Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,710 --> 00:00:13,380
Now die!
2
00:00:13,380 --> 00:00:16,010
What? Who the hell are you?
3
00:00:16,010 --> 00:00:18,470
I'm Inquisitor Mizarisa.
4
00:00:18,470 --> 00:00:21,980
Ya can't kill my wonderful bed-wetter!
5
00:00:21,980 --> 00:00:25,060
Wait, it's you?!
6
00:01:57,820 --> 00:02:01,030
"Knife vs. Saw"
7
00:02:06,080 --> 00:02:09,000
I'll protect ya, Hiro.
8
00:02:09,000 --> 00:02:11,460
Wh-Why are you here?
9
00:02:11,460 --> 00:02:16,380
That's right! Why is an
inquisitor helping Hiro?
10
00:02:16,380 --> 00:02:19,590
Well, ya know Hiro was
cleared of all charges.
11
00:02:19,590 --> 00:02:23,930
City Guard Captain Tesla
decided so himself.
12
00:02:23,930 --> 00:02:26,980
Tesla holds absolute judicial authority.
13
00:02:26,980 --> 00:02:30,020
Everyone in town knows that.
14
00:02:30,020 --> 00:02:31,900
Which means...
15
00:02:31,900 --> 00:02:37,490
If ya insist on harming
Hiro despite Tesla's decision,
16
00:02:37,490 --> 00:02:40,950
you'll wind up facing my judgement!
17
00:02:42,240 --> 00:02:44,580
Wow! All right Mizarisa!
18
00:02:44,580 --> 00:02:47,160
This might end the whole confrontation...
19
00:02:47,160 --> 00:02:51,040
Wait, how did you know
I was being attacked here?
20
00:02:51,040 --> 00:02:52,710
Sorry, Hiro.
21
00:02:52,710 --> 00:02:57,630
The truth is, I was following you
in hopes of interacting with you more.
22
00:02:57,630 --> 00:03:00,550
What? You mean I was being tailed?
23
00:03:00,550 --> 00:03:02,090
I didn't notice at all!
24
00:03:02,090 --> 00:03:06,520
Never underestimate an inquisitor!
25
00:03:06,520 --> 00:03:10,350
Does she maybe have
a special tracking skill?
26
00:03:10,350 --> 00:03:14,310
Hiro, I really think you should
let her join your party.
27
00:03:14,310 --> 00:03:16,980
Hmm. Maybe I should...
28
00:03:16,980 --> 00:03:19,320
We got off to a rocky start,
29
00:03:19,320 --> 00:03:22,110
but I do seem to have
made a favorable impression...
30
00:03:22,110 --> 00:03:24,490
If she even has a special skill, then...
31
00:03:24,490 --> 00:03:26,910
I have a great sense of smell.
32
00:03:26,910 --> 00:03:30,410
So I just followed the
smell of your pee here!
33
00:03:30,410 --> 00:03:32,290
Wh-What kind of skill is that?
34
00:03:32,290 --> 00:03:35,130
And is the pee smell really that strong?
35
00:03:35,130 --> 00:03:39,420
I kept quiet to spare your feelings,
but it's a powerful ammonia stench.
36
00:03:39,420 --> 00:03:41,300
Enough to gag on, actually.
37
00:03:41,300 --> 00:03:43,720
You should have said something!
38
00:03:43,720 --> 00:03:45,890
Not knowing is worse!
39
00:03:45,890 --> 00:03:48,180
This game prizes realism.
40
00:03:48,180 --> 00:03:51,810
It's not like a comic strip
where things magically reset.
41
00:03:51,810 --> 00:03:55,400
The smell of urine won't
just conveniently disappear.
42
00:03:55,400 --> 00:03:56,650
Oh, I see!
43
00:03:56,650 --> 00:03:59,360
I'll make sure to change
my pants after this!
44
00:04:03,030 --> 00:04:06,950
Damn. I almost had him.
45
00:04:06,950 --> 00:04:08,240
Are you crazy?
46
00:04:08,240 --> 00:04:10,250
Why'd ya just attack Hiro?
47
00:04:10,250 --> 00:04:12,410
Did ya not hear what I said?
48
00:04:12,410 --> 00:04:15,080
That's right. I didn't hear.
49
00:04:15,080 --> 00:04:17,420
No one told me anything.
50
00:04:17,420 --> 00:04:24,720
In other words, I'm just executing the
murderer Hiro and his apparent accomplice.
51
00:04:24,720 --> 00:04:30,020
I won't learn that Hiro
was cleared until later.
52
00:04:30,020 --> 00:04:35,020
You're gonna play dumb and
kill both me and Mizarisa?
53
00:04:36,100 --> 00:04:39,530
That's some pretty great crazy.
54
00:04:39,530 --> 00:04:43,360
Fine. Go on and try it.
55
00:04:49,200 --> 00:04:55,830
As if a little town lassie could
take out a specially trained inquisitor.
56
00:04:57,420 --> 00:05:00,590
Splatter her brains!
57
00:05:02,510 --> 00:05:05,380
Hey, isn't that overkill?
58
00:05:05,380 --> 00:05:07,680
Huh?
59
00:05:07,680 --> 00:05:09,930
She's gone!
60
00:05:09,930 --> 00:05:11,970
Th-That's crazy!
61
00:05:11,970 --> 00:05:13,810
Where'd she go?
62
00:05:13,810 --> 00:05:16,730
There! She's up there!
63
00:05:18,690 --> 00:05:23,650
What kind of childhood friend is she?!
A ninja?! Her physical abilities are unreal!
64
00:05:25,030 --> 00:05:27,070
Kill! Kill! Kill!
65
00:05:27,070 --> 00:05:30,780
I'll slice you both up!
66
00:05:33,790 --> 00:05:36,290
There! We're safe!
67
00:05:39,710 --> 00:05:41,920
N-Now she has two!
68
00:05:41,920 --> 00:05:44,170
And where was she keeping them?!
69
00:05:47,130 --> 00:05:50,430
I see I underestimated you.
70
00:05:50,430 --> 00:05:52,390
I'll get serious.
71
00:05:52,390 --> 00:05:55,600
I won't let ya kill Hiro.
72
00:05:55,600 --> 00:05:57,310
Mizarisa...
73
00:05:57,310 --> 00:05:59,730
I think I really want her to join!
74
00:05:59,730 --> 00:06:03,400
The truth is, what I said
earlier was a pretext.
75
00:06:03,400 --> 00:06:08,660
I'll tell ya my real reason
for protecting Hiro.
76
00:06:08,660 --> 00:06:11,240
Your real reason?
77
00:06:11,240 --> 00:06:15,910
The man only truly shines
after ya put the hurt on 'im!
78
00:06:15,910 --> 00:06:16,790
Huh?
79
00:06:16,790 --> 00:06:17,830
What did you--
80
00:06:17,830 --> 00:06:22,500
I wanna torment him
within an inch of death!
81
00:06:22,500 --> 00:06:28,430
I wanna sever his limbs, crush his eyes,
and see him covered in his own filth!
82
00:06:28,430 --> 00:06:29,680
Oh, what a great accident!
83
00:06:29,680 --> 00:06:32,050
My spine tingles at the thought!
84
00:06:32,050 --> 00:06:33,640
Excuse me?!
85
00:06:33,640 --> 00:06:35,220
What's this chick saying?!
86
00:06:35,220 --> 00:06:37,180
She's just as crazy as Alicia!
87
00:06:37,180 --> 00:06:42,610
If ya kill Hiro, he'll never
have another accident!
88
00:06:46,530 --> 00:06:48,320
What's so funny?
89
00:06:48,320 --> 00:06:52,410
You have power, but you're slow.
90
00:06:52,410 --> 00:06:55,700
And with such a worn-out saw,
91
00:06:55,700 --> 00:06:59,960
can you really stop my attacks?
92
00:07:05,170 --> 00:07:07,760
Y-You freak!
93
00:07:07,760 --> 00:07:10,800
I'll show you my Chopping Apples
94
00:07:10,800 --> 00:07:14,050
and mince you up!
95
00:07:19,730 --> 00:07:22,480
C-Crap! She's on the defensive!
96
00:07:22,480 --> 00:07:25,400
I think she's aiming for something.
97
00:07:25,400 --> 00:07:28,900
She's like a boxer aiming for a counter.
98
00:07:34,830 --> 00:07:38,120
Your attacks are fast,
but they're simplistic!
99
00:07:38,120 --> 00:07:40,960
With the right timing, I can parry them!
100
00:07:40,960 --> 00:07:41,790
Wow!
101
00:07:41,790 --> 00:07:45,590
Mizarisa's training must make
her more proficient in battle!
102
00:07:45,590 --> 00:07:49,420
Now die!
103
00:07:55,180 --> 00:07:58,680
N-No way!
104
00:07:58,680 --> 00:08:01,850
You focused your attacks high
105
00:08:01,850 --> 00:08:04,100
to open the middle for a kick?
106
00:08:04,100 --> 00:08:08,110
As a knife wielder? You frea--
107
00:08:10,190 --> 00:08:13,070
Mizarisa!
108
00:08:13,070 --> 00:08:16,240
Don't worry. She's only unconscious.
109
00:08:16,240 --> 00:08:21,120
I'll kill her later. So don't worry.
110
00:08:21,120 --> 00:08:22,620
But you, Hiro...
111
00:08:22,620 --> 00:08:25,830
I'm killing you first!
112
00:08:27,040 --> 00:08:29,170
I-It's all over!
113
00:08:29,170 --> 00:08:31,970
Alicia's too strong and too freaky!
114
00:08:31,970 --> 00:08:36,010
I'm toast! No way can I
beat this childhood friend!
115
00:08:36,010 --> 00:08:42,270
Fighting won't work. So figure
out how to win without fighting.
116
00:08:42,270 --> 00:08:46,810
Fighting won't work... so I need to...
117
00:08:46,810 --> 00:08:48,150
Hiro.
118
00:08:48,150 --> 00:08:49,530
Hiro.
119
00:08:49,530 --> 00:08:51,240
Hiro!
120
00:08:51,240 --> 00:08:56,160
Hiro! I'll buy you time to run!
121
00:08:56,160 --> 00:08:58,950
I just sensed something.
122
00:08:58,950 --> 00:09:04,500
Hiro, might you have
the protection of a fairy?
123
00:09:06,380 --> 00:09:10,090
Better protect my eyes this time, huh?
124
00:09:10,090 --> 00:09:12,170
H-Hey! That's...
125
00:09:12,170 --> 00:09:17,850
Hiro, just run!
Head for the center of town!
126
00:09:19,850 --> 00:09:21,770
Hiro?
127
00:09:25,350 --> 00:09:30,940
If you were some dude's childhood friend,
what would throw you off the most?
128
00:09:30,940 --> 00:09:32,730
I got it, Kamui.
129
00:09:32,730 --> 00:09:40,660
What throws off absolutely any girl,
whether in 2D, 3D, or a full dive RPG.
130
00:09:40,660 --> 00:09:42,620
That's...
131
00:09:56,220 --> 00:09:58,840
There! Take this!
132
00:09:58,840 --> 00:10:00,800
No!
133
00:10:00,800 --> 00:10:04,390
Is that what you pictured?
134
00:10:04,390 --> 00:10:06,230
Huh?
135
00:10:06,230 --> 00:10:07,060
Wha-Wha-Wha--?
136
00:10:07,060 --> 00:10:08,980
How stupid can you be?
137
00:10:08,980 --> 00:10:10,610
At my age?
138
00:10:10,610 --> 00:10:14,030
Like I've never had a guy grab my boobs!
139
00:10:14,030 --> 00:10:16,400
They're oddly realistic about this!
140
00:10:16,400 --> 00:10:21,200
Don't feel triumphant over
a boob squeeze, you virgin asshole!
141
00:10:22,280 --> 00:10:29,790
Oh my. I only kicked you half as hard
as the saw girl. How pathetic.
142
00:10:29,790 --> 00:10:34,130
Now, this time it's really the end, Hiro.
143
00:10:34,130 --> 00:10:36,300
Hiro, run!
144
00:10:36,300 --> 00:10:38,340
I-I can't move!
145
00:10:38,340 --> 00:10:40,050
Why?
146
00:10:40,050 --> 00:10:43,100
Was the kick that strong?
147
00:10:45,850 --> 00:10:50,690
Hiro. Join me on the other side!
148
00:10:50,690 --> 00:10:52,940
And Martin Time is in progress, too!
149
00:10:52,940 --> 00:10:54,070
I feel it!
150
00:10:54,070 --> 00:10:56,780
I feel my brother's presence!
151
00:10:56,780 --> 00:11:01,490
Brother! I'm avenging you
and killing Hiro!
152
00:11:01,490 --> 00:11:03,410
Kill him, Alicia!
153
00:11:03,410 --> 00:11:05,580
Kill Hiro!
154
00:11:05,580 --> 00:11:09,000
Okay, game over. Checkmate.
I'm completely done for!
155
00:11:09,000 --> 00:11:11,420
Hiro, don't give up!
156
00:11:11,420 --> 00:11:13,380
"Auberdine Walkthrough" my ass!
157
00:11:13,380 --> 00:11:14,840
Stupid damned site!
158
00:11:14,840 --> 00:11:18,260
I thought as hard as I could!
159
00:11:18,260 --> 00:11:22,510
Wait. Hold on.
Is that really what he said?
160
00:11:22,510 --> 00:11:26,060
"If you were the childhood friend,"
161
00:11:26,060 --> 00:11:29,940
He meant what Alicia
specifically would hate?
162
00:11:29,940 --> 00:11:32,690
So that would mean... uh... um...
163
00:11:32,690 --> 00:11:34,480
This is the end.
164
00:11:34,480 --> 00:11:37,320
Hiro! Die!
165
00:11:37,320 --> 00:11:39,950
I-I love you!
166
00:11:45,780 --> 00:11:48,580
Excuse me? What is this crap?
167
00:11:48,580 --> 00:11:51,830
Alicia! I-I love you!
168
00:11:51,830 --> 00:11:54,750
I'm telling you it's
too late for this trick--
169
00:11:54,750 --> 00:11:59,760
No! I'm serious!
I mean it! I really love you!
170
00:11:59,760 --> 00:12:01,800
Wh-What are you...
171
00:12:01,800 --> 00:12:03,890
I-It's working!
172
00:12:03,890 --> 00:12:05,350
Good job, Hiro!
173
00:12:05,350 --> 00:12:10,640
A love confession from the man
you hate enough to kill! That's a doozy!
174
00:12:10,640 --> 00:12:12,730
Wh-What?
175
00:12:12,730 --> 00:12:15,860
Hiro's saying he loves me?!
176
00:12:15,860 --> 00:12:18,150
You're lying! Bastard!
177
00:12:18,150 --> 00:12:22,110
I'm not lying! I've loved you
for a long, long time!
178
00:12:22,110 --> 00:12:24,110
I love all of you!
179
00:12:24,110 --> 00:12:27,620
I can't live without you!
180
00:12:27,620 --> 00:12:30,790
Marry me! Be my miso soup!
181
00:12:30,790 --> 00:12:37,340
I wanna have your babies!
182
00:12:37,340 --> 00:12:38,840
What?
183
00:12:38,840 --> 00:12:40,670
What's going on?
184
00:12:40,670 --> 00:12:42,970
You really...
185
00:12:42,970 --> 00:12:45,680
What's happening?
186
00:12:45,680 --> 00:12:47,890
All right! Just a little more!
187
00:12:47,890 --> 00:12:53,810
Alicia! Please, let's stop this!
Let's get along like we used to!
188
00:12:53,810 --> 00:12:55,270
Too late.
189
00:12:55,270 --> 00:12:56,610
Huh?
190
00:12:56,610 --> 00:12:59,610
It's too late! It's too late!
It's too late!
191
00:12:59,610 --> 00:13:02,610
All of this is too late!
192
00:13:02,610 --> 00:13:04,950
I love you, too, Hiro!
193
00:13:04,950 --> 00:13:08,620
My brother and I both loved you so much...
194
00:13:08,620 --> 00:13:10,160
And yet...
195
00:13:10,160 --> 00:13:12,410
How could you do that?
196
00:13:12,410 --> 00:13:15,920
L-Like I said before,
it was an accident and--
197
00:13:15,920 --> 00:13:17,540
You keep saying that!
198
00:13:17,540 --> 00:13:19,670
You say it wasn't on purpose!
199
00:13:19,670 --> 00:13:25,510
But that tragedy only happened
because you said you were leaving the city!
200
00:13:26,760 --> 00:13:28,850
It's all your fault!
201
00:13:28,850 --> 00:13:32,350
You ruined our lives, Hiro!
202
00:13:32,350 --> 00:13:34,850
B-But I...
203
00:13:34,850 --> 00:13:37,860
Someone died! A person died!
204
00:13:37,860 --> 00:13:41,190
What's more, it was my beloved brother!
205
00:13:41,190 --> 00:13:42,280
So...
206
00:13:42,280 --> 00:13:44,240
So why?
207
00:13:44,240 --> 00:13:46,610
Why?
208
00:13:46,610 --> 00:13:49,370
Why did you run away?
209
00:13:57,750 --> 00:13:59,080
You did it!
210
00:13:59,080 --> 00:14:02,800
Your quick thinking
avoided the death flag!
211
00:14:02,800 --> 00:14:04,510
I-I...
212
00:14:04,510 --> 00:14:06,930
Oh? What's wrong?
213
00:14:06,930 --> 00:14:11,100
I've realized I've been
wrong this whole time.
214
00:14:11,100 --> 00:14:12,890
Hiro...
215
00:14:12,890 --> 00:14:16,770
I just thought of
everything as part of a game.
216
00:14:16,770 --> 00:14:21,360
I don't have any memories
of Alicia or of Martin.
217
00:14:22,980 --> 00:14:27,450
But to them, and especially to Alicia,
218
00:14:27,450 --> 00:14:31,620
I'm a close friend they've
known since childhood.
219
00:14:31,620 --> 00:14:34,450
And I killed her brother.
220
00:14:34,450 --> 00:14:36,080
Then, of all things,
221
00:14:36,080 --> 00:14:37,620
I ran away.
222
00:14:37,620 --> 00:14:40,170
I didn't grieve or try to save him.
223
00:14:40,170 --> 00:14:43,250
I just got scared and ran.
224
00:14:43,250 --> 00:14:46,970
That was the greatest sin I committed.
225
00:14:49,470 --> 00:14:52,430
I really suck, don't I?
226
00:14:52,430 --> 00:14:55,520
Now, now. Don't get so serious.
227
00:14:55,520 --> 00:14:58,140
At the end of the day, she's an NPC.
228
00:14:58,140 --> 00:15:01,020
Ah, ow.
229
00:15:01,020 --> 00:15:05,030
I've never met a girl that strong.
230
00:15:05,030 --> 00:15:06,940
Thanks, Mizarisa.
231
00:15:06,940 --> 00:15:10,160
No, no. I don't need any thanks.
232
00:15:10,160 --> 00:15:12,160
Instead...
233
00:15:12,160 --> 00:15:14,700
Could I cut off just a pinky finger?
234
00:15:14,700 --> 00:15:16,120
Absolutely not.
235
00:15:16,120 --> 00:15:18,040
I take my thanks back. Leave.
236
00:15:18,040 --> 00:15:20,210
What?!
237
00:15:28,220 --> 00:15:31,470
We'll need to visit a blacksmith.
238
00:15:33,390 --> 00:15:36,930
More importantly, do you
know of the Kenura tree?
239
00:15:36,930 --> 00:15:38,020
What?
240
00:15:38,020 --> 00:15:39,940
The Kenura tree.
241
00:15:39,940 --> 00:15:45,520
It's just south of here.
A big tree on a small hill.
242
00:15:45,520 --> 00:15:48,110
Could you wait for a bit?
243
00:15:48,110 --> 00:15:50,570
Hiro, do you...
244
00:15:50,570 --> 00:15:52,360
...need to pee?
245
00:15:53,410 --> 00:15:54,870
No.
246
00:15:54,870 --> 00:15:57,790
Just wait here, please.
247
00:16:14,720 --> 00:16:17,680
Martin, you're here, right?
248
00:16:17,680 --> 00:16:19,390
Come out.
249
00:16:29,610 --> 00:16:31,240
Hiro.
250
00:16:33,030 --> 00:16:35,570
Martin. You came.
251
00:16:35,570 --> 00:16:38,660
You're not startled?
252
00:16:38,660 --> 00:16:41,660
I guess I'm kinda used to it now.
253
00:16:41,660 --> 00:16:44,420
Are you ready to die?
254
00:16:44,420 --> 00:16:46,960
I'm afraid not.
255
00:16:46,960 --> 00:16:51,510
But I do want to say something.
256
00:16:51,510 --> 00:16:56,680
I wanted to earnestly apologize,
but I have no words.
257
00:16:56,680 --> 00:17:00,060
What do I even say?
258
00:17:00,060 --> 00:17:01,480
Dammit.
259
00:17:01,480 --> 00:17:03,020
Kamui,
260
00:17:03,020 --> 00:17:06,230
I'm a dumb turd, so I don't know!
261
00:17:06,230 --> 00:17:09,230
What would you say right now?
262
00:17:10,400 --> 00:17:13,450
It was right there
written in the walkthrough!
263
00:17:13,450 --> 00:17:16,870
Think back, dimwit!
264
00:17:16,870 --> 00:17:18,490
I see.
265
00:17:18,490 --> 00:17:22,250
It was so curt I didn't
really take the words in.
266
00:17:22,250 --> 00:17:25,540
But you were actually giving me advice.
267
00:17:29,500 --> 00:17:32,130
You don't have to forgive me.
268
00:17:32,130 --> 00:17:33,420
But...
269
00:17:33,420 --> 00:17:35,510
...please come with me.
270
00:17:40,640 --> 00:17:44,640
Martin, let's go together.
271
00:17:58,570 --> 00:18:02,620
Brother, help! Hiro won't stop chasing me!
272
00:18:02,620 --> 00:18:06,460
Hey, Hiro, don't tease Alicia so much.
273
00:18:09,500 --> 00:18:11,040
I's sorry.
274
00:18:11,040 --> 00:18:14,970
I done got carried away, I did.
275
00:18:16,010 --> 00:18:19,850
Hang on! Why am I the only one
who sounds like a big doofus?
276
00:18:19,850 --> 00:18:22,930
Brother! Actually scold Hiro!
277
00:18:22,930 --> 00:18:26,850
Let it go, Alicia.
He's sorry. Right, Hiro?
278
00:18:26,850 --> 00:18:29,860
I's deeply sorry, deeper than the see.
279
00:18:29,860 --> 00:18:34,320
Hmph! You always go soft on Hiro.
280
00:18:34,320 --> 00:18:37,740
Well, Hiro and I are friends.
281
00:18:37,740 --> 00:18:40,490
Nope. We's more than friends!
282
00:18:40,490 --> 00:18:43,120
Me and you be best friends!
283
00:18:43,120 --> 00:18:46,460
You're right. We are best friends.
284
00:18:46,460 --> 00:18:50,540
Yup, yup! We's friends forever!
285
00:18:50,540 --> 00:18:53,000
Hiro, you and I are...
286
00:18:53,000 --> 00:18:56,880
Yeah! Me and you be...
287
00:19:24,540 --> 00:19:27,290
You and I...
288
00:19:27,290 --> 00:19:30,500
We's best friends forever.
289
00:19:31,750 --> 00:19:36,590
That's right, Hiro.
Those are the words of our promise.
290
00:19:39,680 --> 00:19:43,470
H-Hold on! You're disappearing?
291
00:19:43,470 --> 00:19:44,680
Yeah.
292
00:19:44,680 --> 00:19:48,930
You can't! I said I'm taking you with me!
293
00:19:48,930 --> 00:19:51,900
I heard you loud and clear.
294
00:19:51,900 --> 00:19:55,360
Then come with me!
295
00:19:55,360 --> 00:19:58,740
Martin Time is over now.
296
00:20:01,030 --> 00:20:04,240
Hiro. Thanks, man.
297
00:20:21,760 --> 00:20:23,390
Hiro.
298
00:20:23,390 --> 00:20:24,510
Reona.
299
00:20:24,510 --> 00:20:26,180
You were watching?
300
00:20:26,180 --> 00:20:28,180
Yes. Sorry.
301
00:20:28,180 --> 00:20:29,810
I see.
302
00:20:29,810 --> 00:20:31,600
No, it's fine.
303
00:20:31,600 --> 00:20:33,560
It's okay.
304
00:20:35,560 --> 00:20:38,280
But Martin...
305
00:20:38,280 --> 00:20:40,440
Martin is...
306
00:20:40,440 --> 00:20:42,950
I was watching the whole time, but...
307
00:20:42,950 --> 00:20:45,200
I can't see Martin,
308
00:20:45,200 --> 00:20:47,280
or hear him either.
309
00:20:47,280 --> 00:20:48,410
So...
310
00:20:48,410 --> 00:20:52,500
You looked like a creepy weirdo
muttering to himself in the park!
311
00:20:52,500 --> 00:20:55,250
Hey! What the hell?
312
00:20:55,250 --> 00:20:56,920
More importantly, look!
313
00:20:56,920 --> 00:20:57,840
It's glowing!
314
00:20:57,840 --> 00:21:01,970
"More importantly?!" You--
315
00:21:01,970 --> 00:21:07,600
"Best Best Friend Killer:
The Best Amicide"?
316
00:21:07,600 --> 00:21:10,350
H-Huh? What the hell does that mean?
317
00:21:10,350 --> 00:21:12,390
Don't look so down!
318
00:21:12,390 --> 00:21:17,020
You got a lovely title, and you're
free of Martin's haunting, right?
319
00:21:17,020 --> 00:21:19,480
Be happier!
320
00:21:19,480 --> 00:21:22,570
Yeah, but there's still Alicia...
321
00:21:22,570 --> 00:21:28,660
You can clear that up next time.
You can do it now, Hiro.
322
00:21:28,660 --> 00:21:30,700
You think so?
323
00:21:30,700 --> 00:21:31,870
Yes!
324
00:21:31,870 --> 00:21:35,290
So let's take the rusty
sword to the blacksmith.
325
00:21:35,290 --> 00:21:38,290
And let's buy you fresher-smelling pants.
326
00:21:38,290 --> 00:21:41,260
Ah! I'd forgotten!
327
00:21:41,260 --> 00:21:43,300
Oh, Hiro.
328
00:21:46,890 --> 00:21:50,850
Are those church bells?
329
00:21:50,850 --> 00:21:53,060
What's happening?
330
00:22:01,400 --> 00:22:04,240
Wh-What's going on here?
331
00:22:04,240 --> 00:22:06,150
I-I don't know.
332
00:22:06,150 --> 00:22:10,080
I've never seen an event like this.
333
00:22:10,080 --> 00:22:14,450
The city of Ted is on fire?!
334
00:23:45,840 --> 00:23:49,930
Episode 7: Chance of Survival 0.1%.
21275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.