Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,640 --> 00:00:17,680
It's gotten kinda chilly, hasn't it?
2
00:00:17,680 --> 00:00:19,930
Um, what is this passage?
3
00:00:19,930 --> 00:00:22,560
You've got eyes, don't you?
It's underground.
4
00:00:22,560 --> 00:00:24,650
We use it for prisoner transport.
5
00:00:24,650 --> 00:00:26,480
Uh-huh...
6
00:00:28,320 --> 00:00:31,990
I don't need to hear
torture screams right now!
7
00:00:35,610 --> 00:00:37,820
What? It's daytime?!
8
00:00:37,820 --> 00:00:43,040
Despite all the talk of realism,
they sped time up! Shitty game!
9
00:00:43,040 --> 00:00:49,460
This mansion belongs to Her Highness
Queen Govern, ruler of the Closed City.
10
00:02:23,810 --> 00:02:27,020
"The Tribulation of a Killer"
11
00:02:27,680 --> 00:02:32,360
Esteemed City Guard Captain
Tesla currently also resides here.
12
00:02:32,360 --> 00:02:35,610
The likes of you would ordinarily
never be permitted inside.
13
00:02:35,610 --> 00:02:39,740
This limited exception is
under Captain Tesla's orders.
14
00:02:43,330 --> 00:02:46,750
The noble figure seated
there is Captain Tesla.
15
00:02:46,750 --> 00:02:49,920
Do show proper respect.
16
00:02:49,920 --> 00:02:51,500
Come. Sit.
17
00:02:54,920 --> 00:02:58,340
I expect you are hungry. Dine with me.
18
00:02:58,340 --> 00:03:01,010
R-Right. Thanks.
19
00:03:02,010 --> 00:03:04,850
If I sit on this fancy chair
with these pee pants...
20
00:03:04,850 --> 00:03:07,310
"You reek of urine!"
21
00:03:07,310 --> 00:03:10,060
...won't that be the outcome here?
22
00:03:10,060 --> 00:03:14,860
This isn't how I imagined
the City Guard Captain...
23
00:03:14,860 --> 00:03:20,860
Um... why did you suddenly summon me here?
24
00:03:20,860 --> 00:03:22,660
I'm telling you! It's the pee!
25
00:03:22,660 --> 00:03:25,240
Peeing yourself was a special trick!
26
00:03:25,240 --> 00:03:26,740
Just ignore Reona.
27
00:03:26,740 --> 00:03:29,620
I heard Martin's sister's side,
28
00:03:29,620 --> 00:03:34,290
but people who intend to kill
don't use fruit knives to do it.
29
00:03:34,290 --> 00:03:36,380
T-That's right!
30
00:03:36,380 --> 00:03:40,970
Well, Alicia is currently attempting
to kill me with fruit knives, though.
31
00:03:40,970 --> 00:03:46,470
During my visit to the scene, I noticed
you had a sword you could have used.
32
00:03:46,470 --> 00:03:49,350
A sword? There really was one...
33
00:03:50,730 --> 00:03:54,060
Besides, the knife had
pierced through his throat.
34
00:03:54,060 --> 00:03:58,980
Even a knife master would struggle to
get a knife into the back of the throat.
35
00:03:58,980 --> 00:04:03,030
Therefore I determined it was
a sudden, unforeseen accident.
36
00:04:03,030 --> 00:04:05,240
What is it? Did you pee again?
37
00:04:05,240 --> 00:04:09,040
Oh, I've finally met a person in this
shitty game whose head is on straight!
38
00:04:09,040 --> 00:04:11,460
Though it's an NPC and not a person.
39
00:04:11,460 --> 00:04:14,580
And so, Hiro, you are acquitted.
40
00:04:14,580 --> 00:04:16,710
Th-Thank you so much!
41
00:04:16,710 --> 00:04:18,590
I'm sorry for imprisoning you.
42
00:04:18,590 --> 00:04:19,960
Now, please dig in.
43
00:04:19,960 --> 00:04:22,470
Yes! Gladly!
44
00:04:23,720 --> 00:04:26,470
So good! The taste feature is awesome!
45
00:04:26,470 --> 00:04:29,680
But do watch out for Martin's sister.
46
00:04:29,680 --> 00:04:33,480
She appears to still harbor
resentment toward you.
47
00:04:33,480 --> 00:04:36,610
Should you have a problem, come see me.
48
00:04:36,610 --> 00:04:38,730
That is, if you would like some help.
49
00:04:38,730 --> 00:04:44,400
From the Ted City Guard Captain,
"Thundering Tesla."
50
00:04:44,400 --> 00:04:46,910
Wow! Sounds like a
potential party member flag!
51
00:04:46,910 --> 00:04:48,990
Hiro, it's just obligatory politeness.
52
00:04:48,990 --> 00:04:50,660
What? Is it?!
53
00:04:50,660 --> 00:04:54,250
Well, whatever the case may be...
54
00:04:54,250 --> 00:04:56,750
I've been acquitted!
55
00:04:56,750 --> 00:04:59,210
No more sneaking around in a hood!
56
00:04:59,210 --> 00:05:02,380
I can finally have a normal adventure!
57
00:05:02,380 --> 00:05:05,720
For the time being, I'll head to
my house to retrieve my sword.
58
00:05:05,720 --> 00:05:09,510
Did you go pee?
Do you need to poop? Are you thirsty?
59
00:05:09,510 --> 00:05:11,430
Hey! Stop that!
60
00:05:11,430 --> 00:05:15,310
I'm not a child on his
way to kindergarten!
61
00:05:15,310 --> 00:05:19,110
Your house is on the outskirts
of town, so it's pretty far.
62
00:05:19,110 --> 00:05:21,940
Be vigilant on the way there. Got it?
63
00:05:21,940 --> 00:05:23,440
I know!
64
00:05:23,440 --> 00:05:25,700
There's also the matter of Alicia.
65
00:05:25,700 --> 00:05:27,240
--But I've been cleared now, so--
66
00:05:27,240 --> 00:05:29,030
--Oh, if it isn't Hiro!
--But I've been cleared now, so--
67
00:05:29,030 --> 00:05:30,780
I heard you were cleared.
68
00:05:30,780 --> 00:05:32,330
That's right!
69
00:05:32,330 --> 00:05:33,950
Ugh, are you kidding me?
70
00:05:33,950 --> 00:05:35,960
I think he murdered the guy.
71
00:05:35,960 --> 00:05:36,830
Huh?
72
00:05:36,830 --> 00:05:38,880
Yes. I think so, too.
73
00:05:38,880 --> 00:05:40,790
He has the face of a killer!
74
00:05:40,790 --> 00:05:42,090
Whoa!
75
00:05:42,090 --> 00:05:46,340
Don't think your acquittal gets you
off the hook, you filthy criminal!
76
00:05:46,340 --> 00:05:48,720
Hey! Wait! Sto--
77
00:05:49,800 --> 00:05:52,310
Yeah, you better run!
78
00:05:53,640 --> 00:05:57,060
You know, you really
are fast runner, Hiro.
79
00:05:58,190 --> 00:06:00,440
What the hell? I was cleared of charges!
80
00:06:00,440 --> 00:06:04,650
Even though you were cleared, public
opinion is harsh. That's realism for you!
81
00:06:04,650 --> 00:06:06,530
I could do without it!
82
00:06:06,530 --> 00:06:09,780
That bastard won't get off that easily!
83
00:06:12,120 --> 00:06:13,870
They're still looking for me.
84
00:06:13,870 --> 00:06:17,250
We can't get back to your house
without crossing that bridge.
85
00:06:17,250 --> 00:06:20,210
Looks like we can't get
your sword for a while.
86
00:06:20,210 --> 00:06:23,460
Nothing's changed
about my situation at all!
87
00:06:23,460 --> 00:06:26,470
Well, at least the City Guard
won't chase you anymore!
88
00:06:26,470 --> 00:06:29,130
How about we acquire
some items while we wait?
89
00:06:29,130 --> 00:06:30,140
Items?
90
00:06:30,140 --> 00:06:34,720
Your childhood friend is gunning for you,
so some smoke bombs would be good!
91
00:06:34,720 --> 00:06:36,480
How much do you have?
92
00:06:37,810 --> 00:06:40,350
That'll only get you a single herb.
93
00:06:40,350 --> 00:06:43,230
The ones that take days to work?
94
00:06:43,230 --> 00:06:47,030
Say, how do you make money in KQ anyway?
95
00:06:47,030 --> 00:06:49,150
That's the same as real life, too!
96
00:06:49,150 --> 00:06:51,780
Work, borrow, or steal!
97
00:06:51,780 --> 00:06:53,080
Steal?!
98
00:06:53,080 --> 00:06:57,000
Look, there's a couple of easy marks!
99
00:07:00,790 --> 00:07:02,920
You mean robbery?! Are you crazy?
100
00:07:02,920 --> 00:07:04,880
No more run-ins with the law!
101
00:07:04,880 --> 00:07:08,630
So then work it is?
It'll take time, though.
102
00:07:10,090 --> 00:07:14,680
Well, I'm used to fetch quests and
errands from other full-dive RPGs...
103
00:07:14,680 --> 00:07:17,140
All right! I'll give it a shot!
104
00:07:18,230 --> 00:07:20,480
This is it, Hiro.
105
00:07:20,480 --> 00:07:24,310
"Employment Agency"
106
00:07:20,480 --> 00:07:24,310
Don't jobs normally come from,
like, a guild or something?
107
00:07:24,310 --> 00:07:24,570
Don't jobs normally come from,
like, a guild or something?
108
00:07:24,570 --> 00:07:26,900
This is a back-alley job office!
109
00:07:26,900 --> 00:07:29,530
"Back-alley"?! What do you mean?
110
00:07:29,530 --> 00:07:32,820
Though you've been acquitted,
public opinion is still harsh.
111
00:07:32,820 --> 00:07:34,120
So this place is perfect!
112
00:07:34,120 --> 00:07:37,410
It's a back-alley office for people
who've become unemployable.
113
00:07:37,410 --> 00:07:41,620
A shady place to introduce
shady jobs to shady people!
114
00:07:41,620 --> 00:07:44,290
That's a lot of "shady"s...
115
00:07:49,920 --> 00:07:51,260
Hm?
116
00:07:51,260 --> 00:07:54,180
Hmph. The murderer wants a job?
117
00:07:54,180 --> 00:07:56,890
I'm not a murderer! I'm innocent!
118
00:07:56,890 --> 00:08:00,520
Yeah, right. You must have
paid a fortune to the Guard.
119
00:08:00,520 --> 00:08:03,270
Dammit! She doesn't believe me at all!
120
00:08:03,270 --> 00:08:08,400
Well, no matter. I have jobs
that will even take a murderer.
121
00:08:09,070 --> 00:08:15,490
"Hard labor at an underground work camp.
Duration: one month. Reward: 20,000 gald."
122
00:08:15,490 --> 00:08:17,870
Smoke bombs don't cost that much, right?
123
00:08:17,870 --> 00:08:20,040
Probably about 20 or 30 gald.
124
00:08:20,040 --> 00:08:26,080
Um, do you have something less intense?
With a slightly shorter duration?
125
00:08:26,080 --> 00:08:29,710
Ugh. A picky killer, I see.
126
00:08:29,710 --> 00:08:33,800
"Do what Brian asks for one hour.
Reward: 100 gald."
127
00:08:33,800 --> 00:08:35,890
Oh, I might take this!
128
00:08:35,890 --> 00:08:39,560
Then go to the extravagant home
in the northeast part of town.
129
00:08:39,560 --> 00:08:45,850
Then I just do what Brian asks me to do?
Like wash dishes or pull weeds?
130
00:08:45,850 --> 00:08:49,320
Here's a whip. Take it with you.
131
00:08:49,320 --> 00:08:51,860
A whip? For livestock?
132
00:08:51,860 --> 00:08:54,610
It's for Brian.
133
00:08:54,610 --> 00:08:59,030
Brian is a middle-aged man who
likes being struck while naked.
134
00:08:59,030 --> 00:09:01,410
Huh? Wha--? What was that?
135
00:09:01,410 --> 00:09:06,380
Oh, come on. You're gonna do whatever
that super masochist, Brian, asks.
136
00:09:06,380 --> 00:09:09,250
I mean, do I have to spell it out for you?
137
00:09:09,250 --> 00:09:11,880
Then let's be on our way
to Mr. Brian's house!
138
00:09:11,880 --> 00:09:13,090
Hell no!
139
00:09:13,090 --> 00:09:15,550
You can't buy smoke bombs
if you don't, though.
140
00:09:15,550 --> 00:09:17,090
I don't need 'em that bad!
141
00:09:17,090 --> 00:09:19,760
Whip some naked old coot,
then it's "quest complete"?!
142
00:09:19,760 --> 00:09:22,470
The hell kind of quest is that?!
143
00:09:22,470 --> 00:09:24,600
Get off your high horse!
144
00:09:24,600 --> 00:09:29,150
Everyone's doing their damnedest working
these jobs in the shadows and margins!
145
00:09:29,150 --> 00:09:33,740
Everybody's desperately hoping that
one day, they too can live a normal life!
146
00:09:33,740 --> 00:09:35,990
No, I, uh... the thing is...
147
00:09:35,990 --> 00:09:39,950
Get out, you lousy murderer!
148
00:09:42,450 --> 00:09:45,410
She got really mad...
149
00:09:45,410 --> 00:09:49,750
That NPC's backstory is that
she opened the back-alley job office
150
00:09:49,750 --> 00:09:52,800
using money she earned from
underground labor in her youth.
151
00:09:52,800 --> 00:09:56,220
She must have felt you
were mocking her and her life.
152
00:09:56,220 --> 00:09:57,840
Tell me this stuff sooner!
153
00:09:57,840 --> 00:10:01,470
That wasn't my intention at all!
154
00:10:01,470 --> 00:10:05,270
You don't have the guts to steal
or appreciate the value of work...
155
00:10:05,270 --> 00:10:07,310
That just leaves borrowing.
156
00:10:07,310 --> 00:10:09,610
Those are some sharp and biting words.
157
00:10:09,610 --> 00:10:12,020
Wait. Borrow? From who?
158
00:10:12,020 --> 00:10:13,480
Who else?
159
00:10:13,480 --> 00:10:19,200
A certain player character who's doing
whatever he wants and ignoring the story.
160
00:10:23,120 --> 00:10:25,950
I'm really not a fan of Ginji.
161
00:10:25,950 --> 00:10:27,750
Me neither.
162
00:10:27,750 --> 00:10:30,500
But we have to be practical
about our situation.
163
00:10:30,500 --> 00:10:33,750
"Practical," huh?
164
00:10:35,170 --> 00:10:36,470
Huh?
165
00:10:36,470 --> 00:10:39,720
Oh, it's the jiggly, jiggly fairy.
166
00:10:39,720 --> 00:10:41,760
It's been a while.
167
00:10:41,760 --> 00:10:47,770
Ginji, how have you been?
Ever decide to try to beat the game?
168
00:10:47,770 --> 00:10:50,060
Nah. I'm over that.
169
00:10:50,060 --> 00:10:51,980
So, what brings you here?
170
00:10:51,980 --> 00:10:55,780
Well, I was hoping
you'd help this player out.
171
00:10:55,780 --> 00:10:56,650
Hello again.
172
00:10:56,650 --> 00:11:01,030
Oh, it's you! Does this mean
you endured the torture?
173
00:11:01,030 --> 00:11:04,030
How dare you ask like it's
no big deal?! Whose fault--
174
00:11:04,030 --> 00:11:05,200
No, he didn't!
175
00:11:05,200 --> 00:11:08,620
Actually, he peed himself
while being tortured.
176
00:11:08,620 --> 00:11:10,080
--And then they let him go!
177
00:11:10,080 --> 00:11:12,540
--Hey! Reona!
--And then they let him go!
178
00:11:12,540 --> 00:11:16,170
So they let you go if you piss yourself?
179
00:11:16,170 --> 00:11:18,550
Isn't that funny?
180
00:11:18,550 --> 00:11:20,970
It's not funny at all!
181
00:11:20,970 --> 00:11:24,430
Hiro, we're trying to
open a dialogue here.
182
00:11:24,430 --> 00:11:27,100
You could skip that part!
183
00:11:27,100 --> 00:11:30,520
Stop chuckling!
You sold me out to the guards!
184
00:11:30,520 --> 00:11:32,100
It's all your fault!
185
00:11:32,100 --> 00:11:34,110
What's with that look?
186
00:11:34,110 --> 00:11:37,030
It's thanks to me you got to be acquitted!
187
00:11:37,030 --> 00:11:39,030
Show some gratitude, idiot!
188
00:11:39,030 --> 00:11:42,450
This asshole seriously pisses me off!
189
00:11:42,450 --> 00:11:45,950
So, Miss Jiggly? What did you want?
190
00:11:45,950 --> 00:11:51,420
Well, you see, I was hoping
you'd lend him some money.
191
00:11:51,420 --> 00:11:54,080
Lend money to this mouthy brat?
192
00:11:54,080 --> 00:11:59,170
I ain't giving you squat.
Bug off, piss boy.
193
00:11:59,170 --> 00:12:03,050
P-Piss... boy?
194
00:12:05,010 --> 00:12:07,510
What did you just say?!
195
00:12:07,510 --> 00:12:11,100
Now, Ginji, Hiro here is no piss boy!
196
00:12:11,100 --> 00:12:12,940
Stay out of this, Reona!
197
00:12:12,940 --> 00:12:16,650
He's the "Nice Shower Best Friend Killer"!
198
00:12:16,650 --> 00:12:19,070
Holy hell, please stop talking!
199
00:12:19,070 --> 00:12:23,030
I don't care what he's called.
I ain't lending him money.
200
00:12:23,030 --> 00:12:27,120
Now buzz off! Before
the booze reeks like piss!
201
00:12:31,370 --> 00:12:34,830
What's the big idea, piss boy?
202
00:12:34,830 --> 00:12:37,340
I...
203
00:12:40,710 --> 00:12:42,800
Bastard!
204
00:12:42,800 --> 00:12:44,720
I...
205
00:12:44,720 --> 00:12:46,350
Hiro!
206
00:12:48,470 --> 00:12:51,520
I-I'm doing it again! Calm down!
207
00:12:51,520 --> 00:12:53,310
What if he ends up like Martin?
208
00:12:53,310 --> 00:12:55,310
Do it! Get him!
209
00:12:55,310 --> 00:12:57,110
It's emotional battle time!
210
00:12:57,110 --> 00:12:59,270
What the hell is wrong with her?!
211
00:12:59,270 --> 00:13:02,820
You stupid brat!
212
00:13:02,820 --> 00:13:05,740
I'll choke you out!
213
00:13:05,740 --> 00:13:08,080
Quit squirming around, bastard!
214
00:13:08,080 --> 00:13:09,950
Can it, you drunk!
215
00:13:09,950 --> 00:13:12,580
All right! It's just like a fantasy game!
216
00:13:12,580 --> 00:13:14,580
In what way?!
217
00:13:14,580 --> 00:13:18,460
Screw it! I'm using my secret weapon!
218
00:13:18,460 --> 00:13:19,590
Oh, shit.
219
00:13:19,590 --> 00:13:26,050
Is it magic? Is he gonna
hit me with magic?
220
00:13:26,050 --> 00:13:26,890
What?
221
00:13:26,890 --> 00:13:30,430
Brass knuckles! A classic gangster weapon!
222
00:13:30,430 --> 00:13:31,430
This screams fantasy!
223
00:13:31,430 --> 00:13:34,980
Again, how does this scream fantasy?!
224
00:13:39,150 --> 00:13:41,070
Ow! Ow! Ow! I'll go bald!
225
00:13:41,070 --> 00:13:42,610
You'll pull my hair out!
226
00:13:42,610 --> 00:13:44,280
Let go!
227
00:13:44,280 --> 00:13:47,070
You deserve it for trying
to punch me with that!
228
00:13:47,070 --> 00:13:49,320
Hey, ow!
229
00:13:49,320 --> 00:13:50,740
Let go!
230
00:13:50,740 --> 00:13:52,700
You let go!
231
00:13:52,700 --> 00:13:54,120
Ow! Ow!
232
00:13:54,120 --> 00:13:56,750
I-I'm gonna go bald!
233
00:14:02,300 --> 00:14:05,670
Ah! My gout!
234
00:14:08,640 --> 00:14:10,890
Take this, asshole!
235
00:14:10,890 --> 00:14:13,140
Hiro...
236
00:14:13,140 --> 00:14:19,610
Are you going to injure
someone in a rage again?
237
00:14:21,520 --> 00:14:23,230
Forgive me, Martin!
238
00:14:23,230 --> 00:14:24,820
What's wrong, Hiro?
239
00:14:24,820 --> 00:14:25,900
It's Martin!
240
00:14:25,900 --> 00:14:29,280
He should be dead, but he's here!
241
00:14:30,700 --> 00:14:32,660
H-Huh?
242
00:14:32,660 --> 00:14:33,950
He's gone?
243
00:14:33,950 --> 00:14:36,910
The timing with the ghosts is irregular.
244
00:14:36,910 --> 00:14:41,000
Sometimes they disappear immediately, and
sometimes they stick around a few minutes.
245
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
Well, regardless, you'll get used to it.
246
00:14:44,000 --> 00:14:45,670
H-Hell no!
247
00:14:45,670 --> 00:14:49,220
I do not wanna get used to this.
248
00:14:49,220 --> 00:14:51,180
Speak of the devil.
249
00:14:51,180 --> 00:14:53,600
Here come mine now.
250
00:14:56,140 --> 00:14:58,640
Look, I just don't know.
251
00:14:58,640 --> 00:15:03,230
I'll never figure out
the answer to your question.
252
00:15:04,230 --> 00:15:08,110
Deep down, Ginji might
regret what he did, too.
253
00:15:08,110 --> 00:15:10,070
Regret it?
254
00:15:10,070 --> 00:15:13,950
Yes, regret killing his friend characters.
255
00:15:13,950 --> 00:15:17,910
Maybe that's why he
kept playing this game.
256
00:15:19,250 --> 00:15:23,130
The persistent feeling
of guilt from killing...
257
00:15:23,130 --> 00:15:27,130
Is that another aspect of KQ's realism?
258
00:15:29,130 --> 00:15:30,050
Ginji.
259
00:15:30,050 --> 00:15:30,300
--Yeah?
260
00:15:30,300 --> 00:15:31,260
--I'm sorry... for the way I acted.
--Yeah?
261
00:15:31,260 --> 00:15:33,800
--I'm sorry... for the way I acted.
262
00:15:33,800 --> 00:15:37,430
So some people do snap for
real even though it's a game.
263
00:15:37,430 --> 00:15:40,440
Huh? Y-You snapped, too!
264
00:15:40,440 --> 00:15:46,820
I haven't been that worked up in a long
time. Maybe you had an effect on me.
265
00:15:48,530 --> 00:15:53,200
I guess that's... youth for you.
266
00:16:00,500 --> 00:16:02,460
Ginji?
267
00:16:02,460 --> 00:16:05,250
What is it? Let me sleep now, will ya?
268
00:16:05,250 --> 00:16:07,800
Thank goodness. I thought you'd died.
269
00:16:07,800 --> 00:16:11,260
Like I'd die from just
having my hair pulled. Dummy.
270
00:16:11,260 --> 00:16:14,260
Ginji, aren't you forgetting something?
271
00:16:14,260 --> 00:16:16,890
You failed to beat Hiro in a duel!
272
00:16:16,890 --> 00:16:19,640
As agreed, we're taking
every coin you've got!
273
00:16:19,640 --> 00:16:20,930
Huh?
274
00:16:20,930 --> 00:16:23,060
Oh, right.
275
00:16:23,060 --> 00:16:24,690
Here.
276
00:16:24,690 --> 00:16:29,190
Th-There was no such agreement!
We only came here to borrow money!
277
00:16:29,190 --> 00:16:32,610
And what's this about a duel?
Rotten opportunist.
278
00:16:33,660 --> 00:16:36,620
Hiro, that battle was great!
279
00:16:36,620 --> 00:16:41,330
You defeated a boss you couldn't
beat before! A true RPG experience!
280
00:16:41,330 --> 00:16:45,080
It doesn't feel like an RPG to me at all.
281
00:16:46,380 --> 00:16:48,960
Th-This is...
282
00:16:48,960 --> 00:16:51,800
"Elder-Hunting Best Friend Killer:
283
00:16:51,800 --> 00:16:54,300
Amicide Who Robs Old Men"?!
284
00:16:54,300 --> 00:16:55,800
What? Why?!
285
00:16:55,800 --> 00:16:58,100
I did no such thing!
286
00:16:58,100 --> 00:17:03,230
You did pick a fight with an old guy and
ultimately take his money. The shoe fits.
287
00:17:03,230 --> 00:17:06,020
You're the one who took his money! Not me!
288
00:17:06,020 --> 00:17:11,150
Now, now. We got money
and a new title. It's all good.
289
00:17:11,150 --> 00:17:14,490
Come on. Let's get the smoke bombs!
290
00:17:15,660 --> 00:17:17,570
Hiro, we're here.
291
00:17:17,910 --> 00:17:18,830
"Welcome to Melissa's Shop!"
292
00:17:18,990 --> 00:17:21,040
They're both item shops?
293
00:17:21,040 --> 00:17:23,710
That's right. Which do you pick?
294
00:17:23,710 --> 00:17:27,880
Hmm. Seems kinda suspect.
295
00:17:30,710 --> 00:17:31,670
I pick this one.
296
00:17:31,670 --> 00:17:32,550
"Melissa's Shop!"
297
00:17:31,670 --> 00:17:32,550
I pick this one.
298
00:17:32,550 --> 00:17:33,170
"Melissa's Shop!"
299
00:17:33,760 --> 00:17:35,340
Please come in!
300
00:17:35,340 --> 00:17:38,350
Welcome, good sir!
301
00:17:38,350 --> 00:17:41,270
I made the right choice!
302
00:17:41,270 --> 00:17:43,640
My name is Melissa.
303
00:17:43,640 --> 00:17:46,560
Um, do you have any smoke bombs in stock?
304
00:17:46,560 --> 00:17:50,520
Of course, my good sir!
They're 20 gald each.
305
00:17:50,520 --> 00:17:52,440
How much is in there?
306
00:17:52,440 --> 00:17:53,650
Let's see...
307
00:17:53,650 --> 00:17:55,360
It's 60 gald.
308
00:17:55,360 --> 00:17:57,780
That's every coin he's got?!
309
00:17:57,780 --> 00:17:59,910
What a sorry old man!
310
00:17:59,910 --> 00:18:02,620
After you basically scammed the man.
311
00:18:02,620 --> 00:18:03,830
Cold.
312
00:18:03,830 --> 00:18:05,710
Excuse me, sir?
313
00:18:05,710 --> 00:18:10,460
Oh... um, could I get
a smoke bomb? Make that two.
314
00:18:10,460 --> 00:18:13,630
Yes. Here they are!
315
00:18:13,630 --> 00:18:15,920
And here's 40 gald.
316
00:18:18,300 --> 00:18:22,930
I'm afraid that in this case, it's not
the normal price. There's a surcharge.
317
00:18:22,930 --> 00:18:24,100
What?
318
00:18:24,100 --> 00:18:25,560
I still get high prices?!
319
00:18:25,560 --> 00:18:27,230
But I was cleared!
320
00:18:27,230 --> 00:18:32,270
It appears the bad rumors about you
will take another two months to stop.
321
00:18:32,270 --> 00:18:34,940
As they say, rumors fade in time.
322
00:18:34,940 --> 00:18:37,030
It'll take that long?!
323
00:18:37,030 --> 00:18:40,450
So that will be 50 gald, please.
324
00:18:42,700 --> 00:18:45,660
Okay. Fine.
325
00:18:45,660 --> 00:18:48,080
Wait a moment, sir!
326
00:18:48,080 --> 00:18:51,210
Before you leave, pay ten gald.
327
00:18:51,210 --> 00:18:53,090
Huh? F-For what?
328
00:18:53,090 --> 00:18:54,300
Choosing me.
329
00:18:54,300 --> 00:18:56,800
Excuse me? For choosing you?
330
00:18:56,800 --> 00:19:02,550
You spoke with the Melissa of
Melissa's shop, so of course there's a fee.
331
00:19:02,550 --> 00:19:05,310
Wait! Isn't this an item shop?
332
00:19:05,310 --> 00:19:07,310
This is ridicu--
333
00:19:14,020 --> 00:19:16,940
What did I expect?
Of course every NPC is shitty.
334
00:19:16,940 --> 00:19:20,700
Her merchant spirit was strong!
I could learn from her!
335
00:19:20,700 --> 00:19:22,870
Please don't.
336
00:19:22,870 --> 00:19:26,290
Aw, man. I should've
picked the shabby shop.
337
00:19:26,290 --> 00:19:28,370
At least you learned something!
338
00:19:28,370 --> 00:19:31,120
Every rose has its thorn, right?
339
00:19:31,120 --> 00:19:34,750
You shouldn't just go by appearances.
340
00:19:36,000 --> 00:19:38,840
Huh? What is it?
341
00:19:38,840 --> 00:19:41,840
I will burn that in my brain.
342
00:19:54,900 --> 00:19:59,530
They've finished the investigation
and removed the body, huh?
343
00:20:01,410 --> 00:20:06,450
I understand it's hard to go in there,
but I can't go get it for you.
344
00:20:06,450 --> 00:20:08,000
Right.
345
00:20:18,050 --> 00:20:21,550
There it is. Just like Kamui said.
346
00:20:21,550 --> 00:20:25,350
It was right there.
How could I not have noticed it?
347
00:20:33,690 --> 00:20:36,820
Hiro.
348
00:20:39,780 --> 00:20:42,110
Alicia!
349
00:20:43,280 --> 00:20:47,490
I knew you'd come back
here to get something!
350
00:20:47,490 --> 00:20:50,330
Hiro, the smoke bomb!
351
00:20:57,090 --> 00:20:59,210
What?
352
00:20:59,210 --> 00:21:01,050
Just what was that, Hiro?
353
00:21:01,050 --> 00:21:03,340
Don't you just throw a smoke bomb?
354
00:21:03,340 --> 00:21:07,890
Dummy! This isn't a ninja manga!
You have to ignite the fuse!
355
00:21:07,890 --> 00:21:10,220
O-Oh.
356
00:21:10,220 --> 00:21:12,520
W-W-Wait. How?
357
00:21:12,520 --> 00:21:14,810
Didn't it come with flint?
358
00:21:14,810 --> 00:21:15,940
I see.
359
00:21:15,940 --> 00:21:19,900
Wait. Flint? In the middle of a fight?
360
00:21:20,980 --> 00:21:23,280
No time for that.
361
00:21:26,320 --> 00:21:32,370
Now, Hiro. You should always
test your tools beforehand.
362
00:21:32,370 --> 00:21:34,120
S-Sound advice.
363
00:21:34,120 --> 00:21:36,000
I'll do that next time.
364
00:21:36,000 --> 00:21:41,050
Good. But I'm sorry, Hiro.
There won't be a next time.
365
00:21:41,050 --> 00:21:43,760
Now die!
366
00:21:50,640 --> 00:21:54,690
What?! Who the hell are you?!
367
00:21:54,690 --> 00:21:57,440
I-In this time of need, it must be...
368
00:21:57,440 --> 00:22:01,020
Tesla! You came to save me?
369
00:22:03,650 --> 00:22:06,110
I'm Inquisitor Mizarisa.
370
00:22:06,110 --> 00:22:09,990
Ya can't kill my wonderful bed-wetter!
371
00:22:09,990 --> 00:22:13,200
Wait, it's you?!
372
00:23:45,960 --> 00:23:49,470
Episode 6: Knife vs. Saw.
25668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.