Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,590 --> 00:00:15,340
And in recognition of your resolve,
2
00:00:15,340 --> 00:00:18,310
I'll be honest with you.
3
00:00:18,310 --> 00:00:21,100
Reona?
4
00:00:21,100 --> 00:00:26,060
You know what? If someone
besides Kamui clears the game...
5
00:00:26,060 --> 00:00:29,980
I'd like to marry them.
6
00:00:29,980 --> 00:00:32,150
You remember that, right?
7
00:00:32,150 --> 00:00:36,110
Y-Yes, but weren't you just joking?
8
00:00:36,110 --> 00:00:38,700
Hiro, the truth is,
9
00:00:38,700 --> 00:00:43,040
ten years ago, I met Kamui.
10
00:00:43,040 --> 00:00:48,130
I say I met him,
but it was only in the game.
11
00:00:48,130 --> 00:00:52,630
I saw him strutting through Ted
clad in black armor.
12
00:00:52,630 --> 00:00:59,510
As a fellow high schooler at the time,
I couldn't help but admire him.
13
00:00:59,510 --> 00:01:05,310
So as he was exiting the city,
I ran up to him,
14
00:01:05,310 --> 00:01:08,230
and asked him to go out with me.
15
00:01:08,230 --> 00:01:10,480
That's when...
16
00:01:14,650 --> 00:01:19,030
I'm not into women
with tits like a Holstein cow.
17
00:01:19,030 --> 00:01:20,490
What?
18
00:01:20,490 --> 00:01:23,200
Everything has its limits.
19
00:01:23,200 --> 00:01:26,040
Your tits are past the limit.
20
00:01:26,040 --> 00:01:27,880
Bye now.
21
00:01:31,210 --> 00:01:33,590
Can you believe he said that to me?
22
00:01:33,590 --> 00:01:35,050
"Past the limit," really?
23
00:01:35,050 --> 00:01:38,300
My boobs aren't a credit card!
24
00:01:38,300 --> 00:01:42,140
He then went on to clear
the unbeatable Kiwame Quest!
25
00:01:42,140 --> 00:01:44,640
So I swore revenge!
26
00:01:44,640 --> 00:01:49,520
I decided to find somebody else
who successfully cleared KQ.
27
00:01:49,520 --> 00:01:54,150
"I'll marry them!" I swore.
28
00:01:55,900 --> 00:01:58,530
Huh? Is that the end?
29
00:01:58,530 --> 00:01:59,820
That's right!
30
00:01:59,820 --> 00:02:02,330
So, Hiro, beat the game!
31
00:02:02,330 --> 00:02:03,740
Then marry me,
32
00:02:03,740 --> 00:02:07,210
and after our honeymoon,
we'll kiss in front of Kamui
33
00:02:07,210 --> 00:02:10,880
and give him the finger
together as a happy couple!
34
00:03:45,970 --> 00:03:49,020
"A New Ally"
35
00:03:51,230 --> 00:03:53,730
That was a letdown.
36
00:03:53,730 --> 00:03:55,900
When you're that secretive,
37
00:03:55,900 --> 00:03:59,900
isn't their normally a deeper reason?
The kind that fires people up?
38
00:03:59,900 --> 00:04:01,820
I'm not fired up at all.
39
00:04:01,820 --> 00:04:04,700
I've actually lost motivation.
40
00:04:06,830 --> 00:04:10,040
Hiro, you're still awake.
41
00:04:11,790 --> 00:04:13,500
Tesla.
42
00:04:15,630 --> 00:04:18,750
I'm sorry about Amos and Granada.
43
00:04:18,750 --> 00:04:22,300
Don't be. What's past is past.
44
00:04:22,300 --> 00:04:25,890
I'm surprised to see you here so late.
45
00:04:25,890 --> 00:04:28,970
There's no telling when
the goblins will attack.
46
00:04:28,970 --> 00:04:31,980
It's keeping me awake tonight.
47
00:04:31,980 --> 00:04:34,350
I think they're coming tonight.
48
00:04:34,350 --> 00:04:35,190
Oh?
49
00:04:35,190 --> 00:04:38,440
No, I mean, it's just a hunch.
50
00:04:38,440 --> 00:04:43,740
I can't just tell him
I read it in a walkthrough.
51
00:04:46,030 --> 00:04:48,910
You're a curious fellow, Hiro.
52
00:04:51,660 --> 00:04:53,830
Hiro.
53
00:04:53,830 --> 00:04:57,210
Something tells me you want
to leave the city. Am I right?
54
00:04:57,210 --> 00:04:58,460
What?!
55
00:04:58,460 --> 00:05:00,250
No, I, um... uh...
56
00:05:00,250 --> 00:05:01,340
I get it. I do.
57
00:05:01,340 --> 00:05:03,720
If I weren't captain of the Guard,
58
00:05:03,720 --> 00:05:09,350
I'd want to blow this place and
test my skills out in the great big world.
59
00:05:09,350 --> 00:05:11,180
Tesla...
60
00:05:11,180 --> 00:05:14,230
Then let's leave the city together!
61
00:05:15,890 --> 00:05:17,270
Interesting.
62
00:05:17,270 --> 00:05:20,570
If we manage to overcome this situation,
63
00:05:20,570 --> 00:05:24,110
it might not be half bad
to go on a journey together.
64
00:05:24,110 --> 00:05:25,200
So then...
65
00:05:25,200 --> 00:05:26,660
I'll consider it.
66
00:05:26,660 --> 00:05:31,200
Yet another reason to find a way
to deal with this goblin crisis.
67
00:05:33,120 --> 00:05:38,250
Th-That all made it
seem like he might die...
68
00:05:38,250 --> 00:05:41,300
I can't allow that to happen.
69
00:05:41,300 --> 00:05:45,920
Looks like I better check the walkthrough.
70
00:05:55,770 --> 00:05:59,980
Why're you in my room?!
71
00:05:59,980 --> 00:06:04,070
Don't tell me you're actually
plotting to take me out
72
00:06:04,070 --> 00:06:07,990
by covering my nose
and mouth while I play!
73
00:06:07,990 --> 00:06:09,660
Don't be silly!
74
00:06:09,660 --> 00:06:11,830
You didn't answer no matter
how much I knocked!
75
00:06:11,830 --> 00:06:14,240
I thought you might've dropped dead!
76
00:06:14,240 --> 00:06:16,790
Oh, I see.
77
00:06:16,790 --> 00:06:19,210
So why'd you come to my room?
78
00:06:19,210 --> 00:06:22,670
Y-You were acting strange...
79
00:06:22,670 --> 00:06:25,340
I want to see something through.
80
00:06:25,340 --> 00:06:27,260
Please let me.
81
00:06:29,890 --> 00:06:35,100
It seemed like you might try to go out
playing a full-dive RPG or something.
82
00:06:35,100 --> 00:06:37,350
So I just kinda... came to investigate!
83
00:06:37,350 --> 00:06:39,940
Oh, you were worried about me!
84
00:06:39,940 --> 00:06:41,400
A-As if!
85
00:06:41,400 --> 00:06:44,480
If you died playing video games,
it'd shame the whole family!
86
00:06:44,480 --> 00:06:47,820
Right, right. Thanks, Kaede!
87
00:06:49,030 --> 00:06:50,610
Hey!
88
00:06:50,610 --> 00:06:51,990
What's the big idea?
89
00:06:51,990 --> 00:06:54,370
You know, it's better
if a rotten otaku like you
90
00:06:54,370 --> 00:06:57,910
takes a full-dive dirt nap sad and alone!
91
00:06:57,910 --> 00:07:02,290
What's a full-dive dirt nap?! Hey!
92
00:07:02,290 --> 00:07:05,250
The nerve of her!
93
00:07:09,380 --> 00:07:14,300
I remember Kamui said
he'd tell me the trick to KQ.
94
00:07:14,300 --> 00:07:17,810
You really endured the merc event, right?
95
00:07:17,810 --> 00:07:21,350
If you lie, I'll stick
1,000 needles in your balls.
96
00:07:21,350 --> 00:07:23,810
Not make me swallow them?! Scary!
97
00:07:23,810 --> 00:07:27,570
As proof, enter your current title.
98
00:07:27,690 --> 00:07:31,950
"Diabolic Spiteful Best Friend Killer"
99
00:07:33,950 --> 00:07:38,580
So you earned "Diabolic Spiteful
Best Friend Killer"? Good.
100
00:07:38,580 --> 00:07:42,040
Is it?! That was a legitimate strategy?
101
00:07:42,040 --> 00:07:44,460
Of course there were other options,
102
00:07:44,460 --> 00:07:49,510
but better to be a wicked bastard
than a gutless doormat.
103
00:07:49,510 --> 00:07:53,050
Very well. I'll tell you the trick to KQ.
104
00:07:53,050 --> 00:07:53,930
"The Trick"
105
00:07:53,050 --> 00:07:53,930
Very well. I'll tell you the trick to KQ.
106
00:07:53,930 --> 00:07:54,760
"The Trick"
107
00:07:55,430 --> 00:07:57,470
The trick!
108
00:08:02,690 --> 00:08:04,730
You mean...
109
00:08:07,070 --> 00:08:09,190
You're still looking?
110
00:08:09,190 --> 00:08:10,820
How creepy.
111
00:08:10,820 --> 00:08:13,160
I've told you all
there is to tell already!
112
00:08:13,160 --> 00:08:18,450
Don't rely on a walkthrough for
every little thing, you damned sheep!
113
00:08:18,450 --> 00:08:22,080
Why am I being scolded
for using the walkthrough?!
114
00:08:22,080 --> 00:08:24,370
Die, dumbass!
115
00:08:25,330 --> 00:08:28,300
And the site closed itself!
116
00:08:31,550 --> 00:08:35,050
There's nothing left but to do it.
117
00:08:35,720 --> 00:08:38,220
"Day 6: Day of the Goblin Assault"
118
00:08:38,220 --> 00:08:40,850
"Day 6: Day of the Goblin Assault"
119
00:08:38,220 --> 00:08:40,850
We're finally at the goblin assault.
120
00:08:40,850 --> 00:08:41,230
...
121
00:08:41,230 --> 00:08:43,520
--Hiro, did you polish your sword?
122
00:08:43,520 --> 00:08:44,270
--Yes.
--Hiro, did you polish your sword?
123
00:08:44,270 --> 00:08:45,730
Have you eaten?
124
00:08:45,730 --> 00:08:47,360
Yes, but not too much.
125
00:08:47,360 --> 00:08:48,070
--Did you pee?
126
00:08:48,070 --> 00:08:48,770
--I did.
--Did you pee?
127
00:08:48,770 --> 00:08:49,440
--I did.
--Poop?
128
00:08:49,440 --> 00:08:50,690
--Yes.
--Poop?
129
00:08:50,690 --> 00:08:53,030
All right! You're fully prepared!
130
00:08:53,030 --> 00:08:59,030
I don't know about "fully,"
but whatever happens happens.
131
00:08:59,030 --> 00:09:01,370
I have an anouncement to make.
132
00:09:01,370 --> 00:09:07,750
Given the heightened danger of the goblins,
two new fighters will join our ranks.
133
00:09:07,750 --> 00:09:10,170
Replacements for Granada.
134
00:09:10,170 --> 00:09:13,550
It may just be two,
but I'm glad to have more support.
135
00:09:15,220 --> 00:09:17,680
This is Inquisitor Mizarisa
136
00:09:17,680 --> 00:09:21,010
and Fruit Knife Wielder From Hell Alicia.
137
00:09:21,010 --> 00:09:22,600
Make them feel welcome.
138
00:09:22,600 --> 00:09:24,810
Are you kidding me?!
139
00:09:24,810 --> 00:09:29,310
As if the goblins weren't enough!
How is that fair?!
140
00:09:29,310 --> 00:09:32,150
Hey, Hiro! Good to see ya again!
141
00:09:32,150 --> 00:09:34,950
Have you wet yourself
wonderfully today, too?
142
00:09:34,950 --> 00:09:38,240
Wet myself? I'm not a baby!
143
00:09:38,240 --> 00:09:40,990
I look forward to working with you.
144
00:09:45,870 --> 00:09:48,960
Women you've met join you
in your time of need.
145
00:09:48,960 --> 00:09:51,880
A proper video game development: a harem!
146
00:09:51,880 --> 00:09:54,050
Good for you, Hiro!
147
00:09:54,050 --> 00:09:55,970
It's not good at all!
148
00:09:55,970 --> 00:10:01,510
I might get hacked up by fruit knives and
a saw before the goblins even show up!
149
00:10:01,510 --> 00:10:05,810
We have evacuated those on the
outskirts to the center of the city,
150
00:10:05,810 --> 00:10:09,020
but many have ignored
the evacuation order.
151
00:10:09,020 --> 00:10:12,520
There are also reports of crime
occurring out of our sight.
152
00:10:12,520 --> 00:10:16,070
Thus I'd like you all to go on patrol.
153
00:10:16,070 --> 00:10:16,700
--Yes, sir!
154
00:10:16,700 --> 00:10:17,650
--What? Is today not
the day the goblins attack?
--Yes, sir!
155
00:10:17,650 --> 00:10:20,070
--What? Is today not
the day the goblins attack?
156
00:10:20,070 --> 00:10:24,160
Hmm. It looks like
there's another event first.
157
00:10:24,160 --> 00:10:27,330
Well, I'm sure it won't
be a very difficult event.
158
00:10:27,330 --> 00:10:29,120
I hope so...
159
00:10:29,120 --> 00:10:30,420
Hiro.
160
00:10:30,420 --> 00:10:33,670
I'm assigning you to the eastern district.
161
00:10:33,670 --> 00:10:34,960
Eastern district?
162
00:10:34,960 --> 00:10:36,760
It's where Ginji was.
163
00:10:36,760 --> 00:10:37,800
What?
164
00:10:37,800 --> 00:10:39,890
Oh? Is there a problem?
165
00:10:39,890 --> 00:10:42,760
Oh, no problem! It's fine!
166
00:10:42,760 --> 00:10:47,980
Good. Take Mizarisa
and Alicia on patrol with you.
167
00:10:47,980 --> 00:10:50,230
There's a huge problem with that!
168
00:10:50,230 --> 00:10:53,150
I'm so happy to be with Hiro!
169
00:10:54,610 --> 00:10:57,030
So you two are close.
170
00:10:57,030 --> 00:11:00,240
I thought so when I saw you
wave to each other earlier.
171
00:11:00,240 --> 00:11:02,240
She waved. I didn't!
172
00:11:02,240 --> 00:11:04,160
B-Besides!
173
00:11:04,160 --> 00:11:08,290
As you're aware,
Alicia has a grudge against me.
174
00:11:08,290 --> 00:11:10,540
It's an opportunity to clear things up!
175
00:11:10,540 --> 00:11:15,670
It won't do to have
discord among our ranks.
176
00:11:15,670 --> 00:11:17,300
But!
177
00:11:17,300 --> 00:11:18,920
I leave it to you, Hiro.
178
00:11:18,920 --> 00:11:21,640
T-T-T-Tesla!
179
00:11:25,180 --> 00:11:27,390
Hiro, are you sure?
180
00:11:27,390 --> 00:11:28,980
About what?
181
00:11:28,980 --> 00:11:32,940
I wasn't making a fuss back there, but...
182
00:11:32,940 --> 00:11:37,400
We've got a pretty big score to settle.
183
00:11:37,400 --> 00:11:40,570
She was about to kill you.
184
00:11:40,570 --> 00:11:43,320
And above all, she's creepy.
185
00:11:43,320 --> 00:11:46,330
You know you're pretty creepy yourself...
186
00:11:46,330 --> 00:11:49,540
We should keep away from her.
187
00:11:49,540 --> 00:11:51,540
I wish you'd keep away from me.
188
00:11:51,540 --> 00:11:53,830
So mean!
189
00:11:53,830 --> 00:11:58,210
Now, now. Alicia maybe,
but Mizarisa has no desire to kill you.
190
00:11:58,210 --> 00:12:02,720
Yeah. Instead she has
a raring desire to torture me.
191
00:12:02,720 --> 00:12:07,310
Anyway, why are there problems in town
during an impending goblin attack?
192
00:12:07,310 --> 00:12:12,560
You dummy. Order breaks down
most when things look bleak!
193
00:12:12,560 --> 00:12:16,440
I don't need that level
of realism in a game...
194
00:12:16,440 --> 00:12:18,980
Or is it the other way around?
195
00:12:18,980 --> 00:12:24,740
Maybe chaos in people's hearts
brings about chaos in the world.
196
00:12:24,740 --> 00:12:29,040
I wasn't seeking a
philosophical discussion.
197
00:12:29,040 --> 00:12:30,620
Thief!
198
00:12:30,620 --> 00:12:32,920
Help!
199
00:12:33,290 --> 00:12:35,170
Move it!
200
00:12:42,550 --> 00:12:46,930
F-For real? Nice one, Alici--
201
00:12:52,890 --> 00:12:54,600
Gross!
202
00:12:54,600 --> 00:12:58,610
Isn't this great, Hiro?
Let's go return her purse!
203
00:12:58,610 --> 00:13:01,650
B-B-But there's a hand on it!
204
00:13:01,650 --> 00:13:04,570
It could be considered,
like, a premium upgrade.
205
00:13:04,570 --> 00:13:06,490
In what universe?!
206
00:13:06,490 --> 00:13:08,450
You saved a townsperson!
207
00:13:08,450 --> 00:13:10,620
This is an RPG standard!
208
00:13:10,620 --> 00:13:12,700
I bet you get a reward!
209
00:13:12,700 --> 00:13:15,540
Th-That's a good point.
210
00:13:16,670 --> 00:13:18,960
E-Excuse me.
211
00:13:18,960 --> 00:13:22,050
Your purse, ma'am.
212
00:13:25,260 --> 00:13:27,010
Of course it turned out this way!
213
00:13:27,010 --> 00:13:29,850
Darn. There was no reward.
214
00:13:32,640 --> 00:13:36,940
You there. Why the hell did you do this?
215
00:13:36,940 --> 00:13:40,770
Th-The goblins are
gonna kill us all anyway!
216
00:13:40,770 --> 00:13:46,860
So you decided to satisfy your
appetites while you could. Is that it?
217
00:13:46,860 --> 00:13:50,370
You got desparate so easily.
218
00:13:50,370 --> 00:13:55,960
You know some people die young,
despite how badly they want to live.
219
00:13:55,960 --> 00:13:58,330
Right, Hiro?
220
00:13:58,330 --> 00:14:01,130
She's definitely referring to Martin!
221
00:14:01,130 --> 00:14:04,760
Don't kill me! I only did it
because I was encouraged to!
222
00:14:04,760 --> 00:14:06,010
Excuse me?
223
00:14:06,010 --> 00:14:11,350
He's been telling people that with the
Guard distracted, it's the perfect time!
224
00:14:11,350 --> 00:14:12,180
What?
225
00:14:12,180 --> 00:14:13,060
Thief!
226
00:14:13,060 --> 00:14:14,640
Help!
227
00:14:14,640 --> 00:14:14,770
--Stop!
228
00:14:14,770 --> 00:14:15,930
--Help!
--Stop!
229
00:14:15,930 --> 00:14:18,350
Leona, so then...
230
00:14:18,350 --> 00:14:21,320
Someone is instigating these crimes.
231
00:14:21,320 --> 00:14:24,360
Perhaps its the boss of this event.
232
00:14:24,360 --> 00:14:25,240
Boss?!
233
00:14:25,240 --> 00:14:29,410
I bet I can get a weapon
that will help against the goblins.
234
00:14:30,910 --> 00:14:33,950
Hey! Tell us where to find this guy!
235
00:14:33,950 --> 00:14:37,210
H-He's at the casino right over there.
236
00:14:49,090 --> 00:14:51,930
There're a lot of them.
237
00:14:51,930 --> 00:14:54,060
They're scary.
238
00:14:54,060 --> 00:14:56,480
Let's see...
239
00:14:56,480 --> 00:14:58,940
Hiro, that must be the boss!
240
00:14:58,940 --> 00:15:00,730
H-He looks tough.
241
00:15:00,730 --> 00:15:02,270
I'll take him.
242
00:15:02,270 --> 00:15:05,860
Since the only thing you're
good for is peeing yourself.
243
00:15:05,860 --> 00:15:07,240
Shut up!
244
00:15:07,240 --> 00:15:10,280
Hiro, you rescue the captives.
245
00:15:10,280 --> 00:15:11,820
O-Okay.
246
00:15:11,820 --> 00:15:14,580
Come on. You better help, too.
247
00:15:21,040 --> 00:15:26,710
I'm Inquisitor--no, right now
I'm Mizarisa of the City Guard!
248
00:15:26,710 --> 00:15:29,050
Surrender and be taken into custody.
249
00:15:29,050 --> 00:15:31,760
The City Guard?
250
00:15:31,760 --> 00:15:32,890
Interesting.
251
00:15:32,890 --> 00:15:34,180
Let's do this!
252
00:15:34,180 --> 00:15:35,560
You wanna go?
253
00:15:35,560 --> 00:15:37,560
Great!
254
00:15:41,690 --> 00:15:43,650
Now's my chance!
255
00:15:44,860 --> 00:15:47,150
You're safe now.
256
00:15:47,150 --> 00:15:49,150
What?
257
00:15:49,150 --> 00:15:50,780
Ginji?!
258
00:15:50,780 --> 00:15:53,910
What, you again?
259
00:15:53,910 --> 00:15:56,620
They captured you, too?
260
00:15:56,620 --> 00:16:00,580
Yeah! They took me and
were going to sell me off!
261
00:16:00,580 --> 00:16:02,120
For real?
262
00:16:02,120 --> 00:16:05,590
Who the hell would buy
an old dude like him?
263
00:16:14,140 --> 00:16:16,680
That was disappointing.
264
00:16:16,680 --> 00:16:22,850
Mr. Ginji, this isn't what you promised!
265
00:16:22,850 --> 00:16:24,520
Hiro!
266
00:16:24,520 --> 00:16:26,820
Don't you two move!
267
00:16:26,820 --> 00:16:29,070
If you do, I'll snap his neck!
268
00:16:29,070 --> 00:16:31,860
Hiro!
269
00:16:31,860 --> 00:16:35,780
Ginji, you were the instigator?
270
00:16:35,780 --> 00:16:38,830
You make it sound so bad.
271
00:16:38,830 --> 00:16:43,460
This area's been going downhill
since the goblins first attacked.
272
00:16:43,460 --> 00:16:46,290
I just gave it a little push!
273
00:16:46,290 --> 00:16:49,210
Wh-Why would you do that?
274
00:16:49,210 --> 00:16:53,050
Why, to draw the Guard's attention away!
275
00:16:53,050 --> 00:16:56,220
I made myself a nice profit.
276
00:16:56,220 --> 00:16:58,930
You blended in with the NPCs to steal?
277
00:16:58,930 --> 00:17:01,680
Well, that all ends today.
278
00:17:01,680 --> 00:17:04,770
Hey! Leave your valuables and get out!
279
00:17:04,770 --> 00:17:07,060
Otherwise I'll kill him!
280
00:17:07,060 --> 00:17:12,110
Oh, Ginji makes a refreshing villain!
281
00:17:12,110 --> 00:17:14,320
You asshole.
282
00:17:14,320 --> 00:17:18,160
After everything, I thought
we'd started a friendship of sorts.
283
00:17:18,160 --> 00:17:19,620
Idiot.
284
00:17:19,620 --> 00:17:21,500
Becoming friends after a fight?
285
00:17:21,500 --> 00:17:24,250
That's high-school drama nonsense.
286
00:17:24,250 --> 00:17:29,210
We're just two people who
met in a game. Nothing more.
287
00:17:29,210 --> 00:17:31,840
Oh, I see. I see!
288
00:17:31,840 --> 00:17:35,220
We'll never come to an understanding then.
289
00:17:35,220 --> 00:17:37,180
I hear you loud and clear,
290
00:17:37,180 --> 00:17:40,010
you old fart!
291
00:17:41,520 --> 00:17:44,480
D-Damned brat!
292
00:17:44,480 --> 00:17:48,270
Amazing, Hiro! Against Ginji,
that was astonishingly good!
293
00:17:48,270 --> 00:17:49,820
Leave the rest to me.
294
00:17:49,820 --> 00:17:51,280
Wait, Mizarisa!
295
00:17:51,280 --> 00:17:52,230
Hiro?
296
00:17:52,230 --> 00:17:54,530
Stay out of this one.
297
00:17:54,530 --> 00:17:57,110
This guy's mine.
298
00:17:57,110 --> 00:18:00,870
What? You cocky brat.
299
00:18:00,870 --> 00:18:02,490
So it starts again!
300
00:18:02,490 --> 00:18:05,040
A fight between fated rivals!
301
00:18:05,040 --> 00:18:08,960
Things are going to go
differently today, kid.
302
00:18:08,960 --> 00:18:12,590
I've got a stronger weapon with me.
303
00:18:12,590 --> 00:18:15,590
D-Don't tell me he has a magic item...
304
00:18:15,590 --> 00:18:18,220
Double brass knuckles!
305
00:18:19,470 --> 00:18:22,100
You're dead, kid!
306
00:18:22,100 --> 00:18:23,930
That's the same as last time!
307
00:18:23,930 --> 00:18:25,310
Are you stupid?
308
00:18:25,310 --> 00:18:29,150
You dumbass! It's twice the attack power!
309
00:18:30,860 --> 00:18:33,190
Now die!
310
00:18:33,190 --> 00:18:35,690
Like I'll lose!
311
00:18:35,690 --> 00:18:39,910
Small fry fight! Go, Ginji! Go, Hiro!
312
00:18:47,540 --> 00:18:50,080
Can we put an end to this farce now?
313
00:18:50,080 --> 00:18:51,500
Farce?!
314
00:18:51,500 --> 00:18:54,340
An NPC called it a farce...
315
00:18:54,340 --> 00:18:56,010
I-I'm sorry!
316
00:18:56,010 --> 00:18:58,720
Please forgive me.
317
00:18:58,720 --> 00:19:02,140
H-How pathetic can this get?
318
00:19:03,260 --> 00:19:06,060
Okay, line up!
319
00:19:06,060 --> 00:19:07,940
Looks like the event ended.
320
00:19:07,940 --> 00:19:09,440
Yeah.
321
00:19:09,440 --> 00:19:13,110
Your childhood friend is strong.
322
00:19:13,110 --> 00:19:17,030
With my gout I couldn't do a thing.
323
00:19:17,030 --> 00:19:22,410
But, Ginji, didn't you kill both your
best friend and childhood friend?
324
00:19:22,410 --> 00:19:24,280
It was years ago.
325
00:19:24,280 --> 00:19:30,580
And I killed my childhood friend before
she awakened as Hell's Fruit Slicer.
326
00:19:33,590 --> 00:19:36,130
That sound creeps me out every time.
327
00:19:36,130 --> 00:19:41,470
I guess that's what happens to
a person who's locked in a cell forever.
328
00:19:41,470 --> 00:19:43,050
You seem calm.
329
00:19:43,050 --> 00:19:44,510
Well, yeah.
330
00:19:44,510 --> 00:19:46,600
What's with the act?
331
00:19:46,600 --> 00:19:51,600
I'll get meals for free, and the
goblins can't reach me in the cell.
332
00:19:51,600 --> 00:19:55,570
Depending on the perspective,
prison life ain't so bad.
333
00:19:55,570 --> 00:19:57,650
I see! Positive thinking!
334
00:19:57,650 --> 00:20:00,200
I don't think that's what that means!
335
00:20:00,200 --> 00:20:04,490
Well, I also got out of a few
pinches this way in real life.
336
00:20:04,490 --> 00:20:09,160
What? You intentionally commit
small crimes to go to jail?
337
00:20:09,160 --> 00:20:11,460
This guy is seriously scum.
338
00:20:11,460 --> 00:20:13,630
A bit of life wisdom!
339
00:20:13,630 --> 00:20:15,840
That's not what that means!
340
00:20:15,840 --> 00:20:18,670
Let's go! No dawdling!
341
00:20:20,420 --> 00:20:24,850
You should really re-examine your life.
342
00:20:24,850 --> 00:20:30,350
I ain't a kid anymore.
I ain't gonna change at my age.
343
00:20:36,520 --> 00:20:41,030
Hiro, good work capturing
that gang of thieves.
344
00:20:41,030 --> 00:20:43,070
I didn't do much.
345
00:20:43,070 --> 00:20:46,070
It was all Mizarisa and Alicia--
346
00:20:49,700 --> 00:20:51,660
It's the goblins!
347
00:20:51,660 --> 00:20:54,250
They're finally here.
348
00:20:54,250 --> 00:20:56,040
Hiro, this is it!
349
00:20:56,040 --> 00:20:58,000
R-Right!
350
00:20:58,550 --> 00:20:58,750
--They're at the north gate!
351
00:20:58,750 --> 00:21:00,130
--Huh? Wh-What is this?
--They're at the north gate!
352
00:21:00,130 --> 00:21:01,380
--Huh? Wh-What is this?
--All right. Let's go!
353
00:21:01,380 --> 00:21:02,550
Yes, sir!
354
00:21:02,550 --> 00:21:05,010
M-My stomach!
355
00:21:05,010 --> 00:21:08,640
I told you to use the bathroom earlier!
356
00:21:08,640 --> 00:21:10,140
I did!
357
00:21:10,140 --> 00:21:11,520
But...
358
00:21:11,520 --> 00:21:14,440
I got it. It must be extreme nerves.
359
00:21:14,440 --> 00:21:18,860
You know, like how on test days you
need to use the bathroom a bunch?
360
00:21:18,860 --> 00:21:19,530
--What?
361
00:21:19,530 --> 00:21:20,190
--Sound familiar?
--What?
362
00:21:20,190 --> 00:21:21,530
--Sound familiar?
363
00:21:24,030 --> 00:21:25,950
Y-Yes, it does!
364
00:21:25,950 --> 00:21:28,160
But this is in a game!
365
00:21:28,160 --> 00:21:32,040
As I've told you,
KQ is the pinnacle of realism!
366
00:21:32,040 --> 00:21:35,830
Things that would happen
in real life happen in game!
367
00:21:35,830 --> 00:21:38,670
Anyway, just go use the bathroom!
368
00:21:45,380 --> 00:21:46,840
Shit! Come out already!
369
00:21:46,840 --> 00:21:49,260
Shit!
370
00:21:49,260 --> 00:21:51,220
Everyone's fighting the goblins.
371
00:21:51,220 --> 00:21:54,180
What am I fighting?
372
00:21:56,850 --> 00:21:58,900
Yes! Much better.
373
00:21:58,900 --> 00:22:01,320
Now to find Tesla.
374
00:22:07,950 --> 00:22:10,120
Eek!
375
00:22:10,120 --> 00:22:14,120
A goblin's peeking at me!
376
00:23:46,090 --> 00:23:49,380
Episode 11: City of Dead Ends.
24837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.