Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:05,154
Кэпитол филмс
2
00:00:06,480 --> 00:00:11,270
и Рэдимэйбл фичерс
продакшн представляют
3
00:00:12,560 --> 00:00:16,712
фильм Пола ОСТЕРА
4
00:00:57,200 --> 00:00:59,555
Давай, пошли,
все уже ждут нас.
5
00:01:00,160 --> 00:01:04,631
Одну минуту.
Могу я поссать спокойно?
6
00:01:19,640 --> 00:01:20,550
Иззи, пошли!
7
00:01:21,160 --> 00:01:24,596
Харви КЕЙТЕЛЬ
8
00:01:25,960 --> 00:01:29,748
Мира СОРВИНО
9
00:01:34,640 --> 00:01:37,313
ГДЕ ТЫ, ЛУЛУ?
10
00:01:51,200 --> 00:01:54,988
Уиллем ДЕФО
11
00:01:58,360 --> 00:02:02,148
Джина ГЕРШОН
12
00:02:09,760 --> 00:02:13,548
Мэнди ПАТИНКИН
13
00:02:19,040 --> 00:02:22,828
Ванесса РЭДГРЕЙВ
и другие
14
00:02:50,360 --> 00:02:51,634
Нэнси!
15
00:02:55,760 --> 00:02:57,990
Нэнси! Я знаю, что ты здесь!
16
00:03:01,760 --> 00:03:03,716
Мы сгорим в аду, Нэнси!
17
00:03:04,360 --> 00:03:05,793
Ты и я!
18
00:03:06,560 --> 00:03:08,516
Мы! Все вместе!
19
00:03:10,360 --> 00:03:14,035
Ты принадлежишь только мне
и никому больше!
20
00:04:28,040 --> 00:04:29,951
Ресторан
"У ПЬЕРА"
21
00:04:36,160 --> 00:04:38,230
- Привет, красотка.
- Привет, Пьер.
22
00:04:39,000 --> 00:04:40,194
Я хотела узнать...
23
00:04:41,000 --> 00:04:44,276
"ИЗЗИ ВЫЖИЛ!"
Он выжил. Я так рада.
24
00:04:46,760 --> 00:04:51,470
Да. Но пишут, что он больше
никогда не сможет играть.
25
00:04:52,280 --> 00:04:56,319
Что за саксофонист со сломанной
рукой и одним легким!
26
00:04:57,760 --> 00:05:00,354
-А ты слышал его?
- Я не очень люблю джаз.
27
00:05:00,760 --> 00:05:02,671
Предпочитаю Чака Берри.
28
00:05:03,640 --> 00:05:04,914
Он хорошо играет.
29
00:05:05,760 --> 00:05:07,955
Говорят, их диски сейчас стали
здорово раскупать.
30
00:05:08,600 --> 00:05:12,115
- Это хорошо.
-А, по-моему, это ирония судьбы.
31
00:05:12,200 --> 00:05:15,715
Он играл много лет,
о нем никто не слышал.
32
00:05:16,280 --> 00:05:19,670
Его подстрелили, карьера разрушена -
и он пользуется большим успехом.
33
00:05:20,760 --> 00:05:24,036
Но он жив. Если бы умер,
то уж точно навсегда.
34
00:05:28,760 --> 00:05:30,193
Ты что-то хотела сказать?
35
00:05:30,760 --> 00:05:35,709
У меня прослушивание во вторник.
Можно я поработаю вечером?
36
00:05:36,360 --> 00:05:40,399
Если договоришься с Бобом
или Хелен -то да.
37
00:05:41,000 --> 00:05:42,115
А если нет-так нет.
38
00:05:42,760 --> 00:05:43,749
Справедливо.
39
00:05:44,760 --> 00:05:46,318
А что за прослушивание?
40
00:05:46,760 --> 00:05:48,671
Для рекламы шампуня.
41
00:05:49,760 --> 00:05:52,069
Будешь изображать волосы
до или после?
42
00:05:52,760 --> 00:05:55,194
Я думаю, ни то, ни другое.
43
00:05:55,840 --> 00:05:57,671
Тебя наверняка возьмут.
44
00:05:59,760 --> 00:06:01,671
Слишком короткие волосы.
45
00:06:05,760 --> 00:06:08,877
Вы живы. Не забывайте о том,
что вы живы.
46
00:06:09,760 --> 00:06:12,991
Когда вы выйдете отсюда,
будете в хорошей физической форме.
47
00:06:13,760 --> 00:06:16,957
Понадобится время, чтобы делать
что-то дальше. Но вы живы.
48
00:06:17,760 --> 00:06:20,274
А жизнь прекрасна, мистер Мауэр.
49
00:06:25,760 --> 00:06:28,718
Неправда.
Жизнь - это жизнь.
50
00:06:29,320 --> 00:06:31,788
Она прекрасна,
только если ее делать прекрасной.
51
00:06:33,760 --> 00:06:37,673
Если бы я мог сказать, что делал
ее такой! Но я не могу.
52
00:06:38,760 --> 00:06:41,513
Единственное прекрасное, что я
делал - это играл музыку.
53
00:06:42,760 --> 00:06:47,276
Если у меня больше не будет музыки,
то лучше умереть. Я ясно выражаюсь?
54
00:06:52,760 --> 00:06:56,673
Лучше бы я потерял обе ноги
или глаза, но не легкие.
55
00:06:57,760 --> 00:07:01,719
Легкие - это дыхание,
а дыхание - музыка.
56
00:07:02,760 --> 00:07:07,834
Музыка - это жизнь. Без музыки
у меня нет жизни.
57
00:07:10,360 --> 00:07:12,351
Вы говорите так,
будто вас наказывают.
58
00:07:12,960 --> 00:07:17,158
Так и есть. Какой-то сумасшедший
выпустил в меня пулю.
59
00:07:17,760 --> 00:07:20,672
Правосудие свершилось. Кто знает?
60
00:08:38,360 --> 00:08:44,310
Иззи, это Дэйв. Старик, что делаешь?
Надо бы поговорить.
61
00:08:45,520 --> 00:08:50,640
Слышишь, не будь дураком, Иззи.
Главное - помни, кто твои друзья.
62
00:09:04,760 --> 00:09:07,672
Оставьте послание,
я вам перезвоню.
63
00:09:09,760 --> 00:09:13,673
Иззи, сними трубку.
Это Ханна, помнишь меня?
64
00:09:14,760 --> 00:09:17,718
Мы были женаты в старые времена.
65
00:09:18,760 --> 00:09:24,198
Тогда ночи были бурными, девушки -
решительными, а пули еще не изобрели.
66
00:09:26,760 --> 00:09:30,673
Позвони мне. Я хотела узнать,
как у тебя дела.
67
00:10:30,760 --> 00:10:32,671
Привет, Иззи.
68
00:10:34,760 --> 00:10:37,672
Иззи... как дела?
69
00:10:38,360 --> 00:10:41,989
Бобби Пирас. Я делал звук, когда
вы играли у нас в баре летом.
70
00:10:42,760 --> 00:10:45,672
Иззи, я очень рад,
что ты оклемался.
71
00:10:48,560 --> 00:10:49,834
Спасибо, Бобби.
72
00:10:50,760 --> 00:10:52,671
Мне теперь гораздо лучше.
73
00:10:53,760 --> 00:10:56,672
Мне кажется, я стал моложе,
чем был в последнюю встречу.
74
00:11:01,040 --> 00:11:04,510
Да, может быть. Я знаю,
что ты имеешь в виду.
75
00:11:04,760 --> 00:11:08,753
Я сегодня забыл надеть часы.
Видишь? Я без часов.
76
00:11:10,720 --> 00:11:12,153
Я считаю это прогрессом.
77
00:11:13,760 --> 00:11:15,671
Мы все прогрессируем.
78
00:11:35,760 --> 00:11:37,159
Это ты.
79
00:11:38,360 --> 00:11:40,828
Ты не подходишь к телефону,
и я решила тебя навестить.
80
00:11:56,560 --> 00:11:58,551
Хорошо выглядишь в этих джинсах.
81
00:12:00,560 --> 00:12:02,039
Даже и не думай.
82
00:12:02,760 --> 00:12:08,039
Я просто вспоминаю твою
аккуратную маленькую попку.
83
00:12:11,240 --> 00:12:13,595
Помню, что она была для меня
самым интересным местом на свете.
84
00:12:15,920 --> 00:12:20,471
Она прекрасно живет и без тебя.
Не только тебе она нравилась.
85
00:12:21,080 --> 00:12:23,958
Да, я знаю.
Так в городе не загоришь.
86
00:12:24,760 --> 00:12:28,275
Полагаю, у тебя с твоим
новым парнем все в порядке?
87
00:12:28,760 --> 00:12:30,671
О нем мы еще поговорим.
88
00:12:31,760 --> 00:12:33,671
А пока поговорим о другом.
89
00:12:34,760 --> 00:12:36,352
О чем?
90
00:12:36,760 --> 00:12:41,311
О тебе, придурок. Я хочу знать,
что с тобой происходит.
91
00:12:42,360 --> 00:12:45,750
Зачем? Я ведь тебе даже
не нравлюсь.
92
00:12:47,760 --> 00:12:52,629
Ты все же меня не знаешь? Столько лет
прошло, а ты не понял, какая я.
93
00:12:57,760 --> 00:12:59,671
Очевидно, нет.
94
00:13:00,560 --> 00:13:02,915
Если я отдала кому-то свое сердце,
то это навсегда.
95
00:13:04,560 --> 00:13:08,155
Жить с тобой не хочу. Но это не значит,
что ты для меня не имеешь значения.
96
00:13:10,760 --> 00:13:13,672
Ты по-прежнему часть меня.
97
00:13:23,760 --> 00:13:25,671
Привет.
98
00:13:26,760 --> 00:13:30,196
Извини, но я в шоке. Не думала,
что ты придешь.
99
00:13:30,760 --> 00:13:31,909
Ты меня пригласила.
100
00:13:32,440 --> 00:13:33,873
- Привет.
- Привет.
101
00:13:35,160 --> 00:13:36,752
Это Соня, дочь Филиппа.
102
00:13:37,360 --> 00:13:38,429
А ты Иззи Мауэр?
103
00:13:39,360 --> 00:13:42,397
- Был им.
-А теперь ты кто?
104
00:13:42,480 --> 00:13:44,789
Не знаю.
Может быть, никто.
105
00:13:45,560 --> 00:13:49,109
Что ж, приятно познакомиться,
мистер Никто. Увидимся.
106
00:13:53,760 --> 00:13:55,512
Планы слегка изменились.
107
00:13:56,720 --> 00:13:58,472
Филипп работает
над новым проектом с Кэтрин Мур.
108
00:13:58,760 --> 00:14:01,957
И он пригласил ее поужинать.
109
00:14:02,760 --> 00:14:05,718
-Актрису?
- Бывшую. Теперь она - режиссер.
110
00:14:06,640 --> 00:14:08,676
Она уже лет 10-15 не снимается.
111
00:14:09,720 --> 00:14:11,631
Я когда-то был в нее влюблен.
112
00:14:12,760 --> 00:14:14,716
Хитом того лета была
"Дебютантка".
113
00:14:15,680 --> 00:14:18,148
Я играла прыщавую дебютантку,
114
00:14:19,600 --> 00:14:23,115
...потому что в том сезоне это была
у меня единственная роль девушки,
115
00:14:24,760 --> 00:14:27,115
...а так я играла только старух.
116
00:14:27,760 --> 00:14:29,671
А почему вы перестали играть?
117
00:14:33,760 --> 00:14:38,470
Из тщеславия. Красота проходит,
плоть уступает времени...
118
00:14:39,760 --> 00:14:42,797
И ты не хочешь соответствовать
чужим представлениям о себе.
119
00:14:43,960 --> 00:14:46,952
Я больше не хочу,
чтобы меня придумывали другие.
120
00:14:48,760 --> 00:14:50,910
И теперь вы придумываете
себя сами.
121
00:14:52,760 --> 00:14:56,309
Совершенно верно. Я контролирую
свой образ сама.
122
00:14:57,760 --> 00:14:58,988
Но вас никто не видит.
123
00:14:59,760 --> 00:15:01,478
Тем лучше.
124
00:15:02,760 --> 00:15:04,671
Люди видятто, что мне надо.
125
00:15:05,520 --> 00:15:08,592
И они увидят новую версию
"Ящика Пандоры".
126
00:15:09,760 --> 00:15:11,591
После долгого трудного пути
127
00:15:13,520 --> 00:15:15,078
у нас, наконец-то,
что-то вырисовывается.
128
00:15:15,760 --> 00:15:18,069
Нам только нужен кто-то
на роль Лулу.
129
00:15:18,760 --> 00:15:19,875
Кто такая Лулу?
130
00:15:20,360 --> 00:15:25,434
Лулу- самая знаменитая роль
Луизы Брукс. Оперу помнишь?
131
00:15:25,760 --> 00:15:27,159
Девушка, которая ест мужчин
на завтрак...
132
00:15:27,880 --> 00:15:28,995
Ага...
133
00:15:29,760 --> 00:15:31,079
...и которую убивает
Джек-потрошитель.
134
00:15:31,560 --> 00:15:34,677
Это же очевидно:
люди ничего не помнят.
135
00:15:35,160 --> 00:15:38,311
Не волнуйся, Кэтлин,
не все. Только Иззи.
136
00:15:38,760 --> 00:15:41,320
Когда говорят о чем-то, кроме
музыки, он ведет себя, как дитя.
137
00:15:42,240 --> 00:15:43,559
А вот и дети.
138
00:15:45,760 --> 00:15:48,194
- Ты устала?
- Я пришла сказать "Спокойной ночи".
139
00:15:48,760 --> 00:15:51,274
- Хочешь, я тебя уложу?
-А ты можешь?
140
00:15:52,400 --> 00:15:55,915
- Ты не против?
- Почему я должен быть против?
141
00:15:56,760 --> 00:15:59,991
Ну, ладно.
Я вернусь через пару минут.
142
00:16:01,640 --> 00:16:03,471
- Можно я тоже пойду?
- Конечно.
143
00:16:04,760 --> 00:16:06,671
Пока.
144
00:16:11,160 --> 00:16:13,116
- Хочешь сигару?
- Нет, спасибо.
145
00:16:14,760 --> 00:16:18,639
- Можно я задам тебе вопрос?
- Вопрос? Да, конечно.
146
00:16:19,400 --> 00:16:20,515
Я отвечу на любой вопрос.
147
00:16:20,760 --> 00:16:22,591
Ты можешь не отвечать,
если не хочешь.
148
00:16:23,360 --> 00:16:26,477
Пару недель назад со мной
такое случилось...
149
00:16:27,280 --> 00:16:29,350
С тех пор думаю,
правильно ли поступил.
150
00:16:31,480 --> 00:16:33,630
Я был в самолете,
летел в Лондон...
151
00:16:33,760 --> 00:16:36,274
Я летел встретиться с Кэтрин.
152
00:16:36,760 --> 00:16:40,958
Самолет стал заходить на посадку,
и я решил зайти в туалет.
153
00:16:41,720 --> 00:16:46,635
Но дверь туалета была закрыта,
и я решил поболтать со стюардессой.
154
00:16:51,120 --> 00:16:55,875
Дверь, наконец, открывается,
и выходит очень красивая девушка.
155
00:16:57,520 --> 00:17:02,913
Лет 25. Она как-то странно
на меня смотрит и проходит мимо.
156
00:17:04,760 --> 00:17:06,671
Я захожу в туалет.
157
00:17:09,760 --> 00:17:13,878
Крышка унитаза опущена...
и на ней лежит...
158
00:17:16,720 --> 00:17:18,836
огромный кусок дерьма.
159
00:17:20,080 --> 00:17:21,308
Я не знал, что делать.
160
00:17:22,920 --> 00:17:25,832
Если позвать стюардессу,
то она решит, что это сделал я.
161
00:17:26,760 --> 00:17:30,435
Мне не хотелось бы, чтобы она
подумала, что это я сделал.
162
00:17:33,560 --> 00:17:36,472
А теперь скажи, что бы ты сделал
на моем месте?
163
00:17:37,400 --> 00:17:38,549
Не знаю...
164
00:17:39,760 --> 00:17:44,231
Я бы, наверное, пожаловался.
Но не уверен в этом.
165
00:17:45,760 --> 00:17:47,193
А что сделал ты?
166
00:17:48,560 --> 00:17:51,313
Я взял бумажное полотенце
и все убрал.
167
00:17:52,760 --> 00:17:54,671
- Невероятно.
-Да.
168
00:17:56,560 --> 00:17:58,630
Это было невероятно отвратительно.
169
00:18:00,480 --> 00:18:02,755
Мне кажется, я ни разу в жизни
не совершил ни одного щедрого поступка.
170
00:18:05,080 --> 00:18:06,672
Ты прекрасно поступил.
171
00:18:08,760 --> 00:18:12,753
Может быть, да, может, нет.
Возможно, я просто струсил.
172
00:18:14,560 --> 00:18:16,630
Пытался избежать неприятной сцены.
173
00:21:36,760 --> 00:21:39,672
Стенли Мар.
Магазин "У Барни".
174
00:26:31,160 --> 00:26:32,673
Алло?
175
00:26:34,480 --> 00:26:35,629
Кто?
176
00:26:36,760 --> 00:26:37,875
Вы шутите!
177
00:26:38,760 --> 00:26:42,389
Вы не поверите, но я сейчас
слушаю ваш альбом.
178
00:26:44,760 --> 00:26:47,479
Как меня зовут? Вы мне звоните
и не знаете, как меня зовут?
179
00:26:50,560 --> 00:26:51,629
Вот как?
180
00:26:52,760 --> 00:26:56,469
Селиа Бернс.
181
00:26:56,760 --> 00:26:58,671
Селиа Бернс.
182
00:27:02,760 --> 00:27:05,672
Хорошо, если это настолько важно.
183
00:27:08,760 --> 00:27:12,673
25-я Западная улица,
дом 258, 2-й этаж.
184
00:27:17,760 --> 00:27:21,673
Хорошо. Значит, увидимся.
Алло?
185
00:27:38,760 --> 00:27:39,715
Селиа?
186
00:27:40,440 --> 00:27:42,317
Это и в самом деле вы.
Я вас узнала по фотографии.
187
00:27:43,760 --> 00:27:47,548
А я решила, что меня
кто-то разыгрывает.
188
00:27:49,760 --> 00:27:51,398
Никаких розыгрышей.
Только один вопрос.
189
00:27:52,680 --> 00:27:54,477
Ты знаешь человека
по имени Стенли Мар?
190
00:27:55,760 --> 00:27:58,672
- Стенли Мар?
- М-а-р.
191
00:27:59,440 --> 00:28:00,316
Нет, кажется.
192
00:28:01,760 --> 00:28:04,513
Лет 35-40,
носит хорошие костюмы,
193
00:28:06,560 --> 00:28:07,879
покупает галстуки
в магазине "У Барни".
194
00:28:09,760 --> 00:28:13,230
Я не знаю, может быть.
195
00:28:14,600 --> 00:28:17,797
Меня пригласил как-то выпить
человек по имени Стенли.
196
00:28:18,120 --> 00:28:19,348
Может быть, этот?
197
00:28:20,280 --> 00:28:21,793
Что значит "может быть"?
198
00:28:23,320 --> 00:28:27,279
Что это?
Что это такое, мать твою?
199
00:28:30,360 --> 00:28:32,749
Это не мой почерк.
Где вы это взяли?
200
00:28:33,160 --> 00:28:33,990
Это было у него.
201
00:28:35,240 --> 00:28:37,674
И ты будешь говорить мне,
что видела его только один раз?
202
00:28:38,760 --> 00:28:41,115
Если это тот человек,
про которого я думаю, то да.
203
00:28:41,680 --> 00:28:42,715
Я обслужила его в ресторане.
204
00:28:42,960 --> 00:28:47,158
Он пригласил меня выпить. Но мне было
скучно, он говорил только о деньгах.
205
00:28:48,600 --> 00:28:49,999
А это?
206
00:28:50,760 --> 00:28:52,910
Об этом ты тоже ничего не знаешь?
207
00:28:53,760 --> 00:28:57,514
Мне очень нравится ваша музыка.
И мне жаль, что такое с вами случилось.
208
00:28:58,720 --> 00:29:03,157
Вы ведете себя, как сумасшедший.
Или успокойтесь, или уйдите отсюда.
209
00:29:03,560 --> 00:29:05,039
Ты не понимаешь.
210
00:29:06,760 --> 00:29:08,830
- Что это?
- Ты мне скажи.
211
00:29:09,760 --> 00:29:11,830
- Я?
-У Мара было при себе две вещи.
212
00:29:12,320 --> 00:29:14,436
Салфетка с твоим номером и вот это.
213
00:29:22,760 --> 00:29:24,671
Это ни на что не похоже.
214
00:29:25,760 --> 00:29:27,159
Задерни шторы.
215
00:29:27,760 --> 00:29:30,433
- Что?
- Чтобы здесь стало темно.
216
00:29:32,760 --> 00:29:33,636
Чем темнее, тем лучше.
217
00:29:34,760 --> 00:29:37,479
Не люблю, когда со мной
разговаривают в таком тоне.
218
00:29:37,760 --> 00:29:42,550
Сделай мне приятное. Я не сделаю ничего
плохого. Ты для меня ничего не значишь.
219
00:29:43,320 --> 00:29:44,673
Это и так очевидно.
220
00:29:46,760 --> 00:29:48,557
Я просто хочу тебе кое-что показать.
221
00:29:51,760 --> 00:29:55,389
5 минут. А потом я хочу, чтобы вы
убрались отсюда. Понятно?
222
00:29:55,760 --> 00:29:58,320
Хорошо.
А теперь выключи свет.
223
00:30:15,760 --> 00:30:18,274
- Смотри.
- Я смотрю.
224
00:30:18,760 --> 00:30:19,954
Подожди немного.
225
00:30:27,760 --> 00:30:29,910
- О господи...
- Видишь?
226
00:30:34,760 --> 00:30:35,909
Это так красиво.
227
00:30:37,760 --> 00:30:39,637
Я никогда в жизни
не видела ничего красивее.
228
00:30:40,760 --> 00:30:42,591
И Мар ничего тебе об этом
не говорил?
229
00:30:46,560 --> 00:30:48,790
- Что ты делаешь?
- Тихо.
230
00:30:50,760 --> 00:30:52,716
- Не трогай его.
- Почему нет?
231
00:30:53,800 --> 00:30:54,869
Потому...
232
00:30:56,960 --> 00:30:58,279
Потому что мы не знаем, что это.
233
00:30:59,560 --> 00:31:00,709
Не говори глупостей.
234
00:31:01,440 --> 00:31:05,228
Конечно, я его потрогаю.
Как я могу удержаться?
235
00:31:37,480 --> 00:31:39,391
На что это похоже?
236
00:31:40,360 --> 00:31:41,998
Я тебе не скажу.
237
00:31:43,360 --> 00:31:45,430
Я не делюсь тайнами с трусами.
238
00:31:47,760 --> 00:31:49,318
Я просто не делаю глупостей.
239
00:31:49,760 --> 00:31:53,309
Перестань, не бойся.
Лучше этого ничего нет.
240
00:31:54,120 --> 00:31:54,996
Правда.
241
00:31:55,680 --> 00:31:56,715
Это ни с чем не сравнимо.
242
00:32:44,760 --> 00:32:46,671
Господи...
243
00:32:49,360 --> 00:32:51,271
Удивительно, правда?
244
00:33:22,360 --> 00:33:24,669
От этого чувствуешь себя более живым?
245
00:33:25,160 --> 00:33:26,673
Да.
246
00:33:27,760 --> 00:33:29,079
Более соединенным.
247
00:33:29,760 --> 00:33:31,671
Соединенным с чем?
248
00:33:32,760 --> 00:33:34,671
Не знаю.
249
00:33:36,560 --> 00:33:38,471
С собой...
250
00:33:39,760 --> 00:33:41,671
Со столом...
251
00:33:42,360 --> 00:33:44,715
С полом... С комнатой.
252
00:33:46,680 --> 00:33:48,272
Это - как будто не я...
253
00:33:51,440 --> 00:33:52,668
С тобой...
254
00:34:05,760 --> 00:34:08,228
Еще сегодня утром я даже
не знал, кто ты.
255
00:34:09,760 --> 00:34:11,239
А сейчас у меня такое чувство,
256
00:34:12,160 --> 00:34:13,832
что я мог бы провести с тобой
остаток своей жизни,
257
00:34:14,760 --> 00:34:17,035
...как будто я мог бы умереть за тебя.
258
00:34:22,560 --> 00:34:23,879
Не надо.
259
00:34:25,760 --> 00:34:27,591
Извини, я просто говорю правду.
260
00:34:31,160 --> 00:34:33,196
Ты знаешь, что означает
"умереть за кого-то"?
261
00:34:35,760 --> 00:34:37,398
Это несправедливо.
262
00:34:39,560 --> 00:34:40,754
Почему?
263
00:34:44,760 --> 00:34:49,515
Включи свет, пожалуйста.
Включи, прошу тебя.
264
00:35:07,760 --> 00:35:09,432
Мне, наверное, лучше уйти.
265
00:35:13,560 --> 00:35:14,834
Жаль.
266
00:35:17,760 --> 00:35:19,193
Я вернусь завтра.
267
00:35:19,760 --> 00:35:22,991
Да, возвращайся завтра.
268
00:36:13,760 --> 00:36:17,639
Мне надо кое-что купить. Я подумала,
может, ты хочешь пойти со мной?
269
00:36:20,760 --> 00:36:22,079
Звучит заманчиво.
270
00:36:22,760 --> 00:36:24,876
Яйца, апельсины и все такое...
271
00:36:25,880 --> 00:36:28,474
Кто не ест, тот не живет.
Верно?
272
00:36:29,960 --> 00:36:31,234
Верно.
273
00:36:35,760 --> 00:36:36,988
Я даже не знаю, какой ты.
274
00:36:37,760 --> 00:36:41,673
Ты все обо мне знаешь.
Все знаешь.
275
00:36:42,680 --> 00:36:43,795
На самом деле - нет.
276
00:36:44,760 --> 00:36:46,113
Но это ведь не имеет значения.
277
00:36:50,920 --> 00:36:55,277
Если ты только сейчас не встанешь
и не уйдешь, то, наверное, не имеет.
278
00:36:55,760 --> 00:36:58,354
Но я пока не бегу к двери.
279
00:37:03,760 --> 00:37:05,398
Скажи мне кое-что, Иззи.
280
00:37:07,760 --> 00:37:11,719
Ты океан или река?
281
00:37:14,560 --> 00:37:15,549
Что?
282
00:37:16,560 --> 00:37:19,279
Это игра. Я в нее играла со своей
сестрой. Ты должен отвечать.
283
00:37:20,360 --> 00:37:22,078
Океан или река?
284
00:37:24,760 --> 00:37:25,875
Река.
285
00:37:29,760 --> 00:37:33,878
Ты спичка или зажигалка?
286
00:37:37,760 --> 00:37:40,320
Спичка. Однозначно, спичка.
287
00:37:43,560 --> 00:37:44,959
Ты машина или велосипед?
288
00:37:46,760 --> 00:37:48,113
Велосипед.
289
00:37:51,760 --> 00:37:54,558
Ты сова или канарейка?
290
00:37:57,760 --> 00:38:00,877
Я был канарейкой.
Но теперь я сова.
291
00:38:02,560 --> 00:38:03,913
Ты кеды или ботинки?
292
00:38:04,560 --> 00:38:05,993
Ты не оставляешь мне
никаких шансов.
293
00:38:06,560 --> 00:38:07,470
Кеды или ботинки?
294
00:38:08,760 --> 00:38:10,432
Ботинки.
Теперь твоя очередь.
295
00:38:10,760 --> 00:38:13,479
Забавная игра, правда?
Мы часами могли в нее играть.
296
00:38:14,520 --> 00:38:18,991
Тихо. Сосредоточься.
Ты настоящий человек или дух?
297
00:38:23,760 --> 00:38:25,113
Настоящий человек.
298
00:38:26,760 --> 00:38:31,470
Ты понимаешь, что происходит, или ты
в потемках, как и я?
299
00:38:34,760 --> 00:38:36,398
В потемках.
300
00:38:39,760 --> 00:38:43,992
Ты влюблена или просто
проводишь время?
301
00:38:46,360 --> 00:38:48,271
Влюблена.
302
00:38:50,760 --> 00:38:53,957
Ты с человеком, которого любишь,
или без него?
303
00:38:57,760 --> 00:38:59,751
С ним.
304
00:39:04,760 --> 00:39:06,398
Я с ним.
305
00:39:12,760 --> 00:39:15,069
У него во лбу была дырка...
306
00:39:17,160 --> 00:39:19,879
как огромный слепой глаз.
307
00:39:22,760 --> 00:39:24,751
Я думал, что утону в этой дырке.
308
00:39:25,760 --> 00:39:28,672
Взглянул туда и подумал, что не выберусь
из нее никогда.
309
00:39:29,760 --> 00:39:31,432
Его, наверное, убили из-за камня.
310
00:39:33,480 --> 00:39:34,879
Тогда почему его не забрали?
311
00:39:35,480 --> 00:39:37,516
Может, что-то сорвалось, не получилось.
312
00:39:40,760 --> 00:39:42,034
Я бы хотел отдать его.
313
00:39:43,760 --> 00:39:46,433
Отдать? Кому?
314
00:39:47,760 --> 00:39:49,512
Тому, кому он принадлежит.
315
00:39:52,000 --> 00:39:54,070
Вернуть его туда, откуда он взялся.
316
00:39:57,760 --> 00:39:59,910
-Знаешь, что он мне напоминает?
- Что?
317
00:40:00,760 --> 00:40:02,398
Берлинскую стену.
318
00:40:03,760 --> 00:40:05,273
Слишком маленький.
319
00:40:05,760 --> 00:40:09,833
Когда стену разрушили 89-м,
ее кусочки продавали повсюду.
320
00:40:11,200 --> 00:40:14,556
Мои подруги привезли кусочек
из Германии.
321
00:40:15,680 --> 00:40:17,432
Он был точно такой же.
322
00:40:18,960 --> 00:40:20,518
Как маленький кусочек цемента.
323
00:40:22,760 --> 00:40:24,318
Да. Точно.
324
00:40:25,560 --> 00:40:29,792
Думаешь, русские ученые подбросили
в Берлинскую стену нечто загадочное?
325
00:40:32,760 --> 00:40:35,320
Нет. Я просто говорю,
что он мне напоминает.
326
00:40:36,760 --> 00:40:38,079
Знаешь, что он мне напоминает?
327
00:40:39,480 --> 00:40:41,596
Обломок какого-то здания,
стоящего в Нью-Джерси.
328
00:40:43,480 --> 00:40:48,429
Какого-нибудь кегельбана
или ночного топлесс-бара.
329
00:40:52,560 --> 00:40:53,709
Почему бы и нет?
330
00:40:56,560 --> 00:40:57,709
Селиа...
331
00:40:58,560 --> 00:40:59,788
Скажи еще.
332
00:41:00,560 --> 00:41:02,073
Селиа...
333
00:41:02,560 --> 00:41:04,312
Я люблю тебя,
когда ты так говоришь.
334
00:41:05,960 --> 00:41:07,109
Скажи еще.
335
00:41:07,760 --> 00:41:09,352
Селиа.
336
00:41:10,760 --> 00:41:11,715
Что?
337
00:41:12,760 --> 00:41:16,833
Где ты счастливей: на этой крыше
или внизу, в постели?
338
00:41:29,360 --> 00:41:30,873
Господи, мне надо на работу.
339
00:41:33,760 --> 00:41:35,557
Ты не можешь позвонить
и сказать, что заболела?
340
00:41:36,560 --> 00:41:38,073
Нет, не могу.
341
00:41:38,760 --> 00:41:40,751
Я в этом году заработала
всего 12 000 долларов как актриса.
342
00:41:41,400 --> 00:41:43,356
Если не буду работать,
мне есть будет нечего.
343
00:41:44,760 --> 00:41:46,432
Я не хочу тебя отпускать.
344
00:41:46,760 --> 00:41:50,309
Я вернусь в полночь. Ты можешь меня
подождать, если хочешь.
345
00:41:50,760 --> 00:41:52,478
Может, я мог бы работать с тобой?
346
00:41:53,560 --> 00:41:54,629
Что ты имеешь в виду?
347
00:41:55,560 --> 00:41:56,993
Может, им нужен еще официант.
348
00:41:59,560 --> 00:42:01,039
Но ты же музыкант.
349
00:42:01,760 --> 00:42:05,355
Уже нет.
Моя работа - быть с тобой.
350
00:42:06,840 --> 00:42:08,159
Теперь ты - моя работа.
351
00:42:12,560 --> 00:42:16,872
Ты настоящий...
или я тебя придумала?
352
00:42:19,360 --> 00:42:20,429
Ну, так что?
353
00:42:22,560 --> 00:42:23,913
Я могу спросить Пьера.
354
00:42:24,560 --> 00:42:27,438
Пьера? Это что,
французский ресторан?
355
00:42:28,600 --> 00:42:31,910
Нет. Псевдофранцузский.
Пьер из Бронкса.
356
00:42:34,360 --> 00:42:36,476
Может, ему нужен кельнер?
357
00:42:37,760 --> 00:42:40,672
Я готов мыть посуду,
если надо.
358
00:42:42,560 --> 00:42:44,471
Тогда одевайся.
359
00:43:20,360 --> 00:43:21,270
О...
360
00:43:21,760 --> 00:43:25,309
Это отрывок из моего первого
фильма, его снимали в Нью-Йорке.
361
00:43:25,920 --> 00:43:27,478
Он назывался
"Остерегайся секс-машины".
362
00:43:29,440 --> 00:43:32,113
А это - отрывок
из "Смеющегося человека".
363
00:43:37,360 --> 00:43:38,429
О господи...
364
00:43:52,280 --> 00:43:53,599
Круто!
365
00:43:55,760 --> 00:43:59,355
Нет, только не это. Теперь будет
настоящая пошлятина.
366
00:44:01,720 --> 00:44:07,556
И хоть иду я через долину в тени смерти,
не убоюсь я зла, ибо ты со мной.
367
00:44:09,760 --> 00:44:11,716
- Тебе не надо это слушать.
- Надо.
368
00:44:12,320 --> 00:44:14,311
- Это ужасно.
- Неправда.
369
00:44:16,320 --> 00:44:18,880
Ты помазываешь меня на царствие.
370
00:44:19,360 --> 00:44:22,830
Ты оберегаешь меня от врагов.
371
00:44:23,760 --> 00:44:26,115
У меня такой вид,
будто она уже умерла.
372
00:44:27,240 --> 00:44:29,117
Ты всегда защищала меня.
373
00:44:36,760 --> 00:44:38,955
А вот это было в прошлом году.
374
00:44:45,560 --> 00:44:46,709
Это я.
375
00:44:54,760 --> 00:44:55,875
Приятный вечер, милая.
376
00:44:56,760 --> 00:45:00,036
- Это Лу Рид?
- Нет, он просто похож на него.
377
00:45:01,080 --> 00:45:03,071
А как ты себе представляешь
приятный вечер?
378
00:45:04,480 --> 00:45:07,438
Я не знаю.
Может, ты мне расскажешь?
379
00:45:09,760 --> 00:45:13,275
За 50 баксов я только
встану со стула.
380
00:45:14,040 --> 00:45:17,191
Еще 50, и я выйду отсюда.
120 я беру за полчаса.
381
00:45:17,760 --> 00:45:21,992
Если хочешь, чтобы я
разделась - еще 50.
382
00:45:24,280 --> 00:45:25,190
Ты все еще заинтересован?
383
00:45:25,760 --> 00:45:28,399
Да, мне интересно.
384
00:45:29,760 --> 00:45:34,390
Ладно. Будь хорошим мальчиком.
Подожди меня на улице, я допью кофе.
385
00:45:38,760 --> 00:45:41,479
Господи, крутая баба.
386
00:45:47,360 --> 00:45:49,271
Мне понравилось играть эту сцену.
387
00:45:52,760 --> 00:45:55,274
Пока я мало чем могу похвастаться.
388
00:45:58,520 --> 00:46:03,548
Монахиня... шлюха, жертва убийцы
и пирог в лицо.
389
00:46:04,720 --> 00:46:06,312
Ты отлично начала карьеру.
390
00:46:08,760 --> 00:46:10,990
В кино очень тяжело попасть.
391
00:46:11,880 --> 00:46:14,792
Теперь у меня есть свой агент.
Это она сделала мне кассету.
392
00:46:15,560 --> 00:46:16,675
Она помогает?
393
00:46:17,280 --> 00:46:21,592
И да, и нет. Меня приглашают
на прослушивание, но работы нет.
394
00:46:22,360 --> 00:46:23,509
У меня очередное прослушивание.
395
00:46:25,400 --> 00:46:29,712
-А на какую роль?
-Лулу. В фильме "Ящик Пандоры".
396
00:46:30,800 --> 00:46:33,712
- Шутишь?
- Нет, правда.
397
00:46:34,760 --> 00:46:39,675
Они ищут молодую актрису.
Так что, может, у меня есть шанс.
398
00:46:40,840 --> 00:46:44,276
Я бы хотела сыграть эту роль.
Это лучшая роль для женщины.
399
00:46:45,080 --> 00:46:46,638
Я знаю людей, которые будут
делать этот фильм.
400
00:46:47,680 --> 00:46:49,591
Кэтрин Мур, она режиссер, да?
401
00:46:50,280 --> 00:46:51,952
И Филипп Клайман - продюсер.
402
00:46:53,160 --> 00:46:55,310
- Ты их знаешь?
-Знаю ли я?
403
00:46:56,160 --> 00:46:57,479
Я обедал у них недавно.
404
00:46:58,920 --> 00:47:00,672
Я им позвоню,
замолвлю за тебя словечко.
405
00:47:01,760 --> 00:47:02,954
Попрошу их.
406
00:47:05,560 --> 00:47:07,357
Я получу эту роль для тебя.
407
00:47:08,760 --> 00:47:11,672
Я просто хотел поблагодарить тебя,
Ханна.
408
00:47:13,560 --> 00:47:15,471
Она идет.
Поговорим позже.
409
00:47:16,760 --> 00:47:19,069
- Как все прошло?
- Не знаю.
410
00:47:19,760 --> 00:47:24,515
Я не очень хорошо играла, но поговорила
с Кэтрин Мур, она потрясающая.
411
00:47:30,760 --> 00:47:32,398
Рада вас приветствовать, господа.
412
00:47:36,760 --> 00:47:38,990
Ты случайно не свободна сегодня
вечером?
413
00:47:40,360 --> 00:47:44,035
Извините, я занята. Вы уже решили,
что заказать?
414
00:47:44,880 --> 00:47:46,632
Решаем, крошка.
415
00:47:47,240 --> 00:47:50,471
Может, ты просто строишь из себя
недотрогу? Мы же тебе заплатим.
416
00:47:53,760 --> 00:47:56,718
Утка сегодня очень удачная.
Повар и я рекомендуем.
417
00:47:57,080 --> 00:47:59,469
В жопу утку. Нас интересует совсем
другое.
418
00:48:04,760 --> 00:48:06,751
Придурок, попридержи руки!
419
00:48:07,400 --> 00:48:08,753
Иззи, я сама справлюсь.
420
00:48:09,080 --> 00:48:10,195
Не лезь не в свое дело, кельнер.
421
00:48:10,760 --> 00:48:12,352
Это не твое дело.
422
00:48:13,360 --> 00:48:14,759
Это мое дело, засранец.
423
00:48:15,240 --> 00:48:16,673
Это ерунда, это пустяк.
424
00:48:17,120 --> 00:48:22,911
Пустяк? Этот ублюдок начинаеттебя
лапать, и ты говоришь, что это пустяк?
425
00:48:24,040 --> 00:48:25,473
Я убью тебя, убью!
426
00:48:26,240 --> 00:48:27,195
Я убью тебя!
427
00:48:28,120 --> 00:48:32,636
Прекрати! Ты что, хочешь меня
разорить? Я прибью тебя, сукин сын!
428
00:48:33,720 --> 00:48:36,996
Я сам тебя убью! Не надо было
нанимать этого маньяка!
429
00:48:37,800 --> 00:48:39,950
Как ты меня уговорила?
430
00:48:41,360 --> 00:48:44,955
Пожалуйста, леди и джентльмены,
извините за инцидент.
431
00:48:46,360 --> 00:48:48,669
Ужин сегодня за счет заведения.
432
00:48:50,560 --> 00:48:52,471
Все, что они закажут.
433
00:48:55,160 --> 00:48:57,799
А ты убирайся с глаз моих!
Ты уволен!
434
00:48:58,760 --> 00:49:00,955
- Это больше не повторится.
- Конечно, нет.
435
00:49:01,120 --> 00:49:03,270
Если он еще раз здесь покажется,
я вышвырну его!
436
00:49:04,560 --> 00:49:05,993
Если он уйдет, и я уйду.
437
00:49:08,560 --> 00:49:12,235
Уходи. Мне наплевать.
Ты его сюда привела.
438
00:49:14,160 --> 00:49:17,948
Как ты мог? Ты не представляешь,
как мне нужна эта работа.
439
00:49:18,760 --> 00:49:22,150
Я два с половиной года работала,
а ты все испортил в один миг!
440
00:49:22,880 --> 00:49:27,635
Прости меня. Я и раньше был
такой сумасшедший.
441
00:49:28,840 --> 00:49:29,875
Извини.
442
00:49:30,680 --> 00:49:34,878
Я не хочу быть таким.
Клянусь, это никогда не повторится.
443
00:50:06,760 --> 00:50:08,352
Селиа, ты дома?
Это Мэгги.
444
00:50:09,680 --> 00:50:14,993
Мне звонили Кэтрин Мур
и Филипп Клайман. Ты получила роль.
445
00:50:15,760 --> 00:50:17,751
Они выбрали тебя.
Это просто фантастика.
446
00:50:18,560 --> 00:50:21,074
Позвони мне утром,
я расскажу тебе подробности.
447
00:50:21,920 --> 00:50:24,275
Поздравляю.
Рада за тебя.
448
00:50:37,360 --> 00:50:39,032
Ты в порядке?
449
00:50:40,360 --> 00:50:44,319
Я получила роль.
Я будуЛулу.
450
00:50:47,160 --> 00:50:49,230
Мы все теряем себя.
451
00:50:50,040 --> 00:50:53,191
И только если мы это признаем,
у нас будет шанс себя найти.
452
00:50:55,560 --> 00:50:59,314
Но Лулу ничего не придумывает,
она ничего не знает, просто живет.
453
00:51:00,760 --> 00:51:02,671
Вердекер пишет,
что Лулу- нереальный персонаж.
454
00:51:04,840 --> 00:51:07,593
Она - просто воплощение
первобытных сексуальных инстинктов.
455
00:51:09,160 --> 00:51:11,958
И то зло, которое она причиняет,
происходит случайно.
456
00:51:12,560 --> 00:51:16,030
Потому что она пассивна.
Она играет пассивную роль.
457
00:51:17,760 --> 00:51:21,878
Я не согласна. Она импульсивна,
но она не разрушительница.
458
00:51:23,640 --> 00:51:26,757
Ей все равно, что думают другие.
Отсюда ее сила.
459
00:51:27,400 --> 00:51:31,632
У нее нет претензий. Она не признает
правила игры, созданные другими.
460
00:51:32,360 --> 00:51:36,194
Но Вердекер написал пьесу,
он создал ее.
461
00:51:38,160 --> 00:51:39,513
Все равно. Он ошибался.
462
00:51:40,200 --> 00:51:41,155
Ошибался?!
463
00:51:43,760 --> 00:51:45,557
Посмотрим!
464
00:51:48,760 --> 00:51:52,673
Иззи, я слышала, что ты
поедешь с нами в Дублин.
465
00:51:53,240 --> 00:51:54,798
А?
466
00:51:55,560 --> 00:51:58,233
Да, он приедет через несколько дней
после меня.
467
00:51:58,760 --> 00:52:02,469
Да, избавлюсь от своей квартиры,
сдам вещи на хранение...
468
00:52:03,760 --> 00:52:06,752
А когда мы вернемся, поселимся вместе.
469
00:52:07,760 --> 00:52:09,239
Как удобно.
470
00:52:10,160 --> 00:52:12,071
Да, нам вместе удобно.
471
00:52:13,760 --> 00:52:16,035
Это именно то, что мне нужно.
472
00:52:17,760 --> 00:52:19,432
- Все в порядке?
-Да, все отлично.
473
00:52:20,760 --> 00:52:24,309
Кэтрин, ты поговорила с Сардом насчет
более мощных динамиков?
474
00:52:25,240 --> 00:52:29,313
Да, он обещал все уладить, но я пока
еще не выбрала свет.
475
00:52:43,360 --> 00:52:44,952
Извините, я отойду на минутку.
476
00:53:27,560 --> 00:53:29,118
Машина уже здесь.
477
00:53:35,760 --> 00:53:37,796
Поехали сейчас вместе.
478
00:53:38,760 --> 00:53:44,118
Нет, так будет лучше. Ты там устроишься,
а я все улажу здесь. Это несколько дней.
479
00:53:45,920 --> 00:53:49,356
Не хочу с тобой расставаться.
Ты мне нужен.
480
00:53:50,760 --> 00:53:52,637
Ты им покажешь, чего ты стоишь.
481
00:53:55,760 --> 00:53:57,591
Я люблю тебя, Иззи.
482
00:54:01,760 --> 00:54:03,557
Чем я тебя заслужил?
483
00:54:05,760 --> 00:54:10,788
Ты мой ангел, Селиа. Мое чудо.
Вся моя жизнь.
484
00:54:16,760 --> 00:54:19,149
Возьми это.
Может быть, поможет.
485
00:54:21,120 --> 00:54:22,473
Поможет для чего?
486
00:54:23,160 --> 00:54:25,151
Ты будешь смотреть на него
и думать обо мне.
487
00:54:26,160 --> 00:54:27,832
А ты будешь думать обо мне?
488
00:54:28,760 --> 00:54:33,197
Он мне для этого не нужен. Я буду думать
о тебе каждую минуту.
489
00:55:57,360 --> 00:56:00,670
Скользкий вы тип, Мауэр. Вам больше
не нравится ваша квартира?
490
00:56:01,360 --> 00:56:03,032
Кто вы такие? Что вам нужно?
491
00:56:03,360 --> 00:56:05,510
Нет, мистер Мауэр!
Это вы кто и что вам нужно?
492
00:56:06,360 --> 00:56:08,112
Кто вам дал право совать нос
в наши дела?
493
00:56:08,760 --> 00:56:09,988
- Можно, шеф?
- Конечно.
494
00:56:15,360 --> 00:56:17,954
Зачем он тебе был нужен?
Зачем ты убил Стенли Мара?
495
00:56:19,760 --> 00:56:21,273
Я не убивал его.
496
00:56:21,760 --> 00:56:23,876
Слишком поздно выкручиваться.
497
00:57:28,160 --> 00:57:30,674
Оставьте послание,
и я перезвоню.
498
00:57:32,760 --> 00:57:36,594
Иззи... Опять я тебя не застала.
499
00:57:38,280 --> 00:57:40,077
Сегодня вечером буду у себя.
Позвони мне.
500
00:57:41,360 --> 00:57:44,272
Все хорошо, но я очень по тебе
скучаю, не терпится увидеть тебя.
501
00:57:45,720 --> 00:57:51,238
Прошло три дня, а такое ощущение,
что вечность. Я люблю тебя, Иззи.
502
00:57:52,760 --> 00:57:56,878
Я целую тебя.
Обнимаю тебя тысячу раз.
503
00:57:58,560 --> 00:58:01,074
Пока, любимый.
Пока.
504
01:00:39,160 --> 01:00:42,197
Здравствуйте, мистер Мауэр.
Я доктор Ван Хорн.
505
01:00:46,760 --> 01:00:47,988
Я теперь могу идти, правда?
506
01:00:51,760 --> 01:00:55,673
Я имею в виду... Вы ведь
хорошие парни, правда?
507
01:00:56,760 --> 01:01:00,912
Ведь все закончилось?
Хорошие парни победили плохих?
508
01:01:01,560 --> 01:01:03,118
Да, мы хорошие парни.
509
01:01:06,760 --> 01:01:09,274
- Я хочу домой.
- Вас отпустят, я обещаю.
510
01:01:10,360 --> 01:01:12,715
Но сначала нам нужно поговорить.
Это очень важно.
511
01:01:14,760 --> 01:01:15,715
Я вам не верю.
512
01:01:20,760 --> 01:01:22,671
Здесь не очень приятно пахнет.
513
01:01:24,760 --> 01:01:28,958
Здесь нет туалета.
Человеку нужно срать.
514
01:01:29,760 --> 01:01:31,398
Монтень когда-то писал:
515
01:01:31,760 --> 01:01:37,596
"Не надо забывать, что короли, философы
и даже дамы испражняются".
516
01:01:39,760 --> 01:01:42,832
- Итак?..
- Не волнуйтесь, это уберут.
517
01:01:43,880 --> 01:01:46,155
Вы, наверное, хотите есть?
Когда вы ели в последний раз?
518
01:01:46,760 --> 01:01:49,194
Я не хочу есть. Я только хочу
уйти отсюда.
519
01:01:49,760 --> 01:01:52,115
Уверяю вас, мистер Мауэр,
мы хорошие парни.
520
01:01:53,240 --> 01:01:56,152
Но я должен знать,
на нашей ли вы стороне.
521
01:01:57,200 --> 01:01:59,953
Вы хороший человек, мистер Мауэр?
Вы достойны?
522
01:02:04,760 --> 01:02:06,113
Достоин чего?
523
01:02:06,760 --> 01:02:10,355
Я думал, вы нам поможете. Я возлагал
на вас большие надежды.
524
01:02:11,760 --> 01:02:16,834
Но я напрасно вам доверился.
Не так ли, мистер Мауэр?
525
01:02:18,760 --> 01:02:21,274
- Я не знаю, о чем вы говорите.
-Знаете.
526
01:02:21,760 --> 01:02:25,435
Например, Стенли Мар и коробочка,
которую он носил с собой.
527
01:02:27,360 --> 01:02:29,316
Вы знаете, насколько драгоценен
этот камень?
528
01:02:30,360 --> 01:02:32,237
Потребовались годы,
чтобы достичь такого свечения.
529
01:02:32,840 --> 01:02:34,751
Вы представляете, сколько добра
этот камень может принести?
530
01:02:38,160 --> 01:02:40,071
Я так в вас разочарован.
531
01:02:41,760 --> 01:02:46,629
Переоденьтесь, от вас воняет.
532
01:03:02,600 --> 01:03:05,068
Стоп! Печатаем этот дубль.
533
01:03:05,880 --> 01:03:07,472
Но я хочу повторить эту сцену еще раз.
534
01:03:13,760 --> 01:03:15,034
Получается слишком бурно.
535
01:03:15,760 --> 01:03:18,320
Я сдерживалась, но это такая
эмоциональная сцена.
536
01:03:18,760 --> 01:03:24,392
Это трудно. Речь идет о вещах, которые
скрыты в тебе, но они все равно там...
537
01:03:26,680 --> 01:03:27,715
То, что внутри.
538
01:03:29,160 --> 01:03:31,549
Не выкладывайся так сильно, Селиа.
Пусть камера это сделает за тебя.
539
01:03:34,760 --> 01:03:37,877
Это - как выворачивать мечты
наизнанку, правда?
540
01:03:39,760 --> 01:03:43,514
Они есть в нас всех. Все дело в том,
как их освободить.
541
01:03:46,560 --> 01:03:47,754
Спасибо.
542
01:04:17,760 --> 01:04:19,910
Иззи, любимый, где ты?
543
01:04:20,760 --> 01:04:23,718
Сегодня утром за тобой послали
в аэропорт человека, но тебя не было.
544
01:04:24,760 --> 01:04:27,433
Любимый, где ты?
Что с тобой случилось?
545
01:04:30,760 --> 01:04:32,512
Ты дома?
546
01:04:42,440 --> 01:04:47,992
У меня его нет, я вам это уже говорил.
И я не знаю, где он.
547
01:04:50,760 --> 01:04:53,194
Когда ты начал пользоваться
именем Иззи?
548
01:04:55,760 --> 01:04:58,274
- Бред какой-то.
- Твое настоящее имя Айзек, да?
549
01:04:59,640 --> 01:05:04,031
- И что?
- Сколько тебе было лет? 6, 8, 14?
550
01:05:04,760 --> 01:05:06,239
Не помню.
551
01:05:06,760 --> 01:05:08,591
Но ты ведь помнишь светлячков,
верно?
552
01:05:09,480 --> 01:05:10,629
Что?
553
01:05:10,760 --> 01:05:14,355
Ты их называл летучими огоньками,
не имеет значения. Ты знаешь, о чем я.
554
01:05:17,760 --> 01:05:18,670
Нет.
555
01:05:18,760 --> 01:05:22,389
Маленькие мошки, которые летают
по вечерам летом в теплую погоду.
556
01:05:23,360 --> 01:05:26,909
Маленькие огоньки света,
которые мечутся в темноте повсюду.
557
01:05:30,760 --> 01:05:32,318
Очень красиво.
558
01:05:32,760 --> 01:05:34,432
Это что, "В мире животных"?
559
01:05:35,760 --> 01:05:39,912
Нет. Это называется возвращением.
560
01:05:41,240 --> 01:05:42,229
Возвращением в прошлое.
561
01:05:46,160 --> 01:05:50,756
Помнишь озеро Эгва? Сколько лет
вы с семьей ездили туда отдыхать?
562
01:05:52,760 --> 01:05:55,274
- Откуда ты об этом знаешь?
- Я много чего знаю.
563
01:05:56,760 --> 01:05:58,193
Теперь вспоминаешь светлячков?
564
01:06:02,760 --> 01:06:04,751
Да. Смутно.
565
01:06:07,760 --> 01:06:09,352
Да, я помню их.
566
01:06:09,760 --> 01:06:13,548
Ты и твой старший брат выходили
во двор, верно?
567
01:06:15,960 --> 01:06:19,839
И у каждого была банка с отверстием
в крышке. Как звали твоего брата?
568
01:06:24,760 --> 01:06:27,115
- Франс.
- Франс. Верно, верно.
569
01:06:29,760 --> 01:06:30,909
Франс и Айзек.
570
01:06:33,560 --> 01:06:34,754
Какая у вас была разница в возрасте?
571
01:06:36,760 --> 01:06:40,116
- Три года.
- Три года разницы.
572
01:06:40,760 --> 01:06:46,551
Ты и твой старший брат Франс выходили
вечером во двор ловить светлячков.
573
01:06:49,240 --> 01:06:51,708
Это ваш отец пробил дырки
в крышках баночек...
574
01:06:53,000 --> 01:06:54,831
молотком и гвоздем.
575
01:06:59,760 --> 01:07:01,830
Он был врачом, ваш отец.
576
01:07:02,840 --> 01:07:07,470
Не как я, с ученой степенью
по антропологии, а настоящим врачом.
577
01:07:09,760 --> 01:07:12,672
Он лечил людей.
578
01:07:14,360 --> 01:07:15,588
Кажется, он был сильным человеком...
579
01:07:16,640 --> 01:07:19,712
с мускулистыми руками
и широкой грудью.
580
01:07:22,760 --> 01:07:24,637
И, кажется, лысым,
если я не ошибаюсь.
581
01:07:26,760 --> 01:07:29,115
И даже там, на озере, летом...
582
01:07:29,760 --> 01:07:32,274
...в свою единственную в году
неделю отдыха...
583
01:07:33,880 --> 01:07:35,711
он ходил в белой рубахе.
584
01:07:36,720 --> 01:07:41,635
Без галстука, конечно. Когда было
очень жарко, он закатывал рукава.
585
01:07:44,760 --> 01:07:49,311
Таким ты его помнишь, верно?
Твой отец в белой рубахе.
586
01:07:50,760 --> 01:07:54,036
Прекрати. Не делай этого.
587
01:07:54,760 --> 01:08:00,278
Итак, вы с Франсом выходили
во двор ловить светлячков.
588
01:08:03,280 --> 01:08:07,637
Это было так чудесно -держать
банку с живыми огоньками внутри.
589
01:08:09,800 --> 01:08:15,113
И чем больше было светлячков в банке,
тем красивей выглядел такой фонарь.
590
01:08:17,280 --> 01:08:19,589
Беда была в том, что ты не очень-то
хорошо умел ловить светлячков.
591
01:08:21,000 --> 01:08:23,673
Ты тянулся за одним горящим светлячком,
но он в этот момент гас.
592
01:08:24,400 --> 01:08:28,598
А в это время мимо пролетал другой,
который отвлекал твое внимание.
593
01:08:29,560 --> 01:08:31,073
И ты тянулся за вторым.
594
01:08:32,520 --> 01:08:37,799
И все повторялось сначала.
И снова, и снова.
595
01:08:38,760 --> 01:08:42,673
А в это время твой старший брат Франс,
который был на три года старше тебя,
596
01:08:43,360 --> 01:08:45,954
...ловил светлячков одного за другим.
597
01:08:46,680 --> 01:08:49,319
И его банка была похожа на фонарь мечты.
598
01:08:49,760 --> 01:08:52,991
А у тебя снова не получалось.
Это доводило тебя до отчаяния.
599
01:08:53,760 --> 01:08:57,275
И, конечно, будучи сопляком,
ты начинал плакать.
600
01:09:00,440 --> 01:09:06,037
Ты закатывал истерику, и твоей матери
приходилось выходить из дома.
601
01:09:09,320 --> 01:09:14,758
Твоя мать надеялась в это время провести
несколько минут с твоим отцом дома.
602
01:09:15,760 --> 01:09:20,788
Твой отец попивал пивко в белой рубахе
с закатанными рукавами.
603
01:09:21,760 --> 01:09:24,877
И, как правило, она улаживала все тем,
604
01:09:25,800 --> 01:09:28,872
...что заставляла Франса расстаться
с несколькими светлячками,
605
01:09:29,840 --> 01:09:32,718
...чтобы тебе было кого посадить
в банку.
606
01:09:33,760 --> 01:09:35,910
Все, что угодно, лишь бы этот сопляк
помолчал.
607
01:09:37,840 --> 01:09:39,956
Все, что угодно, ради нескольких минут
покоя.
608
01:09:45,760 --> 01:09:46,988
Что ты за человек?
609
01:09:48,760 --> 01:09:50,591
Когда ты в последний раз видел Франса?
610
01:09:52,760 --> 01:09:54,432
Я не хочу об этом говорить.
611
01:09:54,760 --> 01:09:59,197
Отвечай на вопрос.
Ты должен отвечать.
612
01:10:00,520 --> 01:10:02,351
- Я не знаю.
- Семь лет назад.
613
01:10:04,760 --> 01:10:07,911
Он попросил тебя играть на похоронах
твоего отца, а ты отказался.
614
01:10:09,760 --> 01:10:11,910
Как ты мог?
615
01:10:13,760 --> 01:10:15,557
Как думаешь, кто ты такой?
616
01:10:16,760 --> 01:10:19,069
Твой брат ненавидиттебя настолько,
617
01:10:19,720 --> 01:10:21,472
...что даже не навестил тебя
в больнице, когда тебя подстрелили.
618
01:10:24,360 --> 01:10:27,113
Ты в свое время сжег много мостов.
619
01:10:34,760 --> 01:10:38,070
Это было очень хорошо.
Повторим еще раз.
620
01:10:38,760 --> 01:10:42,548
Не забудь, Том, дверь распахивается.
621
01:10:43,520 --> 01:10:45,988
- "Я хочу уйти!".
- "Никуда ты не пойдешь!".
622
01:10:46,560 --> 01:10:48,357
Ты бросаешься на кровать.
623
01:10:49,760 --> 01:10:54,117
Идешь сюда. Не забудь остановиться
на метке. Потом достаешь пистолет.
624
01:10:55,760 --> 01:10:56,988
Где пистолет?
625
01:10:59,040 --> 01:11:01,031
Вот он.
626
01:11:03,360 --> 01:11:07,114
И, Билли, ты должен постучать в дверь
до того, как он скажет:
627
01:11:08,280 --> 01:11:13,035
"Сделай, сделай то, что должен сделать!
Сделай это!". Хорошо? Давайте снимать.
628
01:11:14,760 --> 01:11:16,671
Всем приготовиться!
629
01:11:20,760 --> 01:11:22,671
Сцена третья. Дубль первый.
630
01:11:31,760 --> 01:11:37,039
Вот еще одна неприятная деталь, которая
меня интересует. 4 декабря, 6 лет назад.
631
01:11:38,320 --> 01:11:40,072
Бар "Парадайз Ланж",
в Милуоки, штат Висконсин.
632
01:11:41,760 --> 01:11:43,910
Ты выступал там со своей группой.
633
01:11:46,560 --> 01:11:48,551
Помнишь человека по имени
Джек Бартоломью?
634
01:11:49,240 --> 01:11:51,037
- Мы не довели дело до суда.
- Я знаю.
635
01:11:51,760 --> 01:11:53,079
Но тебе не надо было ломать ему руку.
636
01:11:53,760 --> 01:11:59,630
Он нас обманул. Он умолял нас выступить
в его вшивом баре, среди зимы.
637
01:12:01,480 --> 01:12:05,439
Когда мы туда приехали, там началась
метель. И туда никто не пришел.
638
01:12:06,760 --> 01:12:08,478
У нас не было даже денег,
чтобы вернуться в Нью-Йорк.
639
01:12:10,760 --> 01:12:12,671
И я просто вышел из себя.
640
01:12:14,560 --> 01:12:16,551
Тебе нравилось играть со своей группой?
641
01:12:20,360 --> 01:12:22,191
Это была вся моя жизнь.
642
01:12:23,360 --> 01:12:24,634
Тебе не надо было бросать
музыку, Иззи.
643
01:12:25,760 --> 01:12:30,231
Я ее не бросал. Она меня бросила.
Меня ранили, помнишь?
644
01:12:36,760 --> 01:12:38,159
Я устал от всего этого.
645
01:12:39,760 --> 01:12:41,637
Мне здесь надоело.
646
01:12:46,760 --> 01:12:50,992
Что тебя еще интересует, Иззи,
кроме самого себя?
647
01:12:51,760 --> 01:12:53,034
Что ты имеешь в виду?
648
01:12:53,760 --> 01:12:58,595
Может, ты марки коллекционируешь, вина
французские, астрологией увлекаешься?
649
01:12:59,760 --> 01:13:03,309
- Меня не интересуют эти вопросы.
-Да ладно, Иззи.
650
01:13:04,760 --> 01:13:06,671
Сделай мне приятное.
651
01:13:12,760 --> 01:13:16,150
Женщины. Женское тело.
Секс с женщинами.
652
01:13:16,760 --> 01:13:19,797
Хорошо.
А что еще?
653
01:13:20,800 --> 01:13:23,268
Ничего.
Кроме музыки, больше ничего.
654
01:13:25,760 --> 01:13:27,478
Какая твоя любимая книга?
655
01:13:28,760 --> 01:13:29,909
У меня нет любимой книги.
656
01:13:30,760 --> 01:13:31,670
Какой любимый фильм?
657
01:13:33,760 --> 01:13:34,875
Я не люблю кино.
658
01:13:35,760 --> 01:13:37,716
Я думал, все американцы любят кино.
659
01:13:38,280 --> 01:13:41,989
Но не я. Раньше я любил,
когда был ребенком.
660
01:13:42,760 --> 01:13:46,275
Но потом Джин Келли перестал
сниматься, и это стало неинтересно.
661
01:13:47,760 --> 01:13:49,557
Он уже умер.
662
01:13:51,760 --> 01:13:53,478
Ты меня не разыгрываешь?
663
01:13:57,760 --> 01:13:59,034
Ты действительно любишь
Джина Келли?
664
01:14:00,760 --> 01:14:04,150
-Да, на самом деле люблю.
- Какой фильм?
665
01:14:05,760 --> 01:14:10,515
Многие, но больше всего люблю
"Поющие под дождем".
666
01:14:12,760 --> 01:14:14,751
В этом я с тобой согласен.
Я тоже его обожаю.
667
01:14:15,760 --> 01:14:19,309
Честно говоря, я считаю,
что это одно из величайших,
668
01:14:20,200 --> 01:14:22,430
прекраснейших произведений
искусства, созданных американцами.
669
01:14:23,760 --> 01:14:29,232
Такое же, как Декларация
о независимости, как "Моби Дик".
670
01:14:30,040 --> 01:14:33,953
Да иди ты. Гораздо лучше.
"Поющие под дождем" - это навеки.
671
01:14:53,560 --> 01:14:57,075
Хочешь, я позвоню утром в Нью-Йорк
и попрошу кого-нибудь поискать?
672
01:14:58,760 --> 01:14:59,795
Спасибо.
673
01:15:04,600 --> 01:15:06,670
Завтра воскресенье.
Чем будешь заниматься?
674
01:15:07,760 --> 01:15:09,512
Я не знаю,
еще не думала об этом.
675
01:15:11,160 --> 01:15:15,438
Не стоит сидеть целый день в номере
и переживать.
676
01:15:16,560 --> 01:15:19,632
В понедельник две сложные сцены.
Нам нужна твоя свежая голова.
677
01:15:21,560 --> 01:15:22,834
Я буду в порядке.
678
01:15:23,760 --> 01:15:28,550
Любовь приходит и уходит,
а работа остается навсегда.
679
01:15:32,760 --> 01:15:34,671
Ты ведь это знаешь. Правда?
680
01:15:36,560 --> 01:15:38,869
Нет. Мне кажется, нет.
681
01:15:40,920 --> 01:15:42,148
Кажется, я ничего не знаю.
682
01:15:59,560 --> 01:16:00,709
Иди сюда, Иззи.
683
01:16:01,760 --> 01:16:03,193
Ты никогда не спишь?
684
01:16:03,760 --> 01:16:05,193
У нас мало времени.
Садись.
685
01:16:13,560 --> 01:16:16,552
- Что-то не так?
- Все не так. Из-за тебя.
686
01:16:18,760 --> 01:16:21,274
А я думал, что начинаю нравиться
тебе. Глупец.
687
01:16:21,760 --> 01:16:25,514
И не ошибся. Но чувства тут ни при чем.
Я не могу доверять тебе.
688
01:16:26,360 --> 01:16:30,751
Я не дурак, чтобы врать. Ты знаешь
слишком много обо мне, чтобы врать тебе.
689
01:16:31,360 --> 01:16:33,396
Ты недостоин. Ты вел нечестную,
дурную жизнь.
690
01:16:36,760 --> 01:16:40,435
С этим я не буду спорить.
Но потом, когда меня ранили,
691
01:16:42,080 --> 01:16:46,073
...я думал, это - самое ужасное.
Но это не так.
692
01:16:47,000 --> 01:16:47,910
Селиа.
693
01:16:48,720 --> 01:16:52,076
Я изменился.
Избавился от гнили.
694
01:16:55,560 --> 01:16:57,073
Стал новым человеком.
695
01:16:57,760 --> 01:17:01,992
Может быть.
Не знаю, как это назвать.
696
01:17:02,760 --> 01:17:05,228
Но я теперь чувствую себя более
соединенным с вещами, с людьми.
697
01:17:09,760 --> 01:17:11,432
Стал более ответственным.
698
01:17:13,760 --> 01:17:18,436
Тогда почему ты мне не помог? Почему
ты мне не рассказал про Селию Бернс?
699
01:17:22,840 --> 01:17:24,831
- Про кого?
- Ты слышал?
700
01:17:25,760 --> 01:17:27,512
- Не знаю, о ком вы говорите.
- Я легко могу убить тебя.
701
01:17:28,160 --> 01:17:31,994
Постучу в дверь, и сюда войдет человек
с пистолетом и пуститтебе пулю в лоб.
702
01:17:34,560 --> 01:17:35,959
Но ты ведь этого не сделаешь.
703
01:17:37,760 --> 01:17:39,637
По-моему, это говорит прежний Иззи.
704
01:17:40,120 --> 01:17:41,109
Старые привычки умирают медленно.
705
01:17:42,760 --> 01:17:46,275
Если бы ты с самого начала объяснил мне
ситуацию, можно было бы все исправить.
706
01:17:47,000 --> 01:17:48,638
Сейчас это уже поздно.
707
01:17:49,360 --> 01:17:53,319
А что, если это твой единственный шанс
сделать что-то хорошее в этой жизни?
708
01:17:53,920 --> 01:17:57,356
Расскажи мне
про Селию Бернс, и я отпущу тебя.
709
01:17:57,840 --> 01:18:01,389
Я бы с удовольствием, но я не знаю,
о ком ты говоришь.
710
01:18:01,840 --> 01:18:05,116
Ты любишь ее!
Любишь, правда?
711
01:18:07,560 --> 01:18:09,198
Правда?
712
01:18:10,760 --> 01:18:12,273
Именно так!
713
01:18:14,400 --> 01:18:15,913
Больше мне нечего тебе сказать.
714
01:18:17,560 --> 01:18:21,235
Меня ты больше не увидишь.
А без меня ты погиб.
715
01:18:29,560 --> 01:18:31,471
И да поможеттебе господь.
716
01:19:42,760 --> 01:19:44,955
Что с тобой случилось, Иззи?
717
01:19:46,760 --> 01:19:48,591
Где ты?
718
01:22:40,560 --> 01:22:44,030
Помогите! Пожалуйста!
719
01:22:45,680 --> 01:22:47,079
Кто-нибудь!
720
01:22:49,560 --> 01:22:50,629
Помогите!
721
01:23:21,560 --> 01:23:23,596
- Селиа Бернс?
-Да.
722
01:23:24,440 --> 01:23:25,509
Я могу с вами поговорить?
723
01:23:26,280 --> 01:23:27,599
Простите, у меня репетиция.
724
01:23:28,680 --> 01:23:29,715
Это насчет Иззи Мауэра.
725
01:23:32,000 --> 01:23:34,389
Иззи? Вы знаете, где он?
726
01:23:35,200 --> 01:23:37,919
Да. Если вы пойдете со мной сейчас,
я отведу вас прямо к нему.
727
01:23:40,760 --> 01:23:46,153
Хорошо. Только позвоню на студию,
чтобы они не волновались.
728
01:23:46,920 --> 01:23:48,148
Здесь есть телефон, на углу.
729
01:23:50,760 --> 01:23:52,239
Кто это?
730
01:23:53,760 --> 01:23:55,034
Не бойтесь, они со мной.
731
01:23:57,760 --> 01:24:01,753
Я поняла.
Я знаю, что вам нужно.
732
01:24:06,560 --> 01:24:07,595
Это здесь.
733
01:24:11,760 --> 01:24:13,352
За ней!
734
01:24:57,760 --> 01:25:00,433
Не надо, детка! Мы не сделаем тебе
ничего плохого.
735
01:25:57,760 --> 01:25:59,637
Это какой-то кошмар.
736
01:26:03,760 --> 01:26:08,595
Все, что мы знаем: 12-й день съемок,
а она так и не появилась.
737
01:26:10,520 --> 01:26:12,112
Не пришла на съемки.
738
01:26:13,720 --> 01:26:17,872
Страховая компания наняла трех
детективов. Я думал, они что-то выяснят.
739
01:26:19,560 --> 01:26:22,120
Но в итоге - ничего.
Ни одной зацепки.
740
01:26:24,080 --> 01:26:28,517
Я должен был быть с ней.
Я не должен был ждать.
741
01:26:29,760 --> 01:26:34,197
Честно говоря, я все еще не могу
поверить в то, что произошло.
742
01:26:35,760 --> 01:26:39,878
Это похоже на сон.
Как будто ее не было вовсе.
743
01:26:45,560 --> 01:26:47,232
Она хорошо играла?
744
01:26:50,760 --> 01:26:53,797
Да, хорошо.
Она была великолепна.
745
01:27:19,360 --> 01:27:20,713
С тобой все в порядке?
746
01:27:22,760 --> 01:27:25,479
Да, все нормально.
747
01:27:29,160 --> 01:27:33,438
- Может, позвонить доктору?
- Нет. Со мной все в порядке.
748
01:27:41,760 --> 01:27:43,830
Чуть не забыл.
Это тебе.
749
01:27:44,760 --> 01:27:49,117
Мы сделали нарезку из отснятых с ней
эпизодов и перегнали на видео.
750
01:27:49,760 --> 01:27:50,670
Держи.
751
01:27:51,760 --> 01:27:53,034
Спасибо.
752
01:27:54,760 --> 01:27:57,877
Иди домой, Иззи.
Ты неважно выглядишь.
753
01:28:00,360 --> 01:28:01,554
Тебе нужно отдохнуть.
754
01:28:03,560 --> 01:28:04,629
Ладно.
755
01:28:07,760 --> 01:28:09,671
Я позвоню тебе.
756
01:28:13,760 --> 01:28:15,398
Вы ведь не верите мне?
757
01:28:17,160 --> 01:28:19,879
Конечно, мы верим. Почему мы
не должны верить тебе?
758
01:28:24,480 --> 01:28:27,119
Томми, я камень или дерево?
759
01:28:28,760 --> 01:28:30,079
Что?
760
01:28:30,840 --> 01:28:33,991
Скажи, я камень или дерево?
761
01:28:36,560 --> 01:28:38,471
- Камень.
-Дерево.
762
01:28:39,760 --> 01:28:42,672
Я собака или птица?
763
01:28:43,760 --> 01:28:46,957
И то, и другое, старик.
Ты летающая собака.
764
01:28:55,760 --> 01:28:59,753
Я хороший человек или плохой?
765
01:29:01,600 --> 01:29:03,750
Иззи, прекрати. Не сходи с ума.
766
01:29:06,760 --> 01:29:11,311
Ты хороший человек, но в тебе есть
немного дерьма...
767
01:29:12,440 --> 01:29:13,793
как и во всех нас.
768
01:29:17,760 --> 01:29:21,673
Я здесь или меня здесь нет?
769
01:29:24,760 --> 01:29:28,469
Это жизнь.
Мы все теряем кого-то.
770
01:29:30,720 --> 01:29:31,948
Не переживай ты так.
771
01:31:45,760 --> 01:31:47,273
Помогите!
772
01:31:48,760 --> 01:31:50,512
Кто-нибудь, помогите!
773
01:31:51,840 --> 01:31:54,912
Да помогите же мне!
Помогите!
774
01:32:59,760 --> 01:33:02,672
Он умер.
Мы его потеряли.
775
01:33:05,760 --> 01:33:09,673
Отключи сирену.
Все кончено.
776
01:34:13,880 --> 01:34:17,475
Автор сценария и режиссер
Пол ОСТЕР
777
01:34:19,560 --> 01:34:24,236
Продюсеры: Питер Ньюман,
ГрэгДжонсон и Эми Кауфман
778
01:34:32,920 --> 01:34:36,549
Оператор
Алик Сахаров
779
01:34:54,680 --> 01:34:58,275
Композитор
Грэми Ривэлл
76691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.