All language subtitles for Inheritance.2025.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1 YTS-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:33,825 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تــرجــمة وتــعديــل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| زياد محمود || 2 00:01:52,981 --> 00:01:55,148 ‫أنتِ بارعة في الرقص. 3 00:01:57,685 --> 00:01:59,787 ‫أنا في قمة الروعة. 4 00:02:17,905 --> 00:02:20,074 ‫على مهلك، أظن... 5 00:04:21,729 --> 00:04:24,397 ‫متأكده أنكِ لا تريدي ‫أن تقولي أي شيء؟ 6 00:04:24,498 --> 00:04:27,400 ‫سأقول "اللعنة" مرات عديدة. 7 00:04:27,502 --> 00:04:30,071 .‫هي لن تهتم 8 00:04:30,171 --> 00:04:31,572 ‫لا. 9 00:04:31,597 --> 00:04:33,632 .هيا 10 00:04:40,181 --> 00:04:42,683 ‫لا أستطيع أن أصدق أنه جاء. 11 00:04:46,788 --> 00:04:50,390 أنا ومايا بنشكركم كلكم على تخصيص وقتكم 12 00:04:50,490 --> 00:04:54,394 عشان تساعدونا نودع والدتنا، لورا ويلش 13 00:04:54,494 --> 00:04:56,731 ‫عاشت أمي حياتها كممرضة، 14 00:04:56,831 --> 00:04:58,900 .وكانت بتعتني بالناس كأنهم ولادها بالظبط 15 00:04:59,000 --> 00:05:00,554 .مهلاً 16 00:05:00,579 --> 00:05:03,604 ‫ماما كانت ست عظيمة، ،كانت دايماً بتقول 17 00:05:03,704 --> 00:05:06,674 ‫"السعادة لا تقل أبدًا بسبب المشاركة." 18 00:05:06,774 --> 00:05:09,309 .ياليتنا جميعًا نقتدي بها 19 00:05:09,409 --> 00:05:12,838 ‫ولكن كما يعلم معظمكم، ‫بذلت أختي مايا جهدًا كبيرًا 20 00:05:13,902 --> 00:05:17,526 ‫قضيت الأشهر التسعة الماضية في رعايتها على مدار الساعة 21 00:05:17,555 --> 00:05:19,386 ‫لقد كانت نعمة في هذا العام الجهنمي، 22 00:05:19,486 --> 00:05:21,589 .وأنا بشكرها من كل قلبي 23 00:05:21,689 --> 00:05:26,359 .هذا مؤلم للغاية .أعرف أن والدتي كانت سترفض هذا الوضع 24 00:05:27,628 --> 00:05:31,039 ‫مرحبًا يا فتيات. "دوغ". كيف حالك؟ 25 00:05:31,165 --> 00:05:32,374 ‫يسعدني رؤيتك يا سيد ويلش. 26 00:05:32,399 --> 00:05:35,837 ‫لا بد أن تكون هذه كليو. مرحبًا، كليو. 27 00:05:35,937 --> 00:05:38,206 ‫- هنا، دعني آخذها. ‫- من أين أتيت؟ 28 00:05:38,306 --> 00:05:40,575 .لندن. كنت أتمنى أكون هنا من بدري 29 00:05:40,675 --> 00:05:42,910 .كان عليّ أن أكون بجانبك 30 00:05:43,010 --> 00:05:45,580 .لم تكن هنا بجانبنا منذ مدة طويلة 31 00:05:45,680 --> 00:05:47,935 ‫لقد كنت أحمقًا، وأفسدت الأمر، 32 00:05:47,960 --> 00:05:49,617 .أتمنى لو أنني أستطيع أن أعود بالزمن 33 00:05:49,717 --> 00:05:52,253 لكن الآن، كل ما أريده هو 34 00:05:52,352 --> 00:05:54,487 .أن أكفر عن خطئي تجاهكما، من فضلكم 35 00:05:58,391 --> 00:06:02,797 ‫مايا. مهلا. ماذا ستفعلين الآن؟ 36 00:06:02,897 --> 00:06:06,267 ‫- سأعود للمنزل. ‫- أقصد عملكِ. 37 00:06:06,366 --> 00:06:09,857 أعلم أن هذا ليس الوقت المناسب ،للحديث عن هذا 38 00:06:09,882 --> 00:06:12,877 ،لكن قد يكون لدي فرصة عمل لكِ إذا كنتِ مهتمة 39 00:06:13,704 --> 00:06:15,658 ليس لدي أي خبرة في مجال العقارات 40 00:06:15,683 --> 00:06:19,747 .لا تقلقي، ليس هذا ضروريًا .كل ما عليكِ هو أن تتحلي بسحر الشخصية 41 00:06:19,772 --> 00:06:22,550 .وأنا متأكد أنكِ تمتلكين هذا السحر 42 00:06:27,622 --> 00:06:31,158 مشترين أجانب، أغلبهم من مصر والهند 43 00:06:31,259 --> 00:06:33,025 .شباب 44 00:06:33,050 --> 00:06:34,853 ،عندما يأتون لمعاينة العقار 45 00:06:34,878 --> 00:06:37,298 يرغبون في شخص يصطحبهم في جولة بالمدينة لبضعة أيام 46 00:06:37,323 --> 00:06:39,567 .زي مرشد - .يشبه الأمر مرافقة أو وكالة - 47 00:06:39,667 --> 00:06:42,336 ‫مثل الوكيل. 48 00:06:42,435 --> 00:06:46,073 تعلمي، شخصًا رائعًا يمكنهم التواصل معه 49 00:06:46,173 --> 00:06:49,577 .شاب، حيوي ومرح 50 00:06:49,677 --> 00:06:52,613 .أنا أمتلك إحدى هذه الصفات 51 00:06:52,713 --> 00:06:55,917 ‫ ألف دولار يوميًا، ‫والحد الأدنى للإقامة ثلاثة أسابيع 52 00:06:56,017 --> 00:06:57,919 .سنتفق على ذلك لاحقًا 53 00:06:58,019 --> 00:06:59,987 ما هي العقبة؟ 54 00:07:00,087 --> 00:07:02,023 .لا توجد عقبات 55 00:07:02,123 --> 00:07:05,584 لكن يجب أن تلتقي بهم أولًا في القاهرة لبضعة أيام 56 00:07:05,609 --> 00:07:07,962 .ثم تصطحبيهم إلى هنا 57 00:07:08,062 --> 00:07:11,351 .لم نلتقِ منذ أعوام .أنا حتى لا أعرفك جيدًا 58 00:07:11,376 --> 00:07:12,405 .بحقك، يا مايا 59 00:07:12,432 --> 00:07:15,045 .أنتِ تعرفينني جيدًا .كنا فريقًا ناجحًا 60 00:07:15,070 --> 00:07:17,504 .لطالما كنا أنا وأنتِ معًا 61 00:07:18,198 --> 00:07:19,718 .لكنكِ على حق 62 00:07:19,743 --> 00:07:21,552 ‫لقد مضى وقت طويل، ‫وأنا أتحمل مسؤولية ذلك 63 00:07:21,577 --> 00:07:22,719 .لذا دعيني أكفر عن خطئي 64 00:07:24,278 --> 00:07:28,516 .لقد كان عامًا قاسيًا عليكِ .فقدتِ للتو والدتكِ 65 00:07:29,817 --> 00:07:32,720 ‫دعيني... 66 00:07:33,020 --> 00:07:35,222 .دعيني أكن لكِ أبًا 67 00:07:44,565 --> 00:07:46,334 لا أصدق أنني سأقوم بتوضيب 68 00:07:46,359 --> 00:07:48,468 ‫في هذا المكان بمفردي. 69 00:07:48,569 --> 00:07:51,072 ما هو رأيك؟ 70 00:07:51,172 --> 00:07:53,174 .أعتقد أن هذا تصرف جنوني 71 00:07:53,274 --> 00:07:57,144 ‫- أعلم. .لا. هذا جنون - 72 00:07:57,244 --> 00:07:58,813 ‫دعيني أرى عينيكِ. 73 00:07:58,913 --> 00:08:02,106 أنا لستُ ثملاً. ما هذا؟ 74 00:08:02,131 --> 00:08:02,941 ‫لا أعرف. 75 00:08:02,966 --> 00:08:05,873 .هو فقط يأتي، وستذهبين معه دون تفكير 76 00:08:05,898 --> 00:08:08,215 .ظننتُ أنكِ تسعين إلى استعادة زمام حياتك 77 00:08:08,240 --> 00:08:09,655 ‫إنه عمل، حسنًا؟ 78 00:08:09,680 --> 00:08:11,892 لا يزال علينا مبلغًا مستحقًا عن الجنازة وتكاليف المستشفى 79 00:08:11,917 --> 00:08:15,086 .لقد تم الدفع. أرسل لنا المبلغ المطلوب .تم تسوية كل شيء 80 00:08:15,262 --> 00:08:18,432 .كل شيء؟ أشك في هذا 81 00:08:18,532 --> 00:08:21,442 .أرأيتِ؟ سام ويلش .تم الإرسال بالأمس 82 00:08:21,779 --> 00:08:23,128 .هو يقوم بواجبه 83 00:08:23,286 --> 00:08:24,238 .توقفي عن مضايقته 84 00:08:24,338 --> 00:08:25,733 ‫من أحد البنوك في كوريا الجنوبية. 85 00:08:25,758 --> 00:08:28,542 .حسنًا، إنه رجل أعمال دولي مرموق 86 00:08:28,642 --> 00:08:31,445 .لن أذهب معه مهما كانت المغريات 87 00:08:31,545 --> 00:08:33,447 .إنه والدي الوحيد الباقي لي 88 00:08:33,547 --> 00:08:35,649 .هيا يا جيس 89 00:08:35,750 --> 00:08:37,585 لقد قضيت الأشهر التسعة الماضية حبيسة هذه الشقة 90 00:08:37,685 --> 00:08:39,487 .أشاهد والدتي تحتضر 91 00:08:39,587 --> 00:08:40,988 ‫سأفعل أي شيء 92 00:08:41,088 --> 00:08:43,591 ‫سأذهب إلى أي مكان، ‫المهم هو أن أغادر هذا المكان 93 00:09:40,848 --> 00:09:44,459 مرحبًا - مرحبًا، لقد أتيتي - 94 00:09:53,761 --> 00:09:56,163 .ِمعايا حاجة ليك 95 00:09:58,032 --> 00:10:00,701 ‫أسبوع مقدمًا، كما طلبتي. 96 00:10:00,801 --> 00:10:04,825 .كنتِ دائمًا مُفاوضةً شرسةً منذ ولادتكِ 97 00:10:05,205 --> 00:10:07,975 ما الذي كنتُ أسعى إليه بالتفاوض؟ هل هو الحب؟ 98 00:10:08,075 --> 00:10:11,112 ،أنتِ تعلمين جيدًا ما ترغبين به ،وتعرفينَ الطريقة لتحقيقه 99 00:10:11,212 --> 00:10:13,147 ‫لذا ليس الحب. 100 00:10:13,247 --> 00:10:16,585 ‫أنتِ على استعداد لتحمل المخاطر، وتنجزي الأمور. 101 00:10:16,684 --> 00:10:19,386 ‫هذا شيء مشترك بيننا. 102 00:10:19,487 --> 00:10:22,456 ‫هل تعلم أنك لم تقل لي شيئًا كهذا من قبل؟ 103 00:10:22,557 --> 00:10:24,830 الآنسة ويلش، هل من شيء آخر ترغبين به قبل المغادرة؟ 104 00:10:24,868 --> 00:10:26,960 ‫- أنا بخير، شكرًا لكِ. السيد روبرتسون؟ - 105 00:10:26,985 --> 00:10:29,196 .لا، ليس لدي طلبات. شكرًا لكِ 106 00:10:29,296 --> 00:10:30,839 روبرتسون؟ 107 00:10:31,799 --> 00:10:34,368 .لابد أنها مُرهقة 108 00:10:34,468 --> 00:10:36,370 .إلى بدايات جديدة 109 00:10:43,443 --> 00:10:47,414 إنه برج زجاجي مؤلف من 42 طابقًا، مع بهو بثلاثة طوابق 110 00:10:47,516 --> 00:10:49,383 .وحوضي سباحة، وسطح، وقبو 111 00:10:49,483 --> 00:10:50,577 من هم المشترون؟ 112 00:10:50,602 --> 00:10:52,920 .مجموعة من الأفراد ذوي الثروات الطائلة 113 00:10:53,020 --> 00:10:56,991 أحدهم يعمل في مجال الاتصالات، وآخر يمتلك شركة سيارات في الهند 114 00:10:57,091 --> 00:11:00,261 .إذن أنت تُعين الأثرياء على تبييض أموالهم 115 00:11:00,361 --> 00:11:02,696 .لا، ليس تمامًا 116 00:11:02,815 --> 00:11:06,226 أليس هذا هو جوهر عمل العقارات الفاخرة في نيويورك؟ 117 00:11:06,568 --> 00:11:10,070 ‫- هؤلاء ليسوا عملائي. كيف عرفت؟ - 118 00:11:10,171 --> 00:11:14,275 لأنني لو كنت أتعامل معهم، لكنتُ جنيتُ الكثير من المال 119 00:11:14,375 --> 00:11:16,343 ‫اعذريني. 120 00:12:45,734 --> 00:12:47,468 ‫- سام! !خليل - 121 00:12:49,136 --> 00:12:51,573 ‫- كيف حالك؟ .بخير يا صديقي - 122 00:12:51,673 --> 00:12:52,973 ‫- يسعدني رؤيتك. .أهلاً بك مجدداً - 123 00:12:53,073 --> 00:12:55,342 ‫شكرا لك. ماذا؟ 124 00:12:55,442 --> 00:12:57,244 أهذا هو أرخص سيجارٍ عثرت عليه؟ 125 00:12:57,344 --> 00:13:00,247 .أنت تعرفني يا سام، أنا لا أدخن السيجار 126 00:13:00,347 --> 00:13:01,114 .إذن هذه هي 127 00:13:01,139 --> 00:13:05,352 .يا مايا، هذا خليل إبراهيم، شريك عمل وصديق 128 00:13:05,452 --> 00:13:09,490 إلى الآنسة مايا، جمالٌ قليلٌ لمقامِ جمالٍ عظيم 129 00:13:09,591 --> 00:13:10,924 ‫شكرًا لك. 130 00:13:11,025 --> 00:13:13,093 ‫مرحباً بكم في مصر. 131 00:14:18,727 --> 00:14:20,494 .ها قد أتيتِ 132 00:14:20,595 --> 00:14:22,831 .مرحبا - ‫-مرحبا. 133 00:14:22,930 --> 00:14:25,265 ‫انظري ماذا وجدت. 134 00:14:28,469 --> 00:14:33,874 ‫- يا إلهي. كان عمركِ آنذاك 6 سنوات؟ - 135 00:14:33,974 --> 00:14:36,276 ‫هل تتذكري تلك الرحلة؟ 136 00:14:37,512 --> 00:14:39,313 ‫- نعم؟ .بصعوبة بالغة - 137 00:14:39,413 --> 00:14:42,983 ‫لقد كنتِ تشبهي والدتك حتى في تلك اللحظة. 138 00:14:43,083 --> 00:14:46,554 ‫نعم، الجميع يقولون أنني أشبهك. 139 00:14:46,654 --> 00:14:50,324 كنا كتوأمين، نصنع المتاعب، ونستمتع بوقتنا 140 00:15:35,335 --> 00:15:39,874 وقفوا هنا تحديداً، ووضعوا أيديهم هنا 141 00:15:39,973 --> 00:15:43,611 .ورتبوا هذه الأحجار الضخمة في موضعها 142 00:15:43,711 --> 00:15:46,915 كانوا عبيدًا، أليس كذلك؟ 143 00:15:47,020 --> 00:15:49,422 .لا أحد يعرف أسماءهم أو أي شيء عنهم 144 00:15:49,517 --> 00:15:52,252 .نحن حتى بالكاد نتذكر الملوك 145 00:15:52,352 --> 00:15:57,024 ‫هل سبق لكِ أن سمعتي عن راهوتب، إنتف، تحتمص؟ 146 00:15:57,124 --> 00:16:00,160 ‫- لا. ،ماذا عن حتشبسوت - 147 00:16:00,260 --> 00:16:01,896 ‫أطول فترة حكم للفرعونة الأنثى؟ 148 00:16:01,995 --> 00:16:05,834 ‫لقد كانت حاكمة جيدة في الأوقات الصعبة. 149 00:16:05,934 --> 00:16:10,370 ‫كان أخناتون غير فعال، وكان سيتي وحشيًا. 150 00:16:10,471 --> 00:16:12,406 ‫لقد اعتقدوا جميعًا أن دراماهم الصغيرة مهمة، 151 00:16:12,507 --> 00:16:15,610 ‫لكن في النهاية، هم مجرد بقع من الرمل. 152 00:16:16,276 --> 00:16:19,681 نفس الأمر ينطبق على الرجال الذين وضعوا هذه الأحجار 153 00:16:19,781 --> 00:16:22,149 .هم أيضًا غير ذوي أهمية 154 00:16:22,249 --> 00:16:24,985 .هذا مُحزنٌ حقًا 155 00:16:25,090 --> 00:16:27,321 .أو ربما هو تحريرٌ من القيود 156 00:16:48,877 --> 00:16:50,545 هل أنتِ مُستعدةٌ للمغادرة؟ 157 00:16:50,645 --> 00:16:53,146 .بكل تأكيد 158 00:16:55,182 --> 00:16:56,918 .حدثني عن روبرتسون 159 00:16:57,017 --> 00:16:59,253 ‫ماذا؟ 160 00:16:59,353 --> 00:17:02,521 لقد رأيت جواز سفرك باسم روبرتسون على متن الطائرة 161 00:17:02,757 --> 00:17:04,626 ‫اسمي المستعار. 162 00:17:04,726 --> 00:17:06,594 ‫أنت لست كاتبا. 163 00:17:06,676 --> 00:17:07,652 .لا تكذبي عليّ 164 00:17:07,677 --> 00:17:10,071 ‫أقل ما يمكنك فعله هو أن تخبرني الحقيقة. 165 00:17:10,096 --> 00:17:13,166 ‫أنا أبيع العقارات. أنا أفعل ذلك. ولكن في الماضي، 166 00:17:13,267 --> 00:17:15,837 كما تعلمين، كان بعض عملائي مُريبين بعض الشيء 167 00:17:15,937 --> 00:17:17,739 كان من الأفضل استخدام اسم مُختلف 168 00:17:17,839 --> 00:17:19,941 .حتى لا يصل الأمر إلى والدتكِ أو أبنائكِ 169 00:17:20,040 --> 00:17:22,010 كيف كانوا مُريبين؟ 170 00:17:22,109 --> 00:17:24,044 ‫بعضهم كان يخوض الحروب، 171 00:17:24,144 --> 00:17:26,480 ‫مما جعلهم يائسين وخطرين في بعض الأحيان. 172 00:17:26,581 --> 00:17:29,684 ‫-ماذا تفعل لهم؟ .فعلت. لم يعد الأمر كذلك - 173 00:17:29,784 --> 00:17:32,352 ‫حسنًا، ماذا فعلت؟ 174 00:17:33,588 --> 00:17:36,290 ‫لقد غسلت أموالهم من خلال العقارات. 175 00:17:38,927 --> 00:17:41,996 ‫بالطبع، أين ذهبت تلك الأموال؟ 176 00:17:42,095 --> 00:17:45,867 ‫لشراء المعلومات أو التأثير. 177 00:17:45,967 --> 00:17:48,937 ‫أو الأسلحة؟ 178 00:17:49,037 --> 00:17:51,005 ‫في بعض الحالات، نعم. 179 00:17:51,104 --> 00:17:53,875 ‫إذن، الدكتاتوريون والإرهابيون؟ 180 00:17:53,975 --> 00:17:59,747 ‫لا، لا. لقد دعمت الأكراد في سوريا، ونشطاء المثليين في روسيا 181 00:17:59,847 --> 00:18:02,050 ‫لقد ساعدت في تمويل الربيع العربي. 182 00:18:02,149 --> 00:18:04,719 ‫كما تعلمين، فإن هذا الأمر أثار غضب بعض الأشخاص هنا في مصر 183 00:18:04,819 --> 00:18:07,220 ‫لكنني أختار عملائي بقدر ما يختارونني. 184 00:18:07,321 --> 00:18:09,991 ‫على أية حال، هذا كله في الماضي، هل تعلم؟ 185 00:18:10,090 --> 00:18:12,060 ‫وأنا عالق مع روبرتسون فقط. 186 00:18:20,034 --> 00:18:23,203 ‫ماذا كنت تفعل عندما كنا نعيش في تركيا؟ 187 00:18:23,303 --> 00:18:25,573 ‫عملت في وزارة الخارجية. 188 00:18:25,673 --> 00:18:27,341 ‫ماذا تفعل؟ 189 00:18:27,441 --> 00:18:31,613 ‫التواصل مع السكان المحليين وجمع المعلومات. 190 00:18:31,713 --> 00:18:34,882 ‫لقد كنت جاسوسا. 191 00:18:34,983 --> 00:18:37,184 ‫هل أمي تعلم؟ 192 00:18:37,284 --> 00:18:39,988 ‫بالطبع عرفت. 193 00:18:40,088 --> 00:18:41,022 ‫هل هذا هو السبب الذي جعلنا نذهب إلى المنزل؟ 194 00:18:41,121 --> 00:18:43,357 ‫لا انا... 195 00:18:43,457 --> 00:18:46,628 ‫لقد كانت متعبة من الانتقال كل بضع سنوات. 196 00:18:46,728 --> 00:18:48,630 ‫لم أكن أرغب في تربية طفلين بهذه الطريقة، 197 00:18:48,730 --> 00:18:50,732 ‫وكانت على حق. 198 00:18:50,832 --> 00:18:52,967 ‫انا لا افتقدها. 199 00:18:53,067 --> 00:18:56,504 ‫أوه، مايا، إنه أمر مبكر جدًا، هل تعلمين؟ 200 00:18:58,573 --> 00:19:00,808 ‫الواقع لم يصل إليك بعد 201 00:19:04,378 --> 00:19:06,547 ‫لقد كانت قديسة حقا. 202 00:19:07,481 --> 00:19:09,584 ‫لم يكن هناك أحد لا تحاول مساعدته. 203 00:19:11,586 --> 00:19:15,089 ‫أردت أن أكون مثلها، ولكن... 204 00:19:15,188 --> 00:19:16,591 ‫انا لا. 205 00:19:21,696 --> 00:19:24,231 ‫كما تعلم، من الصعب نوعًا ما أن نقول ذلك بصوت عالٍ، 206 00:19:24,331 --> 00:19:27,535 ‫ولكنني شعرت بالارتياح عندما غادرت المستشفى. 207 00:19:29,269 --> 00:19:32,339 ‫لقد شعرت بالدوار تقريبًا. 208 00:19:33,608 --> 00:19:35,510 ‫حرية. 209 00:19:39,279 --> 00:19:42,416 ‫ثم ضربني الذنب، مثل المجرفة في الجمجمة. 210 00:19:45,452 --> 00:19:50,024 ‫كل هذا أمر طبيعي، هل تعلم ذلك؟ 211 00:19:50,124 --> 00:19:54,194 ‫لا أعلم، كل ما أحتاجه هو المضي قدمًا. 212 00:19:54,294 --> 00:19:56,798 ‫دعني أساعدك على المضي قدمًا. 213 00:19:58,866 --> 00:20:02,970 ‫انظر، لا شيء من هذا مهم أو يغير العالم، 214 00:20:03,071 --> 00:20:06,941 ‫لكنني بنيت شيئا هنا. 215 00:20:07,041 --> 00:20:08,810 ‫شيء حقيقي. 216 00:20:10,178 --> 00:20:14,882 ‫وأريد منك وأنا أن نديرها معًا. 217 00:20:23,791 --> 00:20:25,860 ‫عذرا، انتظر. 218 00:20:28,328 --> 00:20:30,798 ‫يجب أن أتحمل هذا، لا تتحرك. 219 00:20:30,898 --> 00:20:32,734 ‫حسنا؟ ماذا؟ 220 00:20:44,311 --> 00:20:45,980 ‫ هل يمكنني الحصول على واحدة أخرى من هذه؟ 221 00:20:46,080 --> 00:20:48,448 ‫نعم سيدتي. 222 00:21:38,365 --> 00:21:40,034 ‫ما أخبارك؟ 223 00:21:40,134 --> 00:21:42,904 ‫مايا، اتركي المطعم الآن. 224 00:21:43,004 --> 00:21:44,705 ‫لماذا؟ لقد طلبت للتو. 225 00:21:44,806 --> 00:21:47,508 ‫الآن سأعتني بالفاتورة لاحقًا. 226 00:21:47,608 --> 00:21:50,812 ‫فقط احصل على جهاز "أي باد" الخاص بي وارحل سريعًا 227 00:21:51,579 --> 00:21:53,848 ‫حسنًا، أنت تخيفني. ماذا يحدث؟ 228 00:21:53,948 --> 00:21:55,482 ‫فقط اسرع . 229 00:21:55,583 --> 00:21:57,885 ‫- سأذهب. .لا تغلق الهاتف - 230 00:22:01,155 --> 00:22:02,223 ‫أخبرني عندما تكون عند الباب. 231 00:22:02,322 --> 00:22:03,658 ‫أنت غريب. 232 00:22:03,758 --> 00:22:05,793 ‫فقط اذهب. 233 00:22:10,765 --> 00:22:13,768 ‫حسنًا، لقد خرجت. أين أنت؟ 234 00:22:13,868 --> 00:22:16,737 ‫ابتعد عن المطعم. 235 00:22:20,741 --> 00:22:22,910 ‫-الشرطة هنا. -فقط استمر في التحرك. 236 00:22:23,010 --> 00:22:24,779 ‫يذهب. 237 00:22:34,889 --> 00:22:36,090 ‫هو بالداخل؟ وهل تأكدت؟ 238 00:22:36,190 --> 00:22:37,925 ‫-نعم.نعم. -هل فعلت؟ 239 00:22:38,025 --> 00:22:39,894 ‫نعم. 240 00:22:39,994 --> 00:22:41,394 ‫إنه بالداخل، مستعد للذهاب. 241 00:22:41,494 --> 00:22:43,430 ‫انسخ ذلك. 242 00:22:44,031 --> 00:22:46,968 ‫- ماذا يحدث؟ هل لديك جهاز "أي باد" الخاص بي؟ - 243 00:22:47,068 --> 00:22:48,336 ‫نعم. 244 00:22:48,435 --> 00:22:51,005 ‫ابتعد عن النهر. 245 00:22:51,105 --> 00:22:54,308 ‫حسنًا، ولكن أين أنت؟ ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 246 00:22:54,407 --> 00:22:56,376 ‫سألتقي بك في مقهى زبديا. 247 00:22:56,476 --> 00:23:00,715 ‫مقهى زبيدة، يقع جنوبك. 248 00:23:00,815 --> 00:23:04,051 ‫ما عليكِ سوى الاتجاه يسارًا في الشارع التالي والمشي لمدة ثلاث كتل 249 00:23:04,151 --> 00:23:05,319 ‫أنتِ فاهمه؟ 250 00:23:05,418 --> 00:23:07,121 ‫لا يا أبي، لا أفهم. 251 00:23:07,221 --> 00:23:09,023 ‫انا لا افعل ماذا بحق الجحيم؟ 252 00:23:09,123 --> 00:23:11,125 ‫سأراك هناك. 253 00:23:29,277 --> 00:23:30,945 ‫آسفون. 254 00:23:31,045 --> 00:23:32,445 ‫لقد وصلت إلى رقم تم قطع الاتصال به 255 00:23:32,546 --> 00:23:33,881 ‫أو لم يعد موجودا -- 256 00:23:38,152 --> 00:23:40,955 ‫-آنسة مايا. أين والدي؟ - 257 00:23:41,055 --> 00:23:44,125 ‫من فضلك، هو... لقد حدث له شيء. 258 00:23:44,725 --> 00:23:47,728 ‫-ماذا تقصد؟ .اجلس - 259 00:23:47,828 --> 00:23:50,564 ‫رجلان دفعاه إلى داخل شاحنة. 260 00:23:50,665 --> 00:23:52,033 ‫لا، كنت فقط أتحدث معه على الهاتف. 261 00:23:52,133 --> 00:23:55,202 ‫- إنه قادم إلى هنا. .رأيته بنفسي - 262 00:23:55,303 --> 00:23:56,837 ‫لقد علم أنهم كانوا يبحثون عنه. 263 00:23:56,938 --> 00:23:59,573 ‫كنت أسرع للوصول إلى هناك، ولكنني وصلت متأخرًا جدًا 264 00:23:59,674 --> 00:24:01,242 ‫وكان هناك رجال شرطة في المطعم. 265 00:24:01,342 --> 00:24:03,377 ‫اعتقدت أن هذا هو السبب وراء رحيله. 266 00:24:03,476 --> 00:24:05,880 ‫ما هو لون الزي الرسمي؟ أخضر أم أبيض؟ 267 00:24:05,980 --> 00:24:07,581 ‫أو الأزرق الداكن؟ 268 00:24:07,682 --> 00:24:09,951 ‫-ليس أبيض، أغمق. -يجب أن نذهب الآن. 269 00:24:10,051 --> 00:24:12,086 ‫- إلى الفندق؟ - لا يمكننا العودة إلى هناك. 270 00:24:12,186 --> 00:24:13,955 ‫ولم لا؟ 271 00:24:14,055 --> 00:24:16,190 ‫من فضلك يا آنسة مايا، والدك طلب مني أن أحافظ على سلامتك 272 00:24:16,290 --> 00:24:17,892 ‫يجب أن أفعل ذلك، هيا بنا. 273 00:25:08,642 --> 00:25:10,211 ‫لماذا لا نتصل بالشرطة؟ 274 00:25:10,311 --> 00:25:12,213 ‫ليس الأمر بهذه البساطة. 275 00:25:12,313 --> 00:25:14,949 ‫هناك شرطة جيدة وشرطة سيئة، كما هو الحال في كل مكان 276 00:25:15,049 --> 00:25:17,785 ‫هذه ليست نيويورك، .عليكِ أن تعرفي من تتحدث إليه 277 00:25:17,885 --> 00:25:19,353 ‫ربما تكون الشرطة هي التي اختطفته. 278 00:25:19,453 --> 00:25:21,222 ‫لماذا اختطفته الشرطة؟ 279 00:25:21,322 --> 00:25:23,824 ‫لقد صنع بعض الأعداء هنا خلال الربيع العربي. 280 00:25:23,924 --> 00:25:27,028 ‫دعيني أجري بعض المكالمات الهاتفية، وسأكتشف ذلك 281 00:25:28,662 --> 00:25:30,064 ‫من هو الذي؟ 282 00:25:31,665 --> 00:25:33,601 ‫أجب عليه. 283 00:25:37,338 --> 00:25:39,407 ‫- مرحباً. مايا ويلش؟ - 284 00:25:39,508 --> 00:25:41,776 ‫من هذا؟ 285 00:25:44,712 --> 00:25:47,581 ‫- مرحباً؟ .مايا، أنا - 286 00:25:47,681 --> 00:25:49,984 ‫أبي هل أنت بخير؟ 287 00:25:50,084 --> 00:25:51,419 ‫أنا بخير. 288 00:25:51,520 --> 00:25:53,054 ‫أنا آسف جدًا لحدوث هذا. 289 00:25:53,154 --> 00:25:55,423 ‫من فضلك لا تقلق، كل شيء سيكون على ما يرام. 290 00:25:55,524 --> 00:25:57,725 ‫انتظر ماذا يحدث؟ ماذا حدث؟ 291 00:25:57,825 --> 00:25:59,560 ‫انظري، أعلم أنني أخبرتك أنني انتهيت من تلك الحياة القديمة 292 00:25:59,660 --> 00:26:01,228 ‫ولكنني آسف. 293 00:26:01,328 --> 00:26:03,330 ‫إنه مجرد عمل، إنهم يريدون شيئًا أمتلكه. 294 00:26:03,431 --> 00:26:06,133 ‫شيء دفعوا ثمنه. 295 00:26:06,233 --> 00:26:07,601 ‫أريد منك أن تحصل عليه من أجلي. 296 00:26:07,701 --> 00:26:09,570 ‫حسنًا، ماذا أفعل؟ 297 00:26:09,670 --> 00:26:12,573 ‫هل لديكِ جهاز أي باد" الخاص بي؟ افتحي على التقويم" 298 00:26:12,673 --> 00:26:14,509 ‫حسنًا، ليس لدي كلمة المرور الخاصة بك. 299 00:26:14,608 --> 00:26:16,577 ‫إنه عيد ميلادك يا ​​عزيزتي. 300 00:26:18,547 --> 00:26:20,581 ‫هناك موعد غدا صباحا. 301 00:26:22,450 --> 00:26:24,151 ‫حسنًا، أرى ذلك. 302 00:26:24,251 --> 00:26:25,586 ‫جيد. 303 00:26:25,686 --> 00:26:27,188 ‫فقط اذهب إلى هناك، وأخبرهم باسمي. 304 00:26:27,288 --> 00:26:29,757 ‫سيعطونك شيئا. 305 00:26:29,857 --> 00:26:32,059 ‫وبعد ذلك... وبعد ذلك إلى أين أحضره؟ 306 00:26:32,159 --> 00:26:35,096 ‫ليس الأمر بهذه .البساطة. عليكِ أن تتوقفي مرة أخرى 307 00:26:35,196 --> 00:26:38,399 ‫سوف ترى ذلك، لا تتحدث مع أحد عن هذا الأمر. 308 00:26:38,499 --> 00:26:40,267 ‫لا احد. 309 00:26:40,367 --> 00:26:41,702 ‫تمام. 310 00:26:41,802 --> 00:26:43,370 ‫ولا تخبر خليل، حسنًا؟ 311 00:26:43,471 --> 00:26:45,806 ‫ودمر الآيباد، حطمه، وألقه في سلة المهملات. 312 00:26:45,906 --> 00:26:48,242 ‫أعطني الهاتف، لا مزيد. 313 00:26:48,342 --> 00:26:53,047 ‫مايا ويلش، إذا ذهبت إلى الشرطة، فهو ميت. 314 00:26:53,147 --> 00:26:56,150 ‫إذا لم تحضره إلينا، فأنت ميت. 315 00:26:56,250 --> 00:26:58,385 ‫هل تفهم؟ 316 00:26:58,486 --> 00:27:01,622 ‫- نعم. - لديك يومين. 317 00:27:06,595 --> 00:27:08,362 ‫يسوع المسيح. 318 00:27:08,462 --> 00:27:10,599 ‫ماذا قال لك؟ 319 00:27:10,698 --> 00:27:13,000 ‫هو، اه... 320 00:27:13,100 --> 00:27:16,337 ‫يريد مني أن أحصل على شيء حتى يطلقوا سراحه. 321 00:27:16,437 --> 00:27:18,639 ‫ما هو؟ أين؟ 322 00:27:19,640 --> 00:27:21,576 ‫لا يريدني أن أخبر أحدا. 323 00:27:21,675 --> 00:27:23,144 ‫- حتى أنا؟ ‫- لا أعلم. 324 00:27:23,244 --> 00:27:24,945 ‫لا أعتقد ذلك. 325 00:27:26,080 --> 00:27:28,849 ‫انظر، يجب أن أذهب إلى الفندق. 326 00:27:28,949 --> 00:27:32,019 ‫هذه فكرة سيئة. 327 00:27:32,119 --> 00:27:34,155 ‫حسنا، حسنا... 328 00:27:34,255 --> 00:27:36,657 ‫ماذا لو ذهبت؟ 329 00:27:36,757 --> 00:27:39,393 ‫من فضلك، إنها مجرد حقيبة واحدة. 330 00:27:39,493 --> 00:27:40,861 ‫جهاز الكمبيوتر الخاص بي بداخله 331 00:27:40,961 --> 00:27:43,197 ‫و كما تعلمون، بعض الأشياء النسائية. 332 00:27:46,667 --> 00:27:48,969 ‫لا تدع أحدا يدخل. 333 00:27:49,069 --> 00:27:51,438 ‫وأبقي الباب مغلقا خلفي. 334 00:28:03,450 --> 00:28:06,187 ‫سفارة الولايات المتحدة الأمريكية. هذا هو رقم الطوارئ. 335 00:28:06,287 --> 00:28:07,721 ‫ما هي حالتك الطارئة؟ 336 00:28:07,821 --> 00:28:09,924 ‫أنا، أعتقد أن والدي قد تم اختطافه. 337 00:28:10,024 --> 00:28:11,425 ‫هل أنت مواطن أمريكي؟ 338 00:28:11,526 --> 00:28:13,194 ‫- نعم. - مكتب المناوبة هو 339 00:28:13,294 --> 00:28:14,563 ‫غير متاح حاليا 340 00:28:14,663 --> 00:28:16,197 ‫ولكننا سوف نتصل بك على هذا الرقم. 341 00:28:16,283 --> 00:28:19,300 ‫ -هل أنتِ في مكان آمن؟ ‫-أعني، أعتقد ذلك، ولكن أنا 342 00:28:19,400 --> 00:28:21,769 ‫هل يمكنني الحضور هناك؟ هل يمكنني الحضور إلى السفارة؟ 343 00:28:21,869 --> 00:28:23,370 ‫نحن لا نفتح قبل الساعة 7:00. 344 00:30:13,881 --> 00:30:15,949 ‫مايا. 345 00:30:19,587 --> 00:30:22,456 ‫هل تكره والدك لدرجة أنك تريد أن يموت؟ 346 00:30:24,693 --> 00:30:26,327 ‫لماذا من الصعب مساعدته؟ 347 00:30:29,330 --> 00:30:33,535 ‫عائلتك ليست شأني، ولكنني أحب سام كثيرًا. 348 00:30:33,635 --> 00:30:35,903 ‫لقد ساعدني عدة مرات. 349 00:30:37,438 --> 00:30:39,574 ‫رأيت امرأة تدخل إلى الداخل. 350 00:30:39,674 --> 00:30:42,943 ‫لقد كانت مع الشرطة .في المطعم الليلة الماضية 351 00:30:43,043 --> 00:30:44,813 ‫وماذا يخبرك هذا؟ 352 00:30:44,912 --> 00:30:46,914 ‫لا أعرف. 353 00:30:47,014 --> 00:30:50,250 ‫لا أعتقد أنك ساذج حقًا. 354 00:30:50,351 --> 00:30:53,987 ‫انظر، إذا كنت لا تريد مساعدته، فقط اسمح لي. 355 00:30:54,088 --> 00:30:56,156 ‫سأفعل ما يجب فعله. 356 00:30:57,157 --> 00:30:59,960 ‫فقط أخبرني ما هو. 357 00:31:05,899 --> 00:31:08,435 ‫إنه يريدني أن أفعل ذلك. 358 00:31:08,536 --> 00:31:10,304 ‫سأفعل ذلك. 359 00:31:10,805 --> 00:31:12,574 ‫شكرًا. 360 00:33:10,257 --> 00:33:11,693 ‫أهلاً. 361 00:33:13,661 --> 00:33:16,497 ‫أنا هنا لالتقاط شيء لسام ويلش. 362 00:33:17,297 --> 00:33:20,100 ‫لا. 363 00:33:20,200 --> 00:33:24,304 ‫لقد قيل لي أن لديك شيئًا لسام ويلش. 364 00:33:24,404 --> 00:33:25,773 ‫أنا في حاجة إليه. 365 00:33:25,874 --> 00:33:27,775 ‫هل تريد شراء شيء ما؟ 366 00:33:27,876 --> 00:33:30,612 ‫لا انا... 367 00:33:30,712 --> 00:33:33,347 ‫ماذا عن سام روبرتسون؟ 368 00:33:45,325 --> 00:33:47,361 ‫من؟ 369 00:33:47,461 --> 00:33:51,331 ‫سام روبرتسون. أنا ابنته. 370 00:34:08,482 --> 00:34:10,284 ‫هذا؟ 371 00:34:10,384 --> 00:34:12,787 ‫ماذا كنت تتوقعين يا آنسة روبرتسون؟ 372 00:35:01,736 --> 00:35:06,340 ‫يا إلهي. حسنًا، هذا ما عليك فعله. 373 00:35:06,440 --> 00:35:09,309 ‫يجب عليكِ أن تذهبي إلى المطار وتستقلي أول طائرة للعودة إلى المنزل 374 00:35:09,409 --> 00:35:11,278 ‫ماذا؟ لا أستطيع المغادرة. 375 00:35:11,378 --> 00:35:12,914 ‫بالطبع يمكنك ذلك. 376 00:35:13,014 --> 00:35:14,616 ‫إذا كان قد أدخل نفسه في مشكلة، 377 00:35:14,716 --> 00:35:17,150 ‫ليس من وظيفتك أن تخرجه من هذا الوضع. 378 00:35:17,250 --> 00:35:19,053 ‫لكن بإمكاني إخراجه من هذا الأمر، حسنًا؟ 379 00:35:19,152 --> 00:35:22,322 ‫إنه يحتاج فقط إلى أن أحضر له شيئًا ما. 380 00:35:22,422 --> 00:35:25,526 ‫ماذا؟ فدية؟ هيا يا مايا. 381 00:35:25,627 --> 00:35:27,762 ‫كيف من المفترض أن تحصل على ذلك؟ 382 00:35:29,162 --> 00:35:32,499 ‫إنه في الهند، يجب أن أذهب إلى هناك. 383 00:35:32,600 --> 00:35:37,905 ‫هذا جنون، لا تذهب إلى الهند. 384 00:35:38,006 --> 00:35:39,339 ‫أنت لست مستعدا لهذا. 385 00:35:39,439 --> 00:35:41,976 ‫ماذا يعني ذلك؟ 386 00:35:42,076 --> 00:35:44,679 ‫مايا، فقط اخرجي من هناك، حسنًا؟ 387 00:35:44,779 --> 00:35:47,515 ‫اذهب مباشرة إلى المطار الآن! 388 00:35:55,857 --> 00:35:57,725 ‫650. 389 00:36:00,193 --> 00:36:01,963 ‫شكرًا. 390 00:36:08,168 --> 00:36:09,937 ‫جواز السفر من فضلك. 391 00:36:45,238 --> 00:36:46,607 ‫سيداتي وسادتي، 392 00:36:46,708 --> 00:36:48,408 ‫يرجى التأكد من ربط حزام الأمان الخاص بك 393 00:36:48,509 --> 00:36:50,845 ‫وأن مقعدك في وضع مستقيم. 394 00:36:50,945 --> 00:36:53,413 ‫في بضع دقائق، سوف نهبط في دلهي. 395 00:37:04,792 --> 00:37:06,460 ‫57,500. 396 00:37:34,188 --> 00:37:36,958 ‫مرحبا؟ هذا الفندق جيد. 397 00:37:37,759 --> 00:37:39,292 ‫يأتي. 398 00:37:41,929 --> 00:37:42,897 ‫هنا. 399 00:37:53,641 --> 00:37:57,310 ‫- هل تريد...؟ من فضلك تعالي - 400 00:37:57,410 --> 00:37:59,013 ‫-هنا. كم؟ - 401 00:37:59,113 --> 00:38:00,748 ‫1500. 402 00:39:18,659 --> 00:39:19,961 ‫- عذرا؟ .نعم - 403 00:39:20,061 --> 00:39:21,529 ‫صباح الخير سيدتي. 404 00:39:21,629 --> 00:39:25,432 ‫مرحبًا، أرغب في .الوصول إلى صندوق الأمانات الخاص بي 405 00:39:25,533 --> 00:39:28,035 ‫حسنًا، هل حصلت على الأوراق؟ 406 00:39:38,512 --> 00:39:40,548 ‫لدي المفتاح أيضاً. 407 00:39:40,648 --> 00:39:42,617 ‫نعم سأطلب ذلك لاحقًا. 408 00:39:45,319 --> 00:39:47,154 ‫من هنا. 409 00:40:08,441 --> 00:40:10,244 ‫من فضلك انتبهي لخطواتك سيدتي. 410 00:40:19,921 --> 00:40:21,722 ‫مفاتيح. 411 00:40:26,961 --> 00:40:30,264 ‫في حالة احتياجك لأي شيء آخر، فأنا بالخارج. 412 00:41:23,851 --> 00:41:26,787 ‫-هل لديك؟ -نعم. 413 00:41:26,887 --> 00:41:29,523 ‫غدا سوف تذهب إلى سوق شاندني تشوك، 414 00:41:29,623 --> 00:41:30,925 ‫إلى طريق إسبلاند. 415 00:41:31,025 --> 00:41:32,059 ‫في القاهرة؟ 416 00:41:32,159 --> 00:41:34,528 ‫في دلهي. 417 00:41:34,628 --> 00:41:36,564 ‫سوف تمشي على طول الطريق. 418 00:41:36,664 --> 00:41:39,166 ‫سوف يلتقي بك شخص ما. 419 00:41:39,266 --> 00:41:40,534 ‫وأنا أعطيهم إياها؟ 420 00:41:40,634 --> 00:41:42,536 ‫غدا صباحا الساعة 10:00. 421 00:41:42,636 --> 00:41:44,105 ‫سوف نراقبك لنرى أنك وحدك. 422 00:41:44,205 --> 00:41:46,307 ‫أين والدي؟ 423 00:41:46,407 --> 00:41:47,842 ‫هذه هي الطريقة التي سنفعل بها الأمر. 424 00:41:47,942 --> 00:41:49,677 ‫لا لا. 425 00:41:49,777 --> 00:41:51,512 ‫سأعيد هذا إلى القاهرة. 426 00:41:51,612 --> 00:41:54,015 ‫وسأعطيك إياه عندما أراه. 427 00:41:54,115 --> 00:41:55,282 ‫إنه ليس في القاهرة. 428 00:41:55,383 --> 00:41:56,650 ‫ثم أين هو؟ 429 00:41:56,751 --> 00:41:58,953 ‫افعل ما نقوله وإلا سيموت. 430 00:41:59,053 --> 00:42:01,088 ‫اذهب للجحيم. 431 00:42:01,188 --> 00:42:04,091 ‫أثبت لي أنه آمن، وإلا فلن أهتم بك. 432 00:43:22,470 --> 00:43:25,206 ‫نيويورك. 433 00:43:26,073 --> 00:43:28,943 ‫- ماذا؟ ‫- أنت من نيويورك. 434 00:43:30,579 --> 00:43:33,314 ‫-ربما. ‫- هذا مكتوب عليك. 435 00:43:34,815 --> 00:43:38,219 ‫-هل هو كذلك؟ -كنت هناك منذ اسبوعين، 436 00:43:38,319 --> 00:43:39,820 ‫زيارة أخي. 437 00:43:39,920 --> 00:43:42,756 ‫إنه رأسمالي، يحرك رأس المال. 438 00:43:42,857 --> 00:43:45,359 ‫ماذا عنك؟ 439 00:43:45,459 --> 00:43:47,928 ‫اعتقدت أنه كان مكتوبا في كل مكان مني. 440 00:43:49,363 --> 00:43:51,132 ‫فنان. 441 00:43:52,299 --> 00:43:53,467 ‫لا. 442 00:43:53,568 --> 00:43:55,402 ‫روك بانك. 443 00:43:55,504 --> 00:43:57,805 ‫ هذا جنون. 444 00:43:57,905 --> 00:44:00,509 ‫- أنت في فرقة موسيقية. - نحن هنا في جولة. 445 00:44:00,609 --> 00:44:03,344 ‫لقد عرفت ذلك متى يمكنني رؤيتك تلعب؟ 446 00:44:03,444 --> 00:44:04,712 ‫- لقد افتقدتنا. ‫- هل افتقدتنا؟ 447 00:44:04,812 --> 00:44:06,180 ‫كانت الليلة الماضية. 448 00:44:06,280 --> 00:44:09,618 ‫- أين كان العرض؟ ‫- ليس لدي أي فكرة. 449 00:44:11,385 --> 00:44:12,686 ‫ماذا تفعل الآن؟ سألتقي ببعض الأصدقاء. 450 00:44:12,786 --> 00:44:14,655 ‫واحد منهم موسيقي أيضًا. 451 00:44:14,755 --> 00:44:16,857 ‫في مكان ما حول الزاوية. 452 00:44:16,957 --> 00:44:19,293 ‫تعال معي، إنهم أشخاص طيبون. 453 00:44:20,294 --> 00:44:22,029 ‫يجب علي أن أستيقظ مبكرا. 454 00:44:22,129 --> 00:44:25,432 ‫هذا لا يبدو روك اند رول تماما. 455 00:44:25,534 --> 00:44:27,968 ‫مشروب واحد فقط 456 00:44:29,703 --> 00:44:31,438 ‫لا أستطبع. 457 00:44:33,908 --> 00:44:35,676 ‫أنت لست في فرقة موسيقية حقًا، أليس كذلك؟ 458 00:44:38,647 --> 00:44:40,214 ‫في الواقع، أنا كذلك. 459 00:44:40,314 --> 00:44:43,184 ‫لا، أنت لست كذلك. 460 00:44:43,417 --> 00:44:45,419 ‫أنت جاسوس. 461 00:44:48,822 --> 00:44:51,859 ‫انتظر هل انت جاسوس؟ 462 00:44:54,228 --> 00:44:57,031 ‫بالطبع. 463 00:44:57,131 --> 00:44:58,933 ‫لقد أعطيت ذلك بعيدا بسهولة. 464 00:44:59,033 --> 00:45:01,235 ‫يجب أن تكون جديدا. 465 00:45:01,335 --> 00:45:04,471 ‫نعم، نعم، جديد تمامًا. 466 00:45:04,573 --> 00:45:07,208 ‫وكالة المخابرات المركزية؟ على من تتجسس؟ 467 00:45:09,410 --> 00:45:11,646 ‫لن أخبر أبدا. 468 00:45:11,745 --> 00:45:15,349 ‫يمكنك أن تثق بي، أنا أستطيع مساعدتك. 469 00:45:17,785 --> 00:45:20,721 ‫أوه، حسنًا، هذا الأمر أصبح غريبًا للغاية. 470 00:45:22,022 --> 00:45:24,458 ‫تعال، أنا فقط أمزح. 471 00:45:24,559 --> 00:45:26,026 ‫عذرا هل يمكنني الحصول على الشيك؟ 472 00:45:26,126 --> 00:45:28,729 ‫- على الفور. - مهلا، أنا فقط أمزح. 473 00:45:28,829 --> 00:45:30,931 ‫حسنًا، دعني أشتري لك مشروبًا. 474 00:46:07,268 --> 00:46:08,969 ‫اللعنة. 475 00:47:00,522 --> 00:47:01,855 ‫تعال معي. 476 00:47:01,955 --> 00:47:04,191 ‫سوف أحصل على ما تريد. 477 00:47:13,000 --> 00:47:16,837 ‫مايا ويلش، انظري إلى الأمام واستمري في السير 478 00:47:19,073 --> 00:47:21,842 ‫لن أعطيك أي شيء حتى أرى والدي. 479 00:47:22,876 --> 00:47:26,180 ‫-استمر في التحرك. حسنًا. 480 00:47:26,280 --> 00:47:27,414 ‫امشي، امشي. 481 00:47:27,515 --> 00:47:29,183 ‫انا ذاهب. 482 00:47:32,654 --> 00:47:34,556 ‫أجب عليه. 483 00:47:35,790 --> 00:47:38,058 ‫أبي هل أنت بخير؟ 484 00:47:38,158 --> 00:47:40,628 ‫أنا بخير، يمكنك تسليمها. 485 00:47:40,729 --> 00:47:42,229 ‫أين أنت؟ 486 00:47:42,329 --> 00:47:44,098 ‫أنا أبتعد عنهم الآن. 487 00:47:44,198 --> 00:47:47,167 ‫- قد يتمكنون من الإمساك بك مرة أخرى. .لن يفعلوا ذلك - 488 00:47:47,267 --> 00:47:51,071 ‫لن يفعلوا ذلك إذا أعطيتهم ذلك الآن. 489 00:47:51,171 --> 00:47:52,507 ‫تمام؟ 490 00:47:52,607 --> 00:47:54,074 ‫يا إلهي! 491 00:47:54,174 --> 00:47:56,778 ‫ماذا؟ ماذا؟ مايا، ماذا يحدث؟ 492 00:47:59,380 --> 00:48:01,382 ‫مايا! 493 00:48:19,466 --> 00:48:21,301 !مهلاً 494 00:49:00,007 --> 00:49:01,475 ‫مرحبًا؟ 495 00:49:01,576 --> 00:49:03,944 ‫- ماذا حدث؟ ‫- كان هناك شرطة. 496 00:49:04,044 --> 00:49:05,412 ‫لقد حصلوا على رجلك. 497 00:49:05,513 --> 00:49:07,114 ‫هل لا يزال لديك الدافع؟ 498 00:49:07,214 --> 00:49:08,716 ‫نعم ولكنني أريد أن أعرف أين 499 00:49:15,590 --> 00:49:17,024 ‫استمع بعناية. 500 00:49:17,124 --> 00:49:18,726 ‫اذهب مباشرة إلى محطة القطار. 501 00:49:18,827 --> 00:49:20,929 ‫لا ترجع إلى أي فندق. 502 00:49:21,028 --> 00:49:24,097 ‫خذ القطار رقم 1310 إلى مومباي، المحطة المركزية 503 00:49:24,198 --> 00:49:25,533 ‫سوف يلتقي بك شخص ما هناك. 504 00:49:25,633 --> 00:49:26,967 ‫أين والدي؟ 505 00:49:27,067 --> 00:49:29,102 ‫اكتب الرقم 506 00:49:29,203 --> 00:49:30,605 ‫ثم تخلص من هاتفك، وإلا فإن الشرطة سوف تتعقبك 507 00:49:30,705 --> 00:49:33,541 ‫أين أبي؟ أخبرني. 508 00:50:01,769 --> 00:50:04,371 ‫مهلا، هل أنت سيارة أجرة؟ 509 00:50:04,471 --> 00:50:05,807 ‫نعم، بالطبع. 510 00:50:05,907 --> 00:50:06,908 ‫أين أستطيع أن آخذك يا آنسة؟ 511 00:50:07,007 --> 00:50:08,710 ‫محطة القطار. 512 00:50:54,956 --> 00:50:56,558 ‫هل يمكنك أن تأخذ هذا الدور؟ 513 00:50:56,658 --> 00:50:58,526 ‫بالطبع سيدتي. 514 00:51:01,094 --> 00:51:03,196 ‫هل يبحثون عنك سيدتي؟ 515 00:51:03,297 --> 00:51:06,099 ‫إنه صديقي السابق، سيقتلني إذا وجدني. 516 00:51:06,199 --> 00:51:07,936 ‫اقتلك؟ 517 00:51:08,036 --> 00:51:09,504 ‫تمام. 518 00:51:29,122 --> 00:51:30,058 ‫لعنة. 519 00:52:16,771 --> 00:52:18,438 ‫لعنة. 520 00:52:19,574 --> 00:52:22,175 ‫انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، واو! 521 00:52:26,279 --> 00:52:28,516 ‫الشرطة! توقفوا! 522 00:52:31,986 --> 00:52:33,755 ‫إذهب! إذهب! إذهب! 523 00:53:47,195 --> 00:53:48,930 ‫اذهب، اذهب، اذهب، اذهب، اذهب! 524 00:53:49,030 --> 00:53:51,199 ‫إذهب، الآن، إذهب! 525 00:54:14,989 --> 00:54:17,357 ‫مكتب التذاكر موجود هناك. 526 00:54:23,131 --> 00:54:25,233 ‫هل هو خطير؟ 527 00:54:25,332 --> 00:54:27,101 ‫أقصد حبيبتك السابقة. 528 00:54:27,201 --> 00:54:28,770 ‫نعم هو كذلك. 529 00:54:28,870 --> 00:54:31,072 ‫يبدو أنه اشترى نصف قوة الشرطة. 530 00:54:31,172 --> 00:54:32,640 ‫إنهم جميعا مجموعة من المحتالين. 531 00:54:32,740 --> 00:54:34,742 ‫هنا. 532 00:54:37,145 --> 00:54:38,946 ‫لا، لا، هذا مبلغ كبير جدًا من المال. 533 00:54:39,046 --> 00:54:40,313 ‫من فضلك لقد انقذتني 534 00:54:40,413 --> 00:54:42,282 ‫لم أقصد ذلك - أعني... 535 00:54:42,382 --> 00:54:44,451 ‫خذها، شكرا لك. 536 00:54:48,556 --> 00:54:51,025 ‫-قطار إلى مومباي. ‫- مومباي؟ 537 00:54:51,125 --> 00:54:53,426 ‫مومباي. 538 00:55:02,469 --> 00:55:04,605 ‫هل يمكنني الحصول على انتباهك... 539 00:55:41,341 --> 00:55:44,111 ‫هل تمانع 540 00:55:44,212 --> 00:55:47,414 ‫لا، بالطبع لا. 541 00:55:47,515 --> 00:55:49,917 ‫هذه البلاد، إيه؟ 542 00:55:50,017 --> 00:55:52,119 ‫انا ايميلي. 543 00:55:52,220 --> 00:55:54,121 ‫كارول. 544 00:55:54,222 --> 00:55:56,356 ‫يسعدني أن ألتقي بك، كارول. 545 00:56:27,288 --> 00:56:29,156 ‫لقد حصلت على نوم جيد. 546 00:56:31,125 --> 00:56:34,461 ‫-فارق التوقيت. - أخبرني عنه. 547 00:56:35,529 --> 00:56:38,232 ‫هل ستذهب إلى مومباي؟ 548 00:56:38,332 --> 00:56:40,234 ‫نعم.أنت؟ 549 00:56:40,334 --> 00:56:46,140 ‫نعم، أنا في دلهي لقضاء عطلة نهاية الأسبوع لزيارة صديقي. 550 00:56:46,774 --> 00:56:48,441 ‫نحن نعمل لصالح منظمة الأسلحة حول العالم. 551 00:56:48,542 --> 00:56:51,112 ‫المُبشّرين؟ 552 00:56:51,212 --> 00:56:53,114 ‫لقد قاموا بضرب الكتاب المقدس في المقر الرئيسي 553 00:56:53,214 --> 00:56:55,950 ‫لكن هنا، نريد فقط أن نطعم الناس. 554 00:56:56,651 --> 00:56:58,920 ‫ولكنك مؤمن. 555 00:56:59,020 --> 00:57:02,790 ‫في إحداث فرق في حياة الناس؟ 556 00:57:02,890 --> 00:57:06,661 ‫نعم، وإلا فلماذا أشغل مساحة؟ 557 00:57:07,228 --> 00:57:10,197 ‫ألا تقلق بشأن إفساد الأمور أكثر؟ 558 00:57:11,098 --> 00:57:13,367 ‫نعم. 559 00:57:13,466 --> 00:57:15,369 ‫ولكن ماذا سنفعل غير ذلك؟ 560 00:57:15,468 --> 00:57:17,470 ‫هل نضع رؤوسنا في الرمال؟ 561 00:57:17,571 --> 00:57:19,240 ‫هناك الكثير من الناس، وهناك الكثير من المعاناة 562 00:57:19,340 --> 00:57:21,609 ‫ما هي النقطة؟ 563 00:57:21,709 --> 00:57:26,514 ‫ومع ذلك، ربما عندما ننقذ شخصًا آخر، فإننا ننقذ أنفسنا 564 00:57:27,682 --> 00:57:29,482 ‫كانت أمي تقول ذلك. 565 00:57:29,583 --> 00:57:33,054 ‫نعم؟ يجب عليك الاستماع إليها. 566 00:57:33,154 --> 00:57:34,789 ‫امرأة ذكية. 567 00:59:04,011 --> 00:59:06,147 ‫- مرحباً؟ ‫- مايا ويلش. 568 00:59:06,247 --> 00:59:09,250 ‫اسمي إيريكا باب، وأعمل في الإنتربول. 569 00:59:09,350 --> 00:59:11,652 ‫الانتربول؟ 570 00:59:11,752 --> 00:59:14,021 ‫نحن نعلم أنك في دلهي، لقد رأيتك بنفسي. 571 00:59:14,121 --> 00:59:17,526 ‫وأريد منك أن تأتي إلى السفارة الأمريكية على الفور 572 00:59:17,658 --> 00:59:20,061 ‫أنت تفهم؟ 573 00:59:20,161 --> 00:59:21,896 ‫-لا أستطيع فعل ذلك. -أنت في حوزتك 574 00:59:21,996 --> 00:59:23,964 ‫ممتلكات الحكومة الأمريكية المسروقة. 575 00:59:24,065 --> 00:59:26,867 ‫مادة سرية، وهذا أمر خطير. 576 00:59:26,967 --> 00:59:29,070 ‫ولكن أحضر لنا ما لديك، 577 00:59:29,170 --> 00:59:32,239 ‫وسوف أتأكد من عدم وقوعك في أي مشكلة. 578 00:59:32,339 --> 00:59:35,743 ‫ربما لا تدرك مع من اختلط والدك. 579 00:59:35,843 --> 00:59:37,411 ‫مع من اختلط؟ 580 00:59:37,512 --> 00:59:39,313 ‫كوريا الشمالية، على سبيل المثال. 581 00:59:39,413 --> 00:59:42,616 ‫إنهم يبحثون عنه وعنك. 582 00:59:42,716 --> 00:59:45,086 ‫هل تعرف أين والدك الآن؟ 583 00:59:45,186 --> 00:59:47,388 ‫لقد تم اختطاف والدي. 584 00:59:47,488 --> 00:59:52,393 ‫مختطف؟ لا، لقد غادر مصر على متن طائرة خاصة. 585 00:59:52,493 --> 00:59:55,062 ‫كنا نتوقع وصوله إلى الهند وخططنا لإلقاء القبض عليه 586 00:59:55,162 --> 00:59:57,798 ‫على الحدود، لكن لا بد أنه اكتشف ذلك. 587 00:59:57,898 --> 01:00:00,101 ‫لذلك بدلا من ذلك، أرسلك. 588 01:00:02,736 --> 01:00:05,339 ‫لم تكن تعلم ذلك، أليس كذلك؟ 589 01:00:07,341 --> 01:00:09,210 ‫يجب على أن أذهب. 590 01:00:09,310 --> 01:00:11,679 ‫لا يمكنك مغادرة الهند، ولا يمكنك الوصول إلى والدك 591 01:00:12,413 --> 01:00:13,914 ‫مايا... 592 01:00:45,346 --> 01:00:48,782 ‫هل انتِ بخير؟ 593 01:00:51,285 --> 01:00:53,154 ‫ما هذا؟ 594 01:00:53,254 --> 01:00:55,723 ‫إنه والدي. 595 01:00:55,823 --> 01:00:58,159 ‫أوه لا، هل هو بخير؟ 596 01:01:04,331 --> 01:01:08,736 ‫لا أعلم، لقد اكتشفت للتو أنه كان يكذب علي. 597 01:01:08,836 --> 01:01:11,138 ‫العائلات، أليس كذلك؟ 598 01:01:14,074 --> 01:01:17,546 ‫أعتقد أن الشيء الوحيد الذي يمكنك فعله هو التحدث مع والدك 599 01:01:17,646 --> 01:01:20,649 ‫امنحه فرصة لشرح نفسه. 600 01:01:20,748 --> 01:01:21,916 ‫نعم. 601 01:01:23,851 --> 01:01:26,453 ‫ولكنني لا أعرف حتى أين هو. 602 01:02:05,793 --> 01:02:08,128 ‫هل ستراقب أشيائي؟ 603 01:03:20,401 --> 01:03:22,671 ‫احذر! عذراً. 604 01:03:38,653 --> 01:03:40,487 ‫سيدتي ماذا تفعلين؟ 605 01:04:30,070 --> 01:04:32,439 ‫-هذا هو الرقم ثمانية. حسنًا. -شكرًا لك سيدتي. 606 01:05:07,809 --> 01:05:09,844 ‫أهلاً. 607 01:05:35,169 --> 01:05:37,539 ‫هل سيول هي وجهتك النهائية يا سيدة فيرغوس؟ 608 01:05:37,639 --> 01:05:40,040 ‫نعم إنه كذلك. 609 01:05:48,315 --> 01:05:49,617 ‫شكرًا. 610 01:05:49,717 --> 01:05:51,519 ‫يذهب. 611 01:05:59,460 --> 01:06:03,997 ‫رحلة فورتوناس رقم 393 مع خدمة إلى إنتشون، كوريا الجنوبية 612 01:06:11,840 --> 01:06:13,608 ‫إزالة القناع. 613 01:06:20,748 --> 01:06:22,917 ‫أهلاً. 614 01:06:23,016 --> 01:06:26,086 ‫ هل تبيع الهواتف؟ 615 01:06:26,186 --> 01:06:29,156 ‫مثل الهاتف المحمول هل تبيعونه هنا؟ 616 01:06:29,256 --> 01:06:31,593 ‫نعم، الرجاء ترك بطاقة. 617 01:10:46,581 --> 01:10:47,949 ‫مهلا، مهلا. 618 01:10:48,182 --> 01:10:50,317 ‫-مرحبا أبي. -مرحبا. كيف حالك؟ 619 01:10:50,417 --> 01:10:54,655 ‫مرحبًا، عزيزتي، كيف حالك؟ 620 01:10:54,756 --> 01:10:56,224 ‫هل أنتِ بخير؟. بخير. 621 01:10:56,323 --> 01:10:57,925 ‫هل اشتريت لي شيئا لطيفا؟ 622 01:10:58,025 --> 01:10:59,694 ‫- نعم! ‫- ماذا أحضرت لي؟ 623 01:10:59,794 --> 01:11:01,896 ‫هل اشتريت لي بعض الألعاب لقد حصلنا على الأشياء المفضلة لديك 624 01:11:01,996 --> 01:11:04,031 ‫ دعنا نرى. 625 01:11:09,503 --> 01:11:12,707 ‫هل لديك حجز؟ 626 01:11:12,807 --> 01:11:14,041 ‫لا. 627 01:11:58,986 --> 01:12:01,722 ‫- من هذا؟ - أريد أن أتحدث مع والدي. 628 01:12:01,823 --> 01:12:04,559 ‫لم تظهر في مومباي، أين أنت؟ 629 01:12:04,659 --> 01:12:08,996 ‫اتصل به على الهاتف، أو سأذهب إلى السفارة الأمريكية 630 01:12:09,096 --> 01:12:11,799 ‫لقد اتصل بي الإنتربول بالفعل. 631 01:12:11,899 --> 01:12:14,035 ‫هل لا يزال لديك القرص الصلب؟ 632 01:12:14,135 --> 01:12:16,204 ‫ضع والدي على. 633 01:12:16,304 --> 01:12:18,072 ‫إنه ليس هنا. 634 01:12:18,172 --> 01:12:20,308 ‫حسنًا، ابحث عنه. 635 01:12:20,407 --> 01:12:22,643 ‫الآن، أو سأرحل. 636 01:12:25,478 --> 01:12:27,181 ‫هل أنت هناك؟ 637 01:12:27,281 --> 01:12:28,481 ‫يمسك. 638 01:12:58,346 --> 01:13:01,015 ‫مايا هل أنت بخير؟ هل أنت بأمان؟ 639 01:13:01,115 --> 01:13:02,783 ‫أنا بخير. 640 01:13:02,884 --> 01:13:05,253 ‫لقد كنت قلقًا جدًا عندما قالوا أنك لم تحضر. 641 01:13:05,353 --> 01:13:07,588 ‫الحمد لله أنك بخير، أنا آسفة جدًا. 642 01:13:07,688 --> 01:13:09,290 ‫لقد كان هذا أكثر مما أطلبه منك. 643 01:13:09,389 --> 01:13:11,659 ‫نعم. 644 01:13:11,759 --> 01:13:14,862 ‫هل لديك ذلك؟ ماذا يريدون؟ 645 01:13:14,962 --> 01:13:17,430 ‫نعم، أنا مستعد لإجراء صفقة. 646 01:13:17,531 --> 01:13:20,400 ‫جيد، جيد، جيد، جيد. 647 01:13:20,500 --> 01:13:24,071 ‫ولهذا السبب أتيت إلى سيول لأقدمها لك. 648 01:13:27,208 --> 01:13:29,277 ‫الى سيول؟ 649 01:13:29,377 --> 01:13:30,878 ‫نعم. 650 01:13:34,181 --> 01:13:35,816 ‫أب؟ 651 01:13:37,985 --> 01:13:39,620 ‫لقد عرفت أنك ذكي. 652 01:13:39,720 --> 01:13:42,390 ‫لا لا، أنا غبي. 653 01:13:42,489 --> 01:13:44,558 ‫غبي جداً. 654 01:13:44,659 --> 01:13:46,193 ‫أين أنت بالضبط؟ 655 01:13:46,294 --> 01:13:48,428 ‫ألا تنوي أن تقول ذلك؟ 656 01:13:48,529 --> 01:13:49,931 ‫لم يتم اختطافك. 657 01:13:50,031 --> 01:13:52,133 ‫لقد كانت الطريقة ‫الوحيدة، لم أستطع الذهاب إلى الهند. 658 01:13:52,233 --> 01:13:54,434 ‫ثم ظهرت الشرطة. كان عليّ أن أخرج من هناك. 659 01:13:54,535 --> 01:13:57,071 ‫لماذا لم تخبرني فقط؟ 660 01:13:57,638 --> 01:13:59,507 ‫لم أستطع أن أغتنم فرصة أن تقول لا، 661 01:13:59,607 --> 01:14:01,208 ‫لذلك فعلت ما كان يتوجب علي فعله. 662 01:14:01,309 --> 01:14:03,476 ‫وإلا كنت رجلاً ميتاً. 663 01:14:03,577 --> 01:14:05,680 ‫أنا آسف، أنت الشخص ‫الوحيد الذي أستطيع أن أثق به. 664 01:14:05,780 --> 01:14:08,582 ‫الثقة؟ ألا تقصد التلاعب؟ 665 01:14:08,683 --> 01:14:12,586 ‫أعني الشخص الوحيد ‫القوي بما فيه الكفاية، والذكي بما فيه الكفاية، 666 01:14:12,687 --> 01:14:13,921 ‫لا يخاف بما فيه الكفاية ل... 667 01:14:17,358 --> 01:14:19,327 ‫...لإنجاز المهمة. 668 01:14:22,530 --> 01:14:24,598 ‫ماذا يوجد على القرص الصلب يا أبي؟ 669 01:14:24,699 --> 01:14:26,567 ‫هل تعمل في الإنتربول الآن؟ 670 01:14:26,667 --> 01:14:27,902 ‫اذهب للجحيم. 671 01:14:28,002 --> 01:14:31,038 ‫مايا لا تتحركي. 672 01:14:31,138 --> 01:14:34,041 ‫لا تتحرك هل تعتقد أنني أردت أن أجعلك تمر بكل هذا؟ 673 01:14:34,141 --> 01:14:36,010 ‫لم يكن لدي خيار. 674 01:14:36,110 --> 01:14:38,245 ‫لقد تم تعييني للقيام ‫بمهمة، والآن يتوجب علي أن أقدمها. 675 01:14:38,346 --> 01:14:39,847 ‫من هم؟ 676 01:14:39,947 --> 01:14:41,816 ‫لا يهم، فقط أعطني إياه، حسنًا؟ 677 01:14:41,916 --> 01:14:44,018 ‫لقد نفذ الوقت مني هنا. 678 01:14:44,118 --> 01:14:45,286 ‫مايا؟ 679 01:14:45,386 --> 01:14:47,088 ‫و... 680 01:15:06,107 --> 01:15:08,676 ‫اهلا كيف حالك؟ 681 01:15:08,776 --> 01:15:10,277 ‫-جيد. -هل انت بخير؟ 682 01:15:10,378 --> 01:15:12,947 ‫-هل أنت بخير؟ -أنا بخير. أنا بخير. 683 01:17:39,628 --> 01:17:41,128 ‫وهذا أيضا. 684 01:17:41,228 --> 01:17:42,363 ‫تمام. 685 01:17:45,199 --> 01:17:46,934 ‫شكرًا. 686 01:17:56,443 --> 01:17:58,913 ‫- مرحبًا؟ ‫- مايا. 687 01:17:59,013 --> 01:18:02,551 ‫أعلم أنني أخطأت حقًا. 688 01:18:02,651 --> 01:18:04,351 ‫ولكنني أحتاج هذا. 689 01:18:06,220 --> 01:18:08,022 ‫كيف حال عائلتك؟ 690 01:18:08,122 --> 01:18:10,457 ‫انظر، أنا لست مثاليًا. 691 01:18:10,559 --> 01:18:13,494 ‫لقد كذبت كثيرا. 692 01:18:13,595 --> 01:18:15,796 ‫ولكن هذه هي الحقيقة يا مايا. 693 01:18:15,896 --> 01:18:19,300 ‫إذا لم أحصل على هذا الدافع، فأنا رجل ميت. 694 01:18:24,171 --> 01:18:27,741 ‫هذا أمر كبير، مايا. أكبر ‫مما كنت أخطط له على الإطلاق. 695 01:18:28,677 --> 01:18:30,878 ‫رسومي تكفينا نحن الاثنين. 696 01:18:30,978 --> 01:18:32,681 ‫يمكنك التقاعد عليه. 697 01:18:32,780 --> 01:18:35,182 ‫لا تعمل مرة أخرى، ابتداء من الغد. 698 01:18:36,518 --> 01:18:38,886 ‫أعلم أنك لم ترث شيئًا من والدتك، 699 01:18:38,986 --> 01:18:40,522 ‫لذا خذ هذا على الأقل. 700 01:18:40,622 --> 01:18:42,856 ‫هذا ما يحق لك. 701 01:18:45,793 --> 01:18:49,330 ‫كل شيء لم أعطيه ‫لك أبدًا، ولكن الآن أستطيع أن أعطيه لك. 702 01:19:08,115 --> 01:19:09,216 ‫مايا؟ 703 01:19:11,720 --> 01:19:13,153 ‫أعلم أنك تكرهني 704 01:19:13,254 --> 01:19:15,289 ‫ولكنك لا تكرهني بدرجة كافية لقتلي. 705 01:19:24,699 --> 01:19:27,001 ‫مايا؟ 706 01:19:27,702 --> 01:19:29,837 ‫حسنًا يا أبي. 707 01:19:29,937 --> 01:19:32,373 ‫إلى الجسر، ساعة واحدة. 708 01:20:15,949 --> 01:20:18,385 ‫مايا؟ 709 01:20:24,825 --> 01:20:29,430 ‫أنا آسف جدًا. 710 01:20:31,465 --> 01:20:33,267 ‫ولكنني ممتن أيضًا. 711 01:20:33,367 --> 01:20:35,302 ‫لم يكن عليك فعل هذا حقًا، ولكنك فعلته. 712 01:20:35,402 --> 01:20:37,071 ‫شكرا لك. 713 01:20:37,171 --> 01:20:38,839 ‫أعلم أنك لن تستطيع ‫مسامحتي أبدًا، ولا ينبغي لك أن تفعل ذلك، 714 01:20:38,939 --> 01:20:41,241 ‫ولكن على الأقل خذ المال. 715 01:20:41,342 --> 01:20:42,943 ‫أعلم أن هذا لن يعوضني عما فعلته، 716 01:20:43,043 --> 01:20:46,447 ‫لكنها ستخفف الألم. - كما تعلم، هذا الجسر 717 01:20:46,548 --> 01:20:48,282 ‫خلال الحرب الكورية، 718 01:20:48,382 --> 01:20:53,020 ‫عندما كان الشمال يغزو والجنوب يتراجع، 719 01:20:53,120 --> 01:20:55,923 ‫كانت هذه هي الطريقة الوحيدة لعبور النهر. 720 01:20:57,692 --> 01:21:01,629 ‫لذا قاموا بتجهيزه ‫بالمتفجرات لإبقاء الشمال في الخلف. 721 01:21:03,397 --> 01:21:06,166 ‫المشكلة الوحيدة كانت، 722 01:21:06,266 --> 01:21:09,403 ‫ولم يحذروا اللاجئين ‫الكوريين الجنوبيين الفارين. 723 01:21:09,503 --> 01:21:15,409 ‫لذلك عندما انفجر ‫الجسر، قُتل أكثر من 1000 شخص. 724 01:21:15,510 --> 01:21:20,582 ‫وهذا أمر فظيع، لكنها كانت حربًا، هل تعلمون؟ 725 01:21:20,682 --> 01:21:22,449 ‫ربما أنقذ الكثير من الأرواح. 726 01:21:22,550 --> 01:21:26,987 ‫ربما كان الأمر ‫يستحق ذلك، من أجل الصالح العام. 727 01:21:27,087 --> 01:21:31,291 ‫هل هذا ما تعمل من أجله؟ من أجل الصالح العام؟ 728 01:21:31,392 --> 01:21:34,027 ‫أنا أعمل من أجل مصلحة عائلتي. 729 01:21:34,128 --> 01:21:36,930 ‫أريد التأكد من فوزنا، فوزكم. 730 01:21:37,030 --> 01:21:40,167 ‫هل سأفوز؟ صحيح. 731 01:21:40,267 --> 01:21:43,337 ‫لا أستطيع أن أفعل هذا مرتين، مايا. لا أستطيع أن أعيش حياتي مرة أخرى 732 01:21:43,437 --> 01:21:46,240 ‫وانظر ما إذا كانت ‫القرارات المختلفة من شأنها أن تغير هذه اللحظة. 733 01:21:46,340 --> 01:21:48,375 ‫نحن عالقون بما فعلناه، 734 01:21:48,475 --> 01:21:50,712 ‫والذنب لا فائدة منه مثل تلك الصلوات 735 01:21:50,812 --> 01:21:52,647 ‫كانت والدتك تقول لبوذا: 736 01:21:52,747 --> 01:21:54,682 ‫لا يغير شيئا. 737 01:21:56,150 --> 01:21:58,118 ‫ولم تكن قديسة. 738 01:21:58,218 --> 01:21:59,987 ‫كل ما فعلته لورا كان من أجل الثناء. 739 01:22:00,087 --> 01:22:02,089 ‫كرمها 740 01:22:02,189 --> 01:22:04,191 ‫إنها مجرد طريقة ‫للحصول على ما تريده من العالم. 741 01:22:04,291 --> 01:22:06,393 ‫الجميع يتصرفون وفقا لمصلحتهم الشخصية. 742 01:22:06,493 --> 01:22:09,396 ‫حتى هي، حتى أنت. 743 01:22:15,502 --> 01:22:17,471 ‫فهل لديك ذلك؟ 744 01:22:35,890 --> 01:22:39,193 ‫مهلا، تعالي. مايا، من فضلك. مايا. 745 01:22:41,596 --> 01:22:43,497 ‫-هل تعتقد حقًا أنني ركبت تلك الطائرة معك؟ 746 01:22:43,598 --> 01:22:45,466 ‫بسبب المال؟ 747 01:22:48,001 --> 01:22:51,338 ‫نحن نعلم أني أتيت بفضلك يا أبي. 748 01:22:51,438 --> 01:22:53,340 ‫لقد اردتك. 749 01:22:55,844 --> 01:22:59,848 ‫وكنت آمل أن ربما... 750 01:22:59,948 --> 01:23:01,749 ‫لقد أتيت لرؤيتي. 751 01:23:01,850 --> 01:23:05,185 ‫أنا هنا من أجلك، بالتأكيد أنا هنا. 752 01:23:05,285 --> 01:23:07,555 ‫أوه، ولكن هذا... 753 01:23:07,655 --> 01:23:09,691 ‫هذا هو السبب الذي جعلك تأتي إلى جنازة أمي، أليس كذلك؟ 754 01:23:09,791 --> 01:23:12,527 ‫لا لا. 755 01:23:12,627 --> 01:23:14,863 ‫اكذب علي مرة أخرى. تفضل. 756 01:23:14,963 --> 01:23:17,397 ‫حسناً، نعم، نعم. 757 01:23:17,498 --> 01:23:20,635 ‫كنت بحاجة لمساعدتك، ولكن عندما رأيتك، 758 01:23:20,735 --> 01:23:22,570 ‫المرأة التي أنت عليها الآن، 759 01:23:22,670 --> 01:23:25,540 ‫لقد أصبحت شخصًا رائعًا وأصيلًا. 760 01:23:25,640 --> 01:23:28,610 ‫هذا هو الوقت الذي توقف ‫فيه الأمر عن أن يكون حول هذا الدافع اللعين. 761 01:23:28,710 --> 01:23:31,378 ‫انا احبك مايا. 762 01:23:31,913 --> 01:23:34,081 ‫لم أرد أن يحدث هذا. 763 01:23:36,149 --> 01:23:38,051 ‫أنت حقا شخصى الخاص. 764 01:23:41,421 --> 01:23:43,457 ‫وأنت تحبيني مهما كان الأمر؟ 765 01:23:43,558 --> 01:23:45,125 ‫بالطبع. 766 01:23:46,528 --> 01:23:48,161 ‫تمام. 767 01:23:48,930 --> 01:23:50,665 ‫جيد. 768 01:24:00,675 --> 01:24:02,010 ‫اللعنة. 769 01:24:02,109 --> 01:24:04,746 ‫أنت غبي أيها الأحمق. 770 01:24:07,180 --> 01:24:09,684 ‫شخصك الخاص، أليس كذلك؟ 771 01:24:12,020 --> 01:24:13,821 ‫اذهب للجحيم. 772 01:24:16,958 --> 01:24:21,696 ‫هل انت بخير؟ هل يجب أن أتصل بشخص ما؟ 773 01:24:21,796 --> 01:24:24,632 ‫لا.أنا بخير. 774 01:24:24,732 --> 01:24:29,671 ‫- هل يجب أن أتصل بالشرطة؟ ‫ -لا يوجد رجال شرطة 775 01:24:31,973 --> 01:24:34,074 ‫اللعنة. 776 01:25:42,577 --> 01:25:44,444 ‫قناع. 777 01:25:46,881 --> 01:25:51,151 ‫أنا في مطار سيول على وشك ركوب الطائرة. 778 01:25:51,251 --> 01:25:52,854 ‫هل أنت في كوريا الجنوبية؟ 779 01:25:52,954 --> 01:25:56,223 ‫نعم، سيول، إنه يعيش هنا. 780 01:25:56,323 --> 01:25:58,026 ‫ولكن ماذا حدث؟ 781 01:25:58,126 --> 01:25:59,994 ‫لا شئ. 782 01:26:00,094 --> 01:26:02,229 ‫لقد كان كل هذا سوء فهم. 783 01:26:38,566 --> 01:26:41,002 ‫ترحب بك الجمارك وحماية الحدود الأمريكية 784 01:26:41,102 --> 01:26:42,770 ‫إلى الولايات المتحدة الأمريكية. 785 01:26:42,870 --> 01:26:45,873 ‫يرجى إحضار جميع مستندات السفر معك 786 01:26:45,973 --> 01:26:47,508 ‫خارجا ومعك. 787 01:26:47,608 --> 01:26:50,978 ‫وتذكر، إذا رأيت شيئًا، قل شيئًا. 788 01:27:03,891 --> 01:27:05,893 ‫التالي في الطابور. 789 01:27:11,532 --> 01:27:13,868 ‫- مرحباً. - مرحباً بك في المنزل. 790 01:27:48,268 --> 01:27:51,139 ‫مايا ويلش؟ 791 01:27:51,239 --> 01:27:52,940 ‫نعم. 792 01:27:53,040 --> 01:27:55,342 ‫سنحتاج منك أن تأتي معنا، من فضلك. 793 01:27:56,244 --> 01:27:58,212 ‫التف حوله. 794 01:27:58,546 --> 01:28:00,748 ‫هل هناك أي شيء في جيوبك؟ 795 01:28:11,759 --> 01:28:13,828 ‫افرد ساقيك. 796 01:28:17,231 --> 01:28:19,066 ‫يمكنك الجلوس هنا. 797 01:28:19,167 --> 01:28:21,002 ‫هل يمكنك فقط... 798 01:28:44,357 --> 01:28:46,794 ‫أنت هنا، سيدتي. 799 01:28:50,397 --> 01:28:53,100 ‫-مرحبا مايا. -ما اسمك مرة أخرى؟ 800 01:28:53,201 --> 01:28:54,869 ‫إنها سيدتي. 801 01:28:54,969 --> 01:28:57,605 ‫كيف تمكنت من الوصول إلى كوريا الجنوبية؟ 802 01:28:59,507 --> 01:29:01,175 ‫الثرثرة هنا هي أنك تخلصت من محرك الأقراص 803 01:29:01,275 --> 01:29:03,811 ‫في نهر الهان. 804 01:29:03,911 --> 01:29:06,413 ‫هل هذا صحيح؟ 805 01:29:06,514 --> 01:29:09,283 ‫نعم، لقد كنت غاضبًا جدًا من والدي. 806 01:29:09,382 --> 01:29:11,552 ‫أعتقد أنني يجب أن أشكرك 807 01:29:11,652 --> 01:29:14,121 ‫للتأكد من أن الأمر لم ‫ينتهي في مكان آخر، ولكنني لن أفعل ذلك. 808 01:29:14,222 --> 01:29:16,290 ‫حسنًا، أنت مرحب بك على أية حال. 809 01:29:16,389 --> 01:29:19,660 ‫- أين سام؟ ‫- لا يهمني. 810 01:29:19,760 --> 01:29:23,197 ‫حسنًا، هل يهمك أن ما فعلته هو جريمة؟ 811 01:29:23,297 --> 01:29:27,367 ‫كان هذا القرص ‫يحتوي على أسرار عسكرية، ولكن أيضًا أموال. 812 01:29:27,467 --> 01:29:30,204 ‫ملايين الدولارات من العملة الرقمية. 813 01:29:30,304 --> 01:29:33,140 ‫على ما يبدو أن كلمة ‫المرور مكتوبة مباشرة على محرك الأقراص. 814 01:29:34,575 --> 01:29:37,612 ‫كان ينبغي عليك أن تحضره إلينا، مايا. 815 01:29:37,712 --> 01:29:40,781 ‫لكنك أحمق، تمامًا مثل والدك. 816 01:31:28,956 --> 01:31:30,825 ‫-مرحبا. ‫-مرحبا. 817 01:31:31,826 --> 01:31:33,694 ‫اسمك موجود عليه، لكنه تم إرساله إلي. 818 01:31:35,930 --> 01:31:37,698 ‫من الأب؟ 819 01:31:37,798 --> 01:31:40,001 ‫شيء التقطته لنفسي. 820 01:31:40,101 --> 01:31:41,869 ‫مجوهرات؟ 821 01:31:41,969 --> 01:31:43,270 ‫كأنك لا تعرفني حتى. 822 01:31:43,371 --> 01:31:45,973 ‫- ما الأمر؟ ‫- لا شيء. 823 01:31:46,073 --> 01:31:48,909 ‫لماذا أرسلتها لي؟ هذا غريب. 824 01:31:49,010 --> 01:31:51,612 ‫لم أكن أعلم إذا كنت ‫سأعود في الوقت المناسب للحصول عليه. 825 01:31:51,712 --> 01:31:53,447 ‫هل تريدي قهوة؟ 826 01:31:53,547 --> 01:31:55,349 ‫أنتي لن تفتحه؟ 827 01:31:55,449 --> 01:31:57,918 ‫لا متى يصل السمسار إلى هنا؟ 828 01:31:58,019 --> 01:31:59,453 ‫قريباً. 829 01:31:59,553 --> 01:32:01,255 ‫هل هو على وشك الانتهاء؟ 830 01:32:08,462 --> 01:32:10,765 ‫كم من الوقت تعتقد؟ 831 01:32:10,865 --> 01:32:12,833 ‫لا أعلم، حوالي 15 دقيقة. 832 01:32:12,933 --> 01:32:14,702 ‫حسنا، رائع. 833 01:32:32,153 --> 01:32:35,923 ‫ماذا تفعل؟ 834 01:32:42,163 --> 01:32:44,298 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 835 01:32:47,735 --> 01:32:49,870 ‫ميراثي. 836 01:32:50,182 --> 01:32:59,808 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تــرجــمة وتــعديــل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| زياد محمود || 73801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.