All language subtitles for Full Dive This Ultimate Next-Gen Full Dive RPG Is Even Shittier than Real Life. - 06 English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,710 --> 00:00:13,380 Now die! 2 00:00:13,380 --> 00:00:16,010 What? Who the hell are you? 3 00:00:16,010 --> 00:00:18,470 I'm Inquisitor Mizarisa. 4 00:00:18,470 --> 00:00:21,980 Ya can't kill my wonderful bed-wetter! 5 00:00:21,980 --> 00:00:25,060 Wait, it's you?! 6 00:01:57,820 --> 00:02:01,030 "Knife vs. Saw" 7 00:02:06,080 --> 00:02:09,000 I'll protect ya, Hiro. 8 00:02:09,000 --> 00:02:11,460 Wh-Why are you here? 9 00:02:11,460 --> 00:02:16,380 That's right! Why is an inquisitor helping Hiro? 10 00:02:16,380 --> 00:02:19,590 Well, ya know Hiro was cleared of all charges. 11 00:02:19,590 --> 00:02:23,930 City Guard Captain Tesla decided so himself. 12 00:02:23,930 --> 00:02:26,980 Tesla holds absolute judicial authority. 13 00:02:26,980 --> 00:02:30,020 Everyone in town knows that. 14 00:02:30,020 --> 00:02:31,900 Which means... 15 00:02:31,900 --> 00:02:37,490 If ya insist on harming Hiro despite Tesla's decision, 16 00:02:37,490 --> 00:02:40,950 you'll wind up facing my judgement! 17 00:02:42,240 --> 00:02:44,580 Wow! All right Mizarisa! 18 00:02:44,580 --> 00:02:47,160 This might end the whole confrontation... 19 00:02:47,160 --> 00:02:51,040 Wait, how did you know I was being attacked here? 20 00:02:51,040 --> 00:02:52,710 Sorry, Hiro. 21 00:02:52,710 --> 00:02:57,630 The truth is, I was following you in hopes of interacting with you more. 22 00:02:57,630 --> 00:03:00,550 What? You mean I was being tailed? 23 00:03:00,550 --> 00:03:02,090 I didn't notice at all! 24 00:03:02,090 --> 00:03:06,520 Never underestimate an inquisitor! 25 00:03:06,520 --> 00:03:10,350 Does she maybe have a special tracking skill? 26 00:03:10,350 --> 00:03:14,310 Hiro, I really think you should let her join your party. 27 00:03:14,310 --> 00:03:16,980 Hmm. Maybe I should... 28 00:03:16,980 --> 00:03:19,320 We got off to a rocky start, 29 00:03:19,320 --> 00:03:22,110 but I do seem to have made a favorable impression... 30 00:03:22,110 --> 00:03:24,490 If she even has a special skill, then... 31 00:03:24,490 --> 00:03:26,910 I have a great sense of smell. 32 00:03:26,910 --> 00:03:30,410 So I just followed the smell of your pee here! 33 00:03:30,410 --> 00:03:32,290 Wh-What kind of skill is that? 34 00:03:32,290 --> 00:03:35,130 And is the pee smell really that strong? 35 00:03:35,130 --> 00:03:39,420 I kept quiet to spare your feelings, but it's a powerful ammonia stench. 36 00:03:39,420 --> 00:03:41,300 Enough to gag on, actually. 37 00:03:41,300 --> 00:03:43,720 You should have said something! 38 00:03:43,720 --> 00:03:45,890 Not knowing is worse! 39 00:03:45,890 --> 00:03:48,180 This game prizes realism. 40 00:03:48,180 --> 00:03:51,810 It's not like a comic strip where things magically reset. 41 00:03:51,810 --> 00:03:55,400 The smell of urine won't just conveniently disappear. 42 00:03:55,400 --> 00:03:56,650 Oh, I see! 43 00:03:56,650 --> 00:03:59,360 I'll make sure to change my pants after this! 44 00:04:03,030 --> 00:04:06,950 Damn. I almost had him. 45 00:04:06,950 --> 00:04:08,240 Are you crazy? 46 00:04:08,240 --> 00:04:10,250 Why'd ya just attack Hiro? 47 00:04:10,250 --> 00:04:12,410 Did ya not hear what I said? 48 00:04:12,410 --> 00:04:15,080 That's right. I didn't hear. 49 00:04:15,080 --> 00:04:17,420 No one told me anything. 50 00:04:17,420 --> 00:04:24,720 In other words, I'm just executing the murderer Hiro and his apparent accomplice. 51 00:04:24,720 --> 00:04:30,020 I won't learn that Hiro was cleared until later. 52 00:04:30,020 --> 00:04:35,020 You're gonna play dumb and kill both me and Mizarisa? 53 00:04:36,100 --> 00:04:39,530 That's some pretty great crazy. 54 00:04:39,530 --> 00:04:43,360 Fine. Go on and try it. 55 00:04:49,200 --> 00:04:55,830 As if a little town lassie could take out a specially trained inquisitor. 56 00:04:57,420 --> 00:05:00,590 Splatter her brains! 57 00:05:02,510 --> 00:05:05,380 Hey, isn't that overkill? 58 00:05:05,380 --> 00:05:07,680 Huh? 59 00:05:07,680 --> 00:05:09,930 She's gone! 60 00:05:09,930 --> 00:05:11,970 Th-That's crazy! 61 00:05:11,970 --> 00:05:13,810 Where'd she go? 62 00:05:13,810 --> 00:05:16,730 There! She's up there! 63 00:05:18,690 --> 00:05:23,650 What kind of childhood friend is she?! A ninja?! Her physical abilities are unreal! 64 00:05:25,030 --> 00:05:27,070 Kill! Kill! Kill! 65 00:05:27,070 --> 00:05:30,780 I'll slice you both up! 66 00:05:33,790 --> 00:05:36,290 There! We're safe! 67 00:05:39,710 --> 00:05:41,920 N-Now she has two! 68 00:05:41,920 --> 00:05:44,170 And where was she keeping them?! 69 00:05:47,130 --> 00:05:50,430 I see I underestimated you. 70 00:05:50,430 --> 00:05:52,390 I'll get serious. 71 00:05:52,390 --> 00:05:55,600 I won't let ya kill Hiro. 72 00:05:55,600 --> 00:05:57,310 Mizarisa... 73 00:05:57,310 --> 00:05:59,730 I think I really want her to join! 74 00:05:59,730 --> 00:06:03,400 The truth is, what I said earlier was a pretext. 75 00:06:03,400 --> 00:06:08,660 I'll tell ya my real reason for protecting Hiro. 76 00:06:08,660 --> 00:06:11,240 Your real reason? 77 00:06:11,240 --> 00:06:15,910 The man only truly shines after ya put the hurt on 'im! 78 00:06:15,910 --> 00:06:16,790 Huh? 79 00:06:16,790 --> 00:06:17,830 What did you-- 80 00:06:17,830 --> 00:06:22,500 I wanna torment him within an inch of death! 81 00:06:22,500 --> 00:06:28,430 I wanna sever his limbs, crush his eyes, and see him covered in his own filth! 82 00:06:28,430 --> 00:06:29,680 Oh, what a great accident! 83 00:06:29,680 --> 00:06:32,050 My spine tingles at the thought! 84 00:06:32,050 --> 00:06:33,640 Excuse me?! 85 00:06:33,640 --> 00:06:35,220 What's this chick saying?! 86 00:06:35,220 --> 00:06:37,180 She's just as crazy as Alicia! 87 00:06:37,180 --> 00:06:42,610 If ya kill Hiro, he'll never have another accident! 88 00:06:46,530 --> 00:06:48,320 What's so funny? 89 00:06:48,320 --> 00:06:52,410 You have power, but you're slow. 90 00:06:52,410 --> 00:06:55,700 And with such a worn-out saw, 91 00:06:55,700 --> 00:06:59,960 can you really stop my attacks? 92 00:07:05,170 --> 00:07:07,760 Y-You freak! 93 00:07:07,760 --> 00:07:10,800 I'll show you my Chopping Apples 94 00:07:10,800 --> 00:07:14,050 and mince you up! 95 00:07:19,730 --> 00:07:22,480 C-Crap! She's on the defensive! 96 00:07:22,480 --> 00:07:25,400 I think she's aiming for something. 97 00:07:25,400 --> 00:07:28,900 She's like a boxer aiming for a counter. 98 00:07:34,830 --> 00:07:38,120 Your attacks are fast, but they're simplistic! 99 00:07:38,120 --> 00:07:40,960 With the right timing, I can parry them! 100 00:07:40,960 --> 00:07:41,790 Wow! 101 00:07:41,790 --> 00:07:45,590 Mizarisa's training must make her more proficient in battle! 102 00:07:45,590 --> 00:07:49,420 Now die! 103 00:07:55,180 --> 00:07:58,680 N-No way! 104 00:07:58,680 --> 00:08:01,850 You focused your attacks high 105 00:08:01,850 --> 00:08:04,100 to open the middle for a kick? 106 00:08:04,100 --> 00:08:08,110 As a knife wielder? You frea-- 107 00:08:10,190 --> 00:08:13,070 Mizarisa! 108 00:08:13,070 --> 00:08:16,240 Don't worry. She's only unconscious. 109 00:08:16,240 --> 00:08:21,120 I'll kill her later. So don't worry. 110 00:08:21,120 --> 00:08:22,620 But you, Hiro... 111 00:08:22,620 --> 00:08:25,830 I'm killing you first! 112 00:08:27,040 --> 00:08:29,170 I-It's all over! 113 00:08:29,170 --> 00:08:31,970 Alicia's too strong and too freaky! 114 00:08:31,970 --> 00:08:36,010 I'm toast! No way can I beat this childhood friend! 115 00:08:36,010 --> 00:08:42,270 Fighting won't work. So figure out how to win without fighting. 116 00:08:42,270 --> 00:08:46,810 Fighting won't work... so I need to... 117 00:08:46,810 --> 00:08:48,150 Hiro. 118 00:08:48,150 --> 00:08:49,530 Hiro. 119 00:08:49,530 --> 00:08:51,240 Hiro! 120 00:08:51,240 --> 00:08:56,160 Hiro! I'll buy you time to run! 121 00:08:56,160 --> 00:08:58,950 I just sensed something. 122 00:08:58,950 --> 00:09:04,500 Hiro, might you have the protection of a fairy? 123 00:09:06,380 --> 00:09:10,090 Better protect my eyes this time, huh? 124 00:09:10,090 --> 00:09:12,170 H-Hey! That's... 125 00:09:12,170 --> 00:09:17,850 Hiro, just run! Head for the center of town! 126 00:09:19,850 --> 00:09:21,770 Hiro? 127 00:09:25,350 --> 00:09:30,940 If you were some dude's childhood friend, what would throw you off the most? 128 00:09:30,940 --> 00:09:32,730 I got it, Kamui. 129 00:09:32,730 --> 00:09:40,660 What throws off absolutely any girl, whether in 2D, 3D, or a full dive RPG. 130 00:09:40,660 --> 00:09:42,620 That's... 131 00:09:56,220 --> 00:09:58,840 There! Take this! 132 00:09:58,840 --> 00:10:00,800 No! 133 00:10:00,800 --> 00:10:04,390 Is that what you pictured? 134 00:10:04,390 --> 00:10:06,230 Huh? 135 00:10:06,230 --> 00:10:07,060 Wha-Wha-Wha--? 136 00:10:07,060 --> 00:10:08,980 How stupid can you be? 137 00:10:08,980 --> 00:10:10,610 At my age? 138 00:10:10,610 --> 00:10:14,030 Like I've never had a guy grab my boobs! 139 00:10:14,030 --> 00:10:16,400 They're oddly realistic about this! 140 00:10:16,400 --> 00:10:21,200 Don't feel triumphant over a boob squeeze, you virgin asshole! 141 00:10:22,280 --> 00:10:29,790 Oh my. I only kicked you half as hard as the saw girl. How pathetic. 142 00:10:29,790 --> 00:10:34,130 Now, this time it's really the end, Hiro. 143 00:10:34,130 --> 00:10:36,300 Hiro, run! 144 00:10:36,300 --> 00:10:38,340 I-I can't move! 145 00:10:38,340 --> 00:10:40,050 Why? 146 00:10:40,050 --> 00:10:43,100 Was the kick that strong? 147 00:10:45,850 --> 00:10:50,690 Hiro. Join me on the other side! 148 00:10:50,690 --> 00:10:52,940 And Martin Time is in progress, too! 149 00:10:52,940 --> 00:10:54,070 I feel it! 150 00:10:54,070 --> 00:10:56,780 I feel my brother's presence! 151 00:10:56,780 --> 00:11:01,490 Brother! I'm avenging you and killing Hiro! 152 00:11:01,490 --> 00:11:03,410 Kill him, Alicia! 153 00:11:03,410 --> 00:11:05,580 Kill Hiro! 154 00:11:05,580 --> 00:11:09,000 Okay, game over. Checkmate. I'm completely done for! 155 00:11:09,000 --> 00:11:11,420 Hiro, don't give up! 156 00:11:11,420 --> 00:11:13,380 "Auberdine Walkthrough" my ass! 157 00:11:13,380 --> 00:11:14,840 Stupid damned site! 158 00:11:14,840 --> 00:11:18,260 I thought as hard as I could! 159 00:11:18,260 --> 00:11:22,510 Wait. Hold on. Is that really what he said? 160 00:11:22,510 --> 00:11:26,060 "If you were the childhood friend," 161 00:11:26,060 --> 00:11:29,940 He meant what Alicia specifically would hate? 162 00:11:29,940 --> 00:11:32,690 So that would mean... uh... um... 163 00:11:32,690 --> 00:11:34,480 This is the end. 164 00:11:34,480 --> 00:11:37,320 Hiro! Die! 165 00:11:37,320 --> 00:11:39,950 I-I love you! 166 00:11:45,780 --> 00:11:48,580 Excuse me? What is this crap? 167 00:11:48,580 --> 00:11:51,830 Alicia! I-I love you! 168 00:11:51,830 --> 00:11:54,750 I'm telling you it's too late for this trick-- 169 00:11:54,750 --> 00:11:59,760 No! I'm serious! I mean it! I really love you! 170 00:11:59,760 --> 00:12:01,800 Wh-What are you... 171 00:12:01,800 --> 00:12:03,890 I-It's working! 172 00:12:03,890 --> 00:12:05,350 Good job, Hiro! 173 00:12:05,350 --> 00:12:10,640 A love confession from the man you hate enough to kill! That's a doozy! 174 00:12:10,640 --> 00:12:12,730 Wh-What? 175 00:12:12,730 --> 00:12:15,860 Hiro's saying he loves me?! 176 00:12:15,860 --> 00:12:18,150 You're lying! Bastard! 177 00:12:18,150 --> 00:12:22,110 I'm not lying! I've loved you for a long, long time! 178 00:12:22,110 --> 00:12:24,110 I love all of you! 179 00:12:24,110 --> 00:12:27,620 I can't live without you! 180 00:12:27,620 --> 00:12:30,790 Marry me! Be my miso soup! 181 00:12:30,790 --> 00:12:37,340 I wanna have your babies! 182 00:12:37,340 --> 00:12:38,840 What? 183 00:12:38,840 --> 00:12:40,670 What's going on? 184 00:12:40,670 --> 00:12:42,970 You really... 185 00:12:42,970 --> 00:12:45,680 What's happening? 186 00:12:45,680 --> 00:12:47,890 All right! Just a little more! 187 00:12:47,890 --> 00:12:53,810 Alicia! Please, let's stop this! Let's get along like we used to! 188 00:12:53,810 --> 00:12:55,270 Too late. 189 00:12:55,270 --> 00:12:56,610 Huh? 190 00:12:56,610 --> 00:12:59,610 It's too late! It's too late! It's too late! 191 00:12:59,610 --> 00:13:02,610 All of this is too late! 192 00:13:02,610 --> 00:13:04,950 I love you, too, Hiro! 193 00:13:04,950 --> 00:13:08,620 My brother and I both loved you so much... 194 00:13:08,620 --> 00:13:10,160 And yet... 195 00:13:10,160 --> 00:13:12,410 How could you do that? 196 00:13:12,410 --> 00:13:15,920 L-Like I said before, it was an accident and-- 197 00:13:15,920 --> 00:13:17,540 You keep saying that! 198 00:13:17,540 --> 00:13:19,670 You say it wasn't on purpose! 199 00:13:19,670 --> 00:13:25,510 But that tragedy only happened because you said you were leaving the city! 200 00:13:26,760 --> 00:13:28,850 It's all your fault! 201 00:13:28,850 --> 00:13:32,350 You ruined our lives, Hiro! 202 00:13:32,350 --> 00:13:34,850 B-But I... 203 00:13:34,850 --> 00:13:37,860 Someone died! A person died! 204 00:13:37,860 --> 00:13:41,190 What's more, it was my beloved brother! 205 00:13:41,190 --> 00:13:42,280 So... 206 00:13:42,280 --> 00:13:44,240 So why? 207 00:13:44,240 --> 00:13:46,610 Why? 208 00:13:46,610 --> 00:13:49,370 Why did you run away? 209 00:13:57,750 --> 00:13:59,080 You did it! 210 00:13:59,080 --> 00:14:02,800 Your quick thinking avoided the death flag! 211 00:14:02,800 --> 00:14:04,510 I-I... 212 00:14:04,510 --> 00:14:06,930 Oh? What's wrong? 213 00:14:06,930 --> 00:14:11,100 I've realized I've been wrong this whole time. 214 00:14:11,100 --> 00:14:12,890 Hiro... 215 00:14:12,890 --> 00:14:16,770 I just thought of everything as part of a game. 216 00:14:16,770 --> 00:14:21,360 I don't have any memories of Alicia or of Martin. 217 00:14:22,980 --> 00:14:27,450 But to them, and especially to Alicia, 218 00:14:27,450 --> 00:14:31,620 I'm a close friend they've known since childhood. 219 00:14:31,620 --> 00:14:34,450 And I killed her brother. 220 00:14:34,450 --> 00:14:36,080 Then, of all things, 221 00:14:36,080 --> 00:14:37,620 I ran away. 222 00:14:37,620 --> 00:14:40,170 I didn't grieve or try to save him. 223 00:14:40,170 --> 00:14:43,250 I just got scared and ran. 224 00:14:43,250 --> 00:14:46,970 That was the greatest sin I committed. 225 00:14:49,470 --> 00:14:52,430 I really suck, don't I? 226 00:14:52,430 --> 00:14:55,520 Now, now. Don't get so serious. 227 00:14:55,520 --> 00:14:58,140 At the end of the day, she's an NPC. 228 00:14:58,140 --> 00:15:01,020 Ah, ow. 229 00:15:01,020 --> 00:15:05,030 I've never met a girl that strong. 230 00:15:05,030 --> 00:15:06,940 Thanks, Mizarisa. 231 00:15:06,940 --> 00:15:10,160 No, no. I don't need any thanks. 232 00:15:10,160 --> 00:15:12,160 Instead... 233 00:15:12,160 --> 00:15:14,700 Could I cut off just a pinky finger? 234 00:15:14,700 --> 00:15:16,120 Absolutely not. 235 00:15:16,120 --> 00:15:18,040 I take my thanks back. Leave. 236 00:15:18,040 --> 00:15:20,210 What?! 237 00:15:28,220 --> 00:15:31,470 We'll need to visit a blacksmith. 238 00:15:33,390 --> 00:15:36,930 More importantly, do you know of the Kenura tree? 239 00:15:36,930 --> 00:15:38,020 What? 240 00:15:38,020 --> 00:15:39,940 The Kenura tree. 241 00:15:39,940 --> 00:15:45,520 It's just south of here. A big tree on a small hill. 242 00:15:45,520 --> 00:15:48,110 Could you wait for a bit? 243 00:15:48,110 --> 00:15:50,570 Hiro, do you... 244 00:15:50,570 --> 00:15:52,360 ...need to pee? 245 00:15:53,410 --> 00:15:54,870 No. 246 00:15:54,870 --> 00:15:57,790 Just wait here, please. 247 00:16:14,720 --> 00:16:17,680 Martin, you're here, right? 248 00:16:17,680 --> 00:16:19,390 Come out. 249 00:16:29,610 --> 00:16:31,240 Hiro. 250 00:16:33,030 --> 00:16:35,570 Martin. You came. 251 00:16:35,570 --> 00:16:38,660 You're not startled? 252 00:16:38,660 --> 00:16:41,660 I guess I'm kinda used to it now. 253 00:16:41,660 --> 00:16:44,420 Are you ready to die? 254 00:16:44,420 --> 00:16:46,960 I'm afraid not. 255 00:16:46,960 --> 00:16:51,510 But I do want to say something. 256 00:16:51,510 --> 00:16:56,680 I wanted to earnestly apologize, but I have no words. 257 00:16:56,680 --> 00:17:00,060 What do I even say? 258 00:17:00,060 --> 00:17:01,480 Dammit. 259 00:17:01,480 --> 00:17:03,020 Kamui, 260 00:17:03,020 --> 00:17:06,230 I'm a dumb turd, so I don't know! 261 00:17:06,230 --> 00:17:09,230 What would you say right now? 262 00:17:10,400 --> 00:17:13,450 It was right there written in the walkthrough! 263 00:17:13,450 --> 00:17:16,870 Think back, dimwit! 264 00:17:16,870 --> 00:17:18,490 I see. 265 00:17:18,490 --> 00:17:22,250 It was so curt I didn't really take the words in. 266 00:17:22,250 --> 00:17:25,540 But you were actually giving me advice. 267 00:17:29,500 --> 00:17:32,130 You don't have to forgive me. 268 00:17:32,130 --> 00:17:33,420 But... 269 00:17:33,420 --> 00:17:35,510 ...please come with me. 270 00:17:40,640 --> 00:17:44,640 Martin, let's go together. 271 00:17:58,570 --> 00:18:02,620 Brother, help! Hiro won't stop chasing me! 272 00:18:02,620 --> 00:18:06,460 Hey, Hiro, don't tease Alicia so much. 273 00:18:09,500 --> 00:18:11,040 I's sorry. 274 00:18:11,040 --> 00:18:14,970 I done got carried away, I did. 275 00:18:16,010 --> 00:18:19,850 Hang on! Why am I the only one who sounds like a big doofus? 276 00:18:19,850 --> 00:18:22,930 Brother! Actually scold Hiro! 277 00:18:22,930 --> 00:18:26,850 Let it go, Alicia. He's sorry. Right, Hiro? 278 00:18:26,850 --> 00:18:29,860 I's deeply sorry, deeper than the see. 279 00:18:29,860 --> 00:18:34,320 Hmph! You always go soft on Hiro. 280 00:18:34,320 --> 00:18:37,740 Well, Hiro and I are friends. 281 00:18:37,740 --> 00:18:40,490 Nope. We's more than friends! 282 00:18:40,490 --> 00:18:43,120 Me and you be best friends! 283 00:18:43,120 --> 00:18:46,460 You're right. We are best friends. 284 00:18:46,460 --> 00:18:50,540 Yup, yup! We's friends forever! 285 00:18:50,540 --> 00:18:53,000 Hiro, you and I are... 286 00:18:53,000 --> 00:18:56,880 Yeah! Me and you be... 287 00:19:24,540 --> 00:19:27,290 You and I... 288 00:19:27,290 --> 00:19:30,500 We's best friends forever. 289 00:19:31,750 --> 00:19:36,590 That's right, Hiro. Those are the words of our promise. 290 00:19:39,680 --> 00:19:43,470 H-Hold on! You're disappearing? 291 00:19:43,470 --> 00:19:44,680 Yeah. 292 00:19:44,680 --> 00:19:48,930 You can't! I said I'm taking you with me! 293 00:19:48,930 --> 00:19:51,900 I heard you loud and clear. 294 00:19:51,900 --> 00:19:55,360 Then come with me! 295 00:19:55,360 --> 00:19:58,740 Martin Time is over now. 296 00:20:01,030 --> 00:20:04,240 Hiro. Thanks, man. 297 00:20:21,760 --> 00:20:23,390 Hiro. 298 00:20:23,390 --> 00:20:24,510 Reona. 299 00:20:24,510 --> 00:20:26,180 You were watching? 300 00:20:26,180 --> 00:20:28,180 Yes. Sorry. 301 00:20:28,180 --> 00:20:29,810 I see. 302 00:20:29,810 --> 00:20:31,600 No, it's fine. 303 00:20:31,600 --> 00:20:33,560 It's okay. 304 00:20:35,560 --> 00:20:38,280 But Martin... 305 00:20:38,280 --> 00:20:40,440 Martin is... 306 00:20:40,440 --> 00:20:42,950 I was watching the whole time, but... 307 00:20:42,950 --> 00:20:45,200 I can't see Martin, 308 00:20:45,200 --> 00:20:47,280 or hear him either. 309 00:20:47,280 --> 00:20:48,410 So... 310 00:20:48,410 --> 00:20:52,500 You looked like a creepy weirdo muttering to himself in the park! 311 00:20:52,500 --> 00:20:55,250 Hey! What the hell? 312 00:20:55,250 --> 00:20:56,920 More importantly, look! 313 00:20:56,920 --> 00:20:57,840 It's glowing! 314 00:20:57,840 --> 00:21:01,970 "More importantly?!" You-- 315 00:21:01,970 --> 00:21:07,600 "Best Best Friend Killer: The Best Amicide"? 316 00:21:07,600 --> 00:21:10,350 H-Huh? What the hell does that mean? 317 00:21:10,350 --> 00:21:12,390 Don't look so down! 318 00:21:12,390 --> 00:21:17,020 You got a lovely title, and you're free of Martin's haunting, right? 319 00:21:17,020 --> 00:21:19,480 Be happier! 320 00:21:19,480 --> 00:21:22,570 Yeah, but there's still Alicia... 321 00:21:22,570 --> 00:21:28,660 You can clear that up next time. You can do it now, Hiro. 322 00:21:28,660 --> 00:21:30,700 You think so? 323 00:21:30,700 --> 00:21:31,870 Yes! 324 00:21:31,870 --> 00:21:35,290 So let's take the rusty sword to the blacksmith. 325 00:21:35,290 --> 00:21:38,290 And let's buy you fresher-smelling pants. 326 00:21:38,290 --> 00:21:41,260 Ah! I'd forgotten! 327 00:21:41,260 --> 00:21:43,300 Oh, Hiro. 328 00:21:46,890 --> 00:21:50,850 Are those church bells? 329 00:21:50,850 --> 00:21:53,060 What's happening? 330 00:22:01,400 --> 00:22:04,240 Wh-What's going on here? 331 00:22:04,240 --> 00:22:06,150 I-I don't know. 332 00:22:06,150 --> 00:22:10,080 I've never seen an event like this. 333 00:22:10,080 --> 00:22:14,450 The city of Ted is on fire?! 334 00:23:45,840 --> 00:23:49,930 Episode 7: Chance of Survival 0.1%. 21275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.