All language subtitles for Gde.ti.Lulu.1998.DVDRip.Rus.Eng.by.Cinema-Group.info

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:05,154 Кэпитол филмс 2 00:00:06,480 --> 00:00:11,270 и Рэдимэйбл фичерс продакшн представляют 3 00:00:12,560 --> 00:00:16,712 фильм Пола ОСТЕРА 4 00:00:57,200 --> 00:00:59,555 Давай, пошли, все уже ждут нас. 5 00:01:00,160 --> 00:01:04,631 Одну минуту. Могу я поссать спокойно? 6 00:01:19,640 --> 00:01:20,550 Иззи, пошли! 7 00:01:21,160 --> 00:01:24,596 Харви КЕЙТЕЛЬ 8 00:01:25,960 --> 00:01:29,748 Мира СОРВИНО 9 00:01:34,640 --> 00:01:37,313 ГДЕ ТЫ, ЛУЛУ? 10 00:01:51,200 --> 00:01:54,988 Уиллем ДЕФО 11 00:01:58,360 --> 00:02:02,148 Джина ГЕРШОН 12 00:02:09,760 --> 00:02:13,548 Мэнди ПАТИНКИН 13 00:02:19,040 --> 00:02:22,828 Ванесса РЭДГРЕЙВ и другие 14 00:02:50,360 --> 00:02:51,634 Нэнси! 15 00:02:55,760 --> 00:02:57,990 Нэнси! Я знаю, что ты здесь! 16 00:03:01,760 --> 00:03:03,716 Мы сгорим в аду, Нэнси! 17 00:03:04,360 --> 00:03:05,793 Ты и я! 18 00:03:06,560 --> 00:03:08,516 Мы! Все вместе! 19 00:03:10,360 --> 00:03:14,035 Ты принадлежишь только мне и никому больше! 20 00:04:28,040 --> 00:04:29,951 Ресторан "У ПЬЕРА" 21 00:04:36,160 --> 00:04:38,230 - Привет, красотка. - Привет, Пьер. 22 00:04:39,000 --> 00:04:40,194 Я хотела узнать... 23 00:04:41,000 --> 00:04:44,276 "ИЗЗИ ВЫЖИЛ!" Он выжил. Я так рада. 24 00:04:46,760 --> 00:04:51,470 Да. Но пишут, что он больше никогда не сможет играть. 25 00:04:52,280 --> 00:04:56,319 Что за саксофонист со сломанной рукой и одним легким! 26 00:04:57,760 --> 00:05:00,354 -А ты слышал его? - Я не очень люблю джаз. 27 00:05:00,760 --> 00:05:02,671 Предпочитаю Чака Берри. 28 00:05:03,640 --> 00:05:04,914 Он хорошо играет. 29 00:05:05,760 --> 00:05:07,955 Говорят, их диски сейчас стали здорово раскупать. 30 00:05:08,600 --> 00:05:12,115 - Это хорошо. -А, по-моему, это ирония судьбы. 31 00:05:12,200 --> 00:05:15,715 Он играл много лет, о нем никто не слышал. 32 00:05:16,280 --> 00:05:19,670 Его подстрелили, карьера разрушена - и он пользуется большим успехом. 33 00:05:20,760 --> 00:05:24,036 Но он жив. Если бы умер, то уж точно навсегда. 34 00:05:28,760 --> 00:05:30,193 Ты что-то хотела сказать? 35 00:05:30,760 --> 00:05:35,709 У меня прослушивание во вторник. Можно я поработаю вечером? 36 00:05:36,360 --> 00:05:40,399 Если договоришься с Бобом или Хелен -то да. 37 00:05:41,000 --> 00:05:42,115 А если нет-так нет. 38 00:05:42,760 --> 00:05:43,749 Справедливо. 39 00:05:44,760 --> 00:05:46,318 А что за прослушивание? 40 00:05:46,760 --> 00:05:48,671 Для рекламы шампуня. 41 00:05:49,760 --> 00:05:52,069 Будешь изображать волосы до или после? 42 00:05:52,760 --> 00:05:55,194 Я думаю, ни то, ни другое. 43 00:05:55,840 --> 00:05:57,671 Тебя наверняка возьмут. 44 00:05:59,760 --> 00:06:01,671 Слишком короткие волосы. 45 00:06:05,760 --> 00:06:08,877 Вы живы. Не забывайте о том, что вы живы. 46 00:06:09,760 --> 00:06:12,991 Когда вы выйдете отсюда, будете в хорошей физической форме. 47 00:06:13,760 --> 00:06:16,957 Понадобится время, чтобы делать что-то дальше. Но вы живы. 48 00:06:17,760 --> 00:06:20,274 А жизнь прекрасна, мистер Мауэр. 49 00:06:25,760 --> 00:06:28,718 Неправда. Жизнь - это жизнь. 50 00:06:29,320 --> 00:06:31,788 Она прекрасна, только если ее делать прекрасной. 51 00:06:33,760 --> 00:06:37,673 Если бы я мог сказать, что делал ее такой! Но я не могу. 52 00:06:38,760 --> 00:06:41,513 Единственное прекрасное, что я делал - это играл музыку. 53 00:06:42,760 --> 00:06:47,276 Если у меня больше не будет музыки, то лучше умереть. Я ясно выражаюсь? 54 00:06:52,760 --> 00:06:56,673 Лучше бы я потерял обе ноги или глаза, но не легкие. 55 00:06:57,760 --> 00:07:01,719 Легкие - это дыхание, а дыхание - музыка. 56 00:07:02,760 --> 00:07:07,834 Музыка - это жизнь. Без музыки у меня нет жизни. 57 00:07:10,360 --> 00:07:12,351 Вы говорите так, будто вас наказывают. 58 00:07:12,960 --> 00:07:17,158 Так и есть. Какой-то сумасшедший выпустил в меня пулю. 59 00:07:17,760 --> 00:07:20,672 Правосудие свершилось. Кто знает? 60 00:08:38,360 --> 00:08:44,310 Иззи, это Дэйв. Старик, что делаешь? Надо бы поговорить. 61 00:08:45,520 --> 00:08:50,640 Слышишь, не будь дураком, Иззи. Главное - помни, кто твои друзья. 62 00:09:04,760 --> 00:09:07,672 Оставьте послание, я вам перезвоню. 63 00:09:09,760 --> 00:09:13,673 Иззи, сними трубку. Это Ханна, помнишь меня? 64 00:09:14,760 --> 00:09:17,718 Мы были женаты в старые времена. 65 00:09:18,760 --> 00:09:24,198 Тогда ночи были бурными, девушки - решительными, а пули еще не изобрели. 66 00:09:26,760 --> 00:09:30,673 Позвони мне. Я хотела узнать, как у тебя дела. 67 00:10:30,760 --> 00:10:32,671 Привет, Иззи. 68 00:10:34,760 --> 00:10:37,672 Иззи... как дела? 69 00:10:38,360 --> 00:10:41,989 Бобби Пирас. Я делал звук, когда вы играли у нас в баре летом. 70 00:10:42,760 --> 00:10:45,672 Иззи, я очень рад, что ты оклемался. 71 00:10:48,560 --> 00:10:49,834 Спасибо, Бобби. 72 00:10:50,760 --> 00:10:52,671 Мне теперь гораздо лучше. 73 00:10:53,760 --> 00:10:56,672 Мне кажется, я стал моложе, чем был в последнюю встречу. 74 00:11:01,040 --> 00:11:04,510 Да, может быть. Я знаю, что ты имеешь в виду. 75 00:11:04,760 --> 00:11:08,753 Я сегодня забыл надеть часы. Видишь? Я без часов. 76 00:11:10,720 --> 00:11:12,153 Я считаю это прогрессом. 77 00:11:13,760 --> 00:11:15,671 Мы все прогрессируем. 78 00:11:35,760 --> 00:11:37,159 Это ты. 79 00:11:38,360 --> 00:11:40,828 Ты не подходишь к телефону, и я решила тебя навестить. 80 00:11:56,560 --> 00:11:58,551 Хорошо выглядишь в этих джинсах. 81 00:12:00,560 --> 00:12:02,039 Даже и не думай. 82 00:12:02,760 --> 00:12:08,039 Я просто вспоминаю твою аккуратную маленькую попку. 83 00:12:11,240 --> 00:12:13,595 Помню, что она была для меня самым интересным местом на свете. 84 00:12:15,920 --> 00:12:20,471 Она прекрасно живет и без тебя. Не только тебе она нравилась. 85 00:12:21,080 --> 00:12:23,958 Да, я знаю. Так в городе не загоришь. 86 00:12:24,760 --> 00:12:28,275 Полагаю, у тебя с твоим новым парнем все в порядке? 87 00:12:28,760 --> 00:12:30,671 О нем мы еще поговорим. 88 00:12:31,760 --> 00:12:33,671 А пока поговорим о другом. 89 00:12:34,760 --> 00:12:36,352 О чем? 90 00:12:36,760 --> 00:12:41,311 О тебе, придурок. Я хочу знать, что с тобой происходит. 91 00:12:42,360 --> 00:12:45,750 Зачем? Я ведь тебе даже не нравлюсь. 92 00:12:47,760 --> 00:12:52,629 Ты все же меня не знаешь? Столько лет прошло, а ты не понял, какая я. 93 00:12:57,760 --> 00:12:59,671 Очевидно, нет. 94 00:13:00,560 --> 00:13:02,915 Если я отдала кому-то свое сердце, то это навсегда. 95 00:13:04,560 --> 00:13:08,155 Жить с тобой не хочу. Но это не значит, что ты для меня не имеешь значения. 96 00:13:10,760 --> 00:13:13,672 Ты по-прежнему часть меня. 97 00:13:23,760 --> 00:13:25,671 Привет. 98 00:13:26,760 --> 00:13:30,196 Извини, но я в шоке. Не думала, что ты придешь. 99 00:13:30,760 --> 00:13:31,909 Ты меня пригласила. 100 00:13:32,440 --> 00:13:33,873 - Привет. - Привет. 101 00:13:35,160 --> 00:13:36,752 Это Соня, дочь Филиппа. 102 00:13:37,360 --> 00:13:38,429 А ты Иззи Мауэр? 103 00:13:39,360 --> 00:13:42,397 - Был им. -А теперь ты кто? 104 00:13:42,480 --> 00:13:44,789 Не знаю. Может быть, никто. 105 00:13:45,560 --> 00:13:49,109 Что ж, приятно познакомиться, мистер Никто. Увидимся. 106 00:13:53,760 --> 00:13:55,512 Планы слегка изменились. 107 00:13:56,720 --> 00:13:58,472 Филипп работает над новым проектом с Кэтрин Мур. 108 00:13:58,760 --> 00:14:01,957 И он пригласил ее поужинать. 109 00:14:02,760 --> 00:14:05,718 -Актрису? - Бывшую. Теперь она - режиссер. 110 00:14:06,640 --> 00:14:08,676 Она уже лет 10-15 не снимается. 111 00:14:09,720 --> 00:14:11,631 Я когда-то был в нее влюблен. 112 00:14:12,760 --> 00:14:14,716 Хитом того лета была "Дебютантка". 113 00:14:15,680 --> 00:14:18,148 Я играла прыщавую дебютантку, 114 00:14:19,600 --> 00:14:23,115 ...потому что в том сезоне это была у меня единственная роль девушки, 115 00:14:24,760 --> 00:14:27,115 ...а так я играла только старух. 116 00:14:27,760 --> 00:14:29,671 А почему вы перестали играть? 117 00:14:33,760 --> 00:14:38,470 Из тщеславия. Красота проходит, плоть уступает времени... 118 00:14:39,760 --> 00:14:42,797 И ты не хочешь соответствовать чужим представлениям о себе. 119 00:14:43,960 --> 00:14:46,952 Я больше не хочу, чтобы меня придумывали другие. 120 00:14:48,760 --> 00:14:50,910 И теперь вы придумываете себя сами. 121 00:14:52,760 --> 00:14:56,309 Совершенно верно. Я контролирую свой образ сама. 122 00:14:57,760 --> 00:14:58,988 Но вас никто не видит. 123 00:14:59,760 --> 00:15:01,478 Тем лучше. 124 00:15:02,760 --> 00:15:04,671 Люди видятто, что мне надо. 125 00:15:05,520 --> 00:15:08,592 И они увидят новую версию "Ящика Пандоры". 126 00:15:09,760 --> 00:15:11,591 После долгого трудного пути 127 00:15:13,520 --> 00:15:15,078 у нас, наконец-то, что-то вырисовывается. 128 00:15:15,760 --> 00:15:18,069 Нам только нужен кто-то на роль Лулу. 129 00:15:18,760 --> 00:15:19,875 Кто такая Лулу? 130 00:15:20,360 --> 00:15:25,434 Лулу- самая знаменитая роль Луизы Брукс. Оперу помнишь? 131 00:15:25,760 --> 00:15:27,159 Девушка, которая ест мужчин на завтрак... 132 00:15:27,880 --> 00:15:28,995 Ага... 133 00:15:29,760 --> 00:15:31,079 ...и которую убивает Джек-потрошитель. 134 00:15:31,560 --> 00:15:34,677 Это же очевидно: люди ничего не помнят. 135 00:15:35,160 --> 00:15:38,311 Не волнуйся, Кэтлин, не все. Только Иззи. 136 00:15:38,760 --> 00:15:41,320 Когда говорят о чем-то, кроме музыки, он ведет себя, как дитя. 137 00:15:42,240 --> 00:15:43,559 А вот и дети. 138 00:15:45,760 --> 00:15:48,194 - Ты устала? - Я пришла сказать "Спокойной ночи". 139 00:15:48,760 --> 00:15:51,274 - Хочешь, я тебя уложу? -А ты можешь? 140 00:15:52,400 --> 00:15:55,915 - Ты не против? - Почему я должен быть против? 141 00:15:56,760 --> 00:15:59,991 Ну, ладно. Я вернусь через пару минут. 142 00:16:01,640 --> 00:16:03,471 - Можно я тоже пойду? - Конечно. 143 00:16:04,760 --> 00:16:06,671 Пока. 144 00:16:11,160 --> 00:16:13,116 - Хочешь сигару? - Нет, спасибо. 145 00:16:14,760 --> 00:16:18,639 - Можно я задам тебе вопрос? - Вопрос? Да, конечно. 146 00:16:19,400 --> 00:16:20,515 Я отвечу на любой вопрос. 147 00:16:20,760 --> 00:16:22,591 Ты можешь не отвечать, если не хочешь. 148 00:16:23,360 --> 00:16:26,477 Пару недель назад со мной такое случилось... 149 00:16:27,280 --> 00:16:29,350 С тех пор думаю, правильно ли поступил. 150 00:16:31,480 --> 00:16:33,630 Я был в самолете, летел в Лондон... 151 00:16:33,760 --> 00:16:36,274 Я летел встретиться с Кэтрин. 152 00:16:36,760 --> 00:16:40,958 Самолет стал заходить на посадку, и я решил зайти в туалет. 153 00:16:41,720 --> 00:16:46,635 Но дверь туалета была закрыта, и я решил поболтать со стюардессой. 154 00:16:51,120 --> 00:16:55,875 Дверь, наконец, открывается, и выходит очень красивая девушка. 155 00:16:57,520 --> 00:17:02,913 Лет 25. Она как-то странно на меня смотрит и проходит мимо. 156 00:17:04,760 --> 00:17:06,671 Я захожу в туалет. 157 00:17:09,760 --> 00:17:13,878 Крышка унитаза опущена... и на ней лежит... 158 00:17:16,720 --> 00:17:18,836 огромный кусок дерьма. 159 00:17:20,080 --> 00:17:21,308 Я не знал, что делать. 160 00:17:22,920 --> 00:17:25,832 Если позвать стюардессу, то она решит, что это сделал я. 161 00:17:26,760 --> 00:17:30,435 Мне не хотелось бы, чтобы она подумала, что это я сделал. 162 00:17:33,560 --> 00:17:36,472 А теперь скажи, что бы ты сделал на моем месте? 163 00:17:37,400 --> 00:17:38,549 Не знаю... 164 00:17:39,760 --> 00:17:44,231 Я бы, наверное, пожаловался. Но не уверен в этом. 165 00:17:45,760 --> 00:17:47,193 А что сделал ты? 166 00:17:48,560 --> 00:17:51,313 Я взял бумажное полотенце и все убрал. 167 00:17:52,760 --> 00:17:54,671 - Невероятно. -Да. 168 00:17:56,560 --> 00:17:58,630 Это было невероятно отвратительно. 169 00:18:00,480 --> 00:18:02,755 Мне кажется, я ни разу в жизни не совершил ни одного щедрого поступка. 170 00:18:05,080 --> 00:18:06,672 Ты прекрасно поступил. 171 00:18:08,760 --> 00:18:12,753 Может быть, да, может, нет. Возможно, я просто струсил. 172 00:18:14,560 --> 00:18:16,630 Пытался избежать неприятной сцены. 173 00:21:36,760 --> 00:21:39,672 Стенли Мар. Магазин "У Барни". 174 00:26:31,160 --> 00:26:32,673 Алло? 175 00:26:34,480 --> 00:26:35,629 Кто? 176 00:26:36,760 --> 00:26:37,875 Вы шутите! 177 00:26:38,760 --> 00:26:42,389 Вы не поверите, но я сейчас слушаю ваш альбом. 178 00:26:44,760 --> 00:26:47,479 Как меня зовут? Вы мне звоните и не знаете, как меня зовут? 179 00:26:50,560 --> 00:26:51,629 Вот как? 180 00:26:52,760 --> 00:26:56,469 Селиа Бернс. 181 00:26:56,760 --> 00:26:58,671 Селиа Бернс. 182 00:27:02,760 --> 00:27:05,672 Хорошо, если это настолько важно. 183 00:27:08,760 --> 00:27:12,673 25-я Западная улица, дом 258, 2-й этаж. 184 00:27:17,760 --> 00:27:21,673 Хорошо. Значит, увидимся. Алло? 185 00:27:38,760 --> 00:27:39,715 Селиа? 186 00:27:40,440 --> 00:27:42,317 Это и в самом деле вы. Я вас узнала по фотографии. 187 00:27:43,760 --> 00:27:47,548 А я решила, что меня кто-то разыгрывает. 188 00:27:49,760 --> 00:27:51,398 Никаких розыгрышей. Только один вопрос. 189 00:27:52,680 --> 00:27:54,477 Ты знаешь человека по имени Стенли Мар? 190 00:27:55,760 --> 00:27:58,672 - Стенли Мар? - М-а-р. 191 00:27:59,440 --> 00:28:00,316 Нет, кажется. 192 00:28:01,760 --> 00:28:04,513 Лет 35-40, носит хорошие костюмы, 193 00:28:06,560 --> 00:28:07,879 покупает галстуки в магазине "У Барни". 194 00:28:09,760 --> 00:28:13,230 Я не знаю, может быть. 195 00:28:14,600 --> 00:28:17,797 Меня пригласил как-то выпить человек по имени Стенли. 196 00:28:18,120 --> 00:28:19,348 Может быть, этот? 197 00:28:20,280 --> 00:28:21,793 Что значит "может быть"? 198 00:28:23,320 --> 00:28:27,279 Что это? Что это такое, мать твою? 199 00:28:30,360 --> 00:28:32,749 Это не мой почерк. Где вы это взяли? 200 00:28:33,160 --> 00:28:33,990 Это было у него. 201 00:28:35,240 --> 00:28:37,674 И ты будешь говорить мне, что видела его только один раз? 202 00:28:38,760 --> 00:28:41,115 Если это тот человек, про которого я думаю, то да. 203 00:28:41,680 --> 00:28:42,715 Я обслужила его в ресторане. 204 00:28:42,960 --> 00:28:47,158 Он пригласил меня выпить. Но мне было скучно, он говорил только о деньгах. 205 00:28:48,600 --> 00:28:49,999 А это? 206 00:28:50,760 --> 00:28:52,910 Об этом ты тоже ничего не знаешь? 207 00:28:53,760 --> 00:28:57,514 Мне очень нравится ваша музыка. И мне жаль, что такое с вами случилось. 208 00:28:58,720 --> 00:29:03,157 Вы ведете себя, как сумасшедший. Или успокойтесь, или уйдите отсюда. 209 00:29:03,560 --> 00:29:05,039 Ты не понимаешь. 210 00:29:06,760 --> 00:29:08,830 - Что это? - Ты мне скажи. 211 00:29:09,760 --> 00:29:11,830 - Я? -У Мара было при себе две вещи. 212 00:29:12,320 --> 00:29:14,436 Салфетка с твоим номером и вот это. 213 00:29:22,760 --> 00:29:24,671 Это ни на что не похоже. 214 00:29:25,760 --> 00:29:27,159 Задерни шторы. 215 00:29:27,760 --> 00:29:30,433 - Что? - Чтобы здесь стало темно. 216 00:29:32,760 --> 00:29:33,636 Чем темнее, тем лучше. 217 00:29:34,760 --> 00:29:37,479 Не люблю, когда со мной разговаривают в таком тоне. 218 00:29:37,760 --> 00:29:42,550 Сделай мне приятное. Я не сделаю ничего плохого. Ты для меня ничего не значишь. 219 00:29:43,320 --> 00:29:44,673 Это и так очевидно. 220 00:29:46,760 --> 00:29:48,557 Я просто хочу тебе кое-что показать. 221 00:29:51,760 --> 00:29:55,389 5 минут. А потом я хочу, чтобы вы убрались отсюда. Понятно? 222 00:29:55,760 --> 00:29:58,320 Хорошо. А теперь выключи свет. 223 00:30:15,760 --> 00:30:18,274 - Смотри. - Я смотрю. 224 00:30:18,760 --> 00:30:19,954 Подожди немного. 225 00:30:27,760 --> 00:30:29,910 - О господи... - Видишь? 226 00:30:34,760 --> 00:30:35,909 Это так красиво. 227 00:30:37,760 --> 00:30:39,637 Я никогда в жизни не видела ничего красивее. 228 00:30:40,760 --> 00:30:42,591 И Мар ничего тебе об этом не говорил? 229 00:30:46,560 --> 00:30:48,790 - Что ты делаешь? - Тихо. 230 00:30:50,760 --> 00:30:52,716 - Не трогай его. - Почему нет? 231 00:30:53,800 --> 00:30:54,869 Потому... 232 00:30:56,960 --> 00:30:58,279 Потому что мы не знаем, что это. 233 00:30:59,560 --> 00:31:00,709 Не говори глупостей. 234 00:31:01,440 --> 00:31:05,228 Конечно, я его потрогаю. Как я могу удержаться? 235 00:31:37,480 --> 00:31:39,391 На что это похоже? 236 00:31:40,360 --> 00:31:41,998 Я тебе не скажу. 237 00:31:43,360 --> 00:31:45,430 Я не делюсь тайнами с трусами. 238 00:31:47,760 --> 00:31:49,318 Я просто не делаю глупостей. 239 00:31:49,760 --> 00:31:53,309 Перестань, не бойся. Лучше этого ничего нет. 240 00:31:54,120 --> 00:31:54,996 Правда. 241 00:31:55,680 --> 00:31:56,715 Это ни с чем не сравнимо. 242 00:32:44,760 --> 00:32:46,671 Господи... 243 00:32:49,360 --> 00:32:51,271 Удивительно, правда? 244 00:33:22,360 --> 00:33:24,669 От этого чувствуешь себя более живым? 245 00:33:25,160 --> 00:33:26,673 Да. 246 00:33:27,760 --> 00:33:29,079 Более соединенным. 247 00:33:29,760 --> 00:33:31,671 Соединенным с чем? 248 00:33:32,760 --> 00:33:34,671 Не знаю. 249 00:33:36,560 --> 00:33:38,471 С собой... 250 00:33:39,760 --> 00:33:41,671 Со столом... 251 00:33:42,360 --> 00:33:44,715 С полом... С комнатой. 252 00:33:46,680 --> 00:33:48,272 Это - как будто не я... 253 00:33:51,440 --> 00:33:52,668 С тобой... 254 00:34:05,760 --> 00:34:08,228 Еще сегодня утром я даже не знал, кто ты. 255 00:34:09,760 --> 00:34:11,239 А сейчас у меня такое чувство, 256 00:34:12,160 --> 00:34:13,832 что я мог бы провести с тобой остаток своей жизни, 257 00:34:14,760 --> 00:34:17,035 ...как будто я мог бы умереть за тебя. 258 00:34:22,560 --> 00:34:23,879 Не надо. 259 00:34:25,760 --> 00:34:27,591 Извини, я просто говорю правду. 260 00:34:31,160 --> 00:34:33,196 Ты знаешь, что означает "умереть за кого-то"? 261 00:34:35,760 --> 00:34:37,398 Это несправедливо. 262 00:34:39,560 --> 00:34:40,754 Почему? 263 00:34:44,760 --> 00:34:49,515 Включи свет, пожалуйста. Включи, прошу тебя. 264 00:35:07,760 --> 00:35:09,432 Мне, наверное, лучше уйти. 265 00:35:13,560 --> 00:35:14,834 Жаль. 266 00:35:17,760 --> 00:35:19,193 Я вернусь завтра. 267 00:35:19,760 --> 00:35:22,991 Да, возвращайся завтра. 268 00:36:13,760 --> 00:36:17,639 Мне надо кое-что купить. Я подумала, может, ты хочешь пойти со мной? 269 00:36:20,760 --> 00:36:22,079 Звучит заманчиво. 270 00:36:22,760 --> 00:36:24,876 Яйца, апельсины и все такое... 271 00:36:25,880 --> 00:36:28,474 Кто не ест, тот не живет. Верно? 272 00:36:29,960 --> 00:36:31,234 Верно. 273 00:36:35,760 --> 00:36:36,988 Я даже не знаю, какой ты. 274 00:36:37,760 --> 00:36:41,673 Ты все обо мне знаешь. Все знаешь. 275 00:36:42,680 --> 00:36:43,795 На самом деле - нет. 276 00:36:44,760 --> 00:36:46,113 Но это ведь не имеет значения. 277 00:36:50,920 --> 00:36:55,277 Если ты только сейчас не встанешь и не уйдешь, то, наверное, не имеет. 278 00:36:55,760 --> 00:36:58,354 Но я пока не бегу к двери. 279 00:37:03,760 --> 00:37:05,398 Скажи мне кое-что, Иззи. 280 00:37:07,760 --> 00:37:11,719 Ты океан или река? 281 00:37:14,560 --> 00:37:15,549 Что? 282 00:37:16,560 --> 00:37:19,279 Это игра. Я в нее играла со своей сестрой. Ты должен отвечать. 283 00:37:20,360 --> 00:37:22,078 Океан или река? 284 00:37:24,760 --> 00:37:25,875 Река. 285 00:37:29,760 --> 00:37:33,878 Ты спичка или зажигалка? 286 00:37:37,760 --> 00:37:40,320 Спичка. Однозначно, спичка. 287 00:37:43,560 --> 00:37:44,959 Ты машина или велосипед? 288 00:37:46,760 --> 00:37:48,113 Велосипед. 289 00:37:51,760 --> 00:37:54,558 Ты сова или канарейка? 290 00:37:57,760 --> 00:38:00,877 Я был канарейкой. Но теперь я сова. 291 00:38:02,560 --> 00:38:03,913 Ты кеды или ботинки? 292 00:38:04,560 --> 00:38:05,993 Ты не оставляешь мне никаких шансов. 293 00:38:06,560 --> 00:38:07,470 Кеды или ботинки? 294 00:38:08,760 --> 00:38:10,432 Ботинки. Теперь твоя очередь. 295 00:38:10,760 --> 00:38:13,479 Забавная игра, правда? Мы часами могли в нее играть. 296 00:38:14,520 --> 00:38:18,991 Тихо. Сосредоточься. Ты настоящий человек или дух? 297 00:38:23,760 --> 00:38:25,113 Настоящий человек. 298 00:38:26,760 --> 00:38:31,470 Ты понимаешь, что происходит, или ты в потемках, как и я? 299 00:38:34,760 --> 00:38:36,398 В потемках. 300 00:38:39,760 --> 00:38:43,992 Ты влюблена или просто проводишь время? 301 00:38:46,360 --> 00:38:48,271 Влюблена. 302 00:38:50,760 --> 00:38:53,957 Ты с человеком, которого любишь, или без него? 303 00:38:57,760 --> 00:38:59,751 С ним. 304 00:39:04,760 --> 00:39:06,398 Я с ним. 305 00:39:12,760 --> 00:39:15,069 У него во лбу была дырка... 306 00:39:17,160 --> 00:39:19,879 как огромный слепой глаз. 307 00:39:22,760 --> 00:39:24,751 Я думал, что утону в этой дырке. 308 00:39:25,760 --> 00:39:28,672 Взглянул туда и подумал, что не выберусь из нее никогда. 309 00:39:29,760 --> 00:39:31,432 Его, наверное, убили из-за камня. 310 00:39:33,480 --> 00:39:34,879 Тогда почему его не забрали? 311 00:39:35,480 --> 00:39:37,516 Может, что-то сорвалось, не получилось. 312 00:39:40,760 --> 00:39:42,034 Я бы хотел отдать его. 313 00:39:43,760 --> 00:39:46,433 Отдать? Кому? 314 00:39:47,760 --> 00:39:49,512 Тому, кому он принадлежит. 315 00:39:52,000 --> 00:39:54,070 Вернуть его туда, откуда он взялся. 316 00:39:57,760 --> 00:39:59,910 -Знаешь, что он мне напоминает? - Что? 317 00:40:00,760 --> 00:40:02,398 Берлинскую стену. 318 00:40:03,760 --> 00:40:05,273 Слишком маленький. 319 00:40:05,760 --> 00:40:09,833 Когда стену разрушили 89-м, ее кусочки продавали повсюду. 320 00:40:11,200 --> 00:40:14,556 Мои подруги привезли кусочек из Германии. 321 00:40:15,680 --> 00:40:17,432 Он был точно такой же. 322 00:40:18,960 --> 00:40:20,518 Как маленький кусочек цемента. 323 00:40:22,760 --> 00:40:24,318 Да. Точно. 324 00:40:25,560 --> 00:40:29,792 Думаешь, русские ученые подбросили в Берлинскую стену нечто загадочное? 325 00:40:32,760 --> 00:40:35,320 Нет. Я просто говорю, что он мне напоминает. 326 00:40:36,760 --> 00:40:38,079 Знаешь, что он мне напоминает? 327 00:40:39,480 --> 00:40:41,596 Обломок какого-то здания, стоящего в Нью-Джерси. 328 00:40:43,480 --> 00:40:48,429 Какого-нибудь кегельбана или ночного топлесс-бара. 329 00:40:52,560 --> 00:40:53,709 Почему бы и нет? 330 00:40:56,560 --> 00:40:57,709 Селиа... 331 00:40:58,560 --> 00:40:59,788 Скажи еще. 332 00:41:00,560 --> 00:41:02,073 Селиа... 333 00:41:02,560 --> 00:41:04,312 Я люблю тебя, когда ты так говоришь. 334 00:41:05,960 --> 00:41:07,109 Скажи еще. 335 00:41:07,760 --> 00:41:09,352 Селиа. 336 00:41:10,760 --> 00:41:11,715 Что? 337 00:41:12,760 --> 00:41:16,833 Где ты счастливей: на этой крыше или внизу, в постели? 338 00:41:29,360 --> 00:41:30,873 Господи, мне надо на работу. 339 00:41:33,760 --> 00:41:35,557 Ты не можешь позвонить и сказать, что заболела? 340 00:41:36,560 --> 00:41:38,073 Нет, не могу. 341 00:41:38,760 --> 00:41:40,751 Я в этом году заработала всего 12 000 долларов как актриса. 342 00:41:41,400 --> 00:41:43,356 Если не буду работать, мне есть будет нечего. 343 00:41:44,760 --> 00:41:46,432 Я не хочу тебя отпускать. 344 00:41:46,760 --> 00:41:50,309 Я вернусь в полночь. Ты можешь меня подождать, если хочешь. 345 00:41:50,760 --> 00:41:52,478 Может, я мог бы работать с тобой? 346 00:41:53,560 --> 00:41:54,629 Что ты имеешь в виду? 347 00:41:55,560 --> 00:41:56,993 Может, им нужен еще официант. 348 00:41:59,560 --> 00:42:01,039 Но ты же музыкант. 349 00:42:01,760 --> 00:42:05,355 Уже нет. Моя работа - быть с тобой. 350 00:42:06,840 --> 00:42:08,159 Теперь ты - моя работа. 351 00:42:12,560 --> 00:42:16,872 Ты настоящий... или я тебя придумала? 352 00:42:19,360 --> 00:42:20,429 Ну, так что? 353 00:42:22,560 --> 00:42:23,913 Я могу спросить Пьера. 354 00:42:24,560 --> 00:42:27,438 Пьера? Это что, французский ресторан? 355 00:42:28,600 --> 00:42:31,910 Нет. Псевдофранцузский. Пьер из Бронкса. 356 00:42:34,360 --> 00:42:36,476 Может, ему нужен кельнер? 357 00:42:37,760 --> 00:42:40,672 Я готов мыть посуду, если надо. 358 00:42:42,560 --> 00:42:44,471 Тогда одевайся. 359 00:43:20,360 --> 00:43:21,270 О... 360 00:43:21,760 --> 00:43:25,309 Это отрывок из моего первого фильма, его снимали в Нью-Йорке. 361 00:43:25,920 --> 00:43:27,478 Он назывался "Остерегайся секс-машины". 362 00:43:29,440 --> 00:43:32,113 А это - отрывок из "Смеющегося человека". 363 00:43:37,360 --> 00:43:38,429 О господи... 364 00:43:52,280 --> 00:43:53,599 Круто! 365 00:43:55,760 --> 00:43:59,355 Нет, только не это. Теперь будет настоящая пошлятина. 366 00:44:01,720 --> 00:44:07,556 И хоть иду я через долину в тени смерти, не убоюсь я зла, ибо ты со мной. 367 00:44:09,760 --> 00:44:11,716 - Тебе не надо это слушать. - Надо. 368 00:44:12,320 --> 00:44:14,311 - Это ужасно. - Неправда. 369 00:44:16,320 --> 00:44:18,880 Ты помазываешь меня на царствие. 370 00:44:19,360 --> 00:44:22,830 Ты оберегаешь меня от врагов. 371 00:44:23,760 --> 00:44:26,115 У меня такой вид, будто она уже умерла. 372 00:44:27,240 --> 00:44:29,117 Ты всегда защищала меня. 373 00:44:36,760 --> 00:44:38,955 А вот это было в прошлом году. 374 00:44:45,560 --> 00:44:46,709 Это я. 375 00:44:54,760 --> 00:44:55,875 Приятный вечер, милая. 376 00:44:56,760 --> 00:45:00,036 - Это Лу Рид? - Нет, он просто похож на него. 377 00:45:01,080 --> 00:45:03,071 А как ты себе представляешь приятный вечер? 378 00:45:04,480 --> 00:45:07,438 Я не знаю. Может, ты мне расскажешь? 379 00:45:09,760 --> 00:45:13,275 За 50 баксов я только встану со стула. 380 00:45:14,040 --> 00:45:17,191 Еще 50, и я выйду отсюда. 120 я беру за полчаса. 381 00:45:17,760 --> 00:45:21,992 Если хочешь, чтобы я разделась - еще 50. 382 00:45:24,280 --> 00:45:25,190 Ты все еще заинтересован? 383 00:45:25,760 --> 00:45:28,399 Да, мне интересно. 384 00:45:29,760 --> 00:45:34,390 Ладно. Будь хорошим мальчиком. Подожди меня на улице, я допью кофе. 385 00:45:38,760 --> 00:45:41,479 Господи, крутая баба. 386 00:45:47,360 --> 00:45:49,271 Мне понравилось играть эту сцену. 387 00:45:52,760 --> 00:45:55,274 Пока я мало чем могу похвастаться. 388 00:45:58,520 --> 00:46:03,548 Монахиня... шлюха, жертва убийцы и пирог в лицо. 389 00:46:04,720 --> 00:46:06,312 Ты отлично начала карьеру. 390 00:46:08,760 --> 00:46:10,990 В кино очень тяжело попасть. 391 00:46:11,880 --> 00:46:14,792 Теперь у меня есть свой агент. Это она сделала мне кассету. 392 00:46:15,560 --> 00:46:16,675 Она помогает? 393 00:46:17,280 --> 00:46:21,592 И да, и нет. Меня приглашают на прослушивание, но работы нет. 394 00:46:22,360 --> 00:46:23,509 У меня очередное прослушивание. 395 00:46:25,400 --> 00:46:29,712 -А на какую роль? -Лулу. В фильме "Ящик Пандоры". 396 00:46:30,800 --> 00:46:33,712 - Шутишь? - Нет, правда. 397 00:46:34,760 --> 00:46:39,675 Они ищут молодую актрису. Так что, может, у меня есть шанс. 398 00:46:40,840 --> 00:46:44,276 Я бы хотела сыграть эту роль. Это лучшая роль для женщины. 399 00:46:45,080 --> 00:46:46,638 Я знаю людей, которые будут делать этот фильм. 400 00:46:47,680 --> 00:46:49,591 Кэтрин Мур, она режиссер, да? 401 00:46:50,280 --> 00:46:51,952 И Филипп Клайман - продюсер. 402 00:46:53,160 --> 00:46:55,310 - Ты их знаешь? -Знаю ли я? 403 00:46:56,160 --> 00:46:57,479 Я обедал у них недавно. 404 00:46:58,920 --> 00:47:00,672 Я им позвоню, замолвлю за тебя словечко. 405 00:47:01,760 --> 00:47:02,954 Попрошу их. 406 00:47:05,560 --> 00:47:07,357 Я получу эту роль для тебя. 407 00:47:08,760 --> 00:47:11,672 Я просто хотел поблагодарить тебя, Ханна. 408 00:47:13,560 --> 00:47:15,471 Она идет. Поговорим позже. 409 00:47:16,760 --> 00:47:19,069 - Как все прошло? - Не знаю. 410 00:47:19,760 --> 00:47:24,515 Я не очень хорошо играла, но поговорила с Кэтрин Мур, она потрясающая. 411 00:47:30,760 --> 00:47:32,398 Рада вас приветствовать, господа. 412 00:47:36,760 --> 00:47:38,990 Ты случайно не свободна сегодня вечером? 413 00:47:40,360 --> 00:47:44,035 Извините, я занята. Вы уже решили, что заказать? 414 00:47:44,880 --> 00:47:46,632 Решаем, крошка. 415 00:47:47,240 --> 00:47:50,471 Может, ты просто строишь из себя недотрогу? Мы же тебе заплатим. 416 00:47:53,760 --> 00:47:56,718 Утка сегодня очень удачная. Повар и я рекомендуем. 417 00:47:57,080 --> 00:47:59,469 В жопу утку. Нас интересует совсем другое. 418 00:48:04,760 --> 00:48:06,751 Придурок, попридержи руки! 419 00:48:07,400 --> 00:48:08,753 Иззи, я сама справлюсь. 420 00:48:09,080 --> 00:48:10,195 Не лезь не в свое дело, кельнер. 421 00:48:10,760 --> 00:48:12,352 Это не твое дело. 422 00:48:13,360 --> 00:48:14,759 Это мое дело, засранец. 423 00:48:15,240 --> 00:48:16,673 Это ерунда, это пустяк. 424 00:48:17,120 --> 00:48:22,911 Пустяк? Этот ублюдок начинаеттебя лапать, и ты говоришь, что это пустяк? 425 00:48:24,040 --> 00:48:25,473 Я убью тебя, убью! 426 00:48:26,240 --> 00:48:27,195 Я убью тебя! 427 00:48:28,120 --> 00:48:32,636 Прекрати! Ты что, хочешь меня разорить? Я прибью тебя, сукин сын! 428 00:48:33,720 --> 00:48:36,996 Я сам тебя убью! Не надо было нанимать этого маньяка! 429 00:48:37,800 --> 00:48:39,950 Как ты меня уговорила? 430 00:48:41,360 --> 00:48:44,955 Пожалуйста, леди и джентльмены, извините за инцидент. 431 00:48:46,360 --> 00:48:48,669 Ужин сегодня за счет заведения. 432 00:48:50,560 --> 00:48:52,471 Все, что они закажут. 433 00:48:55,160 --> 00:48:57,799 А ты убирайся с глаз моих! Ты уволен! 434 00:48:58,760 --> 00:49:00,955 - Это больше не повторится. - Конечно, нет. 435 00:49:01,120 --> 00:49:03,270 Если он еще раз здесь покажется, я вышвырну его! 436 00:49:04,560 --> 00:49:05,993 Если он уйдет, и я уйду. 437 00:49:08,560 --> 00:49:12,235 Уходи. Мне наплевать. Ты его сюда привела. 438 00:49:14,160 --> 00:49:17,948 Как ты мог? Ты не представляешь, как мне нужна эта работа. 439 00:49:18,760 --> 00:49:22,150 Я два с половиной года работала, а ты все испортил в один миг! 440 00:49:22,880 --> 00:49:27,635 Прости меня. Я и раньше был такой сумасшедший. 441 00:49:28,840 --> 00:49:29,875 Извини. 442 00:49:30,680 --> 00:49:34,878 Я не хочу быть таким. Клянусь, это никогда не повторится. 443 00:50:06,760 --> 00:50:08,352 Селиа, ты дома? Это Мэгги. 444 00:50:09,680 --> 00:50:14,993 Мне звонили Кэтрин Мур и Филипп Клайман. Ты получила роль. 445 00:50:15,760 --> 00:50:17,751 Они выбрали тебя. Это просто фантастика. 446 00:50:18,560 --> 00:50:21,074 Позвони мне утром, я расскажу тебе подробности. 447 00:50:21,920 --> 00:50:24,275 Поздравляю. Рада за тебя. 448 00:50:37,360 --> 00:50:39,032 Ты в порядке? 449 00:50:40,360 --> 00:50:44,319 Я получила роль. Я будуЛулу. 450 00:50:47,160 --> 00:50:49,230 Мы все теряем себя. 451 00:50:50,040 --> 00:50:53,191 И только если мы это признаем, у нас будет шанс себя найти. 452 00:50:55,560 --> 00:50:59,314 Но Лулу ничего не придумывает, она ничего не знает, просто живет. 453 00:51:00,760 --> 00:51:02,671 Вердекер пишет, что Лулу- нереальный персонаж. 454 00:51:04,840 --> 00:51:07,593 Она - просто воплощение первобытных сексуальных инстинктов. 455 00:51:09,160 --> 00:51:11,958 И то зло, которое она причиняет, происходит случайно. 456 00:51:12,560 --> 00:51:16,030 Потому что она пассивна. Она играет пассивную роль. 457 00:51:17,760 --> 00:51:21,878 Я не согласна. Она импульсивна, но она не разрушительница. 458 00:51:23,640 --> 00:51:26,757 Ей все равно, что думают другие. Отсюда ее сила. 459 00:51:27,400 --> 00:51:31,632 У нее нет претензий. Она не признает правила игры, созданные другими. 460 00:51:32,360 --> 00:51:36,194 Но Вердекер написал пьесу, он создал ее. 461 00:51:38,160 --> 00:51:39,513 Все равно. Он ошибался. 462 00:51:40,200 --> 00:51:41,155 Ошибался?! 463 00:51:43,760 --> 00:51:45,557 Посмотрим! 464 00:51:48,760 --> 00:51:52,673 Иззи, я слышала, что ты поедешь с нами в Дублин. 465 00:51:53,240 --> 00:51:54,798 А? 466 00:51:55,560 --> 00:51:58,233 Да, он приедет через несколько дней после меня. 467 00:51:58,760 --> 00:52:02,469 Да, избавлюсь от своей квартиры, сдам вещи на хранение... 468 00:52:03,760 --> 00:52:06,752 А когда мы вернемся, поселимся вместе. 469 00:52:07,760 --> 00:52:09,239 Как удобно. 470 00:52:10,160 --> 00:52:12,071 Да, нам вместе удобно. 471 00:52:13,760 --> 00:52:16,035 Это именно то, что мне нужно. 472 00:52:17,760 --> 00:52:19,432 - Все в порядке? -Да, все отлично. 473 00:52:20,760 --> 00:52:24,309 Кэтрин, ты поговорила с Сардом насчет более мощных динамиков? 474 00:52:25,240 --> 00:52:29,313 Да, он обещал все уладить, но я пока еще не выбрала свет. 475 00:52:43,360 --> 00:52:44,952 Извините, я отойду на минутку. 476 00:53:27,560 --> 00:53:29,118 Машина уже здесь. 477 00:53:35,760 --> 00:53:37,796 Поехали сейчас вместе. 478 00:53:38,760 --> 00:53:44,118 Нет, так будет лучше. Ты там устроишься, а я все улажу здесь. Это несколько дней. 479 00:53:45,920 --> 00:53:49,356 Не хочу с тобой расставаться. Ты мне нужен. 480 00:53:50,760 --> 00:53:52,637 Ты им покажешь, чего ты стоишь. 481 00:53:55,760 --> 00:53:57,591 Я люблю тебя, Иззи. 482 00:54:01,760 --> 00:54:03,557 Чем я тебя заслужил? 483 00:54:05,760 --> 00:54:10,788 Ты мой ангел, Селиа. Мое чудо. Вся моя жизнь. 484 00:54:16,760 --> 00:54:19,149 Возьми это. Может быть, поможет. 485 00:54:21,120 --> 00:54:22,473 Поможет для чего? 486 00:54:23,160 --> 00:54:25,151 Ты будешь смотреть на него и думать обо мне. 487 00:54:26,160 --> 00:54:27,832 А ты будешь думать обо мне? 488 00:54:28,760 --> 00:54:33,197 Он мне для этого не нужен. Я буду думать о тебе каждую минуту. 489 00:55:57,360 --> 00:56:00,670 Скользкий вы тип, Мауэр. Вам больше не нравится ваша квартира? 490 00:56:01,360 --> 00:56:03,032 Кто вы такие? Что вам нужно? 491 00:56:03,360 --> 00:56:05,510 Нет, мистер Мауэр! Это вы кто и что вам нужно? 492 00:56:06,360 --> 00:56:08,112 Кто вам дал право совать нос в наши дела? 493 00:56:08,760 --> 00:56:09,988 - Можно, шеф? - Конечно. 494 00:56:15,360 --> 00:56:17,954 Зачем он тебе был нужен? Зачем ты убил Стенли Мара? 495 00:56:19,760 --> 00:56:21,273 Я не убивал его. 496 00:56:21,760 --> 00:56:23,876 Слишком поздно выкручиваться. 497 00:57:28,160 --> 00:57:30,674 Оставьте послание, и я перезвоню. 498 00:57:32,760 --> 00:57:36,594 Иззи... Опять я тебя не застала. 499 00:57:38,280 --> 00:57:40,077 Сегодня вечером буду у себя. Позвони мне. 500 00:57:41,360 --> 00:57:44,272 Все хорошо, но я очень по тебе скучаю, не терпится увидеть тебя. 501 00:57:45,720 --> 00:57:51,238 Прошло три дня, а такое ощущение, что вечность. Я люблю тебя, Иззи. 502 00:57:52,760 --> 00:57:56,878 Я целую тебя. Обнимаю тебя тысячу раз. 503 00:57:58,560 --> 00:58:01,074 Пока, любимый. Пока. 504 01:00:39,160 --> 01:00:42,197 Здравствуйте, мистер Мауэр. Я доктор Ван Хорн. 505 01:00:46,760 --> 01:00:47,988 Я теперь могу идти, правда? 506 01:00:51,760 --> 01:00:55,673 Я имею в виду... Вы ведь хорошие парни, правда? 507 01:00:56,760 --> 01:01:00,912 Ведь все закончилось? Хорошие парни победили плохих? 508 01:01:01,560 --> 01:01:03,118 Да, мы хорошие парни. 509 01:01:06,760 --> 01:01:09,274 - Я хочу домой. - Вас отпустят, я обещаю. 510 01:01:10,360 --> 01:01:12,715 Но сначала нам нужно поговорить. Это очень важно. 511 01:01:14,760 --> 01:01:15,715 Я вам не верю. 512 01:01:20,760 --> 01:01:22,671 Здесь не очень приятно пахнет. 513 01:01:24,760 --> 01:01:28,958 Здесь нет туалета. Человеку нужно срать. 514 01:01:29,760 --> 01:01:31,398 Монтень когда-то писал: 515 01:01:31,760 --> 01:01:37,596 "Не надо забывать, что короли, философы и даже дамы испражняются". 516 01:01:39,760 --> 01:01:42,832 - Итак?.. - Не волнуйтесь, это уберут. 517 01:01:43,880 --> 01:01:46,155 Вы, наверное, хотите есть? Когда вы ели в последний раз? 518 01:01:46,760 --> 01:01:49,194 Я не хочу есть. Я только хочу уйти отсюда. 519 01:01:49,760 --> 01:01:52,115 Уверяю вас, мистер Мауэр, мы хорошие парни. 520 01:01:53,240 --> 01:01:56,152 Но я должен знать, на нашей ли вы стороне. 521 01:01:57,200 --> 01:01:59,953 Вы хороший человек, мистер Мауэр? Вы достойны? 522 01:02:04,760 --> 01:02:06,113 Достоин чего? 523 01:02:06,760 --> 01:02:10,355 Я думал, вы нам поможете. Я возлагал на вас большие надежды. 524 01:02:11,760 --> 01:02:16,834 Но я напрасно вам доверился. Не так ли, мистер Мауэр? 525 01:02:18,760 --> 01:02:21,274 - Я не знаю, о чем вы говорите. -Знаете. 526 01:02:21,760 --> 01:02:25,435 Например, Стенли Мар и коробочка, которую он носил с собой. 527 01:02:27,360 --> 01:02:29,316 Вы знаете, насколько драгоценен этот камень? 528 01:02:30,360 --> 01:02:32,237 Потребовались годы, чтобы достичь такого свечения. 529 01:02:32,840 --> 01:02:34,751 Вы представляете, сколько добра этот камень может принести? 530 01:02:38,160 --> 01:02:40,071 Я так в вас разочарован. 531 01:02:41,760 --> 01:02:46,629 Переоденьтесь, от вас воняет. 532 01:03:02,600 --> 01:03:05,068 Стоп! Печатаем этот дубль. 533 01:03:05,880 --> 01:03:07,472 Но я хочу повторить эту сцену еще раз. 534 01:03:13,760 --> 01:03:15,034 Получается слишком бурно. 535 01:03:15,760 --> 01:03:18,320 Я сдерживалась, но это такая эмоциональная сцена. 536 01:03:18,760 --> 01:03:24,392 Это трудно. Речь идет о вещах, которые скрыты в тебе, но они все равно там... 537 01:03:26,680 --> 01:03:27,715 То, что внутри. 538 01:03:29,160 --> 01:03:31,549 Не выкладывайся так сильно, Селиа. Пусть камера это сделает за тебя. 539 01:03:34,760 --> 01:03:37,877 Это - как выворачивать мечты наизнанку, правда? 540 01:03:39,760 --> 01:03:43,514 Они есть в нас всех. Все дело в том, как их освободить. 541 01:03:46,560 --> 01:03:47,754 Спасибо. 542 01:04:17,760 --> 01:04:19,910 Иззи, любимый, где ты? 543 01:04:20,760 --> 01:04:23,718 Сегодня утром за тобой послали в аэропорт человека, но тебя не было. 544 01:04:24,760 --> 01:04:27,433 Любимый, где ты? Что с тобой случилось? 545 01:04:30,760 --> 01:04:32,512 Ты дома? 546 01:04:42,440 --> 01:04:47,992 У меня его нет, я вам это уже говорил. И я не знаю, где он. 547 01:04:50,760 --> 01:04:53,194 Когда ты начал пользоваться именем Иззи? 548 01:04:55,760 --> 01:04:58,274 - Бред какой-то. - Твое настоящее имя Айзек, да? 549 01:04:59,640 --> 01:05:04,031 - И что? - Сколько тебе было лет? 6, 8, 14? 550 01:05:04,760 --> 01:05:06,239 Не помню. 551 01:05:06,760 --> 01:05:08,591 Но ты ведь помнишь светлячков, верно? 552 01:05:09,480 --> 01:05:10,629 Что? 553 01:05:10,760 --> 01:05:14,355 Ты их называл летучими огоньками, не имеет значения. Ты знаешь, о чем я. 554 01:05:17,760 --> 01:05:18,670 Нет. 555 01:05:18,760 --> 01:05:22,389 Маленькие мошки, которые летают по вечерам летом в теплую погоду. 556 01:05:23,360 --> 01:05:26,909 Маленькие огоньки света, которые мечутся в темноте повсюду. 557 01:05:30,760 --> 01:05:32,318 Очень красиво. 558 01:05:32,760 --> 01:05:34,432 Это что, "В мире животных"? 559 01:05:35,760 --> 01:05:39,912 Нет. Это называется возвращением. 560 01:05:41,240 --> 01:05:42,229 Возвращением в прошлое. 561 01:05:46,160 --> 01:05:50,756 Помнишь озеро Эгва? Сколько лет вы с семьей ездили туда отдыхать? 562 01:05:52,760 --> 01:05:55,274 - Откуда ты об этом знаешь? - Я много чего знаю. 563 01:05:56,760 --> 01:05:58,193 Теперь вспоминаешь светлячков? 564 01:06:02,760 --> 01:06:04,751 Да. Смутно. 565 01:06:07,760 --> 01:06:09,352 Да, я помню их. 566 01:06:09,760 --> 01:06:13,548 Ты и твой старший брат выходили во двор, верно? 567 01:06:15,960 --> 01:06:19,839 И у каждого была банка с отверстием в крышке. Как звали твоего брата? 568 01:06:24,760 --> 01:06:27,115 - Франс. - Франс. Верно, верно. 569 01:06:29,760 --> 01:06:30,909 Франс и Айзек. 570 01:06:33,560 --> 01:06:34,754 Какая у вас была разница в возрасте? 571 01:06:36,760 --> 01:06:40,116 - Три года. - Три года разницы. 572 01:06:40,760 --> 01:06:46,551 Ты и твой старший брат Франс выходили вечером во двор ловить светлячков. 573 01:06:49,240 --> 01:06:51,708 Это ваш отец пробил дырки в крышках баночек... 574 01:06:53,000 --> 01:06:54,831 молотком и гвоздем. 575 01:06:59,760 --> 01:07:01,830 Он был врачом, ваш отец. 576 01:07:02,840 --> 01:07:07,470 Не как я, с ученой степенью по антропологии, а настоящим врачом. 577 01:07:09,760 --> 01:07:12,672 Он лечил людей. 578 01:07:14,360 --> 01:07:15,588 Кажется, он был сильным человеком... 579 01:07:16,640 --> 01:07:19,712 с мускулистыми руками и широкой грудью. 580 01:07:22,760 --> 01:07:24,637 И, кажется, лысым, если я не ошибаюсь. 581 01:07:26,760 --> 01:07:29,115 И даже там, на озере, летом... 582 01:07:29,760 --> 01:07:32,274 ...в свою единственную в году неделю отдыха... 583 01:07:33,880 --> 01:07:35,711 он ходил в белой рубахе. 584 01:07:36,720 --> 01:07:41,635 Без галстука, конечно. Когда было очень жарко, он закатывал рукава. 585 01:07:44,760 --> 01:07:49,311 Таким ты его помнишь, верно? Твой отец в белой рубахе. 586 01:07:50,760 --> 01:07:54,036 Прекрати. Не делай этого. 587 01:07:54,760 --> 01:08:00,278 Итак, вы с Франсом выходили во двор ловить светлячков. 588 01:08:03,280 --> 01:08:07,637 Это было так чудесно -держать банку с живыми огоньками внутри. 589 01:08:09,800 --> 01:08:15,113 И чем больше было светлячков в банке, тем красивей выглядел такой фонарь. 590 01:08:17,280 --> 01:08:19,589 Беда была в том, что ты не очень-то хорошо умел ловить светлячков. 591 01:08:21,000 --> 01:08:23,673 Ты тянулся за одним горящим светлячком, но он в этот момент гас. 592 01:08:24,400 --> 01:08:28,598 А в это время мимо пролетал другой, который отвлекал твое внимание. 593 01:08:29,560 --> 01:08:31,073 И ты тянулся за вторым. 594 01:08:32,520 --> 01:08:37,799 И все повторялось сначала. И снова, и снова. 595 01:08:38,760 --> 01:08:42,673 А в это время твой старший брат Франс, который был на три года старше тебя, 596 01:08:43,360 --> 01:08:45,954 ...ловил светлячков одного за другим. 597 01:08:46,680 --> 01:08:49,319 И его банка была похожа на фонарь мечты. 598 01:08:49,760 --> 01:08:52,991 А у тебя снова не получалось. Это доводило тебя до отчаяния. 599 01:08:53,760 --> 01:08:57,275 И, конечно, будучи сопляком, ты начинал плакать. 600 01:09:00,440 --> 01:09:06,037 Ты закатывал истерику, и твоей матери приходилось выходить из дома. 601 01:09:09,320 --> 01:09:14,758 Твоя мать надеялась в это время провести несколько минут с твоим отцом дома. 602 01:09:15,760 --> 01:09:20,788 Твой отец попивал пивко в белой рубахе с закатанными рукавами. 603 01:09:21,760 --> 01:09:24,877 И, как правило, она улаживала все тем, 604 01:09:25,800 --> 01:09:28,872 ...что заставляла Франса расстаться с несколькими светлячками, 605 01:09:29,840 --> 01:09:32,718 ...чтобы тебе было кого посадить в банку. 606 01:09:33,760 --> 01:09:35,910 Все, что угодно, лишь бы этот сопляк помолчал. 607 01:09:37,840 --> 01:09:39,956 Все, что угодно, ради нескольких минут покоя. 608 01:09:45,760 --> 01:09:46,988 Что ты за человек? 609 01:09:48,760 --> 01:09:50,591 Когда ты в последний раз видел Франса? 610 01:09:52,760 --> 01:09:54,432 Я не хочу об этом говорить. 611 01:09:54,760 --> 01:09:59,197 Отвечай на вопрос. Ты должен отвечать. 612 01:10:00,520 --> 01:10:02,351 - Я не знаю. - Семь лет назад. 613 01:10:04,760 --> 01:10:07,911 Он попросил тебя играть на похоронах твоего отца, а ты отказался. 614 01:10:09,760 --> 01:10:11,910 Как ты мог? 615 01:10:13,760 --> 01:10:15,557 Как думаешь, кто ты такой? 616 01:10:16,760 --> 01:10:19,069 Твой брат ненавидиттебя настолько, 617 01:10:19,720 --> 01:10:21,472 ...что даже не навестил тебя в больнице, когда тебя подстрелили. 618 01:10:24,360 --> 01:10:27,113 Ты в свое время сжег много мостов. 619 01:10:34,760 --> 01:10:38,070 Это было очень хорошо. Повторим еще раз. 620 01:10:38,760 --> 01:10:42,548 Не забудь, Том, дверь распахивается. 621 01:10:43,520 --> 01:10:45,988 - "Я хочу уйти!". - "Никуда ты не пойдешь!". 622 01:10:46,560 --> 01:10:48,357 Ты бросаешься на кровать. 623 01:10:49,760 --> 01:10:54,117 Идешь сюда. Не забудь остановиться на метке. Потом достаешь пистолет. 624 01:10:55,760 --> 01:10:56,988 Где пистолет? 625 01:10:59,040 --> 01:11:01,031 Вот он. 626 01:11:03,360 --> 01:11:07,114 И, Билли, ты должен постучать в дверь до того, как он скажет: 627 01:11:08,280 --> 01:11:13,035 "Сделай, сделай то, что должен сделать! Сделай это!". Хорошо? Давайте снимать. 628 01:11:14,760 --> 01:11:16,671 Всем приготовиться! 629 01:11:20,760 --> 01:11:22,671 Сцена третья. Дубль первый. 630 01:11:31,760 --> 01:11:37,039 Вот еще одна неприятная деталь, которая меня интересует. 4 декабря, 6 лет назад. 631 01:11:38,320 --> 01:11:40,072 Бар "Парадайз Ланж", в Милуоки, штат Висконсин. 632 01:11:41,760 --> 01:11:43,910 Ты выступал там со своей группой. 633 01:11:46,560 --> 01:11:48,551 Помнишь человека по имени Джек Бартоломью? 634 01:11:49,240 --> 01:11:51,037 - Мы не довели дело до суда. - Я знаю. 635 01:11:51,760 --> 01:11:53,079 Но тебе не надо было ломать ему руку. 636 01:11:53,760 --> 01:11:59,630 Он нас обманул. Он умолял нас выступить в его вшивом баре, среди зимы. 637 01:12:01,480 --> 01:12:05,439 Когда мы туда приехали, там началась метель. И туда никто не пришел. 638 01:12:06,760 --> 01:12:08,478 У нас не было даже денег, чтобы вернуться в Нью-Йорк. 639 01:12:10,760 --> 01:12:12,671 И я просто вышел из себя. 640 01:12:14,560 --> 01:12:16,551 Тебе нравилось играть со своей группой? 641 01:12:20,360 --> 01:12:22,191 Это была вся моя жизнь. 642 01:12:23,360 --> 01:12:24,634 Тебе не надо было бросать музыку, Иззи. 643 01:12:25,760 --> 01:12:30,231 Я ее не бросал. Она меня бросила. Меня ранили, помнишь? 644 01:12:36,760 --> 01:12:38,159 Я устал от всего этого. 645 01:12:39,760 --> 01:12:41,637 Мне здесь надоело. 646 01:12:46,760 --> 01:12:50,992 Что тебя еще интересует, Иззи, кроме самого себя? 647 01:12:51,760 --> 01:12:53,034 Что ты имеешь в виду? 648 01:12:53,760 --> 01:12:58,595 Может, ты марки коллекционируешь, вина французские, астрологией увлекаешься? 649 01:12:59,760 --> 01:13:03,309 - Меня не интересуют эти вопросы. -Да ладно, Иззи. 650 01:13:04,760 --> 01:13:06,671 Сделай мне приятное. 651 01:13:12,760 --> 01:13:16,150 Женщины. Женское тело. Секс с женщинами. 652 01:13:16,760 --> 01:13:19,797 Хорошо. А что еще? 653 01:13:20,800 --> 01:13:23,268 Ничего. Кроме музыки, больше ничего. 654 01:13:25,760 --> 01:13:27,478 Какая твоя любимая книга? 655 01:13:28,760 --> 01:13:29,909 У меня нет любимой книги. 656 01:13:30,760 --> 01:13:31,670 Какой любимый фильм? 657 01:13:33,760 --> 01:13:34,875 Я не люблю кино. 658 01:13:35,760 --> 01:13:37,716 Я думал, все американцы любят кино. 659 01:13:38,280 --> 01:13:41,989 Но не я. Раньше я любил, когда был ребенком. 660 01:13:42,760 --> 01:13:46,275 Но потом Джин Келли перестал сниматься, и это стало неинтересно. 661 01:13:47,760 --> 01:13:49,557 Он уже умер. 662 01:13:51,760 --> 01:13:53,478 Ты меня не разыгрываешь? 663 01:13:57,760 --> 01:13:59,034 Ты действительно любишь Джина Келли? 664 01:14:00,760 --> 01:14:04,150 -Да, на самом деле люблю. - Какой фильм? 665 01:14:05,760 --> 01:14:10,515 Многие, но больше всего люблю "Поющие под дождем". 666 01:14:12,760 --> 01:14:14,751 В этом я с тобой согласен. Я тоже его обожаю. 667 01:14:15,760 --> 01:14:19,309 Честно говоря, я считаю, что это одно из величайших, 668 01:14:20,200 --> 01:14:22,430 прекраснейших произведений искусства, созданных американцами. 669 01:14:23,760 --> 01:14:29,232 Такое же, как Декларация о независимости, как "Моби Дик". 670 01:14:30,040 --> 01:14:33,953 Да иди ты. Гораздо лучше. "Поющие под дождем" - это навеки. 671 01:14:53,560 --> 01:14:57,075 Хочешь, я позвоню утром в Нью-Йорк и попрошу кого-нибудь поискать? 672 01:14:58,760 --> 01:14:59,795 Спасибо. 673 01:15:04,600 --> 01:15:06,670 Завтра воскресенье. Чем будешь заниматься? 674 01:15:07,760 --> 01:15:09,512 Я не знаю, еще не думала об этом. 675 01:15:11,160 --> 01:15:15,438 Не стоит сидеть целый день в номере и переживать. 676 01:15:16,560 --> 01:15:19,632 В понедельник две сложные сцены. Нам нужна твоя свежая голова. 677 01:15:21,560 --> 01:15:22,834 Я буду в порядке. 678 01:15:23,760 --> 01:15:28,550 Любовь приходит и уходит, а работа остается навсегда. 679 01:15:32,760 --> 01:15:34,671 Ты ведь это знаешь. Правда? 680 01:15:36,560 --> 01:15:38,869 Нет. Мне кажется, нет. 681 01:15:40,920 --> 01:15:42,148 Кажется, я ничего не знаю. 682 01:15:59,560 --> 01:16:00,709 Иди сюда, Иззи. 683 01:16:01,760 --> 01:16:03,193 Ты никогда не спишь? 684 01:16:03,760 --> 01:16:05,193 У нас мало времени. Садись. 685 01:16:13,560 --> 01:16:16,552 - Что-то не так? - Все не так. Из-за тебя. 686 01:16:18,760 --> 01:16:21,274 А я думал, что начинаю нравиться тебе. Глупец. 687 01:16:21,760 --> 01:16:25,514 И не ошибся. Но чувства тут ни при чем. Я не могу доверять тебе. 688 01:16:26,360 --> 01:16:30,751 Я не дурак, чтобы врать. Ты знаешь слишком много обо мне, чтобы врать тебе. 689 01:16:31,360 --> 01:16:33,396 Ты недостоин. Ты вел нечестную, дурную жизнь. 690 01:16:36,760 --> 01:16:40,435 С этим я не буду спорить. Но потом, когда меня ранили, 691 01:16:42,080 --> 01:16:46,073 ...я думал, это - самое ужасное. Но это не так. 692 01:16:47,000 --> 01:16:47,910 Селиа. 693 01:16:48,720 --> 01:16:52,076 Я изменился. Избавился от гнили. 694 01:16:55,560 --> 01:16:57,073 Стал новым человеком. 695 01:16:57,760 --> 01:17:01,992 Может быть. Не знаю, как это назвать. 696 01:17:02,760 --> 01:17:05,228 Но я теперь чувствую себя более соединенным с вещами, с людьми. 697 01:17:09,760 --> 01:17:11,432 Стал более ответственным. 698 01:17:13,760 --> 01:17:18,436 Тогда почему ты мне не помог? Почему ты мне не рассказал про Селию Бернс? 699 01:17:22,840 --> 01:17:24,831 - Про кого? - Ты слышал? 700 01:17:25,760 --> 01:17:27,512 - Не знаю, о ком вы говорите. - Я легко могу убить тебя. 701 01:17:28,160 --> 01:17:31,994 Постучу в дверь, и сюда войдет человек с пистолетом и пуститтебе пулю в лоб. 702 01:17:34,560 --> 01:17:35,959 Но ты ведь этого не сделаешь. 703 01:17:37,760 --> 01:17:39,637 По-моему, это говорит прежний Иззи. 704 01:17:40,120 --> 01:17:41,109 Старые привычки умирают медленно. 705 01:17:42,760 --> 01:17:46,275 Если бы ты с самого начала объяснил мне ситуацию, можно было бы все исправить. 706 01:17:47,000 --> 01:17:48,638 Сейчас это уже поздно. 707 01:17:49,360 --> 01:17:53,319 А что, если это твой единственный шанс сделать что-то хорошее в этой жизни? 708 01:17:53,920 --> 01:17:57,356 Расскажи мне про Селию Бернс, и я отпущу тебя. 709 01:17:57,840 --> 01:18:01,389 Я бы с удовольствием, но я не знаю, о ком ты говоришь. 710 01:18:01,840 --> 01:18:05,116 Ты любишь ее! Любишь, правда? 711 01:18:07,560 --> 01:18:09,198 Правда? 712 01:18:10,760 --> 01:18:12,273 Именно так! 713 01:18:14,400 --> 01:18:15,913 Больше мне нечего тебе сказать. 714 01:18:17,560 --> 01:18:21,235 Меня ты больше не увидишь. А без меня ты погиб. 715 01:18:29,560 --> 01:18:31,471 И да поможеттебе господь. 716 01:19:42,760 --> 01:19:44,955 Что с тобой случилось, Иззи? 717 01:19:46,760 --> 01:19:48,591 Где ты? 718 01:22:40,560 --> 01:22:44,030 Помогите! Пожалуйста! 719 01:22:45,680 --> 01:22:47,079 Кто-нибудь! 720 01:22:49,560 --> 01:22:50,629 Помогите! 721 01:23:21,560 --> 01:23:23,596 - Селиа Бернс? -Да. 722 01:23:24,440 --> 01:23:25,509 Я могу с вами поговорить? 723 01:23:26,280 --> 01:23:27,599 Простите, у меня репетиция. 724 01:23:28,680 --> 01:23:29,715 Это насчет Иззи Мауэра. 725 01:23:32,000 --> 01:23:34,389 Иззи? Вы знаете, где он? 726 01:23:35,200 --> 01:23:37,919 Да. Если вы пойдете со мной сейчас, я отведу вас прямо к нему. 727 01:23:40,760 --> 01:23:46,153 Хорошо. Только позвоню на студию, чтобы они не волновались. 728 01:23:46,920 --> 01:23:48,148 Здесь есть телефон, на углу. 729 01:23:50,760 --> 01:23:52,239 Кто это? 730 01:23:53,760 --> 01:23:55,034 Не бойтесь, они со мной. 731 01:23:57,760 --> 01:24:01,753 Я поняла. Я знаю, что вам нужно. 732 01:24:06,560 --> 01:24:07,595 Это здесь. 733 01:24:11,760 --> 01:24:13,352 За ней! 734 01:24:57,760 --> 01:25:00,433 Не надо, детка! Мы не сделаем тебе ничего плохого. 735 01:25:57,760 --> 01:25:59,637 Это какой-то кошмар. 736 01:26:03,760 --> 01:26:08,595 Все, что мы знаем: 12-й день съемок, а она так и не появилась. 737 01:26:10,520 --> 01:26:12,112 Не пришла на съемки. 738 01:26:13,720 --> 01:26:17,872 Страховая компания наняла трех детективов. Я думал, они что-то выяснят. 739 01:26:19,560 --> 01:26:22,120 Но в итоге - ничего. Ни одной зацепки. 740 01:26:24,080 --> 01:26:28,517 Я должен был быть с ней. Я не должен был ждать. 741 01:26:29,760 --> 01:26:34,197 Честно говоря, я все еще не могу поверить в то, что произошло. 742 01:26:35,760 --> 01:26:39,878 Это похоже на сон. Как будто ее не было вовсе. 743 01:26:45,560 --> 01:26:47,232 Она хорошо играла? 744 01:26:50,760 --> 01:26:53,797 Да, хорошо. Она была великолепна. 745 01:27:19,360 --> 01:27:20,713 С тобой все в порядке? 746 01:27:22,760 --> 01:27:25,479 Да, все нормально. 747 01:27:29,160 --> 01:27:33,438 - Может, позвонить доктору? - Нет. Со мной все в порядке. 748 01:27:41,760 --> 01:27:43,830 Чуть не забыл. Это тебе. 749 01:27:44,760 --> 01:27:49,117 Мы сделали нарезку из отснятых с ней эпизодов и перегнали на видео. 750 01:27:49,760 --> 01:27:50,670 Держи. 751 01:27:51,760 --> 01:27:53,034 Спасибо. 752 01:27:54,760 --> 01:27:57,877 Иди домой, Иззи. Ты неважно выглядишь. 753 01:28:00,360 --> 01:28:01,554 Тебе нужно отдохнуть. 754 01:28:03,560 --> 01:28:04,629 Ладно. 755 01:28:07,760 --> 01:28:09,671 Я позвоню тебе. 756 01:28:13,760 --> 01:28:15,398 Вы ведь не верите мне? 757 01:28:17,160 --> 01:28:19,879 Конечно, мы верим. Почему мы не должны верить тебе? 758 01:28:24,480 --> 01:28:27,119 Томми, я камень или дерево? 759 01:28:28,760 --> 01:28:30,079 Что? 760 01:28:30,840 --> 01:28:33,991 Скажи, я камень или дерево? 761 01:28:36,560 --> 01:28:38,471 - Камень. -Дерево. 762 01:28:39,760 --> 01:28:42,672 Я собака или птица? 763 01:28:43,760 --> 01:28:46,957 И то, и другое, старик. Ты летающая собака. 764 01:28:55,760 --> 01:28:59,753 Я хороший человек или плохой? 765 01:29:01,600 --> 01:29:03,750 Иззи, прекрати. Не сходи с ума. 766 01:29:06,760 --> 01:29:11,311 Ты хороший человек, но в тебе есть немного дерьма... 767 01:29:12,440 --> 01:29:13,793 как и во всех нас. 768 01:29:17,760 --> 01:29:21,673 Я здесь или меня здесь нет? 769 01:29:24,760 --> 01:29:28,469 Это жизнь. Мы все теряем кого-то. 770 01:29:30,720 --> 01:29:31,948 Не переживай ты так. 771 01:31:45,760 --> 01:31:47,273 Помогите! 772 01:31:48,760 --> 01:31:50,512 Кто-нибудь, помогите! 773 01:31:51,840 --> 01:31:54,912 Да помогите же мне! Помогите! 774 01:32:59,760 --> 01:33:02,672 Он умер. Мы его потеряли. 775 01:33:05,760 --> 01:33:09,673 Отключи сирену. Все кончено. 776 01:34:13,880 --> 01:34:17,475 Автор сценария и режиссер Пол ОСТЕР 777 01:34:19,560 --> 01:34:24,236 Продюсеры: Питер Ньюман, ГрэгДжонсон и Эми Кауфман 778 01:34:32,920 --> 01:34:36,549 Оператор Алик Сахаров 779 01:34:54,680 --> 01:34:58,275 Композитор Грэми Ривэлл 76691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.