All language subtitles for Full Dive This Ultimate Next-Gen Full Dive RPG Is Even Shittier than Real Life. - 10 English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,590 --> 00:00:15,340 And in recognition of your resolve, 2 00:00:15,340 --> 00:00:18,310 I'll be honest with you. 3 00:00:18,310 --> 00:00:21,100 Reona? 4 00:00:21,100 --> 00:00:26,060 You know what? If someone besides Kamui clears the game... 5 00:00:26,060 --> 00:00:29,980 I'd like to marry them. 6 00:00:29,980 --> 00:00:32,150 You remember that, right? 7 00:00:32,150 --> 00:00:36,110 Y-Yes, but weren't you just joking? 8 00:00:36,110 --> 00:00:38,700 Hiro, the truth is, 9 00:00:38,700 --> 00:00:43,040 ten years ago, I met Kamui. 10 00:00:43,040 --> 00:00:48,130 I say I met him, but it was only in the game. 11 00:00:48,130 --> 00:00:52,630 I saw him strutting through Ted clad in black armor. 12 00:00:52,630 --> 00:00:59,510 As a fellow high schooler at the time, I couldn't help but admire him. 13 00:00:59,510 --> 00:01:05,310 So as he was exiting the city, I ran up to him, 14 00:01:05,310 --> 00:01:08,230 and asked him to go out with me. 15 00:01:08,230 --> 00:01:10,480 That's when... 16 00:01:14,650 --> 00:01:19,030 I'm not into women with tits like a Holstein cow. 17 00:01:19,030 --> 00:01:20,490 What? 18 00:01:20,490 --> 00:01:23,200 Everything has its limits. 19 00:01:23,200 --> 00:01:26,040 Your tits are past the limit. 20 00:01:26,040 --> 00:01:27,880 Bye now. 21 00:01:31,210 --> 00:01:33,590 Can you believe he said that to me? 22 00:01:33,590 --> 00:01:35,050 "Past the limit," really? 23 00:01:35,050 --> 00:01:38,300 My boobs aren't a credit card! 24 00:01:38,300 --> 00:01:42,140 He then went on to clear the unbeatable Kiwame Quest! 25 00:01:42,140 --> 00:01:44,640 So I swore revenge! 26 00:01:44,640 --> 00:01:49,520 I decided to find somebody else who successfully cleared KQ. 27 00:01:49,520 --> 00:01:54,150 "I'll marry them!" I swore. 28 00:01:55,900 --> 00:01:58,530 Huh? Is that the end? 29 00:01:58,530 --> 00:01:59,820 That's right! 30 00:01:59,820 --> 00:02:02,330 So, Hiro, beat the game! 31 00:02:02,330 --> 00:02:03,740 Then marry me, 32 00:02:03,740 --> 00:02:07,210 and after our honeymoon, we'll kiss in front of Kamui 33 00:02:07,210 --> 00:02:10,880 and give him the finger together as a happy couple! 34 00:03:45,970 --> 00:03:49,020 "A New Ally" 35 00:03:51,230 --> 00:03:53,730 That was a letdown. 36 00:03:53,730 --> 00:03:55,900 When you're that secretive, 37 00:03:55,900 --> 00:03:59,900 isn't their normally a deeper reason? The kind that fires people up? 38 00:03:59,900 --> 00:04:01,820 I'm not fired up at all. 39 00:04:01,820 --> 00:04:04,700 I've actually lost motivation. 40 00:04:06,830 --> 00:04:10,040 Hiro, you're still awake. 41 00:04:11,790 --> 00:04:13,500 Tesla. 42 00:04:15,630 --> 00:04:18,750 I'm sorry about Amos and Granada. 43 00:04:18,750 --> 00:04:22,300 Don't be. What's past is past. 44 00:04:22,300 --> 00:04:25,890 I'm surprised to see you here so late. 45 00:04:25,890 --> 00:04:28,970 There's no telling when the goblins will attack. 46 00:04:28,970 --> 00:04:31,980 It's keeping me awake tonight. 47 00:04:31,980 --> 00:04:34,350 I think they're coming tonight. 48 00:04:34,350 --> 00:04:35,190 Oh? 49 00:04:35,190 --> 00:04:38,440 No, I mean, it's just a hunch. 50 00:04:38,440 --> 00:04:43,740 I can't just tell him I read it in a walkthrough. 51 00:04:46,030 --> 00:04:48,910 You're a curious fellow, Hiro. 52 00:04:51,660 --> 00:04:53,830 Hiro. 53 00:04:53,830 --> 00:04:57,210 Something tells me you want to leave the city. Am I right? 54 00:04:57,210 --> 00:04:58,460 What?! 55 00:04:58,460 --> 00:05:00,250 No, I, um... uh... 56 00:05:00,250 --> 00:05:01,340 I get it. I do. 57 00:05:01,340 --> 00:05:03,720 If I weren't captain of the Guard, 58 00:05:03,720 --> 00:05:09,350 I'd want to blow this place and test my skills out in the great big world. 59 00:05:09,350 --> 00:05:11,180 Tesla... 60 00:05:11,180 --> 00:05:14,230 Then let's leave the city together! 61 00:05:15,890 --> 00:05:17,270 Interesting. 62 00:05:17,270 --> 00:05:20,570 If we manage to overcome this situation, 63 00:05:20,570 --> 00:05:24,110 it might not be half bad to go on a journey together. 64 00:05:24,110 --> 00:05:25,200 So then... 65 00:05:25,200 --> 00:05:26,660 I'll consider it. 66 00:05:26,660 --> 00:05:31,200 Yet another reason to find a way to deal with this goblin crisis. 67 00:05:33,120 --> 00:05:38,250 Th-That all made it seem like he might die... 68 00:05:38,250 --> 00:05:41,300 I can't allow that to happen. 69 00:05:41,300 --> 00:05:45,920 Looks like I better check the walkthrough. 70 00:05:55,770 --> 00:05:59,980 Why're you in my room?! 71 00:05:59,980 --> 00:06:04,070 Don't tell me you're actually plotting to take me out 72 00:06:04,070 --> 00:06:07,990 by covering my nose and mouth while I play! 73 00:06:07,990 --> 00:06:09,660 Don't be silly! 74 00:06:09,660 --> 00:06:11,830 You didn't answer no matter how much I knocked! 75 00:06:11,830 --> 00:06:14,240 I thought you might've dropped dead! 76 00:06:14,240 --> 00:06:16,790 Oh, I see. 77 00:06:16,790 --> 00:06:19,210 So why'd you come to my room? 78 00:06:19,210 --> 00:06:22,670 Y-You were acting strange... 79 00:06:22,670 --> 00:06:25,340 I want to see something through. 80 00:06:25,340 --> 00:06:27,260 Please let me. 81 00:06:29,890 --> 00:06:35,100 It seemed like you might try to go out playing a full-dive RPG or something. 82 00:06:35,100 --> 00:06:37,350 So I just kinda... came to investigate! 83 00:06:37,350 --> 00:06:39,940 Oh, you were worried about me! 84 00:06:39,940 --> 00:06:41,400 A-As if! 85 00:06:41,400 --> 00:06:44,480 If you died playing video games, it'd shame the whole family! 86 00:06:44,480 --> 00:06:47,820 Right, right. Thanks, Kaede! 87 00:06:49,030 --> 00:06:50,610 Hey! 88 00:06:50,610 --> 00:06:51,990 What's the big idea? 89 00:06:51,990 --> 00:06:54,370 You know, it's better if a rotten otaku like you 90 00:06:54,370 --> 00:06:57,910 takes a full-dive dirt nap sad and alone! 91 00:06:57,910 --> 00:07:02,290 What's a full-dive dirt nap?! Hey! 92 00:07:02,290 --> 00:07:05,250 The nerve of her! 93 00:07:09,380 --> 00:07:14,300 I remember Kamui said he'd tell me the trick to KQ. 94 00:07:14,300 --> 00:07:17,810 You really endured the merc event, right? 95 00:07:17,810 --> 00:07:21,350 If you lie, I'll stick 1,000 needles in your balls. 96 00:07:21,350 --> 00:07:23,810 Not make me swallow them?! Scary! 97 00:07:23,810 --> 00:07:27,570 As proof, enter your current title. 98 00:07:27,690 --> 00:07:31,950 "Diabolic Spiteful Best Friend Killer" 99 00:07:33,950 --> 00:07:38,580 So you earned "Diabolic Spiteful Best Friend Killer"? Good. 100 00:07:38,580 --> 00:07:42,040 Is it?! That was a legitimate strategy? 101 00:07:42,040 --> 00:07:44,460 Of course there were other options, 102 00:07:44,460 --> 00:07:49,510 but better to be a wicked bastard than a gutless doormat. 103 00:07:49,510 --> 00:07:53,050 Very well. I'll tell you the trick to KQ. 104 00:07:53,050 --> 00:07:53,930 "The Trick" 105 00:07:53,050 --> 00:07:53,930 Very well. I'll tell you the trick to KQ. 106 00:07:53,930 --> 00:07:54,760 "The Trick" 107 00:07:55,430 --> 00:07:57,470 The trick! 108 00:08:02,690 --> 00:08:04,730 You mean... 109 00:08:07,070 --> 00:08:09,190 You're still looking? 110 00:08:09,190 --> 00:08:10,820 How creepy. 111 00:08:10,820 --> 00:08:13,160 I've told you all there is to tell already! 112 00:08:13,160 --> 00:08:18,450 Don't rely on a walkthrough for every little thing, you damned sheep! 113 00:08:18,450 --> 00:08:22,080 Why am I being scolded for using the walkthrough?! 114 00:08:22,080 --> 00:08:24,370 Die, dumbass! 115 00:08:25,330 --> 00:08:28,300 And the site closed itself! 116 00:08:31,550 --> 00:08:35,050 There's nothing left but to do it. 117 00:08:35,720 --> 00:08:38,220 "Day 6: Day of the Goblin Assault" 118 00:08:38,220 --> 00:08:40,850 "Day 6: Day of the Goblin Assault" 119 00:08:38,220 --> 00:08:40,850 We're finally at the goblin assault. 120 00:08:40,850 --> 00:08:41,230 ... 121 00:08:41,230 --> 00:08:43,520 --Hiro, did you polish your sword? 122 00:08:43,520 --> 00:08:44,270 --Yes. --Hiro, did you polish your sword? 123 00:08:44,270 --> 00:08:45,730 Have you eaten? 124 00:08:45,730 --> 00:08:47,360 Yes, but not too much. 125 00:08:47,360 --> 00:08:48,070 --Did you pee? 126 00:08:48,070 --> 00:08:48,770 --I did. --Did you pee? 127 00:08:48,770 --> 00:08:49,440 --I did. --Poop? 128 00:08:49,440 --> 00:08:50,690 --Yes. --Poop? 129 00:08:50,690 --> 00:08:53,030 All right! You're fully prepared! 130 00:08:53,030 --> 00:08:59,030 I don't know about "fully," but whatever happens happens. 131 00:08:59,030 --> 00:09:01,370 I have an anouncement to make. 132 00:09:01,370 --> 00:09:07,750 Given the heightened danger of the goblins, two new fighters will join our ranks. 133 00:09:07,750 --> 00:09:10,170 Replacements for Granada. 134 00:09:10,170 --> 00:09:13,550 It may just be two, but I'm glad to have more support. 135 00:09:15,220 --> 00:09:17,680 This is Inquisitor Mizarisa 136 00:09:17,680 --> 00:09:21,010 and Fruit Knife Wielder From Hell Alicia. 137 00:09:21,010 --> 00:09:22,600 Make them feel welcome. 138 00:09:22,600 --> 00:09:24,810 Are you kidding me?! 139 00:09:24,810 --> 00:09:29,310 As if the goblins weren't enough! How is that fair?! 140 00:09:29,310 --> 00:09:32,150 Hey, Hiro! Good to see ya again! 141 00:09:32,150 --> 00:09:34,950 Have you wet yourself wonderfully today, too? 142 00:09:34,950 --> 00:09:38,240 Wet myself? I'm not a baby! 143 00:09:38,240 --> 00:09:40,990 I look forward to working with you. 144 00:09:45,870 --> 00:09:48,960 Women you've met join you in your time of need. 145 00:09:48,960 --> 00:09:51,880 A proper video game development: a harem! 146 00:09:51,880 --> 00:09:54,050 Good for you, Hiro! 147 00:09:54,050 --> 00:09:55,970 It's not good at all! 148 00:09:55,970 --> 00:10:01,510 I might get hacked up by fruit knives and a saw before the goblins even show up! 149 00:10:01,510 --> 00:10:05,810 We have evacuated those on the outskirts to the center of the city, 150 00:10:05,810 --> 00:10:09,020 but many have ignored the evacuation order. 151 00:10:09,020 --> 00:10:12,520 There are also reports of crime occurring out of our sight. 152 00:10:12,520 --> 00:10:16,070 Thus I'd like you all to go on patrol. 153 00:10:16,070 --> 00:10:16,700 --Yes, sir! 154 00:10:16,700 --> 00:10:17,650 --What? Is today not the day the goblins attack? --Yes, sir! 155 00:10:17,650 --> 00:10:20,070 --What? Is today not the day the goblins attack? 156 00:10:20,070 --> 00:10:24,160 Hmm. It looks like there's another event first. 157 00:10:24,160 --> 00:10:27,330 Well, I'm sure it won't be a very difficult event. 158 00:10:27,330 --> 00:10:29,120 I hope so... 159 00:10:29,120 --> 00:10:30,420 Hiro. 160 00:10:30,420 --> 00:10:33,670 I'm assigning you to the eastern district. 161 00:10:33,670 --> 00:10:34,960 Eastern district? 162 00:10:34,960 --> 00:10:36,760 It's where Ginji was. 163 00:10:36,760 --> 00:10:37,800 What? 164 00:10:37,800 --> 00:10:39,890 Oh? Is there a problem? 165 00:10:39,890 --> 00:10:42,760 Oh, no problem! It's fine! 166 00:10:42,760 --> 00:10:47,980 Good. Take Mizarisa and Alicia on patrol with you. 167 00:10:47,980 --> 00:10:50,230 There's a huge problem with that! 168 00:10:50,230 --> 00:10:53,150 I'm so happy to be with Hiro! 169 00:10:54,610 --> 00:10:57,030 So you two are close. 170 00:10:57,030 --> 00:11:00,240 I thought so when I saw you wave to each other earlier. 171 00:11:00,240 --> 00:11:02,240 She waved. I didn't! 172 00:11:02,240 --> 00:11:04,160 B-Besides! 173 00:11:04,160 --> 00:11:08,290 As you're aware, Alicia has a grudge against me. 174 00:11:08,290 --> 00:11:10,540 It's an opportunity to clear things up! 175 00:11:10,540 --> 00:11:15,670 It won't do to have discord among our ranks. 176 00:11:15,670 --> 00:11:17,300 But! 177 00:11:17,300 --> 00:11:18,920 I leave it to you, Hiro. 178 00:11:18,920 --> 00:11:21,640 T-T-T-Tesla! 179 00:11:25,180 --> 00:11:27,390 Hiro, are you sure? 180 00:11:27,390 --> 00:11:28,980 About what? 181 00:11:28,980 --> 00:11:32,940 I wasn't making a fuss back there, but... 182 00:11:32,940 --> 00:11:37,400 We've got a pretty big score to settle. 183 00:11:37,400 --> 00:11:40,570 She was about to kill you. 184 00:11:40,570 --> 00:11:43,320 And above all, she's creepy. 185 00:11:43,320 --> 00:11:46,330 You know you're pretty creepy yourself... 186 00:11:46,330 --> 00:11:49,540 We should keep away from her. 187 00:11:49,540 --> 00:11:51,540 I wish you'd keep away from me. 188 00:11:51,540 --> 00:11:53,830 So mean! 189 00:11:53,830 --> 00:11:58,210 Now, now. Alicia maybe, but Mizarisa has no desire to kill you. 190 00:11:58,210 --> 00:12:02,720 Yeah. Instead she has a raring desire to torture me. 191 00:12:02,720 --> 00:12:07,310 Anyway, why are there problems in town during an impending goblin attack? 192 00:12:07,310 --> 00:12:12,560 You dummy. Order breaks down most when things look bleak! 193 00:12:12,560 --> 00:12:16,440 I don't need that level of realism in a game... 194 00:12:16,440 --> 00:12:18,980 Or is it the other way around? 195 00:12:18,980 --> 00:12:24,740 Maybe chaos in people's hearts brings about chaos in the world. 196 00:12:24,740 --> 00:12:29,040 I wasn't seeking a philosophical discussion. 197 00:12:29,040 --> 00:12:30,620 Thief! 198 00:12:30,620 --> 00:12:32,920 Help! 199 00:12:33,290 --> 00:12:35,170 Move it! 200 00:12:42,550 --> 00:12:46,930 F-For real? Nice one, Alici-- 201 00:12:52,890 --> 00:12:54,600 Gross! 202 00:12:54,600 --> 00:12:58,610 Isn't this great, Hiro? Let's go return her purse! 203 00:12:58,610 --> 00:13:01,650 B-B-But there's a hand on it! 204 00:13:01,650 --> 00:13:04,570 It could be considered, like, a premium upgrade. 205 00:13:04,570 --> 00:13:06,490 In what universe?! 206 00:13:06,490 --> 00:13:08,450 You saved a townsperson! 207 00:13:08,450 --> 00:13:10,620 This is an RPG standard! 208 00:13:10,620 --> 00:13:12,700 I bet you get a reward! 209 00:13:12,700 --> 00:13:15,540 Th-That's a good point. 210 00:13:16,670 --> 00:13:18,960 E-Excuse me. 211 00:13:18,960 --> 00:13:22,050 Your purse, ma'am. 212 00:13:25,260 --> 00:13:27,010 Of course it turned out this way! 213 00:13:27,010 --> 00:13:29,850 Darn. There was no reward. 214 00:13:32,640 --> 00:13:36,940 You there. Why the hell did you do this? 215 00:13:36,940 --> 00:13:40,770 Th-The goblins are gonna kill us all anyway! 216 00:13:40,770 --> 00:13:46,860 So you decided to satisfy your appetites while you could. Is that it? 217 00:13:46,860 --> 00:13:50,370 You got desparate so easily. 218 00:13:50,370 --> 00:13:55,960 You know some people die young, despite how badly they want to live. 219 00:13:55,960 --> 00:13:58,330 Right, Hiro? 220 00:13:58,330 --> 00:14:01,130 She's definitely referring to Martin! 221 00:14:01,130 --> 00:14:04,760 Don't kill me! I only did it because I was encouraged to! 222 00:14:04,760 --> 00:14:06,010 Excuse me? 223 00:14:06,010 --> 00:14:11,350 He's been telling people that with the Guard distracted, it's the perfect time! 224 00:14:11,350 --> 00:14:12,180 What? 225 00:14:12,180 --> 00:14:13,060 Thief! 226 00:14:13,060 --> 00:14:14,640 Help! 227 00:14:14,640 --> 00:14:14,770 --Stop! 228 00:14:14,770 --> 00:14:15,930 --Help! --Stop! 229 00:14:15,930 --> 00:14:18,350 Leona, so then... 230 00:14:18,350 --> 00:14:21,320 Someone is instigating these crimes. 231 00:14:21,320 --> 00:14:24,360 Perhaps its the boss of this event. 232 00:14:24,360 --> 00:14:25,240 Boss?! 233 00:14:25,240 --> 00:14:29,410 I bet I can get a weapon that will help against the goblins. 234 00:14:30,910 --> 00:14:33,950 Hey! Tell us where to find this guy! 235 00:14:33,950 --> 00:14:37,210 H-He's at the casino right over there. 236 00:14:49,090 --> 00:14:51,930 There're a lot of them. 237 00:14:51,930 --> 00:14:54,060 They're scary. 238 00:14:54,060 --> 00:14:56,480 Let's see... 239 00:14:56,480 --> 00:14:58,940 Hiro, that must be the boss! 240 00:14:58,940 --> 00:15:00,730 H-He looks tough. 241 00:15:00,730 --> 00:15:02,270 I'll take him. 242 00:15:02,270 --> 00:15:05,860 Since the only thing you're good for is peeing yourself. 243 00:15:05,860 --> 00:15:07,240 Shut up! 244 00:15:07,240 --> 00:15:10,280 Hiro, you rescue the captives. 245 00:15:10,280 --> 00:15:11,820 O-Okay. 246 00:15:11,820 --> 00:15:14,580 Come on. You better help, too. 247 00:15:21,040 --> 00:15:26,710 I'm Inquisitor--no, right now I'm Mizarisa of the City Guard! 248 00:15:26,710 --> 00:15:29,050 Surrender and be taken into custody. 249 00:15:29,050 --> 00:15:31,760 The City Guard? 250 00:15:31,760 --> 00:15:32,890 Interesting. 251 00:15:32,890 --> 00:15:34,180 Let's do this! 252 00:15:34,180 --> 00:15:35,560 You wanna go? 253 00:15:35,560 --> 00:15:37,560 Great! 254 00:15:41,690 --> 00:15:43,650 Now's my chance! 255 00:15:44,860 --> 00:15:47,150 You're safe now. 256 00:15:47,150 --> 00:15:49,150 What? 257 00:15:49,150 --> 00:15:50,780 Ginji?! 258 00:15:50,780 --> 00:15:53,910 What, you again? 259 00:15:53,910 --> 00:15:56,620 They captured you, too? 260 00:15:56,620 --> 00:16:00,580 Yeah! They took me and were going to sell me off! 261 00:16:00,580 --> 00:16:02,120 For real? 262 00:16:02,120 --> 00:16:05,590 Who the hell would buy an old dude like him? 263 00:16:14,140 --> 00:16:16,680 That was disappointing. 264 00:16:16,680 --> 00:16:22,850 Mr. Ginji, this isn't what you promised! 265 00:16:22,850 --> 00:16:24,520 Hiro! 266 00:16:24,520 --> 00:16:26,820 Don't you two move! 267 00:16:26,820 --> 00:16:29,070 If you do, I'll snap his neck! 268 00:16:29,070 --> 00:16:31,860 Hiro! 269 00:16:31,860 --> 00:16:35,780 Ginji, you were the instigator? 270 00:16:35,780 --> 00:16:38,830 You make it sound so bad. 271 00:16:38,830 --> 00:16:43,460 This area's been going downhill since the goblins first attacked. 272 00:16:43,460 --> 00:16:46,290 I just gave it a little push! 273 00:16:46,290 --> 00:16:49,210 Wh-Why would you do that? 274 00:16:49,210 --> 00:16:53,050 Why, to draw the Guard's attention away! 275 00:16:53,050 --> 00:16:56,220 I made myself a nice profit. 276 00:16:56,220 --> 00:16:58,930 You blended in with the NPCs to steal? 277 00:16:58,930 --> 00:17:01,680 Well, that all ends today. 278 00:17:01,680 --> 00:17:04,770 Hey! Leave your valuables and get out! 279 00:17:04,770 --> 00:17:07,060 Otherwise I'll kill him! 280 00:17:07,060 --> 00:17:12,110 Oh, Ginji makes a refreshing villain! 281 00:17:12,110 --> 00:17:14,320 You asshole. 282 00:17:14,320 --> 00:17:18,160 After everything, I thought we'd started a friendship of sorts. 283 00:17:18,160 --> 00:17:19,620 Idiot. 284 00:17:19,620 --> 00:17:21,500 Becoming friends after a fight? 285 00:17:21,500 --> 00:17:24,250 That's high-school drama nonsense. 286 00:17:24,250 --> 00:17:29,210 We're just two people who met in a game. Nothing more. 287 00:17:29,210 --> 00:17:31,840 Oh, I see. I see! 288 00:17:31,840 --> 00:17:35,220 We'll never come to an understanding then. 289 00:17:35,220 --> 00:17:37,180 I hear you loud and clear, 290 00:17:37,180 --> 00:17:40,010 you old fart! 291 00:17:41,520 --> 00:17:44,480 D-Damned brat! 292 00:17:44,480 --> 00:17:48,270 Amazing, Hiro! Against Ginji, that was astonishingly good! 293 00:17:48,270 --> 00:17:49,820 Leave the rest to me. 294 00:17:49,820 --> 00:17:51,280 Wait, Mizarisa! 295 00:17:51,280 --> 00:17:52,230 Hiro? 296 00:17:52,230 --> 00:17:54,530 Stay out of this one. 297 00:17:54,530 --> 00:17:57,110 This guy's mine. 298 00:17:57,110 --> 00:18:00,870 What? You cocky brat. 299 00:18:00,870 --> 00:18:02,490 So it starts again! 300 00:18:02,490 --> 00:18:05,040 A fight between fated rivals! 301 00:18:05,040 --> 00:18:08,960 Things are going to go differently today, kid. 302 00:18:08,960 --> 00:18:12,590 I've got a stronger weapon with me. 303 00:18:12,590 --> 00:18:15,590 D-Don't tell me he has a magic item... 304 00:18:15,590 --> 00:18:18,220 Double brass knuckles! 305 00:18:19,470 --> 00:18:22,100 You're dead, kid! 306 00:18:22,100 --> 00:18:23,930 That's the same as last time! 307 00:18:23,930 --> 00:18:25,310 Are you stupid? 308 00:18:25,310 --> 00:18:29,150 You dumbass! It's twice the attack power! 309 00:18:30,860 --> 00:18:33,190 Now die! 310 00:18:33,190 --> 00:18:35,690 Like I'll lose! 311 00:18:35,690 --> 00:18:39,910 Small fry fight! Go, Ginji! Go, Hiro! 312 00:18:47,540 --> 00:18:50,080 Can we put an end to this farce now? 313 00:18:50,080 --> 00:18:51,500 Farce?! 314 00:18:51,500 --> 00:18:54,340 An NPC called it a farce... 315 00:18:54,340 --> 00:18:56,010 I-I'm sorry! 316 00:18:56,010 --> 00:18:58,720 Please forgive me. 317 00:18:58,720 --> 00:19:02,140 H-How pathetic can this get? 318 00:19:03,260 --> 00:19:06,060 Okay, line up! 319 00:19:06,060 --> 00:19:07,940 Looks like the event ended. 320 00:19:07,940 --> 00:19:09,440 Yeah. 321 00:19:09,440 --> 00:19:13,110 Your childhood friend is strong. 322 00:19:13,110 --> 00:19:17,030 With my gout I couldn't do a thing. 323 00:19:17,030 --> 00:19:22,410 But, Ginji, didn't you kill both your best friend and childhood friend? 324 00:19:22,410 --> 00:19:24,280 It was years ago. 325 00:19:24,280 --> 00:19:30,580 And I killed my childhood friend before she awakened as Hell's Fruit Slicer. 326 00:19:33,590 --> 00:19:36,130 That sound creeps me out every time. 327 00:19:36,130 --> 00:19:41,470 I guess that's what happens to a person who's locked in a cell forever. 328 00:19:41,470 --> 00:19:43,050 You seem calm. 329 00:19:43,050 --> 00:19:44,510 Well, yeah. 330 00:19:44,510 --> 00:19:46,600 What's with the act? 331 00:19:46,600 --> 00:19:51,600 I'll get meals for free, and the goblins can't reach me in the cell. 332 00:19:51,600 --> 00:19:55,570 Depending on the perspective, prison life ain't so bad. 333 00:19:55,570 --> 00:19:57,650 I see! Positive thinking! 334 00:19:57,650 --> 00:20:00,200 I don't think that's what that means! 335 00:20:00,200 --> 00:20:04,490 Well, I also got out of a few pinches this way in real life. 336 00:20:04,490 --> 00:20:09,160 What? You intentionally commit small crimes to go to jail? 337 00:20:09,160 --> 00:20:11,460 This guy is seriously scum. 338 00:20:11,460 --> 00:20:13,630 A bit of life wisdom! 339 00:20:13,630 --> 00:20:15,840 That's not what that means! 340 00:20:15,840 --> 00:20:18,670 Let's go! No dawdling! 341 00:20:20,420 --> 00:20:24,850 You should really re-examine your life. 342 00:20:24,850 --> 00:20:30,350 I ain't a kid anymore. I ain't gonna change at my age. 343 00:20:36,520 --> 00:20:41,030 Hiro, good work capturing that gang of thieves. 344 00:20:41,030 --> 00:20:43,070 I didn't do much. 345 00:20:43,070 --> 00:20:46,070 It was all Mizarisa and Alicia-- 346 00:20:49,700 --> 00:20:51,660 It's the goblins! 347 00:20:51,660 --> 00:20:54,250 They're finally here. 348 00:20:54,250 --> 00:20:56,040 Hiro, this is it! 349 00:20:56,040 --> 00:20:58,000 R-Right! 350 00:20:58,550 --> 00:20:58,750 --They're at the north gate! 351 00:20:58,750 --> 00:21:00,130 --Huh? Wh-What is this? --They're at the north gate! 352 00:21:00,130 --> 00:21:01,380 --Huh? Wh-What is this? --All right. Let's go! 353 00:21:01,380 --> 00:21:02,550 Yes, sir! 354 00:21:02,550 --> 00:21:05,010 M-My stomach! 355 00:21:05,010 --> 00:21:08,640 I told you to use the bathroom earlier! 356 00:21:08,640 --> 00:21:10,140 I did! 357 00:21:10,140 --> 00:21:11,520 But... 358 00:21:11,520 --> 00:21:14,440 I got it. It must be extreme nerves. 359 00:21:14,440 --> 00:21:18,860 You know, like how on test days you need to use the bathroom a bunch? 360 00:21:18,860 --> 00:21:19,530 --What? 361 00:21:19,530 --> 00:21:20,190 --Sound familiar? --What? 362 00:21:20,190 --> 00:21:21,530 --Sound familiar? 363 00:21:24,030 --> 00:21:25,950 Y-Yes, it does! 364 00:21:25,950 --> 00:21:28,160 But this is in a game! 365 00:21:28,160 --> 00:21:32,040 As I've told you, KQ is the pinnacle of realism! 366 00:21:32,040 --> 00:21:35,830 Things that would happen in real life happen in game! 367 00:21:35,830 --> 00:21:38,670 Anyway, just go use the bathroom! 368 00:21:45,380 --> 00:21:46,840 Shit! Come out already! 369 00:21:46,840 --> 00:21:49,260 Shit! 370 00:21:49,260 --> 00:21:51,220 Everyone's fighting the goblins. 371 00:21:51,220 --> 00:21:54,180 What am I fighting? 372 00:21:56,850 --> 00:21:58,900 Yes! Much better. 373 00:21:58,900 --> 00:22:01,320 Now to find Tesla. 374 00:22:07,950 --> 00:22:10,120 Eek! 375 00:22:10,120 --> 00:22:14,120 A goblin's peeking at me! 376 00:23:46,090 --> 00:23:49,380 Episode 11: City of Dead Ends. 24837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.