Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,771 --> 00:00:39,500
Je n'ai pas besoin d'aide.
2
00:00:39,672 --> 00:00:40,969
De rien.
3
00:01:18,978 --> 00:01:20,468
Suis-moi !
4
00:01:22,048 --> 00:01:23,481
Il peut attendre.
5
00:01:32,926 --> 00:01:36,623
Alors virez-les !
D'ailleurs, virez tout le d�partement !
6
00:01:37,363 --> 00:01:39,160
Je me fiche de Luthor.
7
00:01:39,332 --> 00:01:42,267
C'est moi la patronne maintenant.
Si �a le d�range...
8
00:01:50,477 --> 00:01:51,842
Piti�.
9
00:02:19,272 --> 00:02:22,207
LA LIGUE DES JUSTICIERS
10
00:03:00,446 --> 00:03:03,415
Table rase
1re partie
11
00:03:06,085 --> 00:03:07,416
Aide-moi.
12
00:03:20,433 --> 00:03:21,923
Je suis...
13
00:03:22,101 --> 00:03:26,333
Malade ? Mourant ?
Tu ne pouvais pas aller faire �a ailleurs ?
14
00:03:27,440 --> 00:03:29,431
Apr�s tout ce que j'ai fait pour toi.
15
00:03:29,842 --> 00:03:32,936
Comme m'avoir laiss� diriger
ta soci�t� en ton absence,
16
00:03:33,112 --> 00:03:34,545
moi, un pauvre chauffeur ?
17
00:03:34,714 --> 00:03:36,773
J'ai �t� tr�s flatt�e.
18
00:03:36,950 --> 00:03:40,750
Puis j'ai r�alis� qu'il n'y avait personne
d'autre en qui tu avais confiance.
19
00:03:40,920 --> 00:03:43,684
Seulement moi,
ton fid�le chien de garde.
20
00:03:45,625 --> 00:03:49,391
Eh bien, ce chien a sorti Lex Corp
du marasme o� tu l'avais plong�e
21
00:03:49,562 --> 00:03:53,293
et a fait augmenter sa valeur en bourse
de 38 �% � lui tout seul.
22
00:03:53,466 --> 00:03:55,593
Alors si tu crois
que j'ai l'intention...
23
00:03:59,472 --> 00:04:02,532
On dirait que mon armure
a encore quelques ressources.
24
00:04:02,709 --> 00:04:04,472
O� est le professeur Ivo ?
25
00:04:07,046 --> 00:04:08,877
Je l'ai renvoy�.
26
00:04:09,048 --> 00:04:11,949
Renvoy� ? C'�tait l'un
de nos meilleurs scientifiques.
27
00:04:12,118 --> 00:04:15,087
Pourquoi avoir fait �a ?
J'attends !
28
00:04:15,255 --> 00:04:16,882
Pour �conomiser de l'argent.
29
00:04:17,957 --> 00:04:20,892
Il est s�rement
dans sa maison de Mountain View.
30
00:04:23,563 --> 00:04:25,053
C'est bien.
31
00:05:07,874 --> 00:05:09,466
Green Lantern patrouille la ville
32
00:05:09,642 --> 00:05:11,906
et Hawk Girl le rejoindra
d�s qu'on aura fini.
33
00:05:12,078 --> 00:05:16,071
Batman et moi allons suivre une piste
mais je ne sais pas si �a va suffire.
34
00:05:16,549 --> 00:05:18,642
Tu veux un balayage psychique.
35
00:05:18,818 --> 00:05:20,979
De toute la ville.
Est-ce possible ?
36
00:05:21,154 --> 00:05:24,248
Je n'ai encore jamais tent�
une chose pareille.
37
00:05:26,326 --> 00:05:29,989
Une fois la porte ouverte,
elle risque d'�tre difficile � refermer.
38
00:05:30,163 --> 00:05:33,792
- J'en demande beaucoup mais Luthor...
- Je sais.
39
00:05:34,534 --> 00:05:36,729
Il faut l'arr�ter � tout prix.
40
00:05:37,804 --> 00:05:39,066
Tu as tout compris.
41
00:05:54,987 --> 00:05:59,048
Ivo ! C'est Luthor.
Il faut que vous m'aidiez.
42
00:05:59,826 --> 00:06:02,989
Allez ! Debout !
J'en ai assez...
43
00:06:04,197 --> 00:06:07,291
On dirait
que la cigarette a fini par vous avoir.
44
00:06:07,867 --> 00:06:10,028
Elle m'a peut-�tre eu aussi.
45
00:06:19,278 --> 00:06:21,508
Qu'est-ce que tu attends ?
46
00:06:21,681 --> 00:06:24,980
De toute fa�on,
je n'en ai plus pour tr�s longtemps.
47
00:07:11,798 --> 00:07:13,231
J'aimerais qu'il m'aime,
48
00:07:15,501 --> 00:07:17,867
mais je crois que je ne lui plais pas.
49
00:07:18,037 --> 00:07:20,665
J'aimerais qu'elle porte du vinyle.
50
00:07:24,010 --> 00:07:25,841
Je sens mauvais. Je le sais.
51
00:07:27,013 --> 00:07:29,538
20 doucheset je sens toujours aussi mauvais.
52
00:07:29,715 --> 00:07:32,149
Chauve ?Comment peut-elle dire �a ?
53
00:07:32,318 --> 00:07:34,616
J'ai le front large, c'est tout.
54
00:07:35,354 --> 00:07:38,016
J'aurais d� l'inviter.Elle ne serait jamais venue.
55
00:07:38,191 --> 00:07:39,818
Je devrais quand m�me essayer.
56
00:07:39,992 --> 00:07:42,358
Enfants g�t�s !Ils ne m'appr�cient pas.
57
00:07:42,528 --> 00:07:45,622
Je veux juste un toitau-dessus de ma t�te, c'est tout.
58
00:07:45,798 --> 00:07:48,665
Et � boire.
59
00:07:48,835 --> 00:07:50,166
Il me faut de l'argent.
60
00:08:11,224 --> 00:08:13,749
Je dirai aller chez ma m�re.Il n'en saura rien.
61
00:08:13,926 --> 00:08:17,293
- Je vais les tra�ner en justice.
- Je vais le laisser sur la paille.
62
00:08:17,463 --> 00:08:19,727
- Un revolver.
- Elle se croit exceptionnelle !
63
00:08:19,899 --> 00:08:21,958
Pourquoi devrais-je direla v�rit� ?
64
00:08:22,134 --> 00:08:24,261
- On dirait un gorille.
- Analphab�te !
65
00:08:24,437 --> 00:08:26,496
- �a me br�le.
- Il est si m�chant.
66
00:08:26,672 --> 00:08:28,299
Je le d�teste.
67
00:08:44,557 --> 00:08:46,616
Est-ce que tu peux m'aider ?
68
00:08:49,328 --> 00:08:51,125
Le professeur reviendra quand ?
69
00:08:51,297 --> 00:08:54,164
- Jamais.
- Il le faut.
70
00:08:59,205 --> 00:09:02,003
Il te manque. � moi aussi.
71
00:09:02,174 --> 00:09:05,666
- C'�tait l'un de mes meilleurs amis.
- C'est vrai ?
72
00:09:05,845 --> 00:09:07,745
Il �tait presque comme mon fr�re.
73
00:09:07,914 --> 00:09:11,850
Et il aurait voulu que je m'occupe de toi
si un malheur devait lui arriver.
74
00:09:12,084 --> 00:09:15,451
Alors vous allez prendre soin de moi
maintenant ?
75
00:09:16,856 --> 00:09:19,757
Mais tu vas devoir prendre soin de moi,
toi aussi.
76
00:09:19,926 --> 00:09:24,386
Autrement, j'irai dormir
et je ne me r�veillerai plus jamais.
77
00:09:33,773 --> 00:09:35,536
J'ai encore besoin d'une chose.
78
00:09:36,342 --> 00:09:37,707
D'�nergie.
79
00:09:54,060 --> 00:09:55,527
Arri�re, monstre !
80
00:09:55,928 --> 00:09:57,953
ACC�S R�SERV�
AU PERSONNEL AUTORIS�
81
00:11:29,488 --> 00:11:31,820
Ne bouge plus, mon grand.
82
00:11:36,062 --> 00:11:37,757
Pourquoi vouloir ceci ?
83
00:12:08,427 --> 00:12:10,292
Celle-l�, tu ne l'as pas vue venir.
84
00:12:54,974 --> 00:12:57,841
Je vois qu'Ivo avait vis� juste.
85
00:12:58,010 --> 00:13:01,468
Son programme de duplication
fonctionne � la perfection.
86
00:13:01,647 --> 00:13:03,808
Je suppose
que tu as rencontr� Hawk Girl.
87
00:13:04,150 --> 00:13:06,311
Une fille avec des ailes. Oui.
88
00:13:06,485 --> 00:13:09,283
Et vu que tu as r�ussi � t'�chapper
en emportant ceci,
89
00:13:09,455 --> 00:13:11,946
elle n'a pas d� tr�s bien s'en sortir.
90
00:13:12,124 --> 00:13:15,150
- Est-elle toujours en vie ?
- Oui.
91
00:13:17,096 --> 00:13:21,089
- Qu'y a-t-il ?
- Je vais te raconter une histoire.
92
00:13:23,102 --> 00:13:26,697
C'est l'histoire d'un jeune homme
qui r�vait de b�tir un grand empire.
93
00:13:26,872 --> 00:13:32,174
Il y parvint mais il perdit tout
� cause de 7 personnes tr�s m�chantes.
94
00:13:32,344 --> 00:13:35,939
Hawk Girl et ses compagnons,
la Ligue des Justiciers.
95
00:13:37,850 --> 00:13:41,843
Ce jeune homme, c'�tait moi, bien s�r.
Et maintenant j'ai un autre r�ve.
96
00:13:42,021 --> 00:13:44,251
Reprendre le contr�le
de cet empire.
97
00:13:44,423 --> 00:13:46,618
Et ensuite, lorsque l'heure sera venue,
98
00:13:46,792 --> 00:13:50,193
je veux le l�guer � une personne
qui continuera mon �uvre.
99
00:13:50,362 --> 00:13:52,728
Au fils que je n'ai jamais eu.
100
00:13:53,599 --> 00:13:54,964
Mais ce ne sera possible
101
00:13:55,134 --> 00:13:58,433
que lorsque tu auras donn�
� la Ligue des Justiciers une le�on.
102
00:14:01,440 --> 00:14:03,908
Je n'ai jamais rencontr�
un malade pareil.
103
00:14:04,076 --> 00:14:05,668
Bien s�r que je vous aiderai.
104
00:14:05,845 --> 00:14:08,245
Tr�s bien.
S'il vous contacte, pr�venez-nous.
105
00:14:08,414 --> 00:14:10,348
Vous avez ma parole.
106
00:14:10,816 --> 00:14:13,011
Il ne vous aurait pas d�j� contact�e ?
107
00:14:13,185 --> 00:14:14,914
Je vous l'aurais dit.
108
00:14:15,087 --> 00:14:18,022
Vous �tiez tr�s proches.
109
00:14:18,190 --> 00:14:19,851
J'ai chang� depuis cette �poque.
110
00:14:20,459 --> 00:14:21,949
Bien s�r.
111
00:14:26,465 --> 00:14:29,559
- Elle �tait trop coop�rative.
- C'est le m�tier qui rentre.
112
00:14:29,735 --> 00:14:32,203
J'aimerais conna�tre
le fond de sa pens�e.
113
00:14:47,620 --> 00:14:50,020
- J'onn, �a donne quelque chose ?
- Non.
114
00:14:50,189 --> 00:14:52,384
- O� es-tu ?
- Je ne peux pas parler.
115
00:14:52,558 --> 00:14:55,618
- �a va ?
- Laisse-moi tranquille !
116
00:15:26,725 --> 00:15:28,283
C'�tait une sorte d'andro�de.
117
00:15:28,460 --> 00:15:31,918
Il avait des ailes int�gr�es
et une massue. �a fait peur, non ?
118
00:15:32,097 --> 00:15:34,224
Le constructeur
s'est inspir� de toi.
119
00:15:34,400 --> 00:15:36,800
Oui. Il agissait m�me comme moi.
120
00:15:36,969 --> 00:15:39,199
�a, �a fait peur !
121
00:15:43,642 --> 00:15:47,373
Cet andro�de, mesurait-il dans les 3 m�tres
et avait-il la peau grise ?
122
00:15:47,546 --> 00:15:49,377
Comment le sais-tu ?
123
00:16:34,126 --> 00:16:37,220
Tu as oubli� de pr�ciser
qu'il est aussi fort que moi.
124
00:16:37,396 --> 00:16:39,261
Il n'�tait pas comme �a avant.
125
00:17:27,613 --> 00:17:30,207
Celle-l�, tu ne l'as pas vue venir.
126
00:18:40,786 --> 00:18:42,014
LOCALISATION DE L'APPEL
127
00:18:45,691 --> 00:18:48,819
- Un appel professionnel ?
- Elle a renvoy� Ivo il y a plusieurs mois
128
00:18:48,994 --> 00:18:50,222
et c'est un m�decin.
129
00:18:50,395 --> 00:18:52,727
Luthor pourrait avoir besoin
de ses services.
130
00:18:52,898 --> 00:18:56,698
Encore une chose : la sp�cialit�
d'Ivo est la nanotechnologie.
131
00:18:58,203 --> 00:19:01,229
Batman, ici Green Lantern.On a trouv� le robot de Hawk Girl.
132
00:19:01,406 --> 00:19:03,704
- O� �tes-vous ?
- N'y pense surtout pas.
133
00:19:03,876 --> 00:19:07,642
J'ignore comment, mais cette chose
imite nos pouvoirs en nous regardant.
134
00:19:07,813 --> 00:19:09,280
On ne peut pas rester ici.
135
00:19:09,448 --> 00:19:11,279
Vous le devez.
136
00:19:11,450 --> 00:19:14,180
Si vous venez,vous ne ferez que le rendre plus fort.
137
00:20:17,416 --> 00:20:20,647
EN CONSTRUCTION
138
00:20:37,469 --> 00:20:39,164
H�ra, aide-nous.
139
00:20:39,338 --> 00:20:42,569
�a vaudrait mieux.
Personne d'autre ne le peut maintenant.
140
00:20:48,480 --> 00:20:53,144
� SUIVRE
11435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.