01:28,375 --> 01:01:31,208
- Vous �tes gentil.
- Et vous m'aimez beaucoup,
831
01:01:31,293 --> 01:01:33,911
je connais,
une tante me le r�p�te sans cesse.
832
01:01:33,996 --> 01:01:34,791
Venez.
833
01:01:34,876 --> 01:01:37,566
- O� allons-nous ?
- Je vous offre une vir�e.
834
01:01:38,189 --> 01:01:39,593
Allons-y.
835
01:01:40,314 --> 01:01:42,555
Ce sera ma seule requ�te.
836
01:01:46,642 --> 01:01:49,478
Avez-vous d�j� agi
en sachant que vous aviez tort
837
01:01:49,563 --> 01:01:51,756
sans que cela emp�che
quoi que ce soit ?
838
01:01:52,190 --> 01:01:53,857
C'est une devinette ?
839
01:01:53,942 --> 01:01:56,688
Vous traversez la vie
sans que rien n'arrive.
840
01:01:57,722 --> 01:02:00,573
Avril succ�de � mars,
la nuit succ�de au jour.
841
01:02:00,884 --> 01:02:03,033
Mardi succ�de � lundi.
842
01:02:06,520 --> 01:02:10,172
Puis un beau jour, vous savez
que rien ne sera plus pareil.
843
01:02:10,383 --> 01:02:11,722
Comme ce soir.
844
01:02:12,592 --> 01:02:15,504
Toute ma vie, je me demanderai
845
01:02:15,589 --> 01:02:18,134
si le jeu en valait la chandelle.
846
01:02:18,346 --> 01:02:21,340
Quand j'aurai la r�ponse,
il sera trop tard.
847
01:02:22,460 --> 01:02:24,973
Je n'aime pas
vous entendre parler ainsi.
848
01:02:26,217 --> 01:02:27,516
Rentrons.
849
01:02:27,601 --> 01:02:29,391
Nous allons chez moi.
850
01:02:29,476 --> 01:02:31,501
- � cette heure ?
- Pour un digestif.
851
01:02:32,107 --> 01:02:34,547
J'aime dig�rer � mon rythme.
852
01:02:34,632 --> 01:02:37,149
Les mauvaises blagues
sont ma chasse gard�e.
853
01:02:40,560 --> 01:02:42,281
Rentrons, s'il vous pla�t.
854
01:02:42,366 --> 01:02:44,491
Doucement,
on roule � 100 � l'heure !
855
01:02:44,928 --> 01:02:46,994
Dans la mauvaise direction.
856
01:02:47,079 --> 01:02:49,622
En entendant
que la magie ne prenait pas,
857
01:02:49,707 --> 01:02:52,432
j'ai su la direction
qu'il nous faudrait prendre.
858
01:03:02,348 --> 01:03:04,386
�a ne peut �tre chez vous.
859
01:03:04,471 --> 01:03:06,880
Pas la maison,
seulement la d�pendance.
860
01:03:06,965 --> 01:03:09,346
C'est agr�able et tranquille.
861
01:03:09,616 --> 01:03:12,039
Harvey,
doit-on vraiment s'arr�ter ?
862
01:03:12,591 --> 01:03:15,397
C'est ici
que prend fin cette histoire.
863
01:03:29,259 --> 01:03:31,537
J'aimerais que ce soit un r�ve.
864
01:03:31,622 --> 01:03:33,630
Dont j'ignorerais la fin.
865
01:03:47,152 --> 01:03:48,561
C'est vous !
866
01:03:49,676 --> 01:03:51,642
Je suis si heureuse.
867
01:03:54,608 --> 01:03:57,127
Je regrette,
j'avais tellement peur.
868
01:03:57,420 --> 01:03:59,482
Pourquoi craindre Harvey ?
869
01:03:59,567 --> 01:04:02,854
Il m'a pr�t� sa maison
et m'a confi� aux bons soins de Pedro.
870
01:04:07,558 --> 01:04:10,094
Il est le seul ami qui me reste.
871
01:04:10,179 --> 01:04:11,996
Il agissait curieusement.
872
01:04:12,081 --> 01:04:14,696
Cette soi-disant vir�e,
notre arriv�e ici...
873
01:04:15,119 --> 01:04:18,419
- Je lui ai demand� de vous mener ici.
- Pourquoi ?
874
01:04:18,504 --> 01:04:22,182
Il m'a trouv� un emploi,
je voulais vous dire au revoir.
875
01:04:24,142 --> 01:04:26,479
- Quand partez-vous ?
- � la fin de la semaine.
876
01:04:30,494 --> 01:04:33,349
Vous m'avez fait venir
pour me dire �a ?
877
01:04:33,434 --> 01:04:35,631
En quoi est-ce amusant ?
878
01:04:36,359 --> 01:04:39,390
Je repense � ce que vous m'avez dit
au Canyon de la Lune.
879
01:04:40,587 --> 01:04:43,053
Vous m'avez dit romantique.
880
01:04:43,323 --> 01:04:45,946
Pardonnez-moi pour cet �pisode.
881
01:04:46,031 --> 01:04:49,486
Ce n'est pas mon comportement habituel.
Pas sans provocation.
882
01:04:50,261 --> 01:04:52,539
C'est le temps des adieux ?
883
01:04:53,660 --> 01:04:55,257
J'en ai bien peur.
884
01:04:56,361 --> 01:04:59,191
Je suis contente que vous partiez.
Enfin...
885
01:04:59,276 --> 01:05:01,480
Que vous ayez du travail.
886
01:05:01,565 --> 01:05:04,218
Et que je m'enfuie � nouveau ?
887
01:05:04,303 --> 01:05:07,931
Ce n'est pas fuir que de partir
pour un nouveau d�part.
888
01:05:08,016 --> 01:05:09,575
Vous le pensez ?
889
01:05:10,173 --> 01:05:13,741
Pensez aux P�res p�lerins.
O� serions-nous si...
890
01:05:16,124 --> 01:05:18,801
Pourquoi pleurez-vous ?
Dites-le-moi.
891
01:05:20,210 --> 01:05:22,230
Parce que vous partez.
892
01:05:23,604 --> 01:05:25,788
- Parce que...
- Pourquoi, Shelley ?
893
01:05:27,029 --> 01:05:29,447
Parce que je crois
que je vous aime.
894
01:05:31,854 --> 01:05:34,536
Maintenant, ramenez-moi au N-T.
895
01:05:34,621 --> 01:05:36,620
Pas avant de vous avoir parl�.
896
01:05:36,705 --> 01:05:39,364
D'un r�ve que je fais,
un cauchemar r�current.
897
01:05:39,610 --> 01:05:43,579
J'attends l'ex�cution, mesurant le temps
au tic-tac d'une horloge.
898
01:05:44,046 --> 01:05:46,972
Au bout d'un moment,
j'entends le pas du bourreau.
899
01:05:47,057 --> 01:05:49,258
� son approche,
le tic-tac s'amplifie
900
01:05:49,343 --> 01:05:51,772
et devient un violent fracas
qui me r�veille.
901
01:05:52,628 --> 01:05:55,361
Je ne pense alors qu'� une chose,
902
01:05:55,446 --> 01:05:58,394
orienter mes pens�es
vers un peu de bonheur,
903
01:05:58,479 --> 01:06:00,957
de quoi m'apaiser
pour affronter ma journ�e.
904
01:06:01,873 --> 01:06:04,233
Apr�s notre rencontre ici,
905
01:06:04,318 --> 01:06:08,320
c'est � vous
que j'ai commenc� � penser.
906
01:06:08,624 --> 01:06:11,011
� votre visage.
Et le cauchemar a disparu.
907
01:06:11,096 --> 01:06:13,200
Je trouvais enfin la paix.
908
01:06:13,285 --> 01:06:15,872
Un sentiment
dont j'avais oubli� l'existence.
909
01:06:16,905 --> 01:06:19,503
J'ai alors su que je vous aimais.
910
01:06:19,588 --> 01:06:20,665
Trev...
911
01:06:27,221 --> 01:06:29,383
Je n'imaginais pas en dire autant.
912
01:06:29,468 --> 01:06:31,509
Je ne pensais qu'� un adieu.
913
01:06:31,594 --> 01:06:34,442
- O� partez-vous, Trev ?
- Loin d'ici.
914
01:06:35,064 --> 01:06:36,485
Emmenez-moi.
915
01:06:36,570 --> 01:06:39,101
Vous ignorez ce que �a implique.
916
01:06:39,186 --> 01:06:40,853
La rumeur nous rattrapera,
917
01:06:40,938 --> 01:06:43,410
- vous serez la femme du...
- Ne le dites pas.
918
01:06:43,495 --> 01:06:45,817
Je dois le dire.
D'autres n'h�siteront pas.
919
01:06:46,333 --> 01:06:48,464
Je veux �tre avec vous.
920
01:06:49,838 --> 01:06:52,114
Vous n'auriez pas peur,
921
01:06:52,199 --> 01:06:54,604
apr�s tout ce qui est arriv�,
de m'�pouser ?
922
01:06:54,689 --> 01:06:58,326
- Quelles que soient vos explications.
- Je ne peux vous en donner.
923
01:06:59,347 --> 01:07:02,568
- �a n'a pas d'importance.
- Vous vivriez sans peur ?
924
01:07:03,871 --> 01:07:06,031
Ma seule peur
serait de vous quitter.
925
01:07:30,711 --> 01:07:34,292
Pour la 1e fois depuis longtemps,
je vais dormir. Sans cauchemars.
926
01:07:34,585 --> 01:07:37,873
- Trev, que dois-je dire � Myra ?
- Rien.
927
01:07:38,546 --> 01:07:40,375
Partir ainsi sans rien dire ?
928
01:07:40,460 --> 01:07:42,620
N'en dites pas un mot.
� personne.
929
01:07:43,806 --> 01:07:46,201
Pourquoi en vouloir
ainsi aux Nolan ?
930
01:07:46,286 --> 01:07:48,726
- Si vous saviez...
- Ne parlons pas d'eux.
931
01:07:50,636 --> 01:07:52,538
Je regrette, Trev.
932
01:07:52,866 --> 01:07:55,133
Voyez comme les choses seront.
933
01:07:55,218 --> 01:07:57,513
Prenez le temps de r�fl�chir.
934
01:07:57,598 --> 01:07:59,688
C'est la seule chose
que je refuse de faire.
935
01:08:01,361 --> 01:08:03,484
Quand vous m'avez vu, ce soir,
936
01:08:03,569 --> 01:08:06,270
vous avez paru heureuse...
Rassur�e.
937
01:08:06,680 --> 01:08:09,096
- C'est vrai.
- Rappelez-vous ce moment.
938
01:08:10,764 --> 01:08:12,525
Je me le rappellerai.
939
01:08:15,854 --> 01:08:18,645
Partez avant qu'ils se l�vent.
J'attendrai.
940
01:08:18,730 --> 01:08:19,858
Entendu.
941
01:08:32,926 --> 01:08:34,664
C'est vous, Shelley ?
942
01:08:37,512 --> 01:08:40,095
D'accord,
j'ignorais que vous �tiez debout.
943
01:08:40,180 --> 01:08:41,889
Prenez donc un sandwich.
944
01:08:41,974 --> 01:08:45,267
Une h�te n'a jamais le temps de manger.
Je suis affam�e.
945
01:08:45,352 --> 01:08:46,849
Je n'ai pas faim.
946
01:08:47,600 --> 01:08:50,973
Quelle est cette joie contenue ?
Que faisiez-vous ?
947
01:08:51,689 --> 01:08:52,802
Une promenade.
948
01:08:52,887 --> 01:08:56,362
Sur la Voie lact�e ?
Vos yeux en scintillent encore.
949
01:08:56,750 --> 01:08:59,268
Mangez, �a vous fera atterrir.
950
01:09:01,018 --> 01:09:03,912
Inutile de me dire quoi,
mais dites-moi quand.
951
01:09:03,997 --> 01:09:06,674
- Quand quoi ?
- Quand a-t-il fait sa demande ?
952
01:09:07,369 --> 01:09:09,327
Regardez-vous dans ce miroir...
953
01:09:09,412 --> 01:09:11,585
On vous a pos� la grande question,
954
01:09:11,670 --> 01:09:13,590
et vous y avez r�pondu.
955
01:09:13,675 --> 01:09:16,388
�a ne pourrait
me faire plus plaisir.
956
01:09:16,611 --> 01:09:18,361
� l'heureux �lu.
957
01:09:18,595 --> 01:09:21,648
Malgr� ses pitreries,
Harvey est un gentil gar�on.
958
01:09:25,880 --> 01:09:28,405
� votre arriv�e,
j'ai eu peur pour vous.
959
01:09:28,616 --> 01:09:31,353
J'avais l'intuition,
et je les �coute toujours,
960
01:09:32,011 --> 01:09:33,963
que vous aviez vu Trev.
961
01:09:34,048 --> 01:09:36,263
Que vous le connaissiez,
de pr�s ou de loin.
962
01:09:37,038 --> 01:09:40,129
- D'o� venait cette id�e ?
- J'ai beaucoup d'id�es.
963
01:09:40,716 --> 01:09:44,081
Mais j'avais tort,
et j'en suis soulag�e.
964
01:09:44,374 --> 01:09:46,958
Pourquoi, si vous l'aimez tant ?
965
01:09:47,263 --> 01:09:50,514
- Ne croyez-vous plus en lui ?
- C'est une foi ingrate.
966
01:09:50,599 --> 01:09:53,754
Liza croit en lui.
Cette foi l'a sauv�.
967
01:09:54,486 --> 01:09:56,388
Vous savez pourquoi ?
968
01:09:56,473 --> 01:09:58,728
Parce qu'elle l'aime,
depuis toujours.
969
01:09:59,291 --> 01:10:01,177
Et je ne miserai jamais
970
01:10:01,262 --> 01:10:03,605
sur le jugement
d'une femme amoureuse.
971
01:10:05,049 --> 01:10:06,475
Allez dormir.
972
01:10:07,210 --> 01:10:09,223
Votre gentillesse me pla�t.
973
01:10:09,308 --> 01:10:11,645
En d'autres circonstances...
974
01:10:12,016 --> 01:10:14,564
- Bonne nuit, ma ch�re.
- Bonsoir.
975
01:10:17,076 --> 01:10:20,091
Il serait superflu
de vous souhaiter de beaux r�ves.
976
01:10:28,438 --> 01:10:31,471
JUGE DE PAIX
C�l�bration de mariages
977
01:10:35,279 --> 01:10:38,363
Acceptez-vous
de prendre cette femme pour �pouse,
978
01:10:38,448 --> 01:10:41,905
de vivre avec elle
selon les liens sacr�s du mariage,
979
01:10:42,293 --> 01:10:45,592
de l'aimer, de l'honorer
et de veiller sur elle
980
01:10:45,780 --> 01:10:48,916
- jusqu'� ce que la mort vous s�pare ?
- Je le veux.
981
01:10:49,001 --> 01:10:51,376
Acceptez-vous cet homme pour �poux,
982
01:10:51,461 --> 01:10:54,631
acceptez-vous de l'aimer,
l'honorer et veiller sur lui
983
01:10:54,716 --> 01:10:56,758
jusqu'� ce que
la mort vous s�pare ?
984
01:11:02,310 --> 01:11:03,654
Je le veux.
985
01:11:04,171 --> 01:11:05,517
L'alliance.
986
01:11:17,756 --> 01:11:19,257
Une attention de Pedro...
987
01:11:19,342 --> 01:11:21,644
Les Mexicains adorent �a.
988
01:11:27,233 --> 01:11:29,320
Bienvenue ! Entrez donc.
989
01:11:32,163 --> 01:11:34,403
- Ce cher Pedro !
- Bonjour.
990
01:11:41,595 --> 01:11:44,940
- �a te pla�t ?
- Beaucoup, Trev.
991
01:11:45,656 --> 01:11:49,460
Ma fille, Conchita.
C'est elle qui a d�cor� la maison.
992
01:11:50,012 --> 01:11:51,939
Merci, Conchita.
993
01:11:52,164 --> 01:11:53,419
Laissons-les.
994
01:11:53,504 --> 01:11:54,819
Ol�, ol� !
995
01:11:54,904 --> 01:11:57,706
�a ne peut �tre que Johnny Lopez.
996
01:11:59,671 --> 01:12:02,380
C'est pour un ami
que j'�gr�ne mes gammes
997
01:12:02,824 --> 01:12:05,704
Celui-l� qui s'est mari� aujourd'hui
998
01:12:05,789 --> 01:12:08,620
Il a choisi la plus belle des femmes
999
01:12:08,705 --> 01:12:11,026
Eux deux, c'est pour la vie
1000
01:12:11,343 --> 01:12:14,378
Ils forment un merveilleux couple
1001
01:12:14,463 --> 01:12:16,744
Quel bel amour ils filent
1002
01:12:17,214 --> 01:12:20,131
Il s'appelle Trev
La fille ? Je l'ignore
1003
01:12:20,216 --> 01:12:22,709
Peut-�tre me pr�sentera-t-il
1004
01:12:22,794 --> 01:12:25,537
Peut-�tre me pr�sentera-t-il
1005
01:12:26,649 --> 01:12:28,517
Je te pr�sente Johnny Lopez.
1006
01:12:28,602 --> 01:12:30,867
- Enchant�e, Johnny.
- Je suis si heureux.
1007
01:12:30,952 --> 01:12:34,104
Qu'elle est loin,
cette �poque o� Trev et Liza
1008
01:12:34,189 --> 01:12:36,315
vivaient un grand bonheur.
1009
01:12:36,400 --> 01:12:38,606
D�sormais,
le bonheur est de retour.
1010
01:12:42,102 --> 01:12:45,248
- Le festin est pr�t.
- �a semble fameux !
1011
01:12:45,437 --> 01:12:47,910
Restez, buvons � la mari�e...
1012
01:12:47,995 --> 01:12:50,160
Et au mari� !
Des verres, Conchita.
1013
01:12:50,245 --> 01:12:51,269
Pedro ?
1014
01:12:52,268 --> 01:12:54,381
� M. et Mme Trevelyan.
1015
01:12:54,466 --> 01:12:57,833
Nul n'est insensible
au feu de l'amour.
1016
01:12:57,918 --> 01:12:59,955
L'homme vit mieux quand il aime
1017
01:13:00,040 --> 01:13:01,529
et sait l'entretenir.
1018
01:13:01,614 --> 01:13:04,056
Telle est
la plus belle gloire de la vie :
1019
01:13:04,737 --> 01:13:05,934
l'amour.
1020
01:13:06,709 --> 01:13:07,778
l'amour.
1021
01:13:08,083 --> 01:13:10,809
C'est magnifique.
Qu'est-ce que �a veut dire ?
1022
01:13:11,272 --> 01:13:14,396
Que l'amour
est une chose merveilleuse.
1023
01:13:14,896 --> 01:13:17,856
- Buvons � Johnny et Pedro.
- Et � Conchita.
1024
01:13:17,941 --> 01:13:20,137
- Et � nos canards !
- Aux canards !
1025
01:13:23,754 --> 01:13:26,658
Je l'ai entendu dire,
mais je n'y ai pas cru.
1026
01:13:34,232 --> 01:13:36,083
Un banquet de mariage.
1027
01:13:36,168 --> 01:13:38,553
Merci pour tes f�licitations,
Lisa.
1028
01:13:39,398 --> 01:13:41,380
Vous l'avez donc �pous�.
1029
01:13:41,465 --> 01:13:43,759
En d�pit de tout,
vous l'avez �pous�.
1030
01:13:43,844 --> 01:13:46,511
Pourquoi pas ?
Je l'aime.
1031
01:13:46,596 --> 01:13:47,919
Pauvre folle.
1032
01:13:48,343 --> 01:13:50,182
Vous ne l'aimez pas.
1033
01:13:50,539 --> 01:13:52,643
Le meurtrier vous fascine.
1034
01:13:52,728 --> 01:13:55,012
- Assez, Liza.
- Voyez dans les prisons.
1035
01:13:55,097 --> 01:13:57,564
Les meurtriers y re�oivent
des lettres d'amour,
1036
01:13:57,649 --> 01:13:59,733
des fleurs, de l'argent...
1037
01:14:00,651 --> 01:14:02,732
Vous valez bien ces femmes.
1038
01:14:02,817 --> 01:14:05,691
Qu'avez-vous, Liza ?
Pourquoi vous ?
1039
01:14:05,776 --> 01:14:07,758
Vous qui avez vot�
son acquittement !
1040
01:14:07,992 --> 01:14:10,285
Pas parce
que je le croyais innocent.
1041
01:14:11,028 --> 01:14:13,435
Lorraine m�ritait de mourir.
1042
01:14:13,789 --> 01:14:16,986
Depuis le d�but,
vous le croyez coupable ?
1043
01:14:18,208 --> 01:14:20,227
J'�tais l�, cette nuit-l�.
1044
01:14:20,767 --> 01:14:22,129
J'ai tout vu.
1045
01:14:25,718 --> 01:14:26,822
Shelley !
1046
01:14:38,827 --> 01:14:41,152
Pourquoi m'avoir retenue ?
1047
01:14:41,962 --> 01:14:43,970
Je ne peux rien te dire.
1048
01:14:44,615 --> 01:14:46,507
Si elle �tait pr�sente
cette nuit-l�,
1049
01:14:47,489 --> 01:14:49,642
qu'a-t-elle bien pu voir ?
1050
01:14:50,276 --> 01:14:52,744
Je ne t'ai jamais menti, Shelley.
1051
01:14:52,829 --> 01:14:55,655
Tu savais que
je n'�voquerais jamais cette nuit.
1052
01:14:57,040 --> 01:14:59,451
J'ai besoin de ta confiance,
plus que jamais.
1053
01:15:00,109 --> 01:15:03,021
J'ai confiance en toi.
Crois-moi, Trev.
1054
01:15:04,723 --> 01:15:07,257
La f�te peut reprendre, Trev ?
1055
01:15:07,342 --> 01:15:10,735
Vous aussi, Pedro et Conchita.
1056
01:15:11,388 --> 01:15:13,483
Portons un autre toast.
1057
01:15:17,853 --> 01:15:19,128
� ma femme.
1058
01:15:19,213 --> 01:15:20,197
Sant� !
1059
01:15:20,396 --> 01:15:21,876
Et prosp�rit�.
1060
01:15:26,289 --> 01:15:28,864
Il n'y a que ces deux chambres, ici.
L'autre, plus petite,
1061
01:15:28,949 --> 01:15:30,833
sert de dressing.
1062
01:16:12,872 --> 01:16:13,929
Trev ?
1063
01:16:17,956 --> 01:16:19,089
Quelle chance.
1064
01:16:19,174 --> 01:16:21,206
�a t'emp�chera de t'enfuir.
1065
01:16:21,291 --> 01:16:23,458
J'ai laiss� mon sac en bas.
1066
01:16:23,543 --> 01:16:24,960
Il y sera encore demain.
1067
01:16:25,045 --> 01:16:27,541
Une femme se sent nue,
sans son sac.
1068
01:16:28,422 --> 01:16:30,133
Ouvre, s'il te pla�t.
1069
01:16:32,922 --> 01:16:34,928
Je n'aime pas me sentir enferm�e.
1070
01:16:35,013 --> 01:16:36,961
Et s'il y avait le feu ?
1071
01:16:37,046 --> 01:16:41,061
Nos cendres voleraient ensemble
dans un grand duo d'op�ra.
1072
01:16:41,540 --> 01:16:43,578
Une jeune mari�e
a droit � son chevalier.
1073
01:16:44,439 --> 01:16:46,865
Vos d�sirs sont des ordres.
1074
01:16:51,280 --> 01:16:54,491
Et voil�.
Juste en cas d'incendie...
1075
01:16:54,950 --> 01:16:58,035
- Tu dois me croire idiote.
- S�rement pas.
1076
01:16:58,120 --> 01:17:01,373
Mais je m'�tonne
que tu aies travers� le pays seule.
1077
01:17:01,458 --> 01:17:04,201
J'�tais entour�e
d'une troupe enti�re.
1078
01:17:04,286 --> 01:17:07,502
- Dans une seule chambre ?
- Tu es b�te.
1079
01:17:07,587 --> 01:17:10,917
Quelle fabuleuse Oph�lie
tu devais faire.
1080
01:17:11,002 --> 01:17:13,677
Je n'incarnais pas Oph�lie
mais Desd�mone.
1081
01:17:13,762 --> 01:17:15,844
D'o� mon d�part de la troupe.
1082
01:17:15,929 --> 01:17:18,390
Je souffrais d'�tre tu�e
tous les soirs.
1083
01:17:23,312 --> 01:17:26,204
Pardonne-moi.
Je ne pensais pas...
1084
01:17:27,285 --> 01:17:29,566
Ne sois pas en col�re, Trev.
1085
01:17:29,765 --> 01:17:33,053
Oublie ce que je viens de dire.
C'�tait idiot.
1086
01:17:33,488 --> 01:17:36,012
Nous aurons bien des choses
� oublier.
1087
01:17:36,617 --> 01:17:39,141
J'esp�rais que ce soir
serait un nouveau d�part.
1088
01:17:40,058 --> 01:17:41,444
C'est le cas.
1089
01:18:04,015 --> 01:18:05,853
Vous savez pourquoi ?
1090
01:18:05,938 --> 01:18:08,206
Parce qu'elle l'aime,
depuis toujours.
1091
01:18:08,815 --> 01:18:10,796
Et je ne miserai jamais
1092
01:18:10,881 --> 01:18:13,191
sur le jugement
d'une femme amoureuse.
1093
01:18:28,964 --> 01:18:30,995
J'�tais l�, cette nuit-l�.
1094
01:18:31,421 --> 01:18:33,097
J'ai tout vu.
1095
01:18:50,492 --> 01:18:51,878
Une araign�e.
1096
01:18:52,348 --> 01:18:53,707
Calme-toi.
1097
01:18:53,792 --> 01:18:55,861
J'ai eu peur
qu'elle soit venimeuse.
1098
01:18:55,946 --> 01:18:57,988
Je n'arrive pas � me calmer.
1099
01:18:58,073 --> 01:18:59,716
Je n'y arrive pas.
1100
01:19:00,513 --> 01:19:01,867
J'ai trop peur.
1101
01:19:02,082 --> 01:19:04,203
- Peur ?
- De toi, Trev.
1102
01:19:04,406 --> 01:19:05,483
De toi !
1103
01:19:08,583 --> 01:19:10,863
Ne t'approche pas de moi.
1104
01:19:16,690 --> 01:19:18,686
- O� vas-tu ?
- Chez Liza.
1105
01:19:44,972 --> 01:19:47,027
Arr�te, Shelley !
1106
01:19:52,836 --> 01:19:54,212
- Harvey.
- Oui ?
1107
01:19:54,297 --> 01:19:57,548
Prends ta voiture et rejoins-moi.
1108
01:19:57,633 --> 01:20:00,144
- Pourquoi diable ?
- Fais ce que je te dis...
1109
01:20:00,594 --> 01:20:02,581
- Qu'as-tu ?
- Tu dois m'emmener chez Liza.
1110
01:20:02,666 --> 01:20:04,555
- Chez Liza ?
- Oui, chez Liza !
1111
01:20:04,640 --> 01:20:05,799
Arr�te !
1112
01:20:06,808 --> 01:20:08,558
Je ne sais plus
ce que j'ai dit.
1113
01:20:09,121 --> 01:20:11,887
Je ne pensais qu'� cette maison,
cette musique,
1114
01:20:12,111 --> 01:20:13,649
ces bougies.
1115
01:20:14,235 --> 01:20:15,901
Tout cet amour...
1116
01:20:16,735 --> 01:20:19,460
- C'�tait trop !
- Oublie ce soir.
1117
01:20:19,545 --> 01:20:22,489
Que faisais-tu chez Lorraine
la nuit de sa mort ?
1118
01:20:23,441 --> 01:20:25,120
Mon cheval boitait.
1119
01:20:25,660 --> 01:20:27,202
Il y avait de la lumi�re.
1120
01:20:27,287 --> 01:20:28,537
- Qu'as-tu vu ?
- Rien.
1121
01:20:28,622 --> 01:20:30,165
- Tu as assist� au meurtre.
- Non.
1122
01:20:30,250 --> 01:20:32,052
- Tu as vu Trev la tuer.
- Non !
1123
01:20:32,137 --> 01:20:34,126
Tu as menti
� la Cour par amour.
1124
01:20:34,211 --> 01:20:36,211
- Trev n'y �tait pas.
- Tu mens !
1125
01:20:36,296 --> 01:20:37,923
- C'�tait Harvey !
- Harvey ?
1126
01:20:38,008 --> 01:20:39,792
C'est lui que j'ai vu.
1127
01:20:41,468 --> 01:20:44,135
Il �tait en train de l'embrasser.
1128
01:20:44,804 --> 01:20:48,099
Apr�s son d�part,
j'ai dit � Lorraine ce que j'avais vu.
1129
01:20:49,601 --> 01:20:52,423
Elle �tait l�,
avec sa belle chevelure...
1130
01:20:53,939 --> 01:20:57,901
Elle d�truisait la vie de Trev.
Je lui ai dit de partir.
1131
01:20:57,986 --> 01:21:01,154
Elle m'a r�pondu,
avec sa voix langoureuse :
1132
01:21:01,239 --> 01:21:05,116
"Je ne partirai pas.
J'ai tout ce que j'aime, ici."
1133
01:21:07,488 --> 01:21:10,080
Je lui ai dit
ce que j'�prouvais pour Trev.
1134
01:21:11,290 --> 01:21:13,888
Que je l'aimais depuis toujours.
1135
01:21:15,082 --> 01:21:17,379
Je parlais
sans pouvoir la regarder.
1136
01:21:18,255 --> 01:21:19,881
Et elle a rigol�.
1137
01:21:20,549 --> 01:21:22,549
Elle m'a regard� et a rigol�.
1138
01:21:22,634 --> 01:21:25,178
Je lui ai dit d'arr�ter, en vain.
1139
01:21:25,263 --> 01:21:27,220
Alors je l'y ai forc�e.
1140
01:21:28,770 --> 01:21:30,939
Tu l'as tu�e !
1141
01:21:31,024 --> 01:21:34,796
Oui !
Oui, je l'ai tu�e.
1142
01:21:35,532 --> 01:21:36,988
Elle �tait vile.
1143
01:21:38,608 --> 01:21:39,571
String !
1144
01:21:40,467 --> 01:21:41,629
Harvey !
1145
01:21:46,658 --> 01:21:49,999
� quoi bon ?
Nous sommes deux estropi�s.
1146
01:21:52,958 --> 01:21:54,583
Que vas-tu faire ?
1147
01:21:54,668 --> 01:21:57,044
On s'en va.
Ils ne nous retrouveront pas.
1148
01:21:57,129 --> 01:21:59,711
- Pr�pare-toi, je mets de l'essence.
- Non.
1149
01:21:59,796 --> 01:22:01,632
Je dois rester ici.
1150
01:22:02,890 --> 01:22:05,592
- Pour attendre Trev.
- Trev est mari�.
1151
01:22:05,677 --> 01:22:08,014
S'il vient ici,
ce sera avec la police.
1152
01:22:08,099 --> 01:22:09,405
D�p�che-toi.
1153
01:23:25,841 --> 01:23:27,884
Et votre nuit de noces ?
1154
01:23:27,969 --> 01:23:29,511
Je me suis enfuie.
1155
01:23:29,754 --> 01:23:32,408
Vos paroles m'ont rendue folle.
1156
01:23:32,607 --> 01:23:34,306
Elles m'obs�dent.
1157
01:23:34,391 --> 01:23:36,334
Je dois savoir
ce que vous avez vu.
1158
01:23:36,580 --> 01:23:38,437
Ou rien ne sera possible.
1159
01:23:38,522 --> 01:23:41,206
J'essaie de me convaincre
du contraire, en vain.
1160
01:23:41,546 --> 01:23:44,024
Ne pas savoir est pr�f�rable.
1161
01:23:44,109 --> 01:23:47,321
Partez, oubliez l'existence de Trev,
oubliez tout.
1162
01:23:47,406 --> 01:23:49,323
- Impossible.
- Vous le devez.
1163
01:23:51,367 --> 01:23:54,494
Liza, je dois conna�tre la v�rit�.
1164
01:23:54,992 --> 01:23:56,671
Je l'aime toujours.
1165
01:23:56,756 --> 01:23:58,491
Vous l'aimez ?
1166
01:23:58,576 --> 01:24:00,334
Qu'en savez-vous ?
1167
01:24:00,419 --> 01:24:03,927
Avec vos grands yeux
et votre sourire de fillette.
1168
01:24:06,207 --> 01:24:09,154
Je donnerais ma vie
pour une gentillesse de lui.
1169
01:24:10,584 --> 01:24:12,979
Je l'aimerais
m�me s'il l'avait tu�e.
1170
01:24:13,733 --> 01:24:16,457
J'aurais toujours �t� � ses c�t�s.
1171
01:24:16,961 --> 01:24:20,187
Vous avez dit...
"s'il l'avait tu�e."
1172
01:24:20,942 --> 01:24:23,772
- J'ai dit �a ?
- Vous �tiez l�, cette nuit-l�.
1173
01:24:24,883 --> 01:24:25,922
Et alors ?
1174
01:24:26,122 --> 01:24:27,898
Vous savez qui a tu� Lorraine.
1175
01:24:27,983 --> 01:24:30,032
Vous avez toujours su
que ce n'�tait pas lui.
1176
01:24:30,660 --> 01:24:32,045
Il est innocent.
1177
01:24:32,515 --> 01:24:34,700
Vous vous sentiriez mieux ?
1178
01:24:34,785 --> 01:24:37,323
Tant de fant�mes s'�vanouiraient.
1179
01:24:37,408 --> 01:24:39,450
Il est innocent, n'est-ce pas ?
Dites-le-moi !
1180
01:24:39,535 --> 01:24:42,409
Qu'est-ce que �a change ?
Trop tard, pour vous.
1181
01:24:43,199 --> 01:24:46,111
Qui prot�ge-t-il ?
Qui avez-vous vu ?
1182
01:24:46,196 --> 01:24:47,931
Qui a tu� Lorraine ?
1183
01:24:48,941 --> 01:24:52,344
Qui l'aimait assez pour la tuer,
sinon moi ?
1184
01:24:53,553 --> 01:24:55,787
- Il vous prot�geait.
- Non.
1185
01:24:56,909 --> 01:25:00,269
Il est g�n�reux,
mais pas � ce point.
1186
01:25:01,564 --> 01:25:04,605
Il savait qu'un homme �tait venu,
mais pas Harvey.
1187
01:25:05,556 --> 01:25:08,104
Il pensait que J. D. l'avait tu�e.
1188
01:25:08,585 --> 01:25:12,976
Et il ne l'aurait jamais d�nonc�.
M�me devant le bourreau.
1189
01:25:13,061 --> 01:25:15,753
Vous l'avez abandonn�
� toutes ces �preuves.
1190
01:25:15,838 --> 01:25:18,762
La prison, les proc�s, l'opprobre.
1191
01:25:18,847 --> 01:25:21,505
J'aurais tout fait pour le garder.
1192
01:25:22,955 --> 01:25:26,837
Il aurait continu� ainsi,
persuad� de prot�ger J. D.
1193
01:25:27,945 --> 01:25:30,741
Mais ma maison aurait �t�
son seul havre possible.
1194
01:25:32,036 --> 01:25:34,803
T�t ou tard,
nous aurions �t� ensemble,
1195
01:25:34,888 --> 01:25:36,792
ainsi que c'�tait �crit.
1196
01:25:37,071 --> 01:25:38,432
Mais non !
1197
01:25:39,422 --> 01:25:41,805
Vous avez d�barqu�
avec votre belle bouille.
1198
01:25:42,075 --> 01:25:44,240
Et vous me l'avez pris.
1199
01:25:45,555 --> 01:25:47,164
Comme Lorraine.
1200
01:25:47,249 --> 01:25:49,980
Je la revois, cette nuit-l�,
1201
01:25:50,948 --> 01:25:52,745
allong�e dans son lit,
1202
01:25:53,896 --> 01:25:55,093
si belle.
1203
01:25:56,549 --> 01:25:58,815
Puis elle s'est mise � rire.
1204
01:26:00,247 --> 01:26:04,275
J'�tais jalouse, disait-elle.
Idiote, moche et jalouse,
1205
01:26:04,360 --> 01:26:06,098
et elle a ri !
1206
01:26:06,626 --> 01:26:09,212
Pas longtemps, car mes mains...
1207
01:26:14,593 --> 01:26:16,094
C'est �a, hurle !
1208
01:26:16,453 --> 01:26:18,825
Lorraine a hurl�, elle aussi !
1209
01:26:18,910 --> 01:26:20,389
Jusqu'� ce que
1210
01:26:20,474 --> 01:26:23,112
je lui brise le cr�ne contre le lit.
1211
01:26:23,428 --> 01:26:28,381
Je lui ai bris� le cr�ne !
1212
01:26:28,551 --> 01:26:29,861
Allez, allez !
1213
01:26:32,381 --> 01:26:34,976
Tu fais un beau h�ros, Harvey.
1214
01:26:35,061 --> 01:26:37,078
Dis-lui qui �tait avec Lorraine.
1215
01:26:37,163 --> 01:26:39,638
- Liza !
- Tu en perdrais le sommeil.
1216
01:27:16,733 --> 01:27:18,353
�coute-moi, Trev.
1217
01:27:36,094 --> 01:27:39,099
J'ai fait ce que j'ai pu
pour me racheter.
1218
01:27:39,184 --> 01:27:41,239
Passez-moi le bureau du sh�rif.
1219
01:27:41,324 --> 01:27:43,849
J'imagine
que je n'en ferai jamais assez.
1220
01:27:44,629 --> 01:27:45,901
Disparais.
1221
01:29:09,292 --> 01:29:11,945
- Ils remontent.
- Seuls ?
1222
01:29:13,628 --> 01:29:14,540
Oui.
1223
01:29:21,368 --> 01:29:24,233
Ils sont morts, J. D.
Tous les deux.
1224
01:29:25,360 --> 01:29:28,028
Liza vivait quand je suis arriv�.
1225
01:29:28,113 --> 01:29:30,205
Ils peuvent aller en paix.
1226
01:30:05,117 --> 01:30:15,605
Sous-titrage TITRA - TVS
Adaptation : Stanislas Raguenet
1227
01:30:15,690 --> 01:30:20,880
(Re)synchro : Cadiot & Co
92701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.