All language subtitles for La Foudre frappa deux fois Fr 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,797 --> 00:00:31,718 LA FOUDRE FRAPPA DEUX FOIS 2 00:01:15,220 --> 00:01:19,050 Voici, mon p�re. Le gardien vous escorte chez le condamn�. 3 00:01:19,918 --> 00:01:21,809 Merci, M. le directeur. 4 00:01:30,527 --> 00:01:31,820 Trevelyan. 5 00:01:33,697 --> 00:01:35,686 Un pr�tre vient te voir. 6 00:01:35,771 --> 00:01:38,307 Je n'ai pas besoin d'un pr�tre. 7 00:01:40,913 --> 00:01:43,332 Moi, j'ai besoin de vous, Trev. 8 00:01:52,869 --> 00:01:56,004 - Que voulez-vous ? - Je viens implorer votre pardon. 9 00:01:56,310 --> 00:02:00,256 Vous avez dit ce que vous avez vu. C'�tait votre devoir. 10 00:02:00,341 --> 00:02:02,663 S'il vous pla�t, pour la paix de mon �me. 11 00:02:03,697 --> 00:02:06,111 Entendu, mon p�re, je vous pardonne. 12 00:02:07,856 --> 00:02:10,526 Que puis-je faire, en ces derniers jours ? 13 00:02:11,313 --> 00:02:14,917 L'�tat g�re parfaitement l'affaire, merci, mon p�re. 14 00:02:15,002 --> 00:02:18,099 Je pensais... Un message � transmettre ? 15 00:02:18,322 --> 00:02:20,744 � Myra Nolan ? J. D. ? 16 00:02:22,436 --> 00:02:24,972 - Pourquoi ? - Imaginez ce qu'ils �prouvent. 17 00:02:25,057 --> 00:02:26,999 Je n'ai rien � leur dire. 18 00:02:27,084 --> 00:02:28,706 Je regrette, Trev. 19 00:02:32,673 --> 00:02:35,510 Si seulement je n'�tais pas pass� chez vous... 20 00:02:36,218 --> 00:02:38,328 Vous �tes pourtant venu. 21 00:02:43,350 --> 00:02:45,860 J'envie tes fr�quentations, Trevelyan. 22 00:02:45,945 --> 00:02:49,300 Le gouverneur vient d'annoncer le report de ton ex�cution 23 00:02:49,617 --> 00:02:51,900 dans l'attente d'un nouveau proc�s. 24 00:02:51,985 --> 00:02:54,111 Ramenez-le � sa cellule. 25 00:03:06,665 --> 00:03:09,083 Trevelyan innocent ! 26 00:03:09,168 --> 00:03:11,962 Trevelyan coupable ! 27 00:03:13,613 --> 00:03:16,680 Oui ? Quel est le verdict du jury ? 28 00:03:17,831 --> 00:03:18,886 Pardon ? 29 00:03:18,971 --> 00:03:21,847 Il y a une heure, 11 sur 12 le d�claraient coupable. 30 00:03:23,384 --> 00:03:25,447 Qui a tout fait capoter ? 31 00:03:25,999 --> 00:03:28,103 � elle seule ? 32 00:03:29,298 --> 00:03:31,423 S�rement une hypnotiseuse. 33 00:03:31,508 --> 00:03:33,760 Hank. Ces femmes... 34 00:03:34,359 --> 00:03:36,199 - Laquelle ? - Aucune. 35 00:03:36,284 --> 00:03:39,031 Titrez "Le jury ne parvient pas � un accord." 36 00:03:39,581 --> 00:03:41,741 � 11, ils ne l'ont pas d�molie ? 37 00:03:41,826 --> 00:03:44,828 Non. "Le jury termine � 6 contre 6." 38 00:03:44,913 --> 00:03:47,247 Elle les a divis�s. Faites vite imprimer. 39 00:03:47,332 --> 00:03:49,157 Et maintenant ? 40 00:03:49,242 --> 00:03:51,576 Qui sait ? � l'�tat de voir, maintenant. 41 00:03:59,183 --> 00:04:01,038 Al ! 42 00:04:01,123 --> 00:04:03,316 �a me tue, ce truc, vraiment. 43 00:04:03,401 --> 00:04:06,375 - Laisse tomber, Tom. - Il avait la corde au cou. 44 00:04:06,460 --> 00:04:10,003 - Dors, tu veux ? - Et la serviette qu'il a enterr�e ? 45 00:04:10,088 --> 00:04:11,688 On a fait le tour, Tom. 46 00:04:11,773 --> 00:04:13,649 Il a achet� sa libert�. 47 00:04:13,734 --> 00:04:16,468 Il �tait riche, il l'a tu�e, le voil� pauvre. 48 00:04:16,553 --> 00:04:19,405 Pendu � une corde, on ne peut pas d�penser son fric. 49 00:04:19,490 --> 00:04:21,864 Il a pr�f�r� tirer quelques ficelles. 50 00:04:21,949 --> 00:04:24,641 Tu piges, Al ? Corde, ficelles... 51 00:04:24,910 --> 00:04:26,412 Qu'en dis-tu, Al ? 52 00:04:26,497 --> 00:04:29,829 �crase, Tom, ou il y aura un autre meurtre dans la r�gion. 53 00:04:30,897 --> 00:04:33,269 Vous avez suivi l'affaire ? 54 00:04:33,354 --> 00:04:36,146 C'est elle qui me suit � travers le sud-ouest. 55 00:04:36,231 --> 00:04:38,342 Je suis repr�sentant en shampoings. 56 00:04:38,427 --> 00:04:40,972 Un probl�me au sommet ? Appelez Jack Ross. 57 00:04:43,179 --> 00:04:45,806 Vous avez un bien beau pays. 58 00:04:46,390 --> 00:04:47,433 Bien joli. 59 00:04:47,518 --> 00:04:50,100 Pour s�r, jusqu'� ce qu'un type 60 00:04:50,185 --> 00:04:52,603 comme Trevelyan vienne le salir. 61 00:04:52,688 --> 00:04:54,527 Para�t qu'elle �tait mimi. 62 00:04:54,612 --> 00:04:56,289 La fille du jury ? 63 00:04:56,900 --> 00:04:58,959 Cette femme, Lorraine. 64 00:04:59,044 --> 00:05:01,623 Seuls les jolis minois s'attirent des ennuis. 65 00:05:01,708 --> 00:05:03,912 Qui s'emb�terait � tuer une mochet� ? 66 00:05:05,951 --> 00:05:08,203 M�fiez-vous, ma petite dame. 67 00:05:08,288 --> 00:05:09,533 Avec votre physique... 68 00:05:09,618 --> 00:05:11,165 Je t�cherai de m'en souvenir. 69 00:05:11,250 --> 00:05:14,083 Vous croyez Trevelyan coupable ? 70 00:05:14,168 --> 00:05:16,837 J'ignore tout de l'affaire. Je viens de l'Est. 71 00:05:17,087 --> 00:05:20,449 - Quelle co�ncidence ! - Je m'y attendais. 72 00:05:20,778 --> 00:05:23,552 Prochain arr�t dans 5 minutes. El Llano. 73 00:05:23,637 --> 00:05:27,680 Faisons connaissance, nous venons du m�me pays. O� allez-vous ? 74 00:05:27,861 --> 00:05:29,224 � El Llano. 75 00:05:40,819 --> 00:05:43,612 - Pas d'autres appels ? - Il faut demander � Joe. 76 00:05:43,697 --> 00:05:45,614 Posez-lui la question. 77 00:05:45,699 --> 00:05:48,458 - Je m'en moque, r�veillez-le. - Vous patientez ? 78 00:05:48,543 --> 00:05:50,692 �videmment, je patiente. 79 00:05:53,193 --> 00:05:55,541 Je voudrais une chambre avec baignoire. 80 00:05:56,809 --> 00:05:58,840 Bien s�r, mademoiselle. 81 00:06:06,932 --> 00:06:09,104 Chambre 17, 2e �tage. 82 00:06:10,140 --> 00:06:13,014 O� puis-je louer une voiture pour demain ? 83 00:06:13,099 --> 00:06:15,104 - Pour aller o� ? - � la Chute de Lune. 84 00:06:15,189 --> 00:06:17,146 - Pardon ? - Un ranch h�tel. 85 00:06:17,231 --> 00:06:18,315 C'est � 120 Km. 86 00:06:18,400 --> 00:06:22,014 Tout le monde conna�t la Chute de Lune, mais... vous y attend-on ? 87 00:06:22,284 --> 00:06:24,486 J'ai r�serv� il y a des semaines. 88 00:06:24,571 --> 00:06:26,155 C'est tr�s �trange. 89 00:06:26,240 --> 00:06:29,095 En quoi une telle r�servation vous �tonne-t-elle ? 90 00:06:30,387 --> 00:06:33,181 Au garage Sommer, � deux num�ros, ils en louent. 91 00:06:33,266 --> 00:06:36,152 J'y vais souvent, ils sont honn�tes. 92 00:06:36,489 --> 00:06:39,166 Sommer ? Merci beaucoup. 93 00:06:39,448 --> 00:06:42,125 Pouvez-vous me faire monter un sandwich ? 94 00:06:42,735 --> 00:06:45,060 Il est 2 h 30, mademoiselle. 95 00:06:45,145 --> 00:06:48,155 Et alors ? Si cette enfant a faim, qu'on la nourrisse ! 96 00:06:48,777 --> 00:06:50,233 Bien, madame Nolan. 97 00:06:50,318 --> 00:06:52,311 Et pensez au lait chaud. 98 00:06:53,076 --> 00:06:54,614 Merci � nouveau. 99 00:06:57,632 --> 00:06:59,296 - Hummel. - Madame ? 100 00:06:59,381 --> 00:07:01,650 Vous la laissez monter seule ? 101 00:07:01,735 --> 00:07:05,541 Non, bien s�r, madame. Suivez-moi, mademoiselle. 102 00:07:07,772 --> 00:07:10,200 Non, madame, pas d'autres appels. 103 00:07:10,285 --> 00:07:12,244 - Vous �tes s�re ? - Oui, madame. 104 00:07:12,436 --> 00:07:14,738 Merci. Nous revenons demain. 105 00:07:21,545 --> 00:07:24,982 Aucun message au ranch. Il a disparu depuis le proc�s. 106 00:07:25,067 --> 00:07:27,049 � quoi joue-t-il, Myra ? 107 00:07:27,134 --> 00:07:30,928 Pourquoi nous tourner le dos l�, alors qu'il a tant besoin de nous. 108 00:07:31,256 --> 00:07:32,971 Nous devons le trouver. 109 00:07:33,056 --> 00:07:36,364 - Mais comment faire ? - J'ai peut-�tre une solution. 110 00:07:47,590 --> 00:07:48,999 Pardonnez-moi. 111 00:07:51,122 --> 00:07:53,811 Je pensais devoir vous r�veiller. 112 00:07:55,286 --> 00:07:56,412 Il est tard ? 113 00:07:56,497 --> 00:07:58,578 Plus de 14 h. Le jour est bien avanc�. 114 00:07:58,916 --> 00:08:00,542 �a vous arrive souvent ? 115 00:08:00,627 --> 00:08:03,128 Je suis com�dienne. On choisit ce m�tier 116 00:08:03,213 --> 00:08:05,369 pour pouvoir dormir tard. 117 00:08:06,048 --> 00:08:07,549 C'est curieux... 118 00:08:08,217 --> 00:08:10,804 Je me rappelle avoir ferm� ma porte � cl�. 119 00:08:11,860 --> 00:08:13,055 J'ai un passe. 120 00:08:14,232 --> 00:08:16,299 Vous agissez comme une tenanci�re. 121 00:08:16,384 --> 00:08:17,684 Je le suis. 122 00:08:18,236 --> 00:08:20,896 Je g�re aussi ce magasin, ce garage, 123 00:08:21,260 --> 00:08:22,939 et un ranch de belle taille. 124 00:08:23,024 --> 00:08:25,628 - Et un th��tre ? - Non, mais un cin�ma. 125 00:08:26,485 --> 00:08:28,610 Non... Tant pis. 126 00:08:29,345 --> 00:08:31,697 - Peu chanceuse ? - On peut le dire. 127 00:08:31,782 --> 00:08:34,535 On m'a enfin confi� un beau r�le il y a peu. 128 00:08:34,620 --> 00:08:37,881 Desd�mone, dans Othello, pour une troupe itin�rante. 129 00:08:38,247 --> 00:08:41,039 �trangl�e 8 fois par semaine, vous connaissez ? 130 00:08:41,124 --> 00:08:42,418 Je ne peux m'en vanter. 131 00:08:42,503 --> 00:08:45,919 Chaque soir, j'expirais dans une �table glaciale. 132 00:08:46,004 --> 00:08:47,537 J'ai fini par le payer. 133 00:08:47,622 --> 00:08:50,525 Un soir, Desd�mone a p�ri avec 40 de fi�vre. 134 00:08:50,610 --> 00:08:53,977 Quelle horreur ! Mais la troupe devait continuer. 135 00:08:54,062 --> 00:08:56,511 Oui, avec une doublure, h�las. 136 00:08:56,596 --> 00:08:59,556 Je suis rest�e du voyage, esp�rant me r�tablir. 137 00:08:59,772 --> 00:09:01,979 L'id�e n'�tait pas judicieuse. 138 00:09:02,064 --> 00:09:04,148 Un m�decin du Kansas, d'un coup d'oeil, 139 00:09:04,233 --> 00:09:06,764 m'a envoy�e ici pour un mois de repos. 140 00:09:07,276 --> 00:09:09,476 Imaginez mes �conomies. 141 00:09:10,357 --> 00:09:12,243 Votre petit-d�jeuner. 142 00:09:13,370 --> 00:09:15,954 - Entrez, Raquel. - Bonjour, se�ora. 143 00:09:16,834 --> 00:09:18,724 - Bonne apr�s-midi. - Bonjour. 144 00:09:20,027 --> 00:09:22,958 Bacon, �ufs, confiture, tartines et caf�. 145 00:09:23,043 --> 00:09:24,167 Parfait, Raquel. 146 00:09:24,252 --> 00:09:26,086 - Merci, madame. - Merci, Raquel. 147 00:09:26,597 --> 00:09:29,885 J'appr�cie l'accueil que l'Ouest r�serve aux �trangers. 148 00:09:29,970 --> 00:09:32,403 C'est int�ress�, je le crains. 149 00:09:32,932 --> 00:09:35,053 J'ai un service � vous demander. 150 00:09:35,138 --> 00:09:36,489 Je serais ravie d'aider. 151 00:09:36,574 --> 00:09:39,554 Vous pensiez louer une voiture pour aller � la Chute de Lune. 152 00:09:39,975 --> 00:09:42,728 Mon mari est venu en ville avec la d�capotable, 153 00:09:42,813 --> 00:09:44,897 et j'avais d�j� l'autre voiture. 154 00:09:44,982 --> 00:09:48,901 Nous voudrions rentrer ensemble, mais une voiture resterait ici. 155 00:09:50,000 --> 00:09:52,571 Conduisez notre voiture jusqu'� la Chute de Lune. 156 00:09:53,053 --> 00:09:56,974 Vous �conomiserez une location et vous m'�viterez de revenir. 157 00:09:57,409 --> 00:09:59,120 Et pour la r�cup�rer ? 158 00:09:59,205 --> 00:10:02,879 Notre ranch, le N-T, n'est qu'� 60 Km de la Chute de Lune. 159 00:10:03,478 --> 00:10:05,541 Une paille, pour la r�gion. 160 00:10:05,744 --> 00:10:09,003 J'irai la chercher l�-bas. J'ai dessin� un plan. 161 00:10:09,220 --> 00:10:11,296 Suivez-le, c'est tr�s simple. 162 00:10:11,381 --> 00:10:14,057 Depuis Bainbridge, allez � Frontera. 163 00:10:39,819 --> 00:10:42,344 - Que pensez-vous du temps ? - Ouaip. 164 00:10:42,778 --> 00:10:44,121 Ce qui veut dire ? 165 00:10:44,206 --> 00:10:47,357 Que �a va tomber dur. Vous allez loin ? 166 00:10:47,442 --> 00:10:49,378 Un peu apr�s Palmarito. 167 00:10:49,463 --> 00:10:51,755 Faites une halte, on a un bon h�tel. 168 00:10:51,840 --> 00:10:53,964 Claiborne est le coeur du comt�. 169 00:10:54,049 --> 00:10:56,886 Je devrais peut-�tre vous �couter. 170 00:11:00,556 --> 00:11:02,544 Mais je vais continuer. 171 00:11:03,155 --> 00:11:06,435 - Je vous fixe le toit ? - J'aime prendre l'air. 172 00:11:06,520 --> 00:11:08,564 J'esp�re que vous savez nager. 173 00:11:08,649 --> 00:11:12,024 D'ici 30 Km, vous arriverez � un embranchement. 174 00:11:12,109 --> 00:11:14,554 C'est la sortie pour Palmarito. 175 00:13:00,602 --> 00:13:03,953 Je suis embourb�e. Puis-je entrer ? 176 00:13:16,308 --> 00:13:19,943 Navr�e de vous d�ranger. Le garagiste de Claiborne 177 00:13:20,028 --> 00:13:22,637 m'a parl� d'un embranchement � 30 Km. 178 00:13:22,722 --> 00:13:25,784 J'ai d� me tromper, j'esp�rais une route goudronn�e, 179 00:13:25,869 --> 00:13:28,105 or je roule dans la boue depuis 2 heures. 180 00:13:28,190 --> 00:13:29,869 Et vos chaussures ? 181 00:13:34,026 --> 00:13:37,079 Je les ai perdues en sortant de la voiture. 182 00:13:37,478 --> 00:13:38,828 Dans la boue. 183 00:13:45,332 --> 00:13:46,764 O� allez-vous ? 184 00:13:47,985 --> 00:13:49,852 Allez vous r�chauffer. 185 00:14:52,578 --> 00:14:54,873 C'est gentil. Il y avait deux sacs dans la voiture. 186 00:14:54,958 --> 00:14:57,042 Comment avez-vous su qu'il me fallait la petite ? 187 00:14:57,127 --> 00:15:00,124 C'est l� que les femmes rangent leur n�cessaire. 188 00:15:00,337 --> 00:15:03,541 Un c�libataire l'ignorerait. Vous �tes mari� ? 189 00:15:05,478 --> 00:15:06,594 Je l'ai �t�. 190 00:15:12,364 --> 00:15:13,503 � manger ! 191 00:15:16,532 --> 00:15:18,781 Sachez-le, nous sommes seuls, ici. 192 00:15:19,356 --> 00:15:20,660 Dois-je crier ? 193 00:15:21,622 --> 00:15:23,172 Le cri se perdrait. 194 00:15:23,571 --> 00:15:26,307 Autant �conomiser mon souffle. 195 00:15:27,375 --> 00:15:29,500 Bont� divine ! 196 00:15:29,818 --> 00:15:32,368 Un poulet frit. Et rien n'y manque ! 197 00:15:32,753 --> 00:15:34,338 Il va falloir m'aider. 198 00:15:34,423 --> 00:15:36,252 Merci, je n'ai pas faim. 199 00:15:36,337 --> 00:15:38,582 Inutile, pour du poulet frit. 200 00:15:38,667 --> 00:15:40,787 - Et j'en ai trop. - Non, merci. 201 00:15:42,087 --> 00:15:44,797 On m'a parl� de l'hospitalit� des Texans, 202 00:15:44,882 --> 00:15:47,252 mais j'�tais loin d'en esp�rer tant. 203 00:15:49,213 --> 00:15:50,971 Sans m�me me conna�tre, 204 00:15:51,056 --> 00:15:54,789 une femme me pr�te sa voiture et la truffe de nourriture, 205 00:15:55,082 --> 00:15:57,810 devinant que je vais me perdre. 206 00:15:58,117 --> 00:16:02,532 Vous la connaissez peut-�tre. Une sacr�e femme. Mme Nolan. 207 00:16:04,915 --> 00:16:07,233 Myra Nolan vous envoie ? 208 00:16:09,087 --> 00:16:10,822 Comment l'aurait-elle pu ? 209 00:16:10,907 --> 00:16:13,784 Je ne suis ici qu'apr�s m'�tre perdue. 210 00:16:14,042 --> 00:16:16,286 Vous conduisiez sa voiture ? 211 00:16:16,371 --> 00:16:19,875 J'avais besoin d'une voiture, elle m'a pr�t� la sienne. 212 00:16:19,960 --> 00:16:21,371 Pour aller o� ? 213 00:16:22,510 --> 00:16:25,292 Un ranch h�tel, la Chute de Lune. 214 00:16:25,791 --> 00:16:28,480 Myra Nolan connaissait votre destination ? 215 00:16:28,738 --> 00:16:31,220 C'est pour �a qu'elle m'a pr�t� sa voiture. 216 00:16:31,305 --> 00:16:33,847 Sans parler de moi ni vous demander 217 00:16:33,932 --> 00:16:35,931 de l'avertir si vous me trouviez ? 218 00:16:36,016 --> 00:16:36,855 Non. 219 00:16:37,231 --> 00:16:39,098 Je ne vous crois pas. 220 00:16:40,107 --> 00:16:42,189 Je n'ai pas coutume de mentir. 221 00:16:42,538 --> 00:16:44,417 Tout le monde ment. 222 00:16:54,643 --> 00:16:56,980 Pardonnez-moi, j'ai travers� des �preuves. 223 00:16:57,720 --> 00:16:59,680 Vous l'aurez remarqu�. 224 00:17:07,423 --> 00:17:10,325 Vous ne pouvez pas reprendre la route. 225 00:17:10,410 --> 00:17:13,340 Ne vous en souciez pas, je vous ai assez d�rang�. 226 00:17:13,425 --> 00:17:14,887 Je vais me pelotonner ici. 227 00:17:14,972 --> 00:17:18,183 Il n'y a pas de lit. Aucun n'est pr�par�. 228 00:17:18,268 --> 00:17:21,648 Il n'y a pas de draps. Mais il y a un canap�, � c�t�. 229 00:17:21,733 --> 00:17:23,147 Vous y serez bien. 230 00:17:23,232 --> 00:17:25,439 Pas de lit ? O� dormez-vous ? 231 00:17:25,524 --> 00:17:28,110 Je me posais la question, � votre arriv�e. 232 00:17:28,439 --> 00:17:30,291 Ce n'est pas chez moi. 233 00:17:30,376 --> 00:17:32,364 Je suis arriv� peu avant vous. 234 00:17:32,449 --> 00:17:33,949 Pas chez vous ? 235 00:17:36,032 --> 00:17:37,872 Je vous suis inconnu ? 236 00:17:37,957 --> 00:17:39,519 �a vous �tonne ? 237 00:17:40,555 --> 00:17:42,879 Croyez-moi, c'est �tonnant. 238 00:17:50,758 --> 00:17:55,429 ACCUS� DU MEURTRE DE SA FEMME ET LIB�R� 239 00:17:57,219 --> 00:17:58,980 Richard Trevelyan ? 240 00:18:05,098 --> 00:18:06,976 Comment �tait-elle ? 241 00:18:08,303 --> 00:18:11,579 Elle �tait magnifique. S�duisante, pleine d'humour. 242 00:18:12,152 --> 00:18:14,454 Et fonci�rement mauvaise. 243 00:18:20,193 --> 00:18:22,483 Allez dormir dans le bureau. 244 00:18:23,739 --> 00:18:26,132 Il y a un verrou sur la porte. 245 00:18:26,217 --> 00:18:27,793 En ai-je besoin ? 246 00:18:28,117 --> 00:18:30,571 Pour vous sentir � l'abri, oui. 247 00:18:31,440 --> 00:18:32,954 � l'abri de quoi ? 248 00:18:33,694 --> 00:18:35,326 De vos pens�es. 249 00:20:17,921 --> 00:20:18,954 Merci. 250 00:20:19,893 --> 00:20:22,453 Vous n'avez pas tir� le verrou. 251 00:20:55,995 --> 00:20:57,698 Je m'appelle Pedro. 252 00:20:58,155 --> 00:20:59,780 Merci, Pedro. 253 00:21:00,715 --> 00:21:03,233 - Caf� ? - Du caf� ? Volontiers. 254 00:21:03,318 --> 00:21:05,200 - Je vous en pr�pare. - Formidable. 255 00:21:05,658 --> 00:21:08,662 Au fait, Pedro, o� puis-je faire ma toilette ? 256 00:21:08,747 --> 00:21:11,681 Venez dehors, je vais vous montrer. 257 00:21:23,604 --> 00:21:26,677 Il y a la tuyauterie, en haut, mais �a ne marche pas. 258 00:21:26,890 --> 00:21:29,448 Ici, ce sera parfait. 259 00:21:35,053 --> 00:21:37,413 C'est ma maison, derri�re les peupliers. 260 00:21:37,498 --> 00:21:39,606 J'aurais pu venir plus t�t, 261 00:21:39,691 --> 00:21:43,157 mais je n'ai su qu'il y a une heure que vous �tiez l�. 262 00:21:43,958 --> 00:21:46,412 Asseyez-vous, j'apporte de quoi manger. 263 00:21:58,002 --> 00:21:59,675 Merci. 264 00:22:02,015 --> 00:22:04,194 D�sol�, c'est un peu l�ger. 265 00:22:04,279 --> 00:22:07,191 - O� est M. Trevelyan ? - Qui ? 266 00:22:07,276 --> 00:22:09,892 M. Trevelyan, il �tait l� hier soir. 267 00:22:09,977 --> 00:22:12,975 Il n'y a personne, ici. Rien que moi. 268 00:22:13,562 --> 00:22:15,064 Il est parti ? 269 00:22:16,167 --> 00:22:17,362 Vous ne savez pas ? 270 00:22:17,447 --> 00:22:19,842 C'est �a, je ne sais rien. 271 00:22:28,427 --> 00:22:31,330 Pouvez-vous m'indiquer la direction de la Chute de Lune ? 272 00:22:31,691 --> 00:22:33,476 Vous voyez ce grand pin ? 273 00:22:33,874 --> 00:22:36,919 Il y a une all�e bord�e par une cl�ture. 274 00:22:37,004 --> 00:22:39,004 Suivez-la jusqu'� la route, tournez � droite 275 00:22:39,089 --> 00:22:41,486 et vous finirez par y arriver. 276 00:22:42,261 --> 00:22:43,801 Merci, Pedro. 277 00:22:45,413 --> 00:22:47,179 Si M. Trevelyan... 278 00:22:47,385 --> 00:22:48,278 Oui ? 279 00:22:49,323 --> 00:22:50,397 Non, rien. 280 00:22:51,054 --> 00:22:52,592 - Au revoir. - Au revoir. 281 00:23:01,844 --> 00:23:04,758 Bonjour. Je suis contente de vous revoir. 282 00:23:06,049 --> 00:23:09,134 Je voulais vous remercier de m'avoir accueillie. 283 00:23:09,219 --> 00:23:11,452 Faites-moi une promesse. 284 00:23:11,537 --> 00:23:13,192 Quel genre de promesse ? 285 00:23:13,277 --> 00:23:16,891 Oubliez que vous m'avez vu. Oubliez tout de moi. 286 00:23:16,976 --> 00:23:18,792 Je m'en tiens � la presse ? 287 00:23:18,877 --> 00:23:20,254 Absolument. 288 00:23:22,345 --> 00:23:25,294 N'est-ce pas insens� ? Pourquoi vous cacher ? 289 00:23:25,719 --> 00:23:29,055 Le proc�s est derri�re vous, vous �tes libre. 290 00:23:30,332 --> 00:23:32,151 J'ai votre parole ? 291 00:23:32,985 --> 00:23:34,215 Vous l'avez. 292 00:24:35,358 --> 00:24:37,683 Allons, sois sage, mon b�b�. 293 00:24:40,651 --> 00:24:43,003 Je me bats pour te nourrir tout le jour, 294 00:24:43,088 --> 00:24:45,047 mais tu n'as faim que la nuit. 295 00:24:45,132 --> 00:24:48,175 Du bon lait bien chaud. Ne boude pas ton plaisir. 296 00:24:48,967 --> 00:24:50,640 J'ai compris. 297 00:25:00,957 --> 00:25:03,731 Pardonnez-moi. Je ne voulais pas vous effrayer. 298 00:25:04,036 --> 00:25:05,410 Shelley Carnes. 299 00:25:05,704 --> 00:25:07,556 - Qui ? - Shelley Carnes. 300 00:25:07,641 --> 00:25:09,578 J'ai une r�servation, mais... 301 00:25:09,663 --> 00:25:12,470 Me suis-je tromp�e de date ? La saison est termin�e ? 302 00:25:13,186 --> 00:25:15,746 On a ouvert... puis ferm�. 303 00:25:16,239 --> 00:25:19,790 J'ai pourtant votre lettre de confirmation sur moi. 304 00:25:32,688 --> 00:25:36,306 - C'�tait il y a longtemps. - J'�tais cens�e arriver aujourd'hui. 305 00:25:37,526 --> 00:25:40,696 - Tu n'as pas annul� les r�servations ? - Si. 306 00:25:42,986 --> 00:25:46,626 �trange... Le ranch est ferm�. 307 00:25:47,609 --> 00:25:49,828 - Elle ne m'a rien dit. - Qui ? 308 00:25:50,450 --> 00:25:52,117 - Mme Nolan. - Myra ? 309 00:25:55,539 --> 00:25:58,827 - Vous la connaissez ? - C'est beaucoup dire. 310 00:25:58,912 --> 00:26:00,539 Elle m'a pr�t� sa voiture. 311 00:26:00,624 --> 00:26:02,205 Elle nous espionne. 312 00:26:02,290 --> 00:26:03,582 Moi, une espionne ? 313 00:26:03,667 --> 00:26:06,170 Il parle de Myra. Mme Nolan. 314 00:26:08,338 --> 00:26:11,049 - Vous �tes pr�te � parier ? - � quel sujet ? 315 00:26:11,134 --> 00:26:13,541 Myra vous a dit qu'elle viendrait elle-m�me 316 00:26:13,626 --> 00:26:15,572 chercher sa voiture. 317 00:26:16,180 --> 00:26:18,475 En effet, c'est ce qu'elle a propos�. 318 00:26:20,869 --> 00:26:23,379 - Je suis Liza McStringer. - Enchant�e. 319 00:26:23,464 --> 00:26:25,613 - Et voici mon fr�re. - Bonjour. 320 00:26:27,566 --> 00:26:29,215 Le ranch �tant ferm�, 321 00:26:29,300 --> 00:26:31,225 m�me nos vieux amis ne viennent plus. 322 00:26:32,223 --> 00:26:34,571 Myra est une femme tr�s g�n�reuse. 323 00:26:34,656 --> 00:26:36,699 Sa voiture est un pr�texte 324 00:26:36,784 --> 00:26:39,039 pour venir voir ce qui se passe ici. 325 00:26:39,614 --> 00:26:40,997 Elle vous a invit�e ? 326 00:26:41,082 --> 00:26:44,284 Chez elle ? Non. Je suis arriv�e hier � El Llano. 327 00:26:44,369 --> 00:26:46,542 Vous avez fait la route ce matin ? 328 00:26:46,627 --> 00:26:49,420 Non, j'ai fait une halte... � Claiborne, 329 00:26:49,505 --> 00:26:50,838 ils ont un bon h�tel. 330 00:26:50,923 --> 00:26:53,841 - Vous avez petit-d�jeun� ? - Je n'ai bu qu'un caf�. 331 00:26:53,926 --> 00:26:56,507 Je peux au moins vous nourrir. 332 00:26:56,592 --> 00:26:59,257 Tout va bien, String. Elle n'a pas re�u ta lettre. 333 00:26:59,586 --> 00:27:00,995 Les autres, si. 334 00:27:01,080 --> 00:27:04,799 Vous croyez que j'aurais fait tout ce chemin en bus pour... 335 00:27:05,950 --> 00:27:08,399 La lettre s'est perdue, j'�tais en tourn�e. 336 00:27:08,484 --> 00:27:09,398 En tourn�e ? 337 00:27:09,483 --> 00:27:11,735 Avec une troupe. Je suis com�dienne. 338 00:27:12,235 --> 00:27:16,333 J'�tais malade et un m�decin m'a sugg�r� de venir me reposer ici. 339 00:27:16,418 --> 00:27:19,284 J'ai cass� ma tirelire et j'ai fait le voyage. 340 00:27:19,662 --> 00:27:22,079 Les ranchs ne manquent pas, par ici. 341 00:27:22,164 --> 00:27:24,498 On en trouvera un qui vous accueillera. 342 00:27:24,894 --> 00:27:27,459 Mangez, et on passera nos coups de fil. 343 00:27:31,105 --> 00:27:33,479 D�s qu'on parle de manger... 344 00:27:37,928 --> 00:27:40,931 �a, je sais faire. Les blancs gagnent en trois coups. 345 00:27:41,368 --> 00:27:42,558 Vous jouez aux �checs ? 346 00:27:42,643 --> 00:27:46,088 Mon p�re disait que j'�tais dou�e. Pour une actrice. 347 00:27:47,157 --> 00:27:48,437 Avancez ce pion 348 00:27:48,522 --> 00:27:49,891 de deux cases. 349 00:27:51,899 --> 00:27:54,194 Bien s�r, et mon fou... 350 00:27:54,279 --> 00:27:57,311 Non, vous risqueriez de perdre votre reine. 351 00:27:58,458 --> 00:28:01,980 Il serait bien peu hospitalier de ne pas vous accueillir. 352 00:28:02,671 --> 00:28:05,579 Seulement, le personnel est parti. 353 00:28:05,664 --> 00:28:08,236 Et voil�. Un coup de plus et c'est gagn�. 354 00:28:08,471 --> 00:28:11,086 H�bergez-moi quelques jours, 355 00:28:11,171 --> 00:28:14,089 je ferai ma part du travail. Et je cuisine plut�t bien. 356 00:28:14,788 --> 00:28:17,508 String, Mlle Carnes a faim, va voir si nos poules 357 00:28:17,593 --> 00:28:19,461 ont pens� � elle. 358 00:28:19,546 --> 00:28:21,553 �chec et mat, j'ai r�ussi. 359 00:28:21,741 --> 00:28:22,833 Les oeufs. 360 00:28:28,904 --> 00:28:31,041 J'ai bien envie d'accepter. 361 00:28:32,282 --> 00:28:34,692 Voulez-vous en savoir un peu plus ? 362 00:28:34,777 --> 00:28:35,944 � quel propos ? 363 00:28:36,029 --> 00:28:39,538 Myra, la voiture, le fait de ne pas vous avoir dit que le ranch �tait ferm�. 364 00:28:41,734 --> 00:28:44,912 Avez-vous entendu parler de l'affaire Trevelyan ? 365 00:28:45,079 --> 00:28:46,078 Un peu. 366 00:28:46,163 --> 00:28:48,288 Myra vous a parl� de son ranch ? 367 00:28:48,373 --> 00:28:51,178 - Le N quelque chose... - Le N-T. 368 00:28:52,320 --> 00:28:54,842 Vous savez � quoi �a correspond ? 369 00:28:54,927 --> 00:28:55,925 Nolan... 370 00:28:57,052 --> 00:28:58,238 Trevelyan. 371 00:29:00,915 --> 00:29:04,596 J. D. Nolan est venu d'Angleterre avec son ami, George Trevelyan. 372 00:29:04,681 --> 00:29:08,104 Tout ce qu'ils touchaient, immobilier, p�trole, �levage, 373 00:29:08,189 --> 00:29:10,511 tout se transformait en or. 374 00:29:12,232 --> 00:29:14,565 Par une nuit pluvieuse, Trev p�re et sa femme 375 00:29:14,650 --> 00:29:16,942 ont fait quelques tonneaux 376 00:29:17,187 --> 00:29:19,359 et ont laiss� le jeune Trev sans parents. 377 00:29:20,827 --> 00:29:23,200 Conform�ment au testament de son p�re, 378 00:29:24,274 --> 00:29:26,540 il a termin� ses �tudes en Angleterre, 379 00:29:28,501 --> 00:29:30,749 passant tous ses �t�s ici. 380 00:29:32,531 --> 00:29:35,217 Les Nolan n'avaient pas d'enfant. 381 00:29:35,302 --> 00:29:37,685 J. D. a fini par prendre Trev sous son aile. 382 00:29:38,895 --> 00:29:42,669 Apr�s la guerre, l'enfant s'est install� dans le coin. 383 00:29:44,178 --> 00:29:46,632 J. D. l'a toujours trait� comme son fils. 384 00:29:47,319 --> 00:29:50,459 Et mieux encore. Quant � Myra... 385 00:29:53,618 --> 00:29:56,436 un fils n'aurait pas su la combler plus que Trev. 386 00:29:59,336 --> 00:30:02,048 Mais apr�s la mort de sa femme, 387 00:30:02,694 --> 00:30:06,099 il a cess� de voir les Nolan, refus� de leur parler, rejet� leur aide. 388 00:30:08,203 --> 00:30:11,038 Personne n'a jamais su pourquoi. 389 00:30:11,409 --> 00:30:13,813 Lorsque l'affaire a �t� class�e, 390 00:30:13,898 --> 00:30:15,729 Trev s'est �vanoui, tout simplement. 391 00:30:17,056 --> 00:30:20,032 Aujourd'hui, Myra pense qu'il se terre ici. 392 00:30:21,563 --> 00:30:22,878 Pourquoi ici ? 393 00:30:24,874 --> 00:30:27,675 Savez-vous qu'un membre du jury du deuxi�me proc�s 394 00:30:28,086 --> 00:30:30,314 a r�ussi � emp�cher un accord 395 00:30:30,399 --> 00:30:32,858 en exigeant l'acquittement ? 396 00:30:35,529 --> 00:30:37,431 Cette jur�e, c'est moi. 397 00:31:09,673 --> 00:31:11,932 - Bonjour, p�re Paul. - Bonjour, Liza. 398 00:31:12,017 --> 00:31:16,002 Contente de vous revoir. Salut, Smoky et Thunder. 399 00:31:17,390 --> 00:31:19,064 Le ranch n'est pas ouvert ? 400 00:31:19,149 --> 00:31:20,584 Non, mon p�re. 401 00:31:21,840 --> 00:31:23,789 Je suis une pestif�r�e. 402 00:31:25,409 --> 00:31:27,203 - Des nouvelles ? - Non. 403 00:31:27,288 --> 00:31:29,742 Myra a envoy� une fille nous espionner. 404 00:31:30,024 --> 00:31:32,322 Une fille ? Qui donc ? 405 00:31:32,407 --> 00:31:34,123 Une touriste. 406 00:31:34,591 --> 00:31:37,430 Elle avait r�serv� et ignorait qu'on ne recevait plus. 407 00:31:37,618 --> 00:31:39,752 Je vais tout de m�me l'accueillir. 408 00:31:39,837 --> 00:31:41,581 �a fera du bien � String. 409 00:31:41,666 --> 00:31:43,087 - Il va mieux ? - Non. 410 00:31:44,101 --> 00:31:46,661 Il refuse d'en entendre parler. 411 00:31:47,189 --> 00:31:49,930 �a finira par passer. Vous devez �tre patiente. 412 00:31:52,417 --> 00:31:54,624 C'est ce que je me r�p�te sans cesse. 413 00:31:55,529 --> 00:31:57,623 Mais je ne m'�coute pas. 414 00:31:58,551 --> 00:32:01,649 Mes ouailles sont, pour la plupart, hispaniques. 415 00:32:01,734 --> 00:32:04,425 La d�votion est essentielle � leur vie. 416 00:32:05,048 --> 00:32:07,489 Je ne dis la messe ici qu'une fois par mois. 417 00:32:07,574 --> 00:32:11,693 Les paroissiens en profitent pour organiser un saint pique-nique. 418 00:32:12,492 --> 00:32:14,826 �a semble l�g�rement, disons... 419 00:32:14,911 --> 00:32:17,341 Sacril�ge ? Je ne le crois pas. 420 00:32:18,257 --> 00:32:19,874 La multiplication des pains 421 00:32:19,959 --> 00:32:22,795 n'�voque-t-elle pas un pique-nique ? 422 00:32:22,880 --> 00:32:26,300 - Probablement. - �a me pla�t, c'est une jolie id�e. 423 00:32:26,592 --> 00:32:30,219 Ils mangent sous les arbres apr�s la messe, 424 00:32:30,304 --> 00:32:32,165 les anciens font la sieste, 425 00:32:32,250 --> 00:32:35,280 les jeunes dansent et se lancent des oeillades. 426 00:32:35,568 --> 00:32:38,477 Quand vient la b�n�diction, ils prient de nouveau. 427 00:32:39,196 --> 00:32:42,316 Enfin, ils rentrent chez eux, somnolents et heureux. 428 00:32:44,235 --> 00:32:46,299 Ce sont de bien belles journ�es. 429 00:32:46,384 --> 00:32:48,321 Vous semblez heureux. 430 00:32:48,732 --> 00:32:50,117 Dieu l'est, lui. 431 00:32:50,986 --> 00:32:52,934 Le voil�, le sacril�ge. 432 00:32:55,244 --> 00:32:57,134 Pourquoi le serait-il ? 433 00:32:57,745 --> 00:33:01,376 Ce monde est malade, le crime r�gne. Croyez-vous 434 00:33:01,461 --> 00:33:03,149 qu'il l'aime encore ? 435 00:33:03,234 --> 00:33:04,837 String, je t'interdis ! 436 00:33:04,922 --> 00:33:07,758 Vous faites un beau couple, toi et le p�re Paul. 437 00:33:08,057 --> 00:33:10,719 Comment pouvez-vous vous asseoir � la m�me table ? 438 00:33:11,791 --> 00:33:14,480 L'homme qui a condamn� Trev 439 00:33:14,996 --> 00:33:17,476 et la femme qui l'a sauv� de la corde. 440 00:33:18,197 --> 00:33:19,688 Qui a eu tort ? 441 00:33:20,486 --> 00:33:23,842 Qui a menti ? Qui ? 442 00:33:24,171 --> 00:33:25,317 Qui ? 443 00:33:59,487 --> 00:34:01,991 - B�nissez la nature. - Bonjour, p�re Paul. 444 00:34:03,612 --> 00:34:04,727 Oui, p�re. 445 00:34:05,861 --> 00:34:08,523 - Vous aimez notre chapelle ? - Magnifique. 446 00:34:08,608 --> 00:34:11,488 Elle porte la gr�ce des ans. Est-elle ancienne ? 447 00:34:11,573 --> 00:34:14,198 Tr�s. Des gens comme eux l'ont b�tie. 448 00:34:14,283 --> 00:34:16,033 Pieux et pleins d'amour. 449 00:34:16,118 --> 00:34:19,496 - C'est ce qui fait sa beaut�. - Foi et amour se marient bien. 450 00:34:21,627 --> 00:34:23,041 - P�re Paul. - Oui ? 451 00:34:25,137 --> 00:34:27,421 Vous �tiez l'ami de Richard Trevelyan. 452 00:34:27,506 --> 00:34:30,674 - Je le suis toujours. - Vous n'avez pas pu le condamner. 453 00:34:30,759 --> 00:34:34,344 Disons que mon t�moignage a d'abord men� � son accusation. 454 00:34:34,533 --> 00:34:36,915 Mais vous connaissez la suite. 455 00:34:37,000 --> 00:34:39,698 Vous le croyez toujours coupable ? 456 00:34:39,783 --> 00:34:41,744 Qui serais-je pour le dire ? 457 00:34:41,829 --> 00:34:44,021 Il ne s'est pas confi� en ami. 458 00:34:44,106 --> 00:34:46,438 Je sais ce qui est ressorti des proc�s. 459 00:34:46,523 --> 00:34:49,838 Si vous avez assist� aux deux, vous avez forc�ment un avis. 460 00:34:51,583 --> 00:34:53,708 - Quand l'avez-vous vu ? - Je ne l'ai pas... 461 00:34:56,268 --> 00:34:57,862 Comment savez-vous ? 462 00:34:57,947 --> 00:35:00,683 Le c�ur des hommes est mon territoire. 463 00:35:01,693 --> 00:35:02,794 Mon p�re, 464 00:35:03,733 --> 00:35:05,958 croyez-vous qu'il en soit capable ? 465 00:35:06,043 --> 00:35:08,544 Je ne sais que ce que j'ai vu. 466 00:35:08,891 --> 00:35:11,296 Voulez-vous bien me le dire ? 467 00:35:11,556 --> 00:35:12,836 S'il vous pla�t. 468 00:35:13,353 --> 00:35:15,872 J'allais � Palmarito, ce matin-l�. 469 00:35:15,957 --> 00:35:19,013 �tant en avance, j'ai d�cid� de passer 470 00:35:19,098 --> 00:35:21,432 dire bonjour � Trev et Lorraine. 471 00:35:21,517 --> 00:35:23,504 Je ne les avais pas vus depuis longtemps. 472 00:35:26,017 --> 00:35:28,649 En approchant, j'ai aper�u Trev. 473 00:35:28,734 --> 00:35:31,062 Il enterrait quelque chose. 474 00:35:31,308 --> 00:35:33,904 Il m'a vu et est parti vers la maison. 475 00:35:34,162 --> 00:35:36,740 Je me suis avanc� pour l'y retrouver. 476 00:35:39,958 --> 00:35:42,474 D'habitude, leur chien venait m'accueillir, 477 00:35:42,659 --> 00:35:44,217 mais pas cette fois. 478 00:35:44,302 --> 00:35:47,496 Je ne suis pas entr�, Lorraine dormait peut-�tre. 479 00:35:47,860 --> 00:35:49,975 Elle aimait se lever tard. 480 00:35:53,180 --> 00:35:56,216 J'ai alors entendu Digger. Le chien de Lorraine. 481 00:35:56,398 --> 00:35:59,888 Il g�missait mis�rablement. Je suis entr�, d�sireux d'aider. 482 00:36:06,045 --> 00:36:08,230 Mais j'arrivais trop tard pour cela. 483 00:36:09,805 --> 00:36:13,068 Lorraine gisait au sol, au pied du lit � colonnes, 484 00:36:13,316 --> 00:36:15,986 le cr�ne barr� d'une blessure b�ante. 485 00:36:16,071 --> 00:36:18,563 Je savais qu'elle �tait morte. 486 00:36:19,045 --> 00:36:21,146 Digger le savait, lui aussi. 487 00:36:26,689 --> 00:36:30,209 Je suis sorti et me suis retrouv� face � Trev. 488 00:36:30,294 --> 00:36:32,880 J'ai demand� : Savez-vous ce que j'ai vu ? 489 00:36:33,518 --> 00:36:36,175 Le regard fixe, il m'a r�pondu : 490 00:36:36,260 --> 00:36:40,118 Elle a d� tomber en se levant et se cogner contre une colonne. 491 00:36:41,897 --> 00:36:44,433 Il le soutiendrait lors des deux proc�s. 492 00:36:45,162 --> 00:36:46,684 Avant l'aube, m'a-t-il dit, 493 00:36:46,769 --> 00:36:49,365 il �tait all� soigner un cheval malade, 494 00:36:49,717 --> 00:36:52,159 se servant d'une vieille serviette 495 00:36:52,244 --> 00:36:55,590 qu'il avait enterr�e pour confiner les germes. 496 00:36:56,271 --> 00:36:58,276 Mais elle n'�tait pas vieille. 497 00:36:58,361 --> 00:37:01,132 Elle �tait neuve, orn�e d'un L brod�. 498 00:37:01,217 --> 00:37:02,694 L comme Lorraine. 499 00:37:02,779 --> 00:37:05,999 Elle �tait tach�e de sang humain. Le sien. 500 00:37:06,961 --> 00:37:08,734 Dois-je poursuivre ? 501 00:37:09,439 --> 00:37:10,226 Non. 502 00:37:12,093 --> 00:37:16,003 Mon p�re, connaissant Trev, connaissant l'homme qu'il est, 503 00:37:16,088 --> 00:37:18,340 pouvez-vous l'en croire capable ? 504 00:37:18,425 --> 00:37:20,260 Trev a du bon en lui. 505 00:37:20,597 --> 00:37:23,597 Mais il peut aussi �tre violent et incontr�lable. 506 00:37:24,269 --> 00:37:27,111 Vous ne l'avez jamais vu en col�re. 507 00:37:27,510 --> 00:37:29,436 � moins que... 508 00:37:31,080 --> 00:37:32,938 Col�re ne dit pas forc�ment meurtre. 509 00:37:33,023 --> 00:37:35,152 Tout d�pend de la col�re. 510 00:37:35,237 --> 00:37:38,193 Mon enfant, certains aiment croire 511 00:37:38,278 --> 00:37:40,779 que le mal immanent n'existe pas. 512 00:37:40,864 --> 00:37:43,724 Que l'homme est naturellement bon. 513 00:37:43,809 --> 00:37:46,537 Mais tout homme a une facette sombre. 514 00:37:46,622 --> 00:37:50,307 C'est en dominant cette noirceur que l'on trouve le salut. 515 00:37:53,159 --> 00:37:56,211 Vous croyez donc aux �mes perdues. 516 00:37:56,517 --> 00:37:59,383 Je crois aussi aux �mes sauv�es. 517 00:38:03,391 --> 00:38:04,800 Je suis � vous. 518 00:38:23,923 --> 00:38:26,301 Le plein. Et v�rifiez les pneus. 519 00:38:27,305 --> 00:38:28,608 S'il vous pla�t. 520 00:38:31,643 --> 00:38:34,309 Passez au drugstore, je m'occupe du reste. 521 00:38:34,394 --> 00:38:37,228 - Je vous retrouve ici ? - � l'h�tel, pour un verre. 522 00:38:37,313 --> 00:38:38,367 O� est-il ? 523 00:38:38,452 --> 00:38:40,814 Vous y avez pass� une nuit. 524 00:38:40,899 --> 00:38:42,916 - Celui-l� ? - Il n'y en a qu'un. 525 00:38:52,292 --> 00:38:55,016 Je n'arrive pas � lire... 526 00:38:57,176 --> 00:39:01,252 Voyons... "lotion � la calamine". Pour les coups de soleil et... 527 00:39:12,604 --> 00:39:14,953 C'est Trevelyan, regardez ! 528 00:39:23,205 --> 00:39:26,164 C'est lui. Trevelyan. L'homme qui a tu�... 529 00:39:26,249 --> 00:39:28,090 Donnez-moi la lotion. 530 00:39:58,241 --> 00:39:59,472 Votre monnaie. 531 00:39:59,557 --> 00:40:02,694 Je savais que c'�tait lui. Je l'ai tout de suite reconnu. 532 00:40:19,056 --> 00:40:22,584 J'avais peur que vous vous perdiez. 533 00:40:23,209 --> 00:40:25,677 - Vous couriez ? - Je pensais �tre en retard. 534 00:40:25,762 --> 00:40:27,048 Je me demandais... 535 00:40:27,133 --> 00:40:29,482 Vous avez des chevaux, au ranch ? 536 00:40:29,567 --> 00:40:30,925 Vous aimez monter ? 537 00:40:31,010 --> 00:40:33,582 J'aime tout sport qui peut se pratiquer assis. 538 00:40:33,876 --> 00:40:35,884 Je pensais acheter ce pantalon. 539 00:40:35,969 --> 00:40:40,077 N'en faites rien. J'ai ce qu'il faut au ranch. 540 00:40:40,557 --> 00:40:42,292 Allons � l'h�tel. 541 00:40:43,427 --> 00:40:47,400 Mes concitoyens m'ont laiss� l'envie d'un cocktail bien glac�. 542 00:40:47,485 --> 00:40:48,818 Que s'est-il pass� ? 543 00:40:48,903 --> 00:40:52,578 � ce qu'il semble, j'ai priv� tout le monde d'une ex�cution. 544 00:41:22,990 --> 00:41:24,304 Bonjour. 545 00:41:25,738 --> 00:41:26,904 Bonjour. 546 00:41:26,989 --> 00:41:29,735 - O� est M. Trevelyan ? - Qui ? 547 00:41:29,982 --> 00:41:31,651 Ne recommencez pas. 548 00:41:31,736 --> 00:41:35,864 Pedro, si vous aviez un message important � lui transmettre, 549 00:41:35,949 --> 00:41:38,577 vous sauriez o� le trouver, non ? 550 00:41:42,376 --> 00:41:46,216 Il vous a apport� ceci. C'est pour �a qu'il est all� � Claiborne. 551 00:41:46,486 --> 00:41:48,755 S'il n'est pas ici, il est venu. 552 00:41:50,446 --> 00:41:52,595 Pourquoi mentez-vous ? 553 00:41:52,935 --> 00:41:54,532 Je suis son ami. 554 00:41:55,577 --> 00:41:56,645 Moi aussi. 555 00:42:01,099 --> 00:42:04,728 � 1 Km, vous verrez un arbre aux branches cass�es. 556 00:42:05,186 --> 00:42:07,851 De l�, vous verrez un ruisseau. 557 00:42:08,579 --> 00:42:12,660 En le suivant dans cette direction, vous arriverez au Canyon de la lune. 558 00:42:12,745 --> 00:42:15,530 - Canyon de la lune ? - C'est l� que vous le trouverez. 559 00:42:16,906 --> 00:42:18,366 Merci, Pedro. 560 00:42:57,666 --> 00:42:59,544 Que cherchez-vous ? 561 00:42:59,744 --> 00:43:01,533 Le Canyon de la lune. 562 00:43:01,618 --> 00:43:04,244 Regardez en bas, vous le verrez. 563 00:43:04,329 --> 00:43:06,284 Je pr�f�re �viter. 564 00:43:06,831 --> 00:43:08,248 Vous avez le vertige ? 565 00:43:08,333 --> 00:43:10,834 J'ai la t�te qui tourne sur une chaise. 566 00:43:10,919 --> 00:43:12,635 Je vais vous aider. 567 00:43:14,678 --> 00:43:16,007 �a va aller. 568 00:43:17,649 --> 00:43:19,633 Tout ce que j'ai � faire, 569 00:43:20,235 --> 00:43:23,765 c'est me dire que je ne suis pas sur une chaise. 570 00:43:24,974 --> 00:43:26,787 �a devrait marcher. 571 00:43:30,375 --> 00:43:31,679 �a a march�. 572 00:43:33,274 --> 00:43:35,358 Vous �tes une romantique. 573 00:43:35,443 --> 00:43:36,651 Comment �a ? 574 00:43:36,736 --> 00:43:39,096 Vous ne m'avez pas trouv� ici par hasard. 575 00:43:39,181 --> 00:43:41,468 On ne m'envoie pas, si c'est votre id�e. 576 00:43:41,553 --> 00:43:43,652 Personne ne sait que je vous connais. 577 00:43:43,737 --> 00:43:46,646 Une rencontre fortuite... Et maintenant ? 578 00:43:49,558 --> 00:43:51,874 Je crois pouvoir vous aider. 579 00:43:52,203 --> 00:43:54,493 Je n'ai appel� personne � la rescousse. 580 00:43:54,578 --> 00:43:57,462 - Je me mets � votre place. - Vraiment ? 581 00:43:57,826 --> 00:44:01,177 Ces gens qui vous d�visageaient, qui murmuraient... 582 00:44:01,262 --> 00:44:02,810 Je voulais les frapper. 583 00:44:02,895 --> 00:44:06,308 Tout m'accuse, ils n'y peuvent rien. Le jury �tait partag�. 584 00:44:06,789 --> 00:44:08,767 Il se trouve que je vous crois. 585 00:44:08,852 --> 00:44:10,583 Pour quelle raison ? 586 00:44:12,230 --> 00:44:14,564 Seriez-vous une criminologue 587 00:44:14,649 --> 00:44:17,791 dont j'aurais lu le nom dans quelque suppl�ment du dimanche ? 588 00:44:17,876 --> 00:44:20,739 Je suis actrice. Shelley Carnes. 589 00:44:20,824 --> 00:44:24,862 Actrice. Voil� d'o� vous vient ce romantisme. 590 00:44:25,978 --> 00:44:28,502 S'il est romantique d'avoir foi dans les gens, 591 00:44:29,700 --> 00:44:32,083 alors oui, je suis romantique. 592 00:44:32,548 --> 00:44:34,580 - J'ai le sentiment... - Non, merci. 593 00:44:35,143 --> 00:44:38,818 que vous clamez mon innocence avec plus de vigueur que moi-m�me. 594 00:44:39,591 --> 00:44:40,759 Pourquoi ? 595 00:44:41,660 --> 00:44:44,721 J'ai rencontr� tous les gens concern�s. 596 00:44:45,022 --> 00:44:47,840 Et aucun d'eux ne para�t conna�tre la v�rit�. 597 00:44:47,925 --> 00:44:49,037 Vous, si ? 598 00:44:50,047 --> 00:44:53,717 Non. Mais je ferai tout pour la d�couvrir. 599 00:44:55,587 --> 00:45:00,111 Dites-moi... Pourquoi pensez-vous 600 00:45:00,718 --> 00:45:02,949 que vous y arriverez mieux qu'eux ? 601 00:45:05,158 --> 00:45:06,993 J'ai un avantage sur les autres. 602 00:45:07,078 --> 00:45:09,619 On ignore que je suis impliqu�e. 603 00:45:09,704 --> 00:45:11,084 Vous l'�tes ? 604 00:45:15,251 --> 00:45:18,463 �coutez. Vous omettez un d�tail important. 605 00:45:18,548 --> 00:45:21,122 L'affaire est class�e, et je veux qu'elle le reste. 606 00:45:21,913 --> 00:45:22,716 Pourquoi ? 607 00:45:22,801 --> 00:45:25,396 Je suis libre. Votre aide pourrait me nuire. 608 00:45:25,481 --> 00:45:27,789 N'y avez-vous pas pens� ? 609 00:45:29,641 --> 00:45:30,818 Je vois. 610 00:45:30,903 --> 00:45:35,020 Pensez-y, Mlle Carnes. �a vous occupera l'esprit 611 00:45:35,105 --> 00:45:37,704 en remontant le long de cette corniche. 612 00:45:42,507 --> 00:45:44,782 C'est ainsi que je quitte la sc�ne. 613 00:45:44,867 --> 00:45:47,453 Vous feriez bien, avant que le rideau ne tombe. 614 00:45:50,635 --> 00:45:52,601 Dites ce que vous voulez, 615 00:45:52,686 --> 00:45:55,763 je vous crois innocent. Et je le prouverai. 616 00:45:55,848 --> 00:45:57,709 Ne vous en m�lez pas. 617 00:45:57,931 --> 00:45:59,668 �a peut �tre risqu�. 618 00:46:00,831 --> 00:46:02,007 Pour vous ? 619 00:46:02,092 --> 00:46:04,138 Et quiconque s'en m�le. 620 00:46:17,647 --> 00:46:19,330 J'ai besoin d'aide. 621 00:46:19,753 --> 00:46:22,750 Quelques pas et la corniche s'�largit. 622 00:46:29,242 --> 00:46:30,792 Je n'y arrive pas. 623 00:46:31,870 --> 00:46:33,869 Je ne peux plus bouger. 624 00:46:52,769 --> 00:46:54,847 Donnez-moi votre main. 625 00:46:58,287 --> 00:47:00,480 Maintenant, tournez-vous 626 00:47:00,565 --> 00:47:03,632 et avancez doucement, pas � pas. 627 00:47:08,406 --> 00:47:11,017 Je n'ose pas y aller la premi�re. 628 00:47:16,289 --> 00:47:18,375 Laissez-moi y rem�dier. 629 00:47:21,961 --> 00:47:23,505 Fermez les yeux. 630 00:47:24,060 --> 00:47:25,868 Et gardez-les ferm�s. 631 00:47:37,952 --> 00:47:39,842 Maintenant, allons-y. 632 00:47:40,805 --> 00:47:43,106 Tenez-vous � moi et ne regardez pas en bas. 633 00:47:55,145 --> 00:47:56,402 �a va aller ? 634 00:48:49,233 --> 00:48:50,184 Liza. 635 00:48:50,779 --> 00:48:52,676 Vous devez �tre affam�e. 636 00:48:52,761 --> 00:48:54,830 D�barbouillez-vous, c'est presque pr�t. 637 00:48:54,915 --> 00:48:57,762 Je ne viens pas manger. Je m'en vais. 638 00:48:57,847 --> 00:48:59,538 C'est bien soudain. 639 00:48:59,726 --> 00:49:01,728 - Que s'est-il pass� ? - Rien, Liza. 640 00:49:01,813 --> 00:49:04,272 Vous ne vous plaisez plus avec nous ? 641 00:49:04,357 --> 00:49:06,816 - Vous avez �t� formidable. - Mais ? 642 00:49:07,376 --> 00:49:11,071 Je n'appr�cie pas le d�sert autant que je l'esp�rais. 643 00:49:11,290 --> 00:49:13,448 Cette d�solation m'effraie. 644 00:49:13,533 --> 00:49:15,490 Je ne peux pas vous le reprocher. 645 00:49:15,575 --> 00:49:18,191 String et moi ne sommes pas d'humeur tr�s enjou�e. 646 00:49:18,450 --> 00:49:20,833 D�trompez-vous, moi seule suis en cause. 647 00:49:21,233 --> 00:49:24,125 - Saluez-le pour moi. - Votre d�part l'attristera. 648 00:49:24,918 --> 00:49:27,380 String supporte un fardeau dont peu mesurent le poids. 649 00:49:28,108 --> 00:49:30,093 Vous �tes la 1e femme qu'il appr�cie depuis... 650 00:49:31,716 --> 00:49:33,051 Depuis qui ? 651 00:49:33,976 --> 00:49:36,500 Lorraine. La femme de Trev. 652 00:49:38,872 --> 00:49:42,151 Curieux, les choix amoureux que font les hommes... 653 00:49:45,180 --> 00:49:46,989 Cette Lorraine, comment �tait-elle ? 654 00:49:47,553 --> 00:49:50,860 Les l�vres rouges, le regard en coin, une belle silhouette... 655 00:49:52,249 --> 00:49:53,697 Une coureuse. 656 00:49:55,615 --> 00:49:58,305 Je l'ai su d�s le 1e jour, dans le bureau de J. D. 657 00:49:58,834 --> 00:50:01,663 J'aurais d� frapper avant d'entrer. 658 00:50:01,748 --> 00:50:04,305 Vous connaissez les clich�s sur les secr�taires. 659 00:50:05,221 --> 00:50:06,459 Des clich�s... 660 00:50:07,335 --> 00:50:10,585 Myra devait le savoir, car J. D. l'a aussit�t renvoy�e. 661 00:50:12,076 --> 00:50:15,206 Mais Lorraine n'�tait pas du genre � rester oisive. 662 00:50:15,291 --> 00:50:18,203 Elle a vite trouv� un meilleur emploi en �pousant Trev. 663 00:50:19,205 --> 00:50:22,598 Plus besoin d'assouvir ses envies derri�re des portes closes. 664 00:50:24,723 --> 00:50:27,268 Imaginez ce qu'a ressenti J. D. 665 00:50:27,353 --> 00:50:28,565 Et Myra. 666 00:50:28,798 --> 00:50:31,276 Triste fa�on de commencer son mariage. 667 00:50:31,607 --> 00:50:33,497 J'aurais aussi pu en pr�voir l'issue. 668 00:50:35,317 --> 00:50:37,783 Mais on ne m'a rien demand�. 669 00:50:40,155 --> 00:50:41,787 Au revoir, Shelley. 670 00:52:00,344 --> 00:52:02,809 - Je viens voir Mme Nolan. - Entrez, je vous prie. 671 00:52:04,488 --> 00:52:06,954 � la piscine, avec ses invit�s. 672 00:52:07,247 --> 00:52:10,083 - Voulez-vous me suivre ? - J'aimerais la voir seule. 673 00:52:10,959 --> 00:52:13,670 Dans ce cas, veuillez attendre ici. 674 00:52:31,896 --> 00:52:34,747 Bonjour, ma ch�re. J'ai reconnu ma voiture. 675 00:52:34,832 --> 00:52:37,110 Je vous la ram�ne. Et voici les cl�s. 676 00:52:37,195 --> 00:52:39,271 Je pr�voyais de venir la chercher. 677 00:52:39,356 --> 00:52:41,905 J'ignore quels �taient vos projets. 678 00:52:41,990 --> 00:52:44,991 Quoi qu'il en soit, merci. Pourrait-on me conduire � la gare ? 679 00:52:45,076 --> 00:52:46,366 Bien s�r. 680 00:52:46,953 --> 00:52:49,688 Asseyez-vous. 681 00:52:53,126 --> 00:52:55,120 Que M. Nolan vienne � la biblioth�que. 682 00:52:55,205 --> 00:52:56,448 Oui, madame. 683 00:52:56,963 --> 00:52:59,170 J. D. va venir avec nous. 684 00:52:59,674 --> 00:53:02,199 - Cigarette ? - J'en ai une, merci. 685 00:53:02,635 --> 00:53:04,344 Je vous sers un verre ? 686 00:53:04,429 --> 00:53:07,273 Mme Nolan, pourquoi tourner autour du pot ? 687 00:53:07,358 --> 00:53:10,117 Vous saviez que la Chute de Lune �tait ferm�e. 688 00:53:10,310 --> 00:53:12,270 En un sens, c'est vrai. 689 00:53:12,355 --> 00:53:14,972 Mais je sais Liza McStringer accueillante. 690 00:53:15,057 --> 00:53:17,734 Vous m'avez leurr�e en me pr�tant votre voiture. 691 00:53:18,234 --> 00:53:19,552 C'est exact. 692 00:53:20,751 --> 00:53:23,613 J'ai parcouru plus de 1 500 Km 693 00:53:23,698 --> 00:53:27,285 pour me reposer dans un ranch, monter � cheval et bronzer. 694 00:53:27,370 --> 00:53:29,704 Pas pour jouer les limiers. 695 00:53:29,789 --> 00:53:33,458 Plus vite je retrouverai les joies du m�tro new-yorkais 696 00:53:33,543 --> 00:53:36,076 mieux mes nerfs se porteront. 697 00:53:36,336 --> 00:53:39,047 Demander pardon n'est pas mon point fort. 698 00:53:40,098 --> 00:53:42,801 J'y arriverai probablement mieux assise. 699 00:53:43,609 --> 00:53:46,087 Je suis terriblement confuse. 700 00:53:47,722 --> 00:53:50,140 Je ne voulais pas �tre grossi�re. 701 00:53:50,225 --> 00:53:53,561 Voyez-vous, je n'ai jamais incarn� un d�tective priv�. 702 00:53:53,646 --> 00:53:55,647 Ce r�le ne me r�jouit pas. 703 00:53:55,732 --> 00:53:58,149 Vous savez donc pourquoi je vous ai envoy�e. 704 00:53:58,234 --> 00:54:00,854 - Liza avait son id�e. - �tait-elle juste ? 705 00:54:02,028 --> 00:54:03,601 � vous de le dire. 706 00:54:04,611 --> 00:54:07,867 Je ne peux me pr�senter au ranch l'air de rien. 707 00:54:08,047 --> 00:54:10,125 Trev penserait que je viens le voir. 708 00:54:10,453 --> 00:54:13,039 La voiture m'aurait donn� un pr�texte l�gitime. 709 00:54:13,683 --> 00:54:15,000 D�sormais... 710 00:54:15,750 --> 00:54:17,222 c'est trop tard. 711 00:54:21,132 --> 00:54:23,938 Il va bien ? A-t-il parl� de nous ? 712 00:54:24,725 --> 00:54:26,216 Il n'y est pas. 713 00:54:26,634 --> 00:54:28,094 C'est impossible. 714 00:54:28,179 --> 00:54:30,485 Il a disparu depuis le proc�s. 715 00:54:30,570 --> 00:54:32,599 Liza doit savoir o� il se trouve. 716 00:54:32,684 --> 00:54:34,527 Elle aimerait bien. 717 00:54:34,727 --> 00:54:36,981 Vous n'avez rien entendu ? 718 00:54:39,190 --> 00:54:40,261 Rien. 719 00:54:41,130 --> 00:54:43,862 Tiens donc, Mlle Carnes. Quel plaisir. 720 00:54:43,947 --> 00:54:45,545 Bonjour, M. Nolan. 721 00:54:46,261 --> 00:54:49,326 - Qu'as-tu, Myra ? - Personne ne l'a vu, J. D. 722 00:54:50,781 --> 00:54:53,203 Nos efforts ont donc �t� vains. 723 00:54:53,288 --> 00:54:55,538 Nous avons manqu� de correction. 724 00:54:55,623 --> 00:54:58,208 - J'en fais amende honorable. - Je vous en prie. 725 00:54:58,585 --> 00:55:01,338 J. D., veux-tu bien nous conduire � la gare ? 726 00:55:01,531 --> 00:55:03,965 Ne me dites pas que vous nous quittez. 727 00:55:04,174 --> 00:55:05,465 Pourquoi pas ? 728 00:55:05,550 --> 00:55:07,802 Il n'y a pas de train, pourrais-je dire. 729 00:55:08,053 --> 00:55:10,430 Mais je pr�f�re : restez un peu. 730 00:55:10,515 --> 00:55:12,932 Mon s�jour n'est pas un grand succ�s. 731 00:55:13,017 --> 00:55:14,601 Raison de plus. 732 00:55:14,686 --> 00:55:18,019 Nous en sommes responsables, laissez-nous r�parer cela. 733 00:55:18,104 --> 00:55:20,716 Ou nous ne croirons pas � votre pardon. 734 00:55:27,614 --> 00:55:29,656 Si vous avez une chambre... 735 00:55:29,741 --> 00:55:32,702 Je pr�f�re �a. Mes amis m'envieront 736 00:55:32,787 --> 00:55:34,663 une aussi charmante invit�e. 737 00:55:34,829 --> 00:55:37,038 Venez rencontrer nos convives. 738 00:55:37,123 --> 00:55:40,988 Fais monter ses bagages dans la chambre voisine de la n�tre. 739 00:55:41,753 --> 00:55:43,448 Bien s�r, ma ch�rie. 740 00:55:48,551 --> 00:55:52,347 Mon radar avait bien relev� la pr�sence d'une beaut�. 741 00:55:52,432 --> 00:55:54,974 Il n'est jamais en veille. Shelley, voici Harvey Turner. 742 00:55:55,059 --> 00:55:57,711 Mlle Carnes. Harvey est un voisin. 743 00:55:57,796 --> 00:56:01,127 Description bien sommaire pour un de vos vieux amis. 744 00:56:01,212 --> 00:56:04,086 Je m'appelle Harvey Fortescue Turner. 745 00:56:04,171 --> 00:56:09,072 J'ai entre 25 et 40 ans, 1,80 m � partir des souliers, 746 00:56:09,157 --> 00:56:11,959 et j'ai bien plus de dents qu'� ma naissance. 747 00:56:12,687 --> 00:56:15,161 Laissons l� ce vantard. 748 00:56:15,422 --> 00:56:16,663 Shelley... 749 00:56:17,066 --> 00:56:20,428 "Vivons, telles des notes de musique, l'un pour l'autre." 750 00:56:20,513 --> 00:56:21,835 Shelley, le po�te. 751 00:56:21,920 --> 00:56:24,254 Attention, ridicule peut rimer avec po�sie. 752 00:56:24,339 --> 00:56:27,257 La faute � mon p�re. Il m'offrait 100 $ 753 00:56:27,342 --> 00:56:29,217 pour chaque po�me appris. 754 00:56:29,302 --> 00:56:32,178 L'argent se perdait aupr�s de diverses blondes, 755 00:56:32,263 --> 00:56:34,368 mais les po�mes me sont rest�s. 756 00:56:34,453 --> 00:56:37,058 Une joute de rimes, Shelley ? 757 00:56:37,247 --> 00:56:40,395 M�fiez-vous, je r�pliquerais avec Shakespeare. 758 00:56:40,480 --> 00:56:44,357 S�rement pas, je n'ai plus que de l'amour dans mon carquois. 759 00:56:44,442 --> 00:56:47,193 N'esp�rez pas trop, elle n'est pas votre type. 760 00:56:47,278 --> 00:56:50,655 - Pas assez compliqu�e. - Il me suffira de la compliquer. 761 00:57:09,331 --> 00:57:12,467 Mon m�decin a amplement m�rit� ses honoraires. 762 00:57:12,552 --> 00:57:16,047 Tout cet espace... J'�tais d'abord intimid�e, 763 00:57:16,132 --> 00:57:19,225 mais je commence � m'attacher au d�sert. 764 00:57:19,310 --> 00:57:21,936 Ces 400 hectares sont une nouvelle acquisition. 765 00:57:22,124 --> 00:57:25,815 Je les ai gagn�s au poker. On m'appelle "Myra la Bluffeuse". 766 00:57:26,739 --> 00:57:29,359 Les nuits d'hiver sont longues, par ici. 767 00:57:29,444 --> 00:57:31,738 Ils ne manqueront pas � Harvey. 768 00:57:31,823 --> 00:57:33,905 Ce terrain lui appartenait ? 769 00:57:33,990 --> 00:57:36,793 Il r�ve encore de sa quinte flush. 770 00:57:36,878 --> 00:57:39,259 Je ne l'imaginais pas joueur. 771 00:57:39,496 --> 00:57:42,208 Harvey peut r�server bien des surprises. 772 00:57:43,917 --> 00:57:47,879 Myra, nous devrions faire du N-T un ranch h�tel. 773 00:57:47,964 --> 00:57:50,005 Regardez notre citadine. 774 00:57:50,090 --> 00:57:51,840 Son bronzage perce la nuit. 775 00:57:51,925 --> 00:57:54,386 Mon r�tablissement confine � l'ind�cence. 776 00:57:54,858 --> 00:57:56,607 Gr�ce � vous deux. 777 00:57:56,692 --> 00:57:59,998 Nous profitons nous aussi de ce souffle de jeunesse. 778 00:58:00,658 --> 00:58:03,895 Dois-je y voir un reproche sur mon �ge ? 779 00:58:04,225 --> 00:58:07,161 J'oubliais, je nage merveilleusement bien. 780 00:58:07,246 --> 00:58:10,558 Passons sous silence une quasi-noyade � l'�ge de 8 ans. 781 00:58:11,781 --> 00:58:15,740 Un plongeon, plus tard ? C'est excellent pour le teint. 782 00:58:16,560 --> 00:58:18,039 De tout le corps. 783 00:58:18,284 --> 00:58:21,705 Une autre fois. Apr�s un tel festin, je coulerais. 784 00:58:21,960 --> 00:58:24,919 Barbotons au moins l�-dedans. 785 00:58:30,070 --> 00:58:33,979 Je marque mes b�tes d'un "N-T" pour "Nolan-Trevelyan", 786 00:58:34,064 --> 00:58:35,784 alors que Trev n'est plus l�. 787 00:58:35,869 --> 00:58:38,598 - Pourquoi ne revient-il pas ? - Je l'ignore. 788 00:58:39,185 --> 00:58:41,662 Pardon, je n'ai pas le droit. 789 00:58:41,747 --> 00:58:44,387 N'ayez crainte, la question n'est pas nouvelle. 790 00:58:44,472 --> 00:58:48,231 Je donnerais tout pour y r�pondre et pour renouer avec le pass�. 791 00:58:49,100 --> 00:58:51,601 Si le polo vous int�resse, 792 00:58:51,894 --> 00:58:54,823 mon jeu vous fascinera. Marqueur hors pair, 793 00:58:55,164 --> 00:58:57,743 on me dit n� sur un cheval. 794 00:58:58,122 --> 00:59:01,043 C'�tait dans un chariot, en route pour l'h�pital, 795 00:59:01,128 --> 00:59:04,561 mais les chevaux n'�taient pas loin. On peut donc y croire. 796 00:59:08,553 --> 00:59:09,703 Shelley ? 797 00:59:12,196 --> 00:59:14,548 Je vous cherchais partout. 798 00:59:14,633 --> 00:59:17,460 J'ai demand� aux musiciens de jouer mes airs favoris. 799 00:59:19,034 --> 00:59:21,475 Vous admirez l'enfant prodige ? 800 00:59:21,560 --> 00:59:23,164 L'enfant prodige ? 801 00:59:23,249 --> 00:59:25,647 J. D. et Myra en semblaient convaincus. 802 00:59:26,669 --> 00:59:28,586 Il r�ussissait en tout. 803 00:59:28,671 --> 00:59:30,673 Jusqu'� son grand rat�. 804 00:59:30,934 --> 00:59:32,967 Que va-t-il devenir ? 805 00:59:33,165 --> 00:59:36,852 Comment peut-on refaire sa vie apr�s �a ? 806 00:59:37,099 --> 00:59:39,943 Il est bon ing�nieur, les offres ne manqueront pas. 807 00:59:40,249 --> 00:59:42,926 De qui ? Vous ? 808 00:59:45,051 --> 00:59:46,319 Mais je l'aiderai. 809 00:59:46,404 --> 00:59:49,044 - Vous le croyez innocent ? - Je n'ai pas dit �a. 810 00:59:49,129 --> 00:59:51,181 Mais vous voulez l'aider. 811 00:59:51,266 --> 00:59:53,844 C'est ma fa�on d'honorer mes dettes. 812 00:59:54,502 --> 00:59:57,425 Vous connaissez l'expression "n� pour la corde" ? 813 00:59:58,106 --> 01:00:02,021 Certaines sont n�es pour �tre tu�es, et Lorraine en �tait. 814 01:00:02,221 --> 01:00:04,545 Trev a eu la malchance d'�tre son mari. 815 01:00:05,624 --> 01:00:07,962 J'aurais pu �tre � sa place. 816 01:00:10,129 --> 01:00:11,580 Je ne l'�tais pas. 817 01:00:37,450 --> 01:00:40,069 Je ne vous connaissais pas si temp�r�. 818 01:00:42,031 --> 01:00:44,288 Je ne l'avais jamais �t�. 819 01:00:45,530 --> 01:00:47,913 Le moteur semble au repos. 820 01:00:48,136 --> 01:00:51,365 C'est ce qui arrive quand on n�glige l'entretien courant. 821 01:00:52,988 --> 01:00:55,031 Je sais ce qui m'arrive. 822 01:00:59,974 --> 01:01:03,370 Le joyeux Harvey Fortescue Turner et son coeur l�ger... 823 01:01:04,357 --> 01:01:07,738 Toute ma vie, j'ai fanfaronn� sans trop y croire. 824 01:01:10,374 --> 01:01:13,190 Ce soir, je crois en quelque chose, 825 01:01:13,275 --> 01:01:14,859 et je reste muet. 826 01:01:14,944 --> 01:01:18,241 De gr�ce, Harvey, ne le dites pas, et n'y croyez pas. 827 01:01:18,927 --> 01:01:20,982 La magie n'op�re pas ? 828 01:01:21,067 --> 01:01:22,126 H�las. 829 01:01:23,601 --> 01:01:28,290 Rien n'y fait ? Musique, champagne, clair de lune, charmeur irr�sistible... 830 01:01:28,375 --> 01:01:31,208 - Vous �tes gentil. - Et vous m'aimez beaucoup, 831 01:01:31,293 --> 01:01:33,911 je connais, une tante me le r�p�te sans cesse. 832 01:01:33,996 --> 01:01:34,791 Venez. 833 01:01:34,876 --> 01:01:37,566 - O� allons-nous ? - Je vous offre une vir�e. 834 01:01:38,189 --> 01:01:39,593 Allons-y. 835 01:01:40,314 --> 01:01:42,555 Ce sera ma seule requ�te. 836 01:01:46,642 --> 01:01:49,478 Avez-vous d�j� agi en sachant que vous aviez tort 837 01:01:49,563 --> 01:01:51,756 sans que cela emp�che quoi que ce soit ? 838 01:01:52,190 --> 01:01:53,857 C'est une devinette ? 839 01:01:53,942 --> 01:01:56,688 Vous traversez la vie sans que rien n'arrive. 840 01:01:57,722 --> 01:02:00,573 Avril succ�de � mars, la nuit succ�de au jour. 841 01:02:00,884 --> 01:02:03,033 Mardi succ�de � lundi. 842 01:02:06,520 --> 01:02:10,172 Puis un beau jour, vous savez que rien ne sera plus pareil. 843 01:02:10,383 --> 01:02:11,722 Comme ce soir. 844 01:02:12,592 --> 01:02:15,504 Toute ma vie, je me demanderai 845 01:02:15,589 --> 01:02:18,134 si le jeu en valait la chandelle. 846 01:02:18,346 --> 01:02:21,340 Quand j'aurai la r�ponse, il sera trop tard. 847 01:02:22,460 --> 01:02:24,973 Je n'aime pas vous entendre parler ainsi. 848 01:02:26,217 --> 01:02:27,516 Rentrons. 849 01:02:27,601 --> 01:02:29,391 Nous allons chez moi. 850 01:02:29,476 --> 01:02:31,501 - � cette heure ? - Pour un digestif. 851 01:02:32,107 --> 01:02:34,547 J'aime dig�rer � mon rythme. 852 01:02:34,632 --> 01:02:37,149 Les mauvaises blagues sont ma chasse gard�e. 853 01:02:40,560 --> 01:02:42,281 Rentrons, s'il vous pla�t. 854 01:02:42,366 --> 01:02:44,491 Doucement, on roule � 100 � l'heure ! 855 01:02:44,928 --> 01:02:46,994 Dans la mauvaise direction. 856 01:02:47,079 --> 01:02:49,622 En entendant que la magie ne prenait pas, 857 01:02:49,707 --> 01:02:52,432 j'ai su la direction qu'il nous faudrait prendre. 858 01:03:02,348 --> 01:03:04,386 �a ne peut �tre chez vous. 859 01:03:04,471 --> 01:03:06,880 Pas la maison, seulement la d�pendance. 860 01:03:06,965 --> 01:03:09,346 C'est agr�able et tranquille. 861 01:03:09,616 --> 01:03:12,039 Harvey, doit-on vraiment s'arr�ter ? 862 01:03:12,591 --> 01:03:15,397 C'est ici que prend fin cette histoire. 863 01:03:29,259 --> 01:03:31,537 J'aimerais que ce soit un r�ve. 864 01:03:31,622 --> 01:03:33,630 Dont j'ignorerais la fin. 865 01:03:47,152 --> 01:03:48,561 C'est vous ! 866 01:03:49,676 --> 01:03:51,642 Je suis si heureuse. 867 01:03:54,608 --> 01:03:57,127 Je regrette, j'avais tellement peur. 868 01:03:57,420 --> 01:03:59,482 Pourquoi craindre Harvey ? 869 01:03:59,567 --> 01:04:02,854 Il m'a pr�t� sa maison et m'a confi� aux bons soins de Pedro. 870 01:04:07,558 --> 01:04:10,094 Il est le seul ami qui me reste. 871 01:04:10,179 --> 01:04:11,996 Il agissait curieusement. 872 01:04:12,081 --> 01:04:14,696 Cette soi-disant vir�e, notre arriv�e ici... 873 01:04:15,119 --> 01:04:18,419 - Je lui ai demand� de vous mener ici. - Pourquoi ? 874 01:04:18,504 --> 01:04:22,182 Il m'a trouv� un emploi, je voulais vous dire au revoir. 875 01:04:24,142 --> 01:04:26,479 - Quand partez-vous ? - � la fin de la semaine. 876 01:04:30,494 --> 01:04:33,349 Vous m'avez fait venir pour me dire �a ? 877 01:04:33,434 --> 01:04:35,631 En quoi est-ce amusant ? 878 01:04:36,359 --> 01:04:39,390 Je repense � ce que vous m'avez dit au Canyon de la Lune. 879 01:04:40,587 --> 01:04:43,053 Vous m'avez dit romantique. 880 01:04:43,323 --> 01:04:45,946 Pardonnez-moi pour cet �pisode. 881 01:04:46,031 --> 01:04:49,486 Ce n'est pas mon comportement habituel. Pas sans provocation. 882 01:04:50,261 --> 01:04:52,539 C'est le temps des adieux ? 883 01:04:53,660 --> 01:04:55,257 J'en ai bien peur. 884 01:04:56,361 --> 01:04:59,191 Je suis contente que vous partiez. Enfin... 885 01:04:59,276 --> 01:05:01,480 Que vous ayez du travail. 886 01:05:01,565 --> 01:05:04,218 Et que je m'enfuie � nouveau ? 887 01:05:04,303 --> 01:05:07,931 Ce n'est pas fuir que de partir pour un nouveau d�part. 888 01:05:08,016 --> 01:05:09,575 Vous le pensez ? 889 01:05:10,173 --> 01:05:13,741 Pensez aux P�res p�lerins. O� serions-nous si... 890 01:05:16,124 --> 01:05:18,801 Pourquoi pleurez-vous ? Dites-le-moi. 891 01:05:20,210 --> 01:05:22,230 Parce que vous partez. 892 01:05:23,604 --> 01:05:25,788 - Parce que... - Pourquoi, Shelley ? 893 01:05:27,029 --> 01:05:29,447 Parce que je crois que je vous aime. 894 01:05:31,854 --> 01:05:34,536 Maintenant, ramenez-moi au N-T. 895 01:05:34,621 --> 01:05:36,620 Pas avant de vous avoir parl�. 896 01:05:36,705 --> 01:05:39,364 D'un r�ve que je fais, un cauchemar r�current. 897 01:05:39,610 --> 01:05:43,579 J'attends l'ex�cution, mesurant le temps au tic-tac d'une horloge. 898 01:05:44,046 --> 01:05:46,972 Au bout d'un moment, j'entends le pas du bourreau. 899 01:05:47,057 --> 01:05:49,258 � son approche, le tic-tac s'amplifie 900 01:05:49,343 --> 01:05:51,772 et devient un violent fracas qui me r�veille. 901 01:05:52,628 --> 01:05:55,361 Je ne pense alors qu'� une chose, 902 01:05:55,446 --> 01:05:58,394 orienter mes pens�es vers un peu de bonheur, 903 01:05:58,479 --> 01:06:00,957 de quoi m'apaiser pour affronter ma journ�e. 904 01:06:01,873 --> 01:06:04,233 Apr�s notre rencontre ici, 905 01:06:04,318 --> 01:06:08,320 c'est � vous que j'ai commenc� � penser. 906 01:06:08,624 --> 01:06:11,011 � votre visage. Et le cauchemar a disparu. 907 01:06:11,096 --> 01:06:13,200 Je trouvais enfin la paix. 908 01:06:13,285 --> 01:06:15,872 Un sentiment dont j'avais oubli� l'existence. 909 01:06:16,905 --> 01:06:19,503 J'ai alors su que je vous aimais. 910 01:06:19,588 --> 01:06:20,665 Trev... 911 01:06:27,221 --> 01:06:29,383 Je n'imaginais pas en dire autant. 912 01:06:29,468 --> 01:06:31,509 Je ne pensais qu'� un adieu. 913 01:06:31,594 --> 01:06:34,442 - O� partez-vous, Trev ? - Loin d'ici. 914 01:06:35,064 --> 01:06:36,485 Emmenez-moi. 915 01:06:36,570 --> 01:06:39,101 Vous ignorez ce que �a implique. 916 01:06:39,186 --> 01:06:40,853 La rumeur nous rattrapera, 917 01:06:40,938 --> 01:06:43,410 - vous serez la femme du... - Ne le dites pas. 918 01:06:43,495 --> 01:06:45,817 Je dois le dire. D'autres n'h�siteront pas. 919 01:06:46,333 --> 01:06:48,464 Je veux �tre avec vous. 920 01:06:49,838 --> 01:06:52,114 Vous n'auriez pas peur, 921 01:06:52,199 --> 01:06:54,604 apr�s tout ce qui est arriv�, de m'�pouser ? 922 01:06:54,689 --> 01:06:58,326 - Quelles que soient vos explications. - Je ne peux vous en donner. 923 01:06:59,347 --> 01:07:02,568 - �a n'a pas d'importance. - Vous vivriez sans peur ? 924 01:07:03,871 --> 01:07:06,031 Ma seule peur serait de vous quitter. 925 01:07:30,711 --> 01:07:34,292 Pour la 1e fois depuis longtemps, je vais dormir. Sans cauchemars. 926 01:07:34,585 --> 01:07:37,873 - Trev, que dois-je dire � Myra ? - Rien. 927 01:07:38,546 --> 01:07:40,375 Partir ainsi sans rien dire ? 928 01:07:40,460 --> 01:07:42,620 N'en dites pas un mot. � personne. 929 01:07:43,806 --> 01:07:46,201 Pourquoi en vouloir ainsi aux Nolan ? 930 01:07:46,286 --> 01:07:48,726 - Si vous saviez... - Ne parlons pas d'eux. 931 01:07:50,636 --> 01:07:52,538 Je regrette, Trev. 932 01:07:52,866 --> 01:07:55,133 Voyez comme les choses seront. 933 01:07:55,218 --> 01:07:57,513 Prenez le temps de r�fl�chir. 934 01:07:57,598 --> 01:07:59,688 C'est la seule chose que je refuse de faire. 935 01:08:01,361 --> 01:08:03,484 Quand vous m'avez vu, ce soir, 936 01:08:03,569 --> 01:08:06,270 vous avez paru heureuse... Rassur�e. 937 01:08:06,680 --> 01:08:09,096 - C'est vrai. - Rappelez-vous ce moment. 938 01:08:10,764 --> 01:08:12,525 Je me le rappellerai. 939 01:08:15,854 --> 01:08:18,645 Partez avant qu'ils se l�vent. J'attendrai. 940 01:08:18,730 --> 01:08:19,858 Entendu. 941 01:08:32,926 --> 01:08:34,664 C'est vous, Shelley ? 942 01:08:37,512 --> 01:08:40,095 D'accord, j'ignorais que vous �tiez debout. 943 01:08:40,180 --> 01:08:41,889 Prenez donc un sandwich. 944 01:08:41,974 --> 01:08:45,267 Une h�te n'a jamais le temps de manger. Je suis affam�e. 945 01:08:45,352 --> 01:08:46,849 Je n'ai pas faim. 946 01:08:47,600 --> 01:08:50,973 Quelle est cette joie contenue ? Que faisiez-vous ? 947 01:08:51,689 --> 01:08:52,802 Une promenade. 948 01:08:52,887 --> 01:08:56,362 Sur la Voie lact�e ? Vos yeux en scintillent encore. 949 01:08:56,750 --> 01:08:59,268 Mangez, �a vous fera atterrir. 950 01:09:01,018 --> 01:09:03,912 Inutile de me dire quoi, mais dites-moi quand. 951 01:09:03,997 --> 01:09:06,674 - Quand quoi ? - Quand a-t-il fait sa demande ? 952 01:09:07,369 --> 01:09:09,327 Regardez-vous dans ce miroir... 953 01:09:09,412 --> 01:09:11,585 On vous a pos� la grande question, 954 01:09:11,670 --> 01:09:13,590 et vous y avez r�pondu. 955 01:09:13,675 --> 01:09:16,388 �a ne pourrait me faire plus plaisir. 956 01:09:16,611 --> 01:09:18,361 � l'heureux �lu. 957 01:09:18,595 --> 01:09:21,648 Malgr� ses pitreries, Harvey est un gentil gar�on. 958 01:09:25,880 --> 01:09:28,405 � votre arriv�e, j'ai eu peur pour vous. 959 01:09:28,616 --> 01:09:31,353 J'avais l'intuition, et je les �coute toujours, 960 01:09:32,011 --> 01:09:33,963 que vous aviez vu Trev. 961 01:09:34,048 --> 01:09:36,263 Que vous le connaissiez, de pr�s ou de loin. 962 01:09:37,038 --> 01:09:40,129 - D'o� venait cette id�e ? - J'ai beaucoup d'id�es. 963 01:09:40,716 --> 01:09:44,081 Mais j'avais tort, et j'en suis soulag�e. 964 01:09:44,374 --> 01:09:46,958 Pourquoi, si vous l'aimez tant ? 965 01:09:47,263 --> 01:09:50,514 - Ne croyez-vous plus en lui ? - C'est une foi ingrate. 966 01:09:50,599 --> 01:09:53,754 Liza croit en lui. Cette foi l'a sauv�. 967 01:09:54,486 --> 01:09:56,388 Vous savez pourquoi ? 968 01:09:56,473 --> 01:09:58,728 Parce qu'elle l'aime, depuis toujours. 969 01:09:59,291 --> 01:10:01,177 Et je ne miserai jamais 970 01:10:01,262 --> 01:10:03,605 sur le jugement d'une femme amoureuse. 971 01:10:05,049 --> 01:10:06,475 Allez dormir. 972 01:10:07,210 --> 01:10:09,223 Votre gentillesse me pla�t. 973 01:10:09,308 --> 01:10:11,645 En d'autres circonstances... 974 01:10:12,016 --> 01:10:14,564 - Bonne nuit, ma ch�re. - Bonsoir. 975 01:10:17,076 --> 01:10:20,091 Il serait superflu de vous souhaiter de beaux r�ves. 976 01:10:28,438 --> 01:10:31,471 JUGE DE PAIX C�l�bration de mariages 977 01:10:35,279 --> 01:10:38,363 Acceptez-vous de prendre cette femme pour �pouse, 978 01:10:38,448 --> 01:10:41,905 de vivre avec elle selon les liens sacr�s du mariage, 979 01:10:42,293 --> 01:10:45,592 de l'aimer, de l'honorer et de veiller sur elle 980 01:10:45,780 --> 01:10:48,916 - jusqu'� ce que la mort vous s�pare ? - Je le veux. 981 01:10:49,001 --> 01:10:51,376 Acceptez-vous cet homme pour �poux, 982 01:10:51,461 --> 01:10:54,631 acceptez-vous de l'aimer, l'honorer et veiller sur lui 983 01:10:54,716 --> 01:10:56,758 jusqu'� ce que la mort vous s�pare ? 984 01:11:02,310 --> 01:11:03,654 Je le veux. 985 01:11:04,171 --> 01:11:05,517 L'alliance. 986 01:11:17,756 --> 01:11:19,257 Une attention de Pedro... 987 01:11:19,342 --> 01:11:21,644 Les Mexicains adorent �a. 988 01:11:27,233 --> 01:11:29,320 Bienvenue ! Entrez donc. 989 01:11:32,163 --> 01:11:34,403 - Ce cher Pedro ! - Bonjour. 990 01:11:41,595 --> 01:11:44,940 - �a te pla�t ? - Beaucoup, Trev. 991 01:11:45,656 --> 01:11:49,460 Ma fille, Conchita. C'est elle qui a d�cor� la maison. 992 01:11:50,012 --> 01:11:51,939 Merci, Conchita. 993 01:11:52,164 --> 01:11:53,419 Laissons-les. 994 01:11:53,504 --> 01:11:54,819 Ol�, ol� ! 995 01:11:54,904 --> 01:11:57,706 �a ne peut �tre que Johnny Lopez. 996 01:11:59,671 --> 01:12:02,380 C'est pour un ami que j'�gr�ne mes gammes 997 01:12:02,824 --> 01:12:05,704 Celui-l� qui s'est mari� aujourd'hui 998 01:12:05,789 --> 01:12:08,620 Il a choisi la plus belle des femmes 999 01:12:08,705 --> 01:12:11,026 Eux deux, c'est pour la vie 1000 01:12:11,343 --> 01:12:14,378 Ils forment un merveilleux couple 1001 01:12:14,463 --> 01:12:16,744 Quel bel amour ils filent 1002 01:12:17,214 --> 01:12:20,131 Il s'appelle Trev La fille ? Je l'ignore 1003 01:12:20,216 --> 01:12:22,709 Peut-�tre me pr�sentera-t-il 1004 01:12:22,794 --> 01:12:25,537 Peut-�tre me pr�sentera-t-il 1005 01:12:26,649 --> 01:12:28,517 Je te pr�sente Johnny Lopez. 1006 01:12:28,602 --> 01:12:30,867 - Enchant�e, Johnny. - Je suis si heureux. 1007 01:12:30,952 --> 01:12:34,104 Qu'elle est loin, cette �poque o� Trev et Liza 1008 01:12:34,189 --> 01:12:36,315 vivaient un grand bonheur. 1009 01:12:36,400 --> 01:12:38,606 D�sormais, le bonheur est de retour. 1010 01:12:42,102 --> 01:12:45,248 - Le festin est pr�t. - �a semble fameux ! 1011 01:12:45,437 --> 01:12:47,910 Restez, buvons � la mari�e... 1012 01:12:47,995 --> 01:12:50,160 Et au mari� ! Des verres, Conchita. 1013 01:12:50,245 --> 01:12:51,269 Pedro ? 1014 01:12:52,268 --> 01:12:54,381 � M. et Mme Trevelyan. 1015 01:12:54,466 --> 01:12:57,833 Nul n'est insensible au feu de l'amour. 1016 01:12:57,918 --> 01:12:59,955 L'homme vit mieux quand il aime 1017 01:13:00,040 --> 01:13:01,529 et sait l'entretenir. 1018 01:13:01,614 --> 01:13:04,056 Telle est la plus belle gloire de la vie : 1019 01:13:04,737 --> 01:13:05,934 l'amour. 1020 01:13:06,709 --> 01:13:07,778 l'amour. 1021 01:13:08,083 --> 01:13:10,809 C'est magnifique. Qu'est-ce que �a veut dire ? 1022 01:13:11,272 --> 01:13:14,396 Que l'amour est une chose merveilleuse. 1023 01:13:14,896 --> 01:13:17,856 - Buvons � Johnny et Pedro. - Et � Conchita. 1024 01:13:17,941 --> 01:13:20,137 - Et � nos canards ! - Aux canards ! 1025 01:13:23,754 --> 01:13:26,658 Je l'ai entendu dire, mais je n'y ai pas cru. 1026 01:13:34,232 --> 01:13:36,083 Un banquet de mariage. 1027 01:13:36,168 --> 01:13:38,553 Merci pour tes f�licitations, Lisa. 1028 01:13:39,398 --> 01:13:41,380 Vous l'avez donc �pous�. 1029 01:13:41,465 --> 01:13:43,759 En d�pit de tout, vous l'avez �pous�. 1030 01:13:43,844 --> 01:13:46,511 Pourquoi pas ? Je l'aime. 1031 01:13:46,596 --> 01:13:47,919 Pauvre folle. 1032 01:13:48,343 --> 01:13:50,182 Vous ne l'aimez pas. 1033 01:13:50,539 --> 01:13:52,643 Le meurtrier vous fascine. 1034 01:13:52,728 --> 01:13:55,012 - Assez, Liza. - Voyez dans les prisons. 1035 01:13:55,097 --> 01:13:57,564 Les meurtriers y re�oivent des lettres d'amour, 1036 01:13:57,649 --> 01:13:59,733 des fleurs, de l'argent... 1037 01:14:00,651 --> 01:14:02,732 Vous valez bien ces femmes. 1038 01:14:02,817 --> 01:14:05,691 Qu'avez-vous, Liza ? Pourquoi vous ? 1039 01:14:05,776 --> 01:14:07,758 Vous qui avez vot� son acquittement ! 1040 01:14:07,992 --> 01:14:10,285 Pas parce que je le croyais innocent. 1041 01:14:11,028 --> 01:14:13,435 Lorraine m�ritait de mourir. 1042 01:14:13,789 --> 01:14:16,986 Depuis le d�but, vous le croyez coupable ? 1043 01:14:18,208 --> 01:14:20,227 J'�tais l�, cette nuit-l�. 1044 01:14:20,767 --> 01:14:22,129 J'ai tout vu. 1045 01:14:25,718 --> 01:14:26,822 Shelley ! 1046 01:14:38,827 --> 01:14:41,152 Pourquoi m'avoir retenue ? 1047 01:14:41,962 --> 01:14:43,970 Je ne peux rien te dire. 1048 01:14:44,615 --> 01:14:46,507 Si elle �tait pr�sente cette nuit-l�, 1049 01:14:47,489 --> 01:14:49,642 qu'a-t-elle bien pu voir ? 1050 01:14:50,276 --> 01:14:52,744 Je ne t'ai jamais menti, Shelley. 1051 01:14:52,829 --> 01:14:55,655 Tu savais que je n'�voquerais jamais cette nuit. 1052 01:14:57,040 --> 01:14:59,451 J'ai besoin de ta confiance, plus que jamais. 1053 01:15:00,109 --> 01:15:03,021 J'ai confiance en toi. Crois-moi, Trev. 1054 01:15:04,723 --> 01:15:07,257 La f�te peut reprendre, Trev ? 1055 01:15:07,342 --> 01:15:10,735 Vous aussi, Pedro et Conchita. 1056 01:15:11,388 --> 01:15:13,483 Portons un autre toast. 1057 01:15:17,853 --> 01:15:19,128 � ma femme. 1058 01:15:19,213 --> 01:15:20,197 Sant� ! 1059 01:15:20,396 --> 01:15:21,876 Et prosp�rit�. 1060 01:15:26,289 --> 01:15:28,864 Il n'y a que ces deux chambres, ici. L'autre, plus petite, 1061 01:15:28,949 --> 01:15:30,833 sert de dressing. 1062 01:16:12,872 --> 01:16:13,929 Trev ? 1063 01:16:17,956 --> 01:16:19,089 Quelle chance. 1064 01:16:19,174 --> 01:16:21,206 �a t'emp�chera de t'enfuir. 1065 01:16:21,291 --> 01:16:23,458 J'ai laiss� mon sac en bas. 1066 01:16:23,543 --> 01:16:24,960 Il y sera encore demain. 1067 01:16:25,045 --> 01:16:27,541 Une femme se sent nue, sans son sac. 1068 01:16:28,422 --> 01:16:30,133 Ouvre, s'il te pla�t. 1069 01:16:32,922 --> 01:16:34,928 Je n'aime pas me sentir enferm�e. 1070 01:16:35,013 --> 01:16:36,961 Et s'il y avait le feu ? 1071 01:16:37,046 --> 01:16:41,061 Nos cendres voleraient ensemble dans un grand duo d'op�ra. 1072 01:16:41,540 --> 01:16:43,578 Une jeune mari�e a droit � son chevalier. 1073 01:16:44,439 --> 01:16:46,865 Vos d�sirs sont des ordres. 1074 01:16:51,280 --> 01:16:54,491 Et voil�. Juste en cas d'incendie... 1075 01:16:54,950 --> 01:16:58,035 - Tu dois me croire idiote. - S�rement pas. 1076 01:16:58,120 --> 01:17:01,373 Mais je m'�tonne que tu aies travers� le pays seule. 1077 01:17:01,458 --> 01:17:04,201 J'�tais entour�e d'une troupe enti�re. 1078 01:17:04,286 --> 01:17:07,502 - Dans une seule chambre ? - Tu es b�te. 1079 01:17:07,587 --> 01:17:10,917 Quelle fabuleuse Oph�lie tu devais faire. 1080 01:17:11,002 --> 01:17:13,677 Je n'incarnais pas Oph�lie mais Desd�mone. 1081 01:17:13,762 --> 01:17:15,844 D'o� mon d�part de la troupe. 1082 01:17:15,929 --> 01:17:18,390 Je souffrais d'�tre tu�e tous les soirs. 1083 01:17:23,312 --> 01:17:26,204 Pardonne-moi. Je ne pensais pas... 1084 01:17:27,285 --> 01:17:29,566 Ne sois pas en col�re, Trev. 1085 01:17:29,765 --> 01:17:33,053 Oublie ce que je viens de dire. C'�tait idiot. 1086 01:17:33,488 --> 01:17:36,012 Nous aurons bien des choses � oublier. 1087 01:17:36,617 --> 01:17:39,141 J'esp�rais que ce soir serait un nouveau d�part. 1088 01:17:40,058 --> 01:17:41,444 C'est le cas. 1089 01:18:04,015 --> 01:18:05,853 Vous savez pourquoi ? 1090 01:18:05,938 --> 01:18:08,206 Parce qu'elle l'aime, depuis toujours. 1091 01:18:08,815 --> 01:18:10,796 Et je ne miserai jamais 1092 01:18:10,881 --> 01:18:13,191 sur le jugement d'une femme amoureuse. 1093 01:18:28,964 --> 01:18:30,995 J'�tais l�, cette nuit-l�. 1094 01:18:31,421 --> 01:18:33,097 J'ai tout vu. 1095 01:18:50,492 --> 01:18:51,878 Une araign�e. 1096 01:18:52,348 --> 01:18:53,707 Calme-toi. 1097 01:18:53,792 --> 01:18:55,861 J'ai eu peur qu'elle soit venimeuse. 1098 01:18:55,946 --> 01:18:57,988 Je n'arrive pas � me calmer. 1099 01:18:58,073 --> 01:18:59,716 Je n'y arrive pas. 1100 01:19:00,513 --> 01:19:01,867 J'ai trop peur. 1101 01:19:02,082 --> 01:19:04,203 - Peur ? - De toi, Trev. 1102 01:19:04,406 --> 01:19:05,483 De toi ! 1103 01:19:08,583 --> 01:19:10,863 Ne t'approche pas de moi. 1104 01:19:16,690 --> 01:19:18,686 - O� vas-tu ? - Chez Liza. 1105 01:19:44,972 --> 01:19:47,027 Arr�te, Shelley ! 1106 01:19:52,836 --> 01:19:54,212 - Harvey. - Oui ? 1107 01:19:54,297 --> 01:19:57,548 Prends ta voiture et rejoins-moi. 1108 01:19:57,633 --> 01:20:00,144 - Pourquoi diable ? - Fais ce que je te dis... 1109 01:20:00,594 --> 01:20:02,581 - Qu'as-tu ? - Tu dois m'emmener chez Liza. 1110 01:20:02,666 --> 01:20:04,555 - Chez Liza ? - Oui, chez Liza ! 1111 01:20:04,640 --> 01:20:05,799 Arr�te ! 1112 01:20:06,808 --> 01:20:08,558 Je ne sais plus ce que j'ai dit. 1113 01:20:09,121 --> 01:20:11,887 Je ne pensais qu'� cette maison, cette musique, 1114 01:20:12,111 --> 01:20:13,649 ces bougies. 1115 01:20:14,235 --> 01:20:15,901 Tout cet amour... 1116 01:20:16,735 --> 01:20:19,460 - C'�tait trop ! - Oublie ce soir. 1117 01:20:19,545 --> 01:20:22,489 Que faisais-tu chez Lorraine la nuit de sa mort ? 1118 01:20:23,441 --> 01:20:25,120 Mon cheval boitait. 1119 01:20:25,660 --> 01:20:27,202 Il y avait de la lumi�re. 1120 01:20:27,287 --> 01:20:28,537 - Qu'as-tu vu ? - Rien. 1121 01:20:28,622 --> 01:20:30,165 - Tu as assist� au meurtre. - Non. 1122 01:20:30,250 --> 01:20:32,052 - Tu as vu Trev la tuer. - Non ! 1123 01:20:32,137 --> 01:20:34,126 Tu as menti � la Cour par amour. 1124 01:20:34,211 --> 01:20:36,211 - Trev n'y �tait pas. - Tu mens ! 1125 01:20:36,296 --> 01:20:37,923 - C'�tait Harvey ! - Harvey ? 1126 01:20:38,008 --> 01:20:39,792 C'est lui que j'ai vu. 1127 01:20:41,468 --> 01:20:44,135 Il �tait en train de l'embrasser. 1128 01:20:44,804 --> 01:20:48,099 Apr�s son d�part, j'ai dit � Lorraine ce que j'avais vu. 1129 01:20:49,601 --> 01:20:52,423 Elle �tait l�, avec sa belle chevelure... 1130 01:20:53,939 --> 01:20:57,901 Elle d�truisait la vie de Trev. Je lui ai dit de partir. 1131 01:20:57,986 --> 01:21:01,154 Elle m'a r�pondu, avec sa voix langoureuse : 1132 01:21:01,239 --> 01:21:05,116 "Je ne partirai pas. J'ai tout ce que j'aime, ici." 1133 01:21:07,488 --> 01:21:10,080 Je lui ai dit ce que j'�prouvais pour Trev. 1134 01:21:11,290 --> 01:21:13,888 Que je l'aimais depuis toujours. 1135 01:21:15,082 --> 01:21:17,379 Je parlais sans pouvoir la regarder. 1136 01:21:18,255 --> 01:21:19,881 Et elle a rigol�. 1137 01:21:20,549 --> 01:21:22,549 Elle m'a regard� et a rigol�. 1138 01:21:22,634 --> 01:21:25,178 Je lui ai dit d'arr�ter, en vain. 1139 01:21:25,263 --> 01:21:27,220 Alors je l'y ai forc�e. 1140 01:21:28,770 --> 01:21:30,939 Tu l'as tu�e ! 1141 01:21:31,024 --> 01:21:34,796 Oui ! Oui, je l'ai tu�e. 1142 01:21:35,532 --> 01:21:36,988 Elle �tait vile. 1143 01:21:38,608 --> 01:21:39,571 String ! 1144 01:21:40,467 --> 01:21:41,629 Harvey ! 1145 01:21:46,658 --> 01:21:49,999 � quoi bon ? Nous sommes deux estropi�s. 1146 01:21:52,958 --> 01:21:54,583 Que vas-tu faire ? 1147 01:21:54,668 --> 01:21:57,044 On s'en va. Ils ne nous retrouveront pas. 1148 01:21:57,129 --> 01:21:59,711 - Pr�pare-toi, je mets de l'essence. - Non. 1149 01:21:59,796 --> 01:22:01,632 Je dois rester ici. 1150 01:22:02,890 --> 01:22:05,592 - Pour attendre Trev. - Trev est mari�. 1151 01:22:05,677 --> 01:22:08,014 S'il vient ici, ce sera avec la police. 1152 01:22:08,099 --> 01:22:09,405 D�p�che-toi. 1153 01:23:25,841 --> 01:23:27,884 Et votre nuit de noces ? 1154 01:23:27,969 --> 01:23:29,511 Je me suis enfuie. 1155 01:23:29,754 --> 01:23:32,408 Vos paroles m'ont rendue folle. 1156 01:23:32,607 --> 01:23:34,306 Elles m'obs�dent. 1157 01:23:34,391 --> 01:23:36,334 Je dois savoir ce que vous avez vu. 1158 01:23:36,580 --> 01:23:38,437 Ou rien ne sera possible. 1159 01:23:38,522 --> 01:23:41,206 J'essaie de me convaincre du contraire, en vain. 1160 01:23:41,546 --> 01:23:44,024 Ne pas savoir est pr�f�rable. 1161 01:23:44,109 --> 01:23:47,321 Partez, oubliez l'existence de Trev, oubliez tout. 1162 01:23:47,406 --> 01:23:49,323 - Impossible. - Vous le devez. 1163 01:23:51,367 --> 01:23:54,494 Liza, je dois conna�tre la v�rit�. 1164 01:23:54,992 --> 01:23:56,671 Je l'aime toujours. 1165 01:23:56,756 --> 01:23:58,491 Vous l'aimez ? 1166 01:23:58,576 --> 01:24:00,334 Qu'en savez-vous ? 1167 01:24:00,419 --> 01:24:03,927 Avec vos grands yeux et votre sourire de fillette. 1168 01:24:06,207 --> 01:24:09,154 Je donnerais ma vie pour une gentillesse de lui. 1169 01:24:10,584 --> 01:24:12,979 Je l'aimerais m�me s'il l'avait tu�e. 1170 01:24:13,733 --> 01:24:16,457 J'aurais toujours �t� � ses c�t�s. 1171 01:24:16,961 --> 01:24:20,187 Vous avez dit... "s'il l'avait tu�e." 1172 01:24:20,942 --> 01:24:23,772 - J'ai dit �a ? - Vous �tiez l�, cette nuit-l�. 1173 01:24:24,883 --> 01:24:25,922 Et alors ? 1174 01:24:26,122 --> 01:24:27,898 Vous savez qui a tu� Lorraine. 1175 01:24:27,983 --> 01:24:30,032 Vous avez toujours su que ce n'�tait pas lui. 1176 01:24:30,660 --> 01:24:32,045 Il est innocent. 1177 01:24:32,515 --> 01:24:34,700 Vous vous sentiriez mieux ? 1178 01:24:34,785 --> 01:24:37,323 Tant de fant�mes s'�vanouiraient. 1179 01:24:37,408 --> 01:24:39,450 Il est innocent, n'est-ce pas ? Dites-le-moi ! 1180 01:24:39,535 --> 01:24:42,409 Qu'est-ce que �a change ? Trop tard, pour vous. 1181 01:24:43,199 --> 01:24:46,111 Qui prot�ge-t-il ? Qui avez-vous vu ? 1182 01:24:46,196 --> 01:24:47,931 Qui a tu� Lorraine ? 1183 01:24:48,941 --> 01:24:52,344 Qui l'aimait assez pour la tuer, sinon moi ? 1184 01:24:53,553 --> 01:24:55,787 - Il vous prot�geait. - Non. 1185 01:24:56,909 --> 01:25:00,269 Il est g�n�reux, mais pas � ce point. 1186 01:25:01,564 --> 01:25:04,605 Il savait qu'un homme �tait venu, mais pas Harvey. 1187 01:25:05,556 --> 01:25:08,104 Il pensait que J. D. l'avait tu�e. 1188 01:25:08,585 --> 01:25:12,976 Et il ne l'aurait jamais d�nonc�. M�me devant le bourreau. 1189 01:25:13,061 --> 01:25:15,753 Vous l'avez abandonn� � toutes ces �preuves. 1190 01:25:15,838 --> 01:25:18,762 La prison, les proc�s, l'opprobre. 1191 01:25:18,847 --> 01:25:21,505 J'aurais tout fait pour le garder. 1192 01:25:22,955 --> 01:25:26,837 Il aurait continu� ainsi, persuad� de prot�ger J. D. 1193 01:25:27,945 --> 01:25:30,741 Mais ma maison aurait �t� son seul havre possible. 1194 01:25:32,036 --> 01:25:34,803 T�t ou tard, nous aurions �t� ensemble, 1195 01:25:34,888 --> 01:25:36,792 ainsi que c'�tait �crit. 1196 01:25:37,071 --> 01:25:38,432 Mais non ! 1197 01:25:39,422 --> 01:25:41,805 Vous avez d�barqu� avec votre belle bouille. 1198 01:25:42,075 --> 01:25:44,240 Et vous me l'avez pris. 1199 01:25:45,555 --> 01:25:47,164 Comme Lorraine. 1200 01:25:47,249 --> 01:25:49,980 Je la revois, cette nuit-l�, 1201 01:25:50,948 --> 01:25:52,745 allong�e dans son lit, 1202 01:25:53,896 --> 01:25:55,093 si belle. 1203 01:25:56,549 --> 01:25:58,815 Puis elle s'est mise � rire. 1204 01:26:00,247 --> 01:26:04,275 J'�tais jalouse, disait-elle. Idiote, moche et jalouse, 1205 01:26:04,360 --> 01:26:06,098 et elle a ri ! 1206 01:26:06,626 --> 01:26:09,212 Pas longtemps, car mes mains... 1207 01:26:14,593 --> 01:26:16,094 C'est �a, hurle ! 1208 01:26:16,453 --> 01:26:18,825 Lorraine a hurl�, elle aussi ! 1209 01:26:18,910 --> 01:26:20,389 Jusqu'� ce que 1210 01:26:20,474 --> 01:26:23,112 je lui brise le cr�ne contre le lit. 1211 01:26:23,428 --> 01:26:28,381 Je lui ai bris� le cr�ne ! 1212 01:26:28,551 --> 01:26:29,861 Allez, allez ! 1213 01:26:32,381 --> 01:26:34,976 Tu fais un beau h�ros, Harvey. 1214 01:26:35,061 --> 01:26:37,078 Dis-lui qui �tait avec Lorraine. 1215 01:26:37,163 --> 01:26:39,638 - Liza ! - Tu en perdrais le sommeil. 1216 01:27:16,733 --> 01:27:18,353 �coute-moi, Trev. 1217 01:27:36,094 --> 01:27:39,099 J'ai fait ce que j'ai pu pour me racheter. 1218 01:27:39,184 --> 01:27:41,239 Passez-moi le bureau du sh�rif. 1219 01:27:41,324 --> 01:27:43,849 J'imagine que je n'en ferai jamais assez. 1220 01:27:44,629 --> 01:27:45,901 Disparais. 1221 01:29:09,292 --> 01:29:11,945 - Ils remontent. - Seuls ? 1222 01:29:13,628 --> 01:29:14,540 Oui. 1223 01:29:21,368 --> 01:29:24,233 Ils sont morts, J. D. Tous les deux. 1224 01:29:25,360 --> 01:29:28,028 Liza vivait quand je suis arriv�. 1225 01:29:28,113 --> 01:29:30,205 Ils peuvent aller en paix. 1226 01:30:05,117 --> 01:30:15,605 Sous-titrage TITRA - TVS Adaptation : Stanislas Raguenet 1227 01:30:15,690 --> 01:30:20,880 (Re)synchro : Cadiot & Co 92701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.