Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,008 --> 00:00:01,008
Мое имя milf2010.
2
00:00:48,132 --> 00:00:50,745
Если откровенно, то даже сейчас я общаюсь
3
00:00:50,769 --> 00:00:53,167
с женщинами не лучше хомячка с лоботомией.
4
00:00:54,386 --> 00:00:57,822
А в двенадцать лет, когда во
мне только формировался идиот,
5
00:00:58,801 --> 00:01:00,420
я умел еще меньше.
6
00:01:01,738 --> 00:01:02,813
Что тебе надо?
7
00:01:02,837 --> 00:01:05,874
Привет, Конни. Я тебе стихи посвятил.
8
00:01:06,833 --> 00:01:08,547
Ты всегда в моих мечтах.
9
00:01:08,571 --> 00:01:10,266
Люблю твой звонкий смех.
10
00:01:10,290 --> 00:01:12,144
Клянусь носить тебя, мой друг,
11
00:01:12,168 --> 00:01:13,602
всю жизнь я на руках.
12
00:01:13,626 --> 00:01:15,361
Открою сердце я тебе,
13
00:01:15,385 --> 00:01:16,759
Ведь ты в нем навсегда.
14
00:01:16,783 --> 00:01:18,458
И мы пойдем, рука в руке,
15
00:01:18,482 --> 00:01:19,580
доверившись судьбе.
16
00:01:21,878 --> 00:01:22,878
Ну и как?
17
00:01:40,280 --> 00:01:42,933
Люди, блуждавшие во
тьме, увидели великий свет.
18
00:01:42,957 --> 00:01:48,911
Аминь. Господь – мой пастырь,
не возжелаю я 18 лет спустя.
19
00:01:50,569 --> 00:01:52,727
И возлягу я на зеленых пастбищах.
20
00:01:54,885 --> 00:01:58,178
Иисус же сказал им: Я есмь хлеб жизни;
21
00:01:58,202 --> 00:02:00,360
Приходящий ко Мне не будет алкать,
22
00:02:01,219 --> 00:02:04,096
и верующий в Меня не будет жаждать никогда.
23
00:02:05,235 --> 00:02:06,653
Ну и так далее, и тому подобное.
24
00:02:08,052 --> 00:02:12,348
Тот парень колотил меня все
эти годы. Сегодня его похороны.
25
00:02:12,428 --> 00:02:15,600
Эпитафия могла бы
гласить: «Здесь лежит Томми.
26
00:02:15,624 --> 00:02:18,621
Он был сволочью. Карму не обманешь».
27
00:02:19,261 --> 00:02:22,677
Но мое анонимное
предложение проигнорировали.
28
00:02:23,956 --> 00:02:29,271
Ну, в общем, пыль к пыли, прах к праху.
29
00:02:29,510 --> 00:02:35,984
И далее в таком же духе. Мазел тов. Аминь.
30
00:02:36,164 --> 00:02:39,021
Очевидно, он такого не
говорил, потому что все это чушь.
31
00:02:41,538 --> 00:02:42,573
Тебе понравилось?
32
00:02:42,597 --> 00:02:43,174
Да.
33
00:02:43,198 --> 00:02:45,375
Да? Это моя девушка Даниэлла.
34
00:02:45,514 --> 00:02:46,489
Очень приятно.
35
00:02:46,513 --> 00:02:47,389
Очень приятно, Даниэлла.
36
00:02:47,413 --> 00:02:48,348
Поболтайте. Я сейчас приду.
37
00:02:48,372 --> 00:02:49,372
Да.
38
00:02:53,367 --> 00:02:54,367
Привет, старина.
39
00:02:55,045 --> 00:02:56,045
Джонни.
40
00:03:00,300 --> 00:03:01,738
Я не ожидал, что придешь.
41
00:03:01,878 --> 00:03:04,775
Не верилось, что он умер. Пришел проверить.
42
00:03:05,155 --> 00:03:06,155
Привет.
43
00:03:06,414 --> 00:03:08,292
- Даниэлла, очень приятно.
- Привет, взаимно.
44
00:03:08,571 --> 00:03:10,006
Как дела, Джонни?
45
00:03:10,030 --> 00:03:14,106
Да. Охрененно, просто потрясающе шикарно.
46
00:03:14,426 --> 00:03:18,382
Работаю юрисконсультом, трахаю
во все дыры свою роскошную девушку.
47
00:03:18,621 --> 00:03:20,779
Скажем так, шикарнее некуда.
48
00:03:21,099 --> 00:03:22,055
Ты тут не одна?
49
00:03:22,079 --> 00:03:24,955
Да, не одна. Видишь вон
там на скамейке мямлю?
50
00:03:25,175 --> 00:03:26,051
Что это за боров?
51
00:03:26,075 --> 00:03:27,113
Мой сосед.
52
00:03:28,232 --> 00:03:29,730
Ты пришел на похороны с соседом?
53
00:03:31,249 --> 00:03:34,446
Ты знаешь, он придет
куда угодно, где кормят.
54
00:03:34,625 --> 00:03:35,864
Может, подойдешь к ней?
55
00:03:38,062 --> 00:03:39,481
А вдруг она тебя помнит.
56
00:03:41,299 --> 00:03:44,112
Правда, сам я тебя узнал
только когда ты заплакал.
57
00:03:44,136 --> 00:03:45,534
Оу, я не плакал. Нет.
58
00:03:45,754 --> 00:03:50,689
Есть ваучеры, от бабушки.
И что, неужели не хватает?
59
00:03:50,869 --> 00:03:52,547
- Но кредитка-то у тебя есть?
- Тим! Тим!
60
00:03:52,667 --> 00:03:53,464
О, я сейчас.
61
00:03:53,488 --> 00:03:54,625
Хочу вас познакомить.
62
00:03:54,985 --> 00:04:00,116
- Сосед. Привет, Тим, как дела?
- Да, очень приятно. Так. Я буду краток.
63
00:04:00,140 --> 00:04:04,132
Вон та с губами уточкой -
это почти вдова покойного.
64
00:04:04,156 --> 00:04:06,813
Он, похоже, был денежным мешком.
65
00:04:07,193 --> 00:04:10,949
Вон та симпатяжка,
помолвлена с этим куклой-Кеном.
66
00:04:11,249 --> 00:04:14,322
А красотка из службы эскорта.
67
00:04:14,346 --> 00:04:17,522
Она пришла с каким-то мямлей,
не пойму только, с которым.
68
00:04:17,982 --> 00:04:21,039
- Нет-нет-нет-нет.
- Тим! Благодарю. А, твоя девушка, да?
69
00:04:21,159 --> 00:04:22,254
Не хотел идти один.
70
00:04:22,278 --> 00:04:24,655
О, и пришел со шлюхой,
чтоб избежать неловкости?
71
00:04:24,875 --> 00:04:26,489
Она не шлюха, она из эскорта.
72
00:04:26,513 --> 00:04:29,131
Ясно! Ну, дам вам
возможность познакомиться.
73
00:04:33,067 --> 00:04:35,305
Служба получилась просто чудесная.
74
00:04:35,405 --> 00:04:37,159
Сердце разрывается от утраты,
75
00:04:37,183 --> 00:04:40,236
но хотя бы я знаю, что он
теперь на небесах и счастлив.
76
00:04:40,260 --> 00:04:43,053
О, конечно. Наверное,
он сейчас играет в салочки
77
00:04:43,077 --> 00:04:45,355
с дедом Морозом и Пасхальным кроликом.
78
00:04:45,934 --> 00:04:47,612
Конни, привет.
79
00:04:48,032 --> 00:04:50,565
Я узнал, что вы с Томми были вместе,
80
00:04:50,589 --> 00:04:52,647
и просто хотел выразить
свои соболезнования.
81
00:04:52,887 --> 00:04:53,746
Спасибо.
82
00:04:53,826 --> 00:04:56,643
Такая бессмысленная странная потеря.
83
00:04:56,923 --> 00:04:58,002
Ты о Томми?
84
00:04:58,222 --> 00:05:01,355
И о нем тоже. Я не ожидал, если честно.
85
00:05:01,379 --> 00:05:03,073
Я не знал, что он в твоем вкусе.
86
00:05:03,097 --> 00:05:06,454
Ну, да. А ты-то сам кто?
87
00:05:08,092 --> 00:05:12,048
Марк. Восемь лет в одной школе учились.
88
00:05:12,268 --> 00:05:16,060
Я не помню, чтобы Томми говорил
о тебе, но спасибо, что пришел.
89
00:05:16,084 --> 00:05:18,621
Если вдруг, решишь поболтать
90
00:05:18,701 --> 00:05:21,554
или нужно будет выплакаться, то
ты можешь на меня рассчитывать.
91
00:05:21,578 --> 00:05:23,976
Прости, Мартин, я не знаю, кто ты такой...
92
00:05:24,016 --> 00:05:24,852
Я Марк.
93
00:05:24,876 --> 00:05:28,388
Но ты серьезно подкатываешь ко
мне на похоронах моего бойфренда?
94
00:05:28,412 --> 00:05:30,989
Я совсем не это я хотел сказать, что ты...
95
00:05:31,129 --> 00:05:34,066
В общем, мне пора. Вот визитка.
96
00:05:34,565 --> 00:05:36,683
Марк. Марк Уолвин.
97
00:05:37,443 --> 00:05:39,201
- Ты звони, если что понадобится.
- Нет.
98
00:05:39,281 --> 00:05:41,139
Ну то есть, никаких намеков, я...
99
00:05:41,878 --> 00:05:42,878
Тим!
100
00:05:44,995 --> 00:05:46,154
Ну, бывай, мямля.
101
00:05:53,347 --> 00:05:54,685
Мои соболезнования.
102
00:05:56,184 --> 00:05:59,257
Просто знайте, что ваш
Тони сейчас на небесах.
103
00:05:59,281 --> 00:05:59,936
Он Томми.
104
00:05:59,960 --> 00:06:00,960
Да пофиг.
105
00:06:01,299 --> 00:06:02,299
А, что...
106
00:06:04,635 --> 00:06:06,234
Чтоб вас всех!
107
00:06:06,494 --> 00:06:08,348
Так, Марк, одолжи мне сотню фунтов,
108
00:06:08,372 --> 00:06:11,409
потому что эта девочка из
эскорта за пятерку не работает.
109
00:06:11,828 --> 00:06:15,161
Томми в гробу повернулся бы,
узнай, что к нему приперся Марк.
110
00:06:15,185 --> 00:06:16,185
Марк – это кто?
111
00:06:16,324 --> 00:06:17,822
Ты только что с ним разговаривала.
112
00:06:19,481 --> 00:06:21,758
Помнишь, это он прислал тебе жалкие стишки.
113
00:06:22,597 --> 00:06:24,491
Томми потом бил его шесть лет подряд.
114
00:06:24,515 --> 00:06:26,849
О, Боже мой, так это был он! Ах!
115
00:06:26,873 --> 00:06:27,410
Да.
116
00:06:27,434 --> 00:06:28,468
Зачем он приехал?
117
00:06:28,492 --> 00:06:30,685
Ой, не знаю, Конни. Что это?
118
00:06:30,709 --> 00:06:31,709
Его визитка.
119
00:06:33,586 --> 00:06:34,601
Не может быть.
120
00:06:34,625 --> 00:06:35,625
Что?
121
00:06:36,903 --> 00:06:40,500
Мой клиент пытается это
купить, это стартап-компания.
122
00:06:40,579 --> 00:06:41,579
И что?
123
00:06:41,898 --> 00:06:43,756
Ее покупают за двадцать миллионов.
124
00:06:45,375 --> 00:06:46,613
Вот как?
125
00:06:49,271 --> 00:06:50,390
Вот так.
126
00:06:53,007 --> 00:06:54,641
Любовь по расчету.
127
00:06:54,665 --> 00:06:56,563
Неромантическая комедия.
128
00:07:01,419 --> 00:07:02,419
Спасибо.
129
00:07:03,377 --> 00:07:04,755
Большое спасибо.
130
00:07:06,553 --> 00:07:07,209
Чин-чин.
131
00:07:07,233 --> 00:07:08,048
Давай. Будем!
132
00:07:08,072 --> 00:07:09,072
За мертвецов.
133
00:07:09,211 --> 00:07:10,211
И похороны.
134
00:07:13,127 --> 00:07:16,623
По десятибалльной шкале, насколько
успешно прошла твоя встреча?
135
00:07:17,562 --> 00:07:20,256
Наверное, на три. Она не вспомнила меня.
136
00:07:20,280 --> 00:07:23,197
О, ну, да. Ты не запоминаешься.
137
00:07:24,635 --> 00:07:28,212
Да как такой идиот как Марк может
заработать двадцать миллионов?
138
00:07:28,531 --> 00:07:31,968
Надо быть охрененно унылым чмом.
139
00:07:33,427 --> 00:07:37,019
Он же потратит их на
компьютеры и на порнуху.
140
00:07:37,043 --> 00:07:38,302
Ну, так помешай ему.
141
00:07:38,581 --> 00:07:39,980
Так что в ней такого?
142
00:07:40,360 --> 00:07:42,038
Сложно конкретизировать.
143
00:07:42,737 --> 00:07:48,172
Она просто всегда была очень
интересной, веселой, с ней было классно.
144
00:07:49,730 --> 00:07:51,504
Тут особой фантазии не надо,
145
00:07:51,528 --> 00:07:53,263
чтобы представить обстоятельства,
146
00:07:53,287 --> 00:07:56,324
когда охотница за деньгами, такая как ты,
147
00:07:57,183 --> 00:08:02,418
могла бы избавить придурка
типа Марка от половины денег.
148
00:08:03,157 --> 00:08:04,176
То есть?
149
00:08:05,574 --> 00:08:06,693
Выйди за него.
150
00:08:07,293 --> 00:08:10,046
Я не хочу выходить замуж не по любви.
151
00:08:10,070 --> 00:08:12,807
Конечно, и ежу понятно,
что его не полюбить.
152
00:08:13,167 --> 00:08:18,841
Но вот если, гипотетически. Ты
могла бы полюбить десять миллионов?
153
00:08:19,540 --> 00:08:24,232
Ну, гипотетически, я могла
бы полюбить десять миллионов.
154
00:08:24,256 --> 00:08:26,893
Правильно. Вот так я и подумал.
155
00:08:27,453 --> 00:08:28,453
Джонни.
156
00:08:29,391 --> 00:08:30,649
Да, сладкая попка?
157
00:08:31,948 --> 00:08:33,247
Убери свои лапы.
158
00:08:33,886 --> 00:08:34,886
Ладно.
159
00:08:35,984 --> 00:08:38,042
Могло быть гораздо хуже, да?
160
00:08:38,701 --> 00:08:41,874
Вон как он, с охотницей за деньгами на шее.
161
00:08:41,898 --> 00:08:44,476
Прости! Несчастным не выглядит.
162
00:08:44,635 --> 00:08:46,973
Эй, друг! А ты счастлив?
163
00:08:47,093 --> 00:08:48,093
Да!
164
00:08:48,871 --> 00:08:51,648
Да, ну. Он в блаженном неведении!
165
00:08:51,868 --> 00:08:55,181
Я не хочу быть с человеком,
которому от меня нужны только деньги.
166
00:08:55,205 --> 00:08:56,004
А ты?
167
00:08:56,204 --> 00:08:58,897
Нет. Но один тоже не хочу быть.
168
00:08:58,921 --> 00:09:00,120
И это оправдание?
169
00:09:00,500 --> 00:09:02,577
Он счастлив, для чего ему оправдания?
170
00:09:07,453 --> 00:09:14,865
О, дружище. Вали, ты заслужил.
Давай дверь там. Проваливай.
171
00:09:34,865 --> 00:09:36,240
Алло. Это Марк?
172
00:09:36,264 --> 00:09:37,502
Да. Привет.
173
00:09:42,797 --> 00:09:47,149
Может мы, с тобой все же увидимся?
174
00:09:47,173 --> 00:09:49,650
Да, давай. Отличная идея.
175
00:09:49,850 --> 00:09:53,886
Да, спасибо. Вас готовы
принять, четвертый этаж.
176
00:09:54,026 --> 00:09:55,026
Спасибо.
177
00:10:02,977 --> 00:10:05,834
Чудесно. Ну что же, тогда,
до встречи во вторник.
178
00:10:30,110 --> 00:10:31,110
Отвали.
179
00:10:34,386 --> 00:10:37,938
Искажение времени возле черной
дыры максимум пятьдесят процентов,
180
00:10:37,962 --> 00:10:39,097
поэтому не может быть,
181
00:10:39,121 --> 00:10:40,376
чтобы они провели там тридцать лет,
182
00:10:40,400 --> 00:10:42,074
когда прошло четырнадцать
минут. Это просто...
183
00:10:42,098 --> 00:10:43,098
А ты здоров?
184
00:10:43,716 --> 00:10:44,716
Да, а что?
185
00:10:44,955 --> 00:10:47,768
У тебя глаз дергается.
186
00:10:47,792 --> 00:10:48,792
Правда?
187
00:10:49,391 --> 00:10:50,525
Это не инсульт?
188
00:10:50,549 --> 00:10:52,767
Нет. Просто конъюнктивит.
189
00:10:53,467 --> 00:10:57,043
Да я пошутил, ни инсульта,
ни конъюнктивита, ни...
190
00:10:58,801 --> 00:11:01,938
Здраствуйте. Да, прекрасно, спасибо.
191
00:11:02,058 --> 00:11:03,696
Я удивлен, что ты позвонила.
192
00:11:04,096 --> 00:11:06,174
Правда? Почему?
193
00:11:06,394 --> 00:11:12,208
Ну, я же слышу себя, я выгляжу
идиотом, и несу какую-то чушь.
194
00:11:12,368 --> 00:11:15,305
Просто, просто расслабься и будь собой.
195
00:11:16,563 --> 00:11:23,077
Спасибо. Большое спасибо, спасибо.
196
00:11:29,471 --> 00:11:30,925
Да, чудесно.
197
00:11:30,949 --> 00:11:33,327
Класс. Рад, что ты одобрил.
198
00:11:33,766 --> 00:11:35,285
Одобрил! Еще как.
199
00:11:37,682 --> 00:11:38,339
Спасибо.
200
00:11:38,363 --> 00:11:40,416
Благодарю. Большое спасибо.
201
00:11:40,440 --> 00:11:45,654
Так вот, суть в том, что, мы
не общались двадцать лет,
202
00:11:47,453 --> 00:11:53,463
и это явно не просто так, ну
ты ведь знала о моих чувствах.
203
00:11:53,487 --> 00:11:54,805
Марк, ты очень славный.
204
00:11:54,985 --> 00:11:58,482
О, нет. Нет, не называй меня славным.
205
00:11:58,681 --> 00:12:00,835
Только не тема «дело
не в тебе, дело во мне».
206
00:12:00,859 --> 00:12:03,596
Нет, не во мне. Дело в тебе.
207
00:12:04,156 --> 00:12:05,156
Что?
208
00:12:05,235 --> 00:12:07,852
Марк, ты мне понравился.
209
00:12:08,611 --> 00:12:12,847
Я не хотела, чтобы вся жизнь
просочилась у тебя сквозь пальцы.
210
00:12:13,087 --> 00:12:14,961
Если уход Томми чему-то и научил,
211
00:12:14,985 --> 00:12:18,162
так это тому, что жизнь очень короткая
212
00:12:19,680 --> 00:12:25,455
и если ты чего-то хочешь, это надо взять.
213
00:12:29,071 --> 00:12:30,350
Что ты делаешь?
214
00:12:30,909 --> 00:12:31,909
А ты угадай.
215
00:12:32,348 --> 00:12:36,723
Если я не правильно все
понял. Это будет очень неудобно.
216
00:12:36,903 --> 00:12:38,362
Это вопрос решенный.
217
00:12:40,619 --> 00:12:46,110
Правда? Аперитивы!
218
00:12:46,134 --> 00:12:47,050
Ой, да целуй же меня!
219
00:12:47,074 --> 00:12:58,258
Да. Ой, прости, извини меня, извините.
220
00:12:58,282 --> 00:12:59,800
Спасибо. Давай.
221
00:13:11,409 --> 00:13:13,047
Спасибо. Большое спасибо.
222
00:13:23,437 --> 00:13:27,992
Освежу вам бокалы. Все классно.
223
00:13:29,431 --> 00:13:33,087
А знаешь почему я вылил второй стакан вина?
224
00:13:33,986 --> 00:13:39,980
Чтобы пятна не осталось,
поэтому я взял белое.
225
00:13:42,118 --> 00:13:44,076
Вот только ты же не ковер.
226
00:13:45,135 --> 00:13:46,154
Нет.
227
00:13:46,993 --> 00:13:51,109
Тогда позор Марку, правильно?
228
00:13:54,705 --> 00:13:56,444
Ну хоть самбуку не зажег.
229
00:13:57,622 --> 00:13:58,681
Марк.
230
00:14:16,683 --> 00:14:17,683
Да.
231
00:15:35,165 --> 00:15:36,603
Два месяца спустя.
232
00:15:44,476 --> 00:15:45,495
Растяпа.
233
00:15:52,088 --> 00:15:56,499
Конни, однажды ты сказала мне,
что если чего-то хочешь в жизни,
234
00:15:56,523 --> 00:15:59,241
надо взять это, и я...
235
00:16:02,797 --> 00:16:07,752
Я без ума от тебя и сегодня, я
надеюсь, что одно твое слово...
236
00:16:08,012 --> 00:16:09,012
Да.
237
00:16:10,130 --> 00:16:13,147
Но я же написал все это для тебя.
238
00:16:15,325 --> 00:16:22,557
Ах, Марк, как мило. Иди ко мне. Благодарю.
239
00:16:33,706 --> 00:16:35,261
Я так все и представлял.
240
00:16:35,285 --> 00:16:36,304
Я тоже.
241
00:16:38,162 --> 00:16:42,677
Тим, мы с тобой дружим
уже не помню сколько.
242
00:16:42,937 --> 00:16:45,315
И все это время мы
помогали друг другу, так?
243
00:16:45,495 --> 00:16:47,413
«Дружим» –это, пожалуй, перебор,
244
00:16:47,592 --> 00:16:50,490
но да, как соседи, мы друг
друга всегда поддерживали.
245
00:16:50,809 --> 00:16:54,805
Поэтому, когда перед алтарем,
рядом со мной будет стоять моя любовь,
246
00:16:55,724 --> 00:17:00,939
я был бы счастлив видеть своего
лучшего, соседа тоже рядом.
247
00:17:01,159 --> 00:17:02,174
Да, справедливо.
248
00:17:02,198 --> 00:17:06,074
Да, и поэтому я спрашиваю тебя, Тимми.
249
00:17:07,932 --> 00:17:11,365
Тим, окажешь ли ты мне
честь стать моим шафером?
250
00:17:11,389 --> 00:17:16,184
Да, ладно. Только руку мне
отдай. Обними меня лучше, громила.
251
00:17:16,763 --> 00:17:18,282
Это было просто.
252
00:17:18,482 --> 00:17:22,374
Ну, в качестве твоего
шафера, я очень прошу:
253
00:17:22,398 --> 00:17:24,296
Подумай и лучше не женись на ней.
254
00:17:24,476 --> 00:17:25,155
Что?
255
00:17:25,295 --> 00:17:28,547
Сейчас. Я хочу обратить твое внимание
256
00:17:28,571 --> 00:17:30,290
на собранную мной информацию.
257
00:17:30,829 --> 00:17:31,944
Что это такое?
258
00:17:31,968 --> 00:17:33,187
Конни - дрянь.
259
00:17:33,866 --> 00:17:34,961
Она маленькая дрянь.
260
00:17:34,985 --> 00:17:38,881
Не надо ее так называть,
Тим. Она моя невеста.
261
00:17:38,981 --> 00:17:43,652
Меня долг обязывает довести до твоего
сведения, что ты женишься на какашке.
262
00:17:43,676 --> 00:17:46,150
Она не какашка, она неподражаема.
263
00:17:46,174 --> 00:17:50,529
Да неужели? Ну вот посмотри на
доказательства черным по белому.
264
00:17:50,969 --> 00:17:53,526
Ты просто знаешь ее хуже меня, вот и все.
265
00:17:53,886 --> 00:17:58,022
Она чудесная. Я с ней счастлив,
как никогда в жизни, ясно?
266
00:17:58,262 --> 00:18:01,455
Меня не устраивает, что ты
выставил меня из квартиры.
267
00:18:01,479 --> 00:18:03,616
Ну, это милосердная жестокость.
268
00:18:03,716 --> 00:18:06,549
Расправляй крылья, нельзя
всю жизнь спать у меня на диване.
269
00:18:06,573 --> 00:18:07,529
«Милосердно»?
270
00:18:07,553 --> 00:18:09,590
Да ты просто эгоистичная скотина.
271
00:18:09,710 --> 00:18:12,288
Ты меня выставил из квартиры и с дивана,
272
00:18:12,547 --> 00:18:14,841
потому что хотел бродить по дому голым,
273
00:18:14,865 --> 00:18:18,537
чтоб яйца болтались, и
трахаться на этом диване.
274
00:18:18,561 --> 00:18:20,599
Да, хотел, бродил, и на диване.
275
00:18:21,339 --> 00:18:22,095
Ну и как?
276
00:18:22,119 --> 00:18:23,157
Супер.
277
00:18:23,856 --> 00:18:25,135
Герой-любовник.
278
00:18:25,534 --> 00:18:27,712
Да. Что скажешь, Даки?
279
00:18:28,192 --> 00:18:32,543
Даки – наш окорочок! Окорочок! Окорочек!
280
00:18:32,567 --> 00:18:38,997
Окорочок! Окорочок!
Какой окорочок! Боже мой!
281
00:18:39,021 --> 00:18:40,076
И ты Брут!
282
00:18:40,100 --> 00:18:41,359
И я Брут!
283
00:18:46,094 --> 00:18:47,133
Вот и вино.
284
00:18:47,433 --> 00:18:48,433
Спасибо.
285
00:18:54,845 --> 00:18:56,324
Это дорогое вино.
286
00:18:56,603 --> 00:18:57,380
Спасибо.
287
00:18:57,404 --> 00:19:00,879
Я тут подумал, может
поженимся через полтора месяца?
288
00:19:01,798 --> 00:19:02,798
Давай.
289
00:19:02,917 --> 00:19:05,550
Хочешь? Можно и пораньше, если что.
290
00:19:05,574 --> 00:19:07,508
Да ты главное церковь забронируй.
291
00:19:07,532 --> 00:19:12,088
Ладно. Придумала, кто
будет подружкой невесты?
292
00:19:12,388 --> 00:19:13,686
Да. Моя сестра.
293
00:19:15,065 --> 00:19:16,603
А она войдет на святую землю?
294
00:19:17,522 --> 00:19:20,855
Не надо смеяться над проблемой с
пигментацией, Марк. Она не вампир.
295
00:19:20,879 --> 00:19:24,112
Ладно. Просто я думал,
ты пригласишь Кендру.
296
00:19:24,136 --> 00:19:25,451
Она славная, мне нравится.
297
00:19:25,475 --> 00:19:27,349
Ну, вот на ней и женился бы тогда.
298
00:19:27,373 --> 00:19:29,107
Я просто думал, ты ее позовешь.
299
00:19:29,131 --> 00:19:31,688
О, Господи, Марк, можно
перестать говорить о свадьбе!
300
00:19:32,208 --> 00:19:33,208
Хватит уже!
301
00:19:47,752 --> 00:19:49,171
Прости меня, детка.
302
00:19:53,826 --> 00:19:55,321
Не могу привыкнуть.
303
00:19:55,345 --> 00:19:59,261
Все это так неожиданно.
Не обижайся на меня.
304
00:19:59,381 --> 00:20:04,795
Что ж, не уверен, что тебя
нужно лишать наказания.
305
00:20:05,335 --> 00:20:11,109
Я готова. Приму все, что
ты только придумаешь.
306
00:20:11,528 --> 00:20:15,121
Ладно! Нет! Не смей! Нет!
307
00:20:15,145 --> 00:20:16,963
Алло? О, привет.
308
00:20:17,163 --> 00:20:19,880
Нет, я еще не слышала. Рассказывай скорее!
309
00:20:22,278 --> 00:20:25,894
Больно! И нечего смотреть.
310
00:20:45,275 --> 00:20:49,131
Джей Эс. Я от твоего сообщения
обоссался. Продолжай, сладкая попка.
311
00:21:31,389 --> 00:21:32,847
Моя сладкая попка!
312
00:21:33,047 --> 00:21:35,381
Уже совсем скоро деньги будут нашими.
313
00:21:35,405 --> 00:21:38,022
Просто думай обо мне,
если надо его трахнуть.
314
00:21:38,242 --> 00:21:40,380
Безумно тяжело изображать любовь.
315
00:21:40,679 --> 00:21:43,856
Он что, думает, я совсем
дура, и не знаю о его сделке?
316
00:21:44,915 --> 00:21:47,453
Только что видел, как
Марк подписывал документы.
317
00:21:47,612 --> 00:21:48,851
Сделка в кармане.
318
00:21:48,971 --> 00:21:51,724
Как только выйдешь замуж,
сможешь претендовать на половину,
319
00:21:51,748 --> 00:21:53,622
а то и больше. Особенно, если докажешь,
320
00:21:53,646 --> 00:21:57,103
что муж из него никакой.
«Секс», «смеющийся смайлик»,
321
00:21:57,183 --> 00:21:58,701
«баклажан», «брызгалка».
322
00:22:51,329 --> 00:22:52,488
Отвратительно.
323
00:22:59,301 --> 00:23:01,159
Ха-ха-ха, люблю тебя.
324
00:23:04,116 --> 00:23:06,593
Массаж лица, маникюр, лазерный уход.
325
00:24:26,713 --> 00:24:27,393
Привет!
326
00:24:27,612 --> 00:24:30,505
Привет! Срочно наряжайся, мы идем ужинать.
327
00:24:30,529 --> 00:24:32,404
Ну, сколько можно, я устала.
328
00:24:32,428 --> 00:24:34,082
Не пойду никуда, я уже в пижаме.
329
00:24:34,106 --> 00:24:37,403
Ладно, у меня хорошие
новости. Хотел отпраздновать.
330
00:24:37,602 --> 00:24:39,620
Что, сказали, что ты не
главный придурок в мире?
331
00:24:40,220 --> 00:24:40,779
Что?
332
00:24:41,079 --> 00:24:42,973
Ничего, милый. Что за новости?
333
00:24:42,997 --> 00:24:45,714
Похоже, ко мне в карман пришли деньжата.
334
00:24:46,633 --> 00:24:51,265
Что?! Потрясающе, и сколько же?
335
00:24:51,289 --> 00:24:52,289
Двадцать.
336
00:24:52,667 --> 00:24:54,346
Двадцать миллионов?!
337
00:24:56,224 --> 00:25:03,656
Нет! Двадцать тысяч! У
меня умер дядя! Отлично же!
338
00:25:04,496 --> 00:25:05,530
Здорово.
339
00:25:05,554 --> 00:25:08,052
Да! «Двадцать миллионов».
340
00:25:08,212 --> 00:25:09,212
Да уж.
341
00:25:09,391 --> 00:25:11,045
Что за странная сумма.
342
00:25:11,069 --> 00:25:12,947
Я не знаю, просто...
343
00:25:14,066 --> 00:25:15,381
Это так странно,
344
00:25:15,405 --> 00:25:19,377
что ты выдумала двадцать
миллионов ни с того ни с сего.
345
00:25:19,401 --> 00:25:23,692
Да, я не знаю, не знаю, но ты
рассказал, а у меня воображение.
346
00:25:23,716 --> 00:25:24,951
Все равно странно!
347
00:25:24,975 --> 00:25:27,872
Такой резкий переход от этого к этому.
348
00:25:28,452 --> 00:25:29,910
Бывает.
349
00:25:30,190 --> 00:25:33,227
Слушай. Вот, что я решил:
Я потрачу все на венчание.
350
00:25:33,467 --> 00:25:37,003
Потому моя любимая достойна лучшего.
351
00:25:38,322 --> 00:25:39,341
Как мило.
352
00:25:41,339 --> 00:25:45,095
Двадцать миллионов. Идиотка.
353
00:25:54,925 --> 00:25:57,818
Слушай, ты забронировал столик?
354
00:25:57,842 --> 00:25:59,500
Нет, но это ничего.
355
00:26:02,557 --> 00:26:05,854
А что за причина, почему
мы не на такси едем?
356
00:26:07,413 --> 00:26:09,730
Ну, я думал, тебе надо размяться.
357
00:26:12,128 --> 00:26:13,746
Ты в джинсы не влезаешь.
358
00:26:16,923 --> 00:26:20,396
Надеюсь, тебе понравится. Одно
из моих любимых местечек в городе.
359
00:26:20,420 --> 00:26:21,858
Точно не понравится.
360
00:26:22,338 --> 00:26:24,831
Как дела? Можно два больших кебаба,
361
00:26:24,855 --> 00:26:26,933
побольше перца и чеснока, пожалуйста.
362
00:26:27,313 --> 00:26:31,449
И что будешь пить? Может
колу? И две банки колы.
363
00:26:32,388 --> 00:26:33,388
Ты шутишь?
364
00:26:34,306 --> 00:26:35,306
Пожалуйста.
365
00:26:35,445 --> 00:26:37,099
С вас девять пятьдесят.
366
00:26:37,123 --> 00:26:38,721
О, хорошо, секунду.
367
00:26:39,600 --> 00:26:42,737
Вот черт, забыл кошелек
дома. Одолжи десятку.
368
00:26:43,097 --> 00:26:44,097
Издеваешься?
369
00:26:45,994 --> 00:26:47,712
Не позорь меня перед продавцом.
370
00:26:50,509 --> 00:26:56,743
У нее есть, порядок! Двадцать.
371
00:26:57,762 --> 00:27:02,757
Сдачи не надо. О, я зря не забронировал.
372
00:27:03,197 --> 00:27:08,871
Все занято. Это отличная забегаловка.
373
00:27:09,351 --> 00:27:12,787
Ты серьезно думал, что я сяду
есть это здесь, на улице, как таракан?
374
00:27:13,007 --> 00:27:15,045
Таракан? Ну это уже перебор.
375
00:27:15,245 --> 00:27:20,140
Ты посмотри! Спасибо! Я
мечтал об этом весь день.
376
00:27:20,839 --> 00:27:34,226
Побольше чесночного! Это
ерунда. Что такое, не любишь кебаб?
377
00:27:34,346 --> 00:27:37,163
Носить на себе нет! Есть их. Да.
378
00:27:40,959 --> 00:27:43,213
Надо будет повторить как-нибудь. Здорово.
379
00:27:43,237 --> 00:27:44,695
Я лучше пойду домой.
380
00:27:44,935 --> 00:27:48,292
Да, давай. Я не поблагодарил тебя.
381
00:27:52,547 --> 00:27:53,646
Ну, и везет же тебе.
382
00:27:54,266 --> 00:28:01,978
Я знаю! Пойдем! Скоро похолодает.
383
00:28:11,568 --> 00:28:12,568
Привет.
384
00:28:13,606 --> 00:28:14,606
Привет.
385
00:28:32,248 --> 00:28:39,281
Привет. Мы на сегодня что-то планировали?
386
00:28:39,800 --> 00:28:41,818
Да! Купить свадебное платье.
387
00:28:42,757 --> 00:28:45,055
А мне-то зачем ехать? Ничего веселого.
388
00:28:45,315 --> 00:28:47,269
Детка, ты едешь не веселиться.
389
00:28:47,293 --> 00:28:52,448
Тебе нужно приехать поддержать
меня. И оплатить платье.
390
00:28:53,467 --> 00:28:58,182
Конечно. Дорогая, я наряжу тебя в золото.
391
00:28:59,461 --> 00:29:05,690
Что это на одну оборку?
Ты снова пытался пошутить?
392
00:29:05,714 --> 00:29:06,714
Нет!
393
00:29:08,232 --> 00:29:11,469
Детка, не заставляй меня
раскаиваться, я не из дешевых девушек.
394
00:29:11,908 --> 00:29:13,886
Ну, если ты передумала выходить за меня...
395
00:29:14,246 --> 00:29:15,804
Конечно, нет.
396
00:29:16,264 --> 00:29:17,958
Это особенный день,
397
00:29:17,982 --> 00:29:21,938
и твоя принцесса хочет
выглядеть по-королевски.
398
00:29:22,577 --> 00:29:26,549
Так что дешевое платье
нам с тобой не подойдет.
399
00:29:26,573 --> 00:29:29,147
Да, но есть примета.
400
00:29:29,171 --> 00:29:30,470
Нет приметы.
401
00:29:30,809 --> 00:29:32,887
Нет приметы. Ладно.
402
00:29:33,327 --> 00:29:34,462
Это был мой кофе?
403
00:29:34,486 --> 00:29:41,658
О, ты хочешь? Закончился.
404
00:29:42,358 --> 00:29:46,254
Больше нет. Мне очень жаль. Но было вкусно.
405
00:29:49,590 --> 00:29:51,604
Почему не зовешь на свадьбу Кендру?
406
00:29:51,628 --> 00:29:53,227
Мы больше не общаемся.
407
00:29:53,646 --> 00:29:54,362
Кендра Ступ.
408
00:29:54,386 --> 00:29:55,386
Поцапались?
409
00:29:55,764 --> 00:30:03,656
Может, хватит говорить
о Кендре? Ну, как тебе?
410
00:30:04,196 --> 00:30:07,772
Да, нравится. Да!
411
00:30:09,311 --> 00:30:10,929
Да? Да.
412
00:30:11,129 --> 00:30:14,905
Просто напоминает вот это.
413
00:30:16,404 --> 00:30:18,102
Но я в хорошем смысле, конечно же.
414
00:30:18,601 --> 00:30:20,040
Я примерю другое.
415
00:30:20,380 --> 00:30:22,118
Уверена? Мне нравится.
416
00:30:22,517 --> 00:30:23,517
Да.
417
00:30:26,593 --> 00:30:29,311
Тим! О, слава Богу, я тут адски скучаю.
418
00:30:29,750 --> 00:30:31,469
Нет, ничем важным не занят.
419
00:30:49,271 --> 00:30:50,271
Шалава.
420
00:31:11,628 --> 00:31:13,367
А это платье одобряешь?
421
00:31:14,366 --> 00:31:15,660
Да они все прекрасны.
422
00:31:15,684 --> 00:31:18,418
Ты сейчас прошелся по каждому моему платью.
423
00:31:18,442 --> 00:31:21,195
Это - мне нравится,
так что я вся в ожидании,
424
00:31:21,219 --> 00:31:22,897
какой изъян ты найдешь в нем.
425
00:31:24,256 --> 00:31:26,374
Слушай, если мне надо придираться,
426
00:31:26,713 --> 00:31:30,729
ну, если приставишь мне к виску
пистолет, ты в нем как парень.
427
00:31:31,049 --> 00:31:32,049
Как парень.
428
00:31:32,248 --> 00:31:34,142
Нет, прости. Это не парень.
429
00:31:34,166 --> 00:31:38,142
Это трансвестит. Но знаешь,
очень-очень популярный.
430
00:31:38,661 --> 00:31:43,173
Ну, давай найдешь мне платье,
в котором я не буду ни Ру Полом,
431
00:31:43,197 --> 00:31:46,769
ни беременной касаткой, ни проституткой,
432
00:31:46,793 --> 00:31:50,905
потому что я хочу такое
платье, чтобы ты не смеялся,
433
00:31:50,929 --> 00:31:53,147
и не выставлял меня клоуном в цирке.
434
00:31:53,806 --> 00:31:55,345
Здесь должно быть такое.
435
00:31:55,544 --> 00:31:56,544
Какое?
436
00:32:01,518 --> 00:32:03,556
Вон оно. Вон там. Вон там.
437
00:32:03,936 --> 00:32:07,309
Нет-нет-нет-нет Дальше,
дальше, дальше, еще.
438
00:32:07,333 --> 00:32:13,706
А, нет. А, не пропускай!
Назад. Вот оно где!
439
00:32:15,884 --> 00:32:17,103
Вот это?
440
00:32:17,383 --> 00:32:18,383
Да!
441
00:32:19,021 --> 00:32:22,853
Сэр, это детское платье
для подружки невесты.
442
00:32:22,877 --> 00:32:24,196
Детское, для подружки невесты.
443
00:32:24,535 --> 00:32:25,554
Они его надставят!
444
00:32:25,674 --> 00:32:27,013
Оно зеленое!
445
00:32:27,732 --> 00:32:29,786
Зачем быть такой же, как сотни невест?
446
00:32:29,810 --> 00:32:33,726
Ты будешь яркой. Ты будешь
моей принцессой-горошиной.
447
00:32:33,786 --> 00:32:35,660
А ты будешь моим принцем-горошком?
448
00:32:35,684 --> 00:32:36,843
Нет!
449
00:32:37,063 --> 00:32:41,898
Ну я же не идиот! Давай, примерь его.
450
00:32:45,315 --> 00:32:47,233
Кендра добавила вас в друзья.
451
00:32:51,828 --> 00:32:54,585
Да! Да, да, да!
452
00:32:54,685 --> 00:32:59,281
Нет! Оно даже не сходится, это
платье - детское! Для маленьких!
453
00:32:59,840 --> 00:33:03,293
Боже мой! Передо мной
стоит мой ангел в зеленом!
454
00:33:03,317 --> 00:33:04,615
Мой ангел!
455
00:33:15,504 --> 00:33:17,822
О, Боже мой! Прекрасно.
456
00:33:18,042 --> 00:33:19,900
Я просто влюбился в этот зеленый!
457
00:33:20,080 --> 00:33:21,399
Покупаем! Решено.
458
00:33:21,558 --> 00:33:23,037
Ты должна быть в этом платье.
459
00:33:23,137 --> 00:33:25,335
Дамы, большое спасибо. Заверните, мы берем.
460
00:33:31,628 --> 00:33:33,267
Прошу вас, джентльмены.
461
00:33:37,483 --> 00:33:39,361
Не знал, что настолько тяжело будет.
462
00:33:39,540 --> 00:33:41,099
Что? Быть козлом?
463
00:33:41,958 --> 00:33:43,217
Это не так-то легко.
464
00:33:43,457 --> 00:33:45,495
Так почему бы тебе не прекратить?
465
00:33:45,634 --> 00:33:48,088
У меня рента истекает, могу въехать к тебе.
466
00:33:48,112 --> 00:33:50,326
Поехали сейчас, повыкидываем все ее шмотки.
467
00:33:50,350 --> 00:33:52,184
Я пока не отчаиваюсь, Тимми.
468
00:33:52,208 --> 00:33:54,222
Я все-таки верю, что где-то в глубине души
469
00:33:54,246 --> 00:33:55,980
у нее осталась хоть капля достоинства.
470
00:33:56,004 --> 00:33:57,682
Она вот-вот сломается.
471
00:33:58,382 --> 00:34:00,320
Это же тот мямля с похорон.
472
00:34:01,099 --> 00:34:03,117
Да, обсудим позже.
473
00:34:03,377 --> 00:34:04,377
Как дела?
474
00:34:04,995 --> 00:34:06,470
Джонни, Тим. Тим – Джонни.
475
00:34:06,494 --> 00:34:08,971
Да, да, мы встречались на похоронах. Мямля.
476
00:34:09,530 --> 00:34:10,765
Рад тебя видеть, Тимоти.
477
00:34:10,789 --> 00:34:11,789
Взаимно.
478
00:34:13,606 --> 00:34:16,484
Сладкая попка. Пива,
пока я не умер от жажды?
479
00:34:17,602 --> 00:34:20,480
Чертов Джей Эс! Эта сволочь писала Конни.
480
00:34:21,199 --> 00:34:24,092
Ну, если хочешь затмить
этого придурка по назойливости,
481
00:34:24,116 --> 00:34:25,570
тебе придется постараться.
482
00:34:25,594 --> 00:34:27,153
Ты знаешь, с кем разговариваешь?
483
00:34:27,652 --> 00:34:29,327
Знаешь, кто я такой? Джонатан Соффкопп.
484
00:34:29,351 --> 00:34:32,184
А кто ты такой? Мистер
Хрен Залупа из Хренсвилля.
485
00:34:32,208 --> 00:34:33,347
Так что пошел нахрен!
486
00:34:35,365 --> 00:34:38,418
А, фонды, мать их друг,
если бы я хотел пену,
487
00:34:38,442 --> 00:34:39,740
я бы попросил отсосать.
488
00:34:40,939 --> 00:34:44,515
Кружку пива. Понял, о чем я?
489
00:34:44,635 --> 00:34:46,294
Конечно, прошу прощения, сэр.
490
00:34:52,048 --> 00:34:53,127
Офигенно.
491
00:34:55,265 --> 00:34:57,642
Слушай, хватит.
492
00:35:02,877 --> 00:35:05,770
Спасибо. Привет.
493
00:35:05,794 --> 00:35:07,572
Кендра, здравствуй! Привет.
494
00:35:08,012 --> 00:35:09,411
О, Боже.
495
00:35:11,928 --> 00:35:14,086
Мы избежали неловкой ситуации!
496
00:35:14,286 --> 00:35:15,202
Избежали?
497
00:35:15,226 --> 00:35:16,400
Может, это наша фишка?
498
00:35:16,424 --> 00:35:19,081
Что там Конни хочет
передать мне, я даже не знаю...
499
00:35:19,201 --> 00:35:20,995
Это не она. Конни ничего не передавала.
500
00:35:21,019 --> 00:35:22,957
Это, это, это, это я сам.
501
00:35:23,277 --> 00:35:24,831
Ясно. В чем дело?
502
00:35:24,855 --> 00:35:25,850
Может, кофе?
503
00:35:25,874 --> 00:35:27,313
Да, с соевым молоком.
504
00:35:30,589 --> 00:35:34,965
В общем так. По какой-то
причине, они с Джонни думают,
505
00:35:35,085 --> 00:35:39,760
что я вот-вот озолочусь. И вот они,
просто, спасибо, используют меня.
506
00:35:40,240 --> 00:35:41,156
Конни как всегда.
507
00:35:41,180 --> 00:35:44,036
Да. Вот она, моя печальная сказка.
508
00:35:45,355 --> 00:35:46,529
А вы с ней как поссорились?
509
00:35:46,553 --> 00:35:48,527
Когда-то давно я собиралась замуж,
510
00:35:48,551 --> 00:35:50,969
а она в этом время спала с моим женихом.
511
00:35:52,687 --> 00:35:54,206
Сказка без хэппи-энда.
512
00:35:54,525 --> 00:35:56,284
Застукала их на похоронах Томми.
513
00:35:56,484 --> 00:36:00,400
Он стучался к ней в заднюю
дверь. Я подразумеваю анал.
514
00:36:01,379 --> 00:36:03,756
Моя подружка невесты. Как это банально.
515
00:36:03,876 --> 00:36:04,876
Анал?
516
00:36:04,955 --> 00:36:08,088
Может, позаимствовать у
тебя идею и поквитаться с ним.
517
00:36:08,112 --> 00:36:12,563
Ну, я составил список, и в нем
много пунктов. Рад поделиться.
518
00:36:12,587 --> 00:36:13,327
Супер.
519
00:36:13,526 --> 00:36:17,658
Чертов анал. Ты можешь с
фейкового адреса послать
520
00:36:17,682 --> 00:36:20,176
его боссу фото его члена,
подлить капли ему в чай.
521
00:36:20,200 --> 00:36:21,156
Притвориться беременной.
522
00:36:21,180 --> 00:36:22,713
О, Боже мой, знаешь, что я могу?
523
00:36:22,737 --> 00:36:23,516
Что?
524
00:36:23,636 --> 00:36:25,810
Пришло письмо из школы
современных искусств,
525
00:36:25,834 --> 00:36:26,849
его хотят принять.
526
00:36:26,873 --> 00:36:28,951
Это его мечта, он только об этом и говорил.
527
00:36:30,150 --> 00:36:31,784
Он ничего не знает о письме.
528
00:36:31,808 --> 00:36:32,808
Порви его!
529
00:36:33,646 --> 00:36:35,560
Но это значит поступить, как сволочь.
530
00:36:35,584 --> 00:36:38,062
А тот, кто изменяет тебе с лучшей подругой?
531
00:36:38,621 --> 00:36:39,476
Пошел он!
532
00:36:39,500 --> 00:36:40,500
Пошел он.
533
00:36:40,539 --> 00:36:42,238
Как далеко ты готов зайти?
534
00:36:42,717 --> 00:36:45,594
Зайду так далеко, как будет нужно.
535
00:36:46,414 --> 00:36:49,027
Однако странно, насколько она непрошибаема.
536
00:36:49,051 --> 00:36:50,965
Так хладнокровно все воспринимает.
537
00:36:50,989 --> 00:36:51,989
Будь мерзким.
538
00:36:52,088 --> 00:36:54,342
Знаешь, что? Наверно, я
слишком очаровательный,
539
00:36:54,366 --> 00:37:00,000
не могу вызывать неприязнь.
Нет? Ладно. Дело не в этом.
540
00:37:00,240 --> 00:37:01,778
Она ненавидит быть в тени.
541
00:37:03,616 --> 00:37:04,855
Помоги мне кое-с-чем.
542
00:37:05,115 --> 00:37:06,274
И с чем же именно?
543
00:37:06,893 --> 00:37:07,952
Свободна сегодня?
544
00:37:09,471 --> 00:37:11,928
С чего ты взял, что мне
нужно свидание вслепую?
545
00:37:12,048 --> 00:37:13,582
Ты весь день сидишь в своей квартире
546
00:37:13,606 --> 00:37:15,584
в одних трусах и смотришь порнуху.
547
00:37:16,204 --> 00:37:18,761
Неправда, вообще-то я сижу с Плэйстэйшн.
548
00:37:19,421 --> 00:37:21,718
Прости, не знал, что ты
так социально активен.
549
00:37:22,717 --> 00:37:24,276
Что, ты даже брюки надел?
550
00:37:25,115 --> 00:37:31,129
Ладно, ладно, прижал. Даки,
пойдем на свидание? Да!
551
00:37:33,526 --> 00:37:35,321
Классно, что у него наконец-то свидание.
552
00:37:35,345 --> 00:37:37,183
И ты думаешь, сюда пустят Тима?
553
00:37:37,882 --> 00:37:40,276
Ну брось, Конни, как можно быть такой злой?
554
00:37:40,300 --> 00:37:41,834
Мы должны поддержать Тима.
555
00:37:41,858 --> 00:37:44,655
Да. Спорим, девушка
слепая, или ей нужна виза.
556
00:37:44,895 --> 00:37:47,592
Эй, старина! Эй! Привет!
557
00:37:48,012 --> 00:37:53,107
Заходите! О, Боже мой!
558
00:37:53,606 --> 00:37:55,804
Марк, Конни, это Кендра.
559
00:37:56,024 --> 00:37:59,377
Ух, ты! Конни, смотри, это Кендра!
560
00:37:59,401 --> 00:38:00,675
Да, я заметила.
561
00:38:00,699 --> 00:38:03,912
Марк, Кендра. Вы что, знакомы?
562
00:38:03,936 --> 00:38:07,572
Еще как знакомы, Тим.
Мы все учились вместе.
563
00:38:07,712 --> 00:38:09,011
Как тесен мир!
564
00:38:09,211 --> 00:38:09,930
Конни.
565
00:38:10,190 --> 00:38:11,564
Кендра, как дела?
566
00:38:11,588 --> 00:38:12,787
Да, прекрасно, дрянь.
567
00:38:12,967 --> 00:38:14,901
Эй, поздравляю с помолвкой.
568
00:38:14,925 --> 00:38:16,404
Так бы и отбила.
569
00:38:18,222 --> 00:38:19,520
Каламари?
570
00:38:22,617 --> 00:38:23,956
Как вы познакомились?
571
00:38:26,154 --> 00:38:27,154
Мы...
572
00:38:29,291 --> 00:38:30,146
Не настаиваю!
573
00:38:30,170 --> 00:38:31,170
Да.
574
00:38:33,986 --> 00:38:36,004
Должен сказать, платье тебе идет.
575
00:38:36,124 --> 00:38:37,618
О, спасибо. Это так мило.
576
00:38:37,642 --> 00:38:40,559
Нет. Это правда. Тим, тебе страшно повезло!
577
00:38:41,638 --> 00:38:44,116
Что? С каких пор ты стал модным экспертом?
578
00:38:48,192 --> 00:38:50,609
Моим нарядам ни разу не делал комплименты!
579
00:38:50,949 --> 00:38:53,287
Ну, ходила бы в магазин
с Кендрой, сделал бы.
580
00:38:53,706 --> 00:38:57,363
С удовольствием с тобой
схожу! Уверена, все подправим.
581
00:39:00,080 --> 00:39:02,274
Боже, к слову о неприятной правде.
582
00:39:02,298 --> 00:39:04,116
Ты помнишь наши уроки истории
583
00:39:04,396 --> 00:39:06,709
или стояк по расписанию, как ты их называл.
584
00:39:06,733 --> 00:39:09,047
О, да! Вставало просто как по часам.
585
00:39:09,071 --> 00:39:11,369
Никогда не знал, что так полюблю историю!
586
00:39:11,868 --> 00:39:13,423
Прятался на задней парте.
587
00:39:13,447 --> 00:39:15,504
Да, я боялся, что меня вызовут к доске,
588
00:39:15,624 --> 00:39:17,225
и я переверну стол, когда буду вставать.
589
00:39:17,902 --> 00:39:20,759
Это что, нам приходилось
затирать видео с уроков.
590
00:39:22,418 --> 00:39:24,216
Тим, ты лапочка!
591
00:39:25,794 --> 00:39:28,567
Кендра, а помнишь, как
мистер Томас грохнулся
592
00:39:28,591 --> 00:39:30,470
в обморок прямо в столовой?
593
00:39:37,063 --> 00:39:38,901
Он был очень серьезно болен, Конни.
594
00:39:40,380 --> 00:39:41,674
Как бестактно.
595
00:39:41,698 --> 00:39:42,853
Что с ним было?
596
00:39:42,877 --> 00:39:44,056
Нарколепсия.
597
00:39:48,551 --> 00:39:51,608
Да. Но хотя бы живым не закопали!
598
00:39:53,327 --> 00:39:54,625
Отлично сказано.
599
00:39:56,244 --> 00:39:57,244
Не смешно.
600
00:39:57,403 --> 00:40:01,998
Подружки! Нарколепсия.
601
00:40:02,977 --> 00:40:04,156
У меня было смешнее.
602
00:40:04,416 --> 00:40:09,930
Я влюблен, я влюблен, я влюблен,
я влюблен! И она любит меня.
603
00:40:10,230 --> 00:40:11,864
Тимми, им платят за эти слова.
604
00:40:11,888 --> 00:40:13,383
Она, наверное, сказала, что с тобой было,
605
00:40:13,407 --> 00:40:15,504
как ни с кем, и твой маленький Тим огромен.
606
00:40:16,484 --> 00:40:19,161
Издевайся, сколько хочешь. Меня не волнует.
607
00:40:19,600 --> 00:40:23,357
Все потому что это
любовь, я влюблен в Кендру!
608
00:40:24,795 --> 00:40:25,634
В Кендру?
609
00:40:25,734 --> 00:40:27,972
Да! Миллион раз да!
610
00:40:29,431 --> 00:40:31,009
Парень, давай-ка ты присядешь,
611
00:40:31,309 --> 00:40:34,945
потому что ты, кажется, вчера
упустил главную мысль вечера.
612
00:40:36,104 --> 00:40:37,104
Ладно.
613
00:40:41,838 --> 00:40:51,129
Вот это красота. Держи, сладкая попка. Так.
614
00:40:52,148 --> 00:40:53,746
Ты не мог бы надеть что-нибудь?
615
00:40:53,866 --> 00:40:55,544
Не могла бы ты что-нибудь снять?
616
00:40:55,924 --> 00:40:58,198
О, Боже, как это ужасно.
617
00:40:58,222 --> 00:40:59,900
Какого черта она пришла?
618
00:41:00,659 --> 00:41:03,852
И что самое противное, она
сидела с фальшивой улыбкой,
619
00:41:03,876 --> 00:41:04,876
как обычно.
620
00:41:05,734 --> 00:41:08,711
У меня прямо свело челюсть опять.
621
00:41:09,331 --> 00:41:10,629
Что, слишком много минетов?
622
00:41:12,328 --> 00:41:16,364
О чем ты? О, Боже, у меня от
притворства скоро инсульт будет.
623
00:41:17,722 --> 00:41:19,956
Какая ты сегодня серьезная девочка.
624
00:41:19,980 --> 00:41:22,697
Ой, извини, я тебя утомляю?
625
00:41:28,352 --> 00:41:33,327
Слушай, моя конфетка. Ты у нас молодец.
626
00:41:33,626 --> 00:41:35,241
Восхищен твоими успехами.
627
00:41:35,265 --> 00:41:40,436
Просто дыши, главное,
сейчас не расклеиться.
628
00:41:40,460 --> 00:41:41,978
Главное, сосредоточься.
629
00:41:42,817 --> 00:41:43,492
Да.
630
00:41:43,516 --> 00:41:44,516
- Да?
- Да.
631
00:41:44,655 --> 00:41:46,889
Думай, что ты сможешь себе позволить. Да?
632
00:41:46,913 --> 00:41:47,972
Психотерапевта.
633
00:41:51,449 --> 00:41:52,567
Отлично.
634
00:41:59,181 --> 00:42:00,117
Ты меня использовал.
635
00:42:00,141 --> 00:42:01,574
Я думал, ты понял наш замысел.
636
00:42:01,598 --> 00:42:02,653
Как ты мог так поступить?
637
00:42:02,677 --> 00:42:04,811
Потому что, Тим, я думал, что ты в курсе!
638
00:42:04,835 --> 00:42:08,152
Как? Думаешь, я не
чувствую, мне ничего не нужно?
639
00:42:08,272 --> 00:42:09,331
О, Бога ради!
640
00:42:09,431 --> 00:42:12,527
О, старина Тим, используем
его, он же вечно у нас
641
00:42:12,687 --> 00:42:15,205
смотрит на диване свою порнуху, да?
642
00:42:15,485 --> 00:42:18,222
Он не против, он, наверное, в данный момент
643
00:42:18,362 --> 00:42:20,519
как раз дрочит, наш старина Тим.
644
00:42:20,719 --> 00:42:21,719
А нет?
645
00:42:22,398 --> 00:42:23,398
Да!
646
00:42:23,556 --> 00:42:24,296
Ну...
647
00:42:24,476 --> 00:42:25,974
Но смысл не в этом.
648
00:42:26,254 --> 00:42:29,491
Ты решил, что мне не может быть больно.
649
00:42:29,710 --> 00:42:32,024
Ударь меня, Марк, будет ли синяк?
650
00:42:32,048 --> 00:42:35,580
Тим, я же прекрасно помню,
что сказал тебе открытым текстом,
651
00:42:35,604 --> 00:42:37,558
что это не совсем свидание.
652
00:42:37,582 --> 00:42:42,118
Поздравляю, Марк, у меня
есть чувства. И сердце болит.
653
00:42:50,410 --> 00:42:56,583
Тим! Тим?
654
00:42:57,542 --> 00:42:58,542
Да?
655
00:42:58,681 --> 00:42:59,940
Хочешь в путешествие?
656
00:43:00,420 --> 00:43:01,420
Ну, давай.
657
00:43:27,772 --> 00:43:28,551
Как?
658
00:43:28,671 --> 00:43:30,729
Честно? Незаметно.
659
00:43:31,489 --> 00:43:33,902
У тебя нет глаз, или ты просто идиот?
660
00:43:33,926 --> 00:43:36,104
Мне нравится. Тебе очень идет.
661
00:43:36,983 --> 00:43:38,062
Ты идиот.
662
00:43:39,181 --> 00:43:42,274
Разве это я нанес
крем-депилятор вместо шампуня?
663
00:43:42,298 --> 00:43:45,830
Объясни, какого хрена
крем-депилятор там делал вообще?
664
00:43:45,854 --> 00:43:47,692
Хочешь, чтобы у меня была волосатая спина?
665
00:43:50,989 --> 00:43:53,267
Слушай, машина будет через час,
666
00:43:53,367 --> 00:43:56,444
может, к тому времени ты
уже выплачешь все свои сопли?
667
00:43:57,423 --> 00:44:00,519
Нет? Ладно. Может, есть шляпа?
668
00:44:00,679 --> 00:44:02,853
Никакой шляпы у меня
нет, и ты правда думаешь,
669
00:44:02,877 --> 00:44:05,335
что я выйду на люди вот в таком виде?!
670
00:44:06,274 --> 00:44:10,350
Ладно, тогда значит, отменяю
наше автопутешествие.
671
00:44:10,470 --> 00:44:11,470
Спасибо.
672
00:44:12,008 --> 00:44:14,645
Заодно позвоню в церковь, перенесу свадьбу.
673
00:44:16,523 --> 00:44:17,523
Что?
674
00:44:18,182 --> 00:44:20,276
Ну, раз ты не можешь
выйти на люди, полагаю,
675
00:44:20,300 --> 00:44:23,237
мы ждем, пока твои волосы
отрастут. Подумай о фотографиях.
676
00:44:23,676 --> 00:44:26,953
Нет, все нормально.
677
00:44:27,173 --> 00:44:29,610
Правда? Уверена, плакса?
678
00:44:31,089 --> 00:44:35,904
Почему нет? Да, вообще-то
может быть и ничего.
679
00:44:37,562 --> 00:44:40,440
Смотри, сколько всего я теперь могу,
680
00:44:41,239 --> 00:44:43,796
когда волосы мне больше не мешают.
681
00:44:46,134 --> 00:44:50,705
Класс! Так что? Можно ехать в путешествие?
682
00:44:50,729 --> 00:44:51,729
Да.
683
00:44:53,147 --> 00:44:55,205
Круто. У меня есть то, что тебе поможет.
684
00:44:55,624 --> 00:45:00,519
Пойдем. Если вдруг интересно,
купил его на конкурс костюмов.
685
00:45:00,819 --> 00:45:01,819
Я был Шер.
686
00:45:02,078 --> 00:45:03,972
Нет, мне не интересно.
687
00:45:03,996 --> 00:45:06,174
На мне он сидел лучше,
и я занял второе место.
688
00:45:06,793 --> 00:45:09,986
Отлично. Вот они. Сюрприз! Едем вместе!
689
00:45:10,010 --> 00:45:12,943
Да чтоб ты сдох! Это твой сюрприз?!
690
00:45:12,967 --> 00:45:14,122
Кому-то не нравятся путешествия?
691
00:45:14,146 --> 00:45:14,941
Мне! Совсем!
692
00:45:14,965 --> 00:45:15,965
Вперед.
693
00:45:16,024 --> 00:45:17,439
Давай сюда свой багаж.
694
00:45:17,463 --> 00:45:20,815
Да, да, конечно. Спасибо.
Привет, моя радость!
695
00:45:20,839 --> 00:45:21,714
Привет, детка!
696
00:45:21,738 --> 00:45:22,335
Привет.
697
00:45:22,359 --> 00:45:25,574
Рада увидеться. Какая
прическа! Вот это стиль!
698
00:45:25,974 --> 00:45:26,974
Готова?
699
00:45:27,632 --> 00:45:28,751
Что, что, что это?!
700
00:45:28,931 --> 00:45:30,490
А, это Даки.
701
00:45:30,669 --> 00:45:32,328
Я ненавижу собак!
702
00:45:32,488 --> 00:45:37,998
Поверь, будет классно.
Идем, к той двери. Прошу вас.
703
00:45:38,022 --> 00:45:39,022
Спасибо.
704
00:45:41,419 --> 00:45:47,069
Извини, Тимми! Все
нормально? Сэр! Нет-нет-нет.
705
00:45:47,093 --> 00:45:49,007
Пожалуйста. Привет, Даки.
706
00:45:49,031 --> 00:45:50,230
Привет, Даки.
707
00:45:51,209 --> 00:45:54,366
Вот так. Давай, залезай!
708
00:45:54,525 --> 00:46:04,416
Пора ехать! Не тормози.
709
00:46:05,514 --> 00:46:07,752
Мы целый день тебя ждем, скорей.
710
00:46:09,271 --> 00:46:10,271
Тим.
711
00:46:10,350 --> 00:46:14,322
Тим, скажи своей дурацкой
собаке не дышать на меня,
712
00:46:14,346 --> 00:46:15,520
а то меня стошнит.
713
00:46:15,544 --> 00:46:19,081
Даки, хватит дышать на
Тетю Конни. Вот, хороший пес.
714
00:46:19,241 --> 00:46:22,577
Тим, машина очень
неплохая. Я даже не ожидал.
715
00:46:22,817 --> 00:46:23,876
Откуда деньги?
716
00:46:23,976 --> 00:46:25,195
Ну, знаешь...
717
00:46:25,495 --> 00:46:28,032
Нет, не знаю. Потому и спрашиваю: Откуда?
718
00:46:28,112 --> 00:46:32,927
Платил старой кредиткой.
Не благодари. Не переживай!
719
00:46:34,326 --> 00:46:36,523
Никакой кредитки у тебя нет, Тим.
720
00:46:37,243 --> 00:46:46,569
Где договор аренды? Твою
мать, ты вписал мою карту!
721
00:46:46,593 --> 00:46:48,268
Я сказал, не благодари. Пользуйся.
722
00:46:48,292 --> 00:46:49,990
Ты взял ее аж на месяц!
723
00:46:50,210 --> 00:46:50,909
Да, просто...
724
00:46:50,989 --> 00:46:53,822
Твою мать! Черт! Боже мой. Простите.
725
00:46:53,846 --> 00:46:55,125
Тупой ублюдок.
726
00:46:55,564 --> 00:46:56,564
Не обожглась?
727
00:46:57,143 --> 00:46:58,182
Пятно осталось.
728
00:46:58,382 --> 00:47:01,754
Серьезно? Это не смешно.
729
00:47:01,778 --> 00:47:02,594
Что именно?
730
00:47:02,618 --> 00:47:06,394
Все это! Все, что ты уже
сделал, и сделаешь еще.
731
00:47:06,573 --> 00:47:07,732
Так что ж не уйдешь?
732
00:47:08,032 --> 00:47:10,605
Скажи, ты каждое утро
просыпаешься и думаешь,
733
00:47:10,629 --> 00:47:12,703
как еще можно досадить мне?
734
00:47:12,727 --> 00:47:18,577
Я все силюсь понять, как можно
быть такой редкостной сволочью!
735
00:47:18,601 --> 00:47:21,215
Правда? Я думал, я тебе подхожу.
736
00:47:21,239 --> 00:47:23,277
Не надо путать пожар и пожарного.
737
00:47:23,437 --> 00:47:25,570
О, интересное суждение,
послушаем, что дальше.
738
00:47:25,594 --> 00:47:27,792
Ладно, с чего начать...
739
00:47:28,112 --> 00:47:31,269
У тебя понятия об этикете,
как у сифилитички-гориллы,
740
00:47:32,148 --> 00:47:34,601
и с тобой нельзя куда-нибудь
пойти и не опозориться.
741
00:47:34,625 --> 00:47:35,342
Ну, неправда.
742
00:47:35,366 --> 00:47:38,717
Ладно. Как насчет концерта, на
котором ты вдруг стал подпевать?
743
00:47:38,741 --> 00:47:39,756
Это же концерт.
744
00:47:39,780 --> 00:47:40,815
Мы были в опере!
745
00:47:40,839 --> 00:47:42,813
Ну, извините, ваше величество.
746
00:47:42,837 --> 00:47:46,310
Ладно, а в тот раз, когда я
взяла тебя в любимый ресторан,
747
00:47:46,334 --> 00:47:47,808
а тебе еда была недожарена.
748
00:47:47,832 --> 00:47:49,746
Мне нравится прожаренный стейк!
749
00:47:49,770 --> 00:47:53,163
Это был тартар! Он
всегда сырой чертов, идиот!
750
00:47:53,187 --> 00:47:55,880
Ну так, если со мной так
ужасно находиться рядом,
751
00:47:55,904 --> 00:47:57,682
почему ты не порвешь со мной?
752
00:48:04,995 --> 00:48:08,627
Я вижу левым глазом
некий предмет на букву П.
753
00:48:08,651 --> 00:48:10,086
Нет. Нет. Нет. Нет, не смей.
754
00:48:10,110 --> 00:48:10,829
Пень?
755
00:48:10,929 --> 00:48:11,524
Нет.
756
00:48:11,548 --> 00:48:12,105
Парик.
757
00:48:12,129 --> 00:48:14,186
Нет! Попутчика!
758
00:48:14,466 --> 00:48:15,600
О, да! Да!
759
00:48:15,624 --> 00:48:18,545
- Нет. Нет-нет-нет, не смей! Нет, нет, нет!
- Да, да, мы должны его взять.
760
00:48:21,499 --> 00:48:22,857
Крутая тачка у вас!
761
00:48:23,077 --> 00:48:23,593
Спасибо.
762
00:48:23,617 --> 00:48:28,911
И клевый пес. Трахал? Нет? А ведь он милый.
763
00:48:29,830 --> 00:48:32,128
Ты пернула? Нет?
764
00:48:32,567 --> 00:48:33,626
Отвянь.
765
00:48:33,806 --> 00:48:36,444
Понятно. А может, тройничок замутим?
766
00:48:36,963 --> 00:48:38,218
Нас тут пятеро.
767
00:48:38,242 --> 00:48:40,819
А, ну, двое посмотрят. Один нас снимет.
768
00:48:55,125 --> 00:48:56,643
Переодену кофту.
769
00:49:28,472 --> 00:49:30,430
Мы и должны были оставить Конни там?
770
00:49:32,687 --> 00:49:38,781
Черт! Черт! Я ведь даже не специально.
771
00:49:39,820 --> 00:49:41,275
О, Боже, смотрите.
772
00:49:41,299 --> 00:49:48,232
Она такая радостная. Прости, пожалуйста.
773
00:49:55,065 --> 00:49:59,161
Мне очень стыдно, Конни,
пожалуйста, скажи что-нибудь.
774
00:50:00,879 --> 00:50:05,594
Назови меня придурком или
никчемным. Хоть что-нибудь?
775
00:50:31,469 --> 00:50:33,347
Что значит, будем спать в палатке?
776
00:50:34,785 --> 00:50:36,523
Мы будем спать в палатке.
777
00:50:40,440 --> 00:50:41,954
Ну, перестань! Будет здорово!
778
00:50:41,978 --> 00:50:44,691
Боже мой, зачем ты
притворяешься, что тебе нравится?
779
00:50:44,715 --> 00:50:46,230
Могу задать тебе тот же вопрос.
780
00:50:46,254 --> 00:50:47,254
Что ты имеешь в виду?
781
00:50:48,731 --> 00:50:50,150
Ты же не любишь Марка.
782
00:50:51,209 --> 00:50:52,607
Еще как люблю!
783
00:50:52,807 --> 00:50:55,540
Правда? Назови то, что тебе в нем нравится,
784
00:50:55,564 --> 00:50:58,621
раз уж у тебя нет проблем
с тем, что тебя бесит в нем.
785
00:50:59,461 --> 00:51:04,032
Дело не в этом. Просто ты еще винишь меня.
786
00:51:04,056 --> 00:51:06,194
Конечно, нет, ты же прекрасный друг.
787
00:51:06,314 --> 00:51:08,787
Не моя вина, что ты не
следишь за своим парнем.
788
00:51:08,811 --> 00:51:11,528
Женихом. Ты с ним трахалась, ты и виновата.
789
00:51:13,746 --> 00:51:25,275
Окорочок! Окорочок! Окорочок. Да! Бобы?
790
00:51:26,054 --> 00:51:27,329
Я вообще-то не любитель.
791
00:51:27,353 --> 00:51:28,353
Нет?
792
00:51:29,031 --> 00:51:30,805
Я в супермакет. Кто со мной?
793
00:51:30,829 --> 00:51:31,864
Пошел нахрен.
794
00:51:31,888 --> 00:51:32,888
Я с тобой.
795
00:51:33,267 --> 00:51:39,481
Ладно. Знаешь, что? Я
видел тут классный паб.
796
00:51:41,778 --> 00:51:46,214
Ложку? Это не твой нож, Даки.
797
00:51:47,572 --> 00:51:48,827
А может, пора остановиться?
798
00:51:48,851 --> 00:51:49,851
Нет.
799
00:51:51,848 --> 00:51:54,062
Ты правда, случайно забыл Конни в том баре?
800
00:51:54,086 --> 00:51:55,086
Да.
801
00:51:55,285 --> 00:51:58,222
У тебя точно не вошло в
привычку просто обижать ее?
802
00:51:59,001 --> 00:52:00,935
Большинство людей уже махнули бы рукой.
803
00:52:00,959 --> 00:52:03,417
Правда? Ты махнула на жениха?
804
00:52:05,554 --> 00:52:09,311
Нет. Спасибо.
805
00:52:11,329 --> 00:52:13,107
Порви письмо, полегчает.
806
00:52:13,906 --> 00:52:17,303
Мне кажется, что месть – это
не выход, и думаю, ты согласен.
807
00:52:17,483 --> 00:52:18,901
Я не знаю. Мне помогает.
808
00:52:28,671 --> 00:52:29,730
Да, давай.
809
00:52:30,050 --> 00:52:34,825
Уничтожим улики! Что ты делаешь?
810
00:52:35,285 --> 00:52:37,223
То, что надо было сделать еще тогда.
811
00:52:38,262 --> 00:52:41,139
Отправляю ему письмо.
812
00:52:46,354 --> 00:52:49,626
Может, Конни и заслужила
это, но чем мы лучше,
813
00:52:49,650 --> 00:52:51,748
если будем врать и манипулировать?
814
00:52:53,467 --> 00:52:55,780
Да, но справедливость – это не пустой звук.
815
00:52:55,804 --> 00:52:58,318
Да, согласна, но хочу напомнить,
816
00:52:58,342 --> 00:53:01,315
что справедливость это
совсем не то же самое, что месть.
817
00:53:01,339 --> 00:53:02,793
Может быть просто настал момент,
818
00:53:02,817 --> 00:53:06,533
отыграться за всех мужчин,
обманутых охотницами за деньгами.
819
00:53:07,173 --> 00:53:10,090
Вздор! Не надо жертву из себя строить.
820
00:53:10,230 --> 00:53:14,765
Не приплетай сюда высшую цель.
Дело в твоем пострадавшем эго.
821
00:53:15,524 --> 00:53:17,283
Вот, чего я не понимаю, Марк.
822
00:53:17,922 --> 00:53:20,939
Конни и так безусловно
несчастный человек, так?
823
00:53:21,578 --> 00:53:24,172
Тогда зачем ты тратишь
столько времени и сил,
824
00:53:24,196 --> 00:53:26,394
чтобы сделать ее еще несчастнее?
825
00:53:26,593 --> 00:53:28,072
За это приз тебе не дадут.
826
00:53:30,350 --> 00:53:32,488
И, по-моему, не только Конни тут страдает.
827
00:53:34,745 --> 00:53:35,944
Я расплачусь.
828
00:53:42,757 --> 00:53:45,790
Спасибо. Понимаю, что поздно,
но прости, что обидел тебя.
829
00:53:45,814 --> 00:53:47,748
Я буду сожалеть и раскаиваться всю жизнь.
830
00:53:47,772 --> 00:53:50,170
Надеюсь, ты найдешь
счастье, которого достойна.
831
00:54:10,649 --> 00:54:15,365
О, мой Бог, о, Господи. О, Боже!
832
00:54:23,956 --> 00:54:26,230
Ко мне, маленькая мерзкая шавка.
833
00:54:26,254 --> 00:54:26,249
Конни, давай поговорим?
Ко мне, маленькая мерзкая шавка.
834
00:54:26,273 --> 00:54:27,130
Конни, давай поговорим?
835
00:54:27,154 --> 00:54:31,429
Ко мне! Нет! Не трогай меня.
Давай. Отдай мне, глупая собака!
836
00:54:32,867 --> 00:54:33,483
Конни?
837
00:54:33,507 --> 00:54:35,560
Нет! Не трогай меня, оставь меня в покое!
838
00:54:35,584 --> 00:54:37,562
Нет! Пошел! Нет, нет, нет! Нет!
839
00:54:37,702 --> 00:54:38,877
- Конни.
- Что? Что?!
840
00:54:38,901 --> 00:54:40,060
Да послушай меня!
841
00:54:40,160 --> 00:54:44,016
Ты хочешь поболтать? О чем
тебе болтать со мной, Марк?
842
00:54:44,276 --> 00:54:47,772
Какие крупицы мудрости ты сегодня припас?
843
00:54:48,052 --> 00:54:50,470
Ты, наверное, сегодня
припас сюрприз для меня?
844
00:54:50,649 --> 00:54:52,667
Мы поедем в сауну с твоим жирным другом,
845
00:54:52,707 --> 00:54:54,661
или может, повернуться к
вам задницей вместе Кендрой?
846
00:54:54,685 --> 00:54:56,184
Будет классно! Ничего такого, правда?
847
00:54:56,803 --> 00:55:00,360
Скажи мне, Марк, я замерла в ожидании.
848
00:55:00,500 --> 00:55:03,556
Я предвкушаю, затаив дыхание, что же ты.
849
00:55:03,896 --> 00:55:11,648
Что же ты мне сейчас предложишь
сделать? Ну, не томи же Марк, скажи мне.
850
00:55:12,428 --> 00:55:13,304
Ничего, Конни.
851
00:55:13,328 --> 00:55:15,125
О, супер. Можно мне домой?
852
00:55:15,784 --> 00:55:16,784
Пока нет.
853
00:55:16,823 --> 00:55:17,823
Конечно.
854
00:55:18,002 --> 00:55:21,634
Мы проведем еще одну ночь на этой
шикарной пятизвездочной опушке?
855
00:55:21,658 --> 00:55:22,658
Нет.
856
00:55:22,757 --> 00:55:23,796
А где же?
857
00:55:24,476 --> 00:55:25,694
Мы отправимся...
858
00:55:25,774 --> 00:55:28,292
О, Нет! Не рассказывай мне.
859
00:55:28,432 --> 00:55:32,384
Не хочу портить сюрприз, потому
что ты знаешь, как я их все обожаю.
860
00:55:32,408 --> 00:55:34,745
Да, ну, скорее всего, ты
взбесишься, как и обычно.
861
00:55:35,724 --> 00:55:37,219
Где тут дамская комната?
862
00:55:37,243 --> 00:55:39,321
Ой, в той стороне, у
пятизвездочного ресторана.
863
00:55:39,640 --> 00:55:40,640
Ресторана?
864
00:55:40,939 --> 00:55:42,553
Ой, совсем забыл, мы на опушке.
865
00:55:42,577 --> 00:55:43,612
Вон за те кустики.
866
00:55:43,636 --> 00:55:44,751
Я не пойду за кустики.
867
00:55:44,775 --> 00:55:47,473
Иди куда хочешь, только
чтобы ветер не на меня.
868
00:55:48,651 --> 00:55:51,349
Чтоб тебя! Чтоб вы сдохли!
869
00:55:52,907 --> 00:56:01,319
Можете вылезать уже! Чертов
ланчбокс! О, чертова палатка!
870
00:56:01,479 --> 00:56:05,035
Чертова идея поехать.
Может, поможете прибраться?
871
00:56:05,854 --> 00:56:07,453
В гробу видала ваш кемпинг.
872
00:56:07,572 --> 00:56:10,010
Хватит с меня больше, никогда в жизни!
873
00:56:15,744 --> 00:56:22,973
Конни! Конни, Конни! Ты спишь? Конни!
874
00:56:22,997 --> 00:56:24,591
Что? Заткнись!
875
00:56:24,615 --> 00:56:25,391
- А ты спишь?
- Да!
876
00:56:25,415 --> 00:56:26,415
Я уточнял.
877
00:56:56,484 --> 00:56:57,484
Приехали.
878
00:56:58,462 --> 00:57:02,054
Котенок! Зачем ты это с собой сделала?
879
00:57:02,078 --> 00:57:04,092
Придется просить Алексу тебе помочь.
880
00:57:04,116 --> 00:57:07,512
Если ты намерена выглядеть как
трансвестит, будь хотя бы хорошеньким.
881
00:57:08,551 --> 00:57:09,930
О, Боже мой, мама!
882
00:57:10,509 --> 00:57:12,947
Так ее родители не погибли на пожаре?
883
00:57:13,127 --> 00:57:19,037
Тыковка! Ужасно выглядишь.
884
00:57:19,061 --> 00:57:19,860
Боже!
885
00:57:20,040 --> 00:57:21,040
Сюрприз!
886
00:57:21,618 --> 00:57:26,649
Ну, добрый день, мистер качок!
Давайте избавим вас от мокрых вещей.
887
00:57:26,673 --> 00:57:27,673
Они сухие.
888
00:57:28,551 --> 00:57:30,010
Значит, дело во мне.
889
00:57:32,947 --> 00:57:33,886
Я сваливаю.
890
00:57:33,966 --> 00:57:35,345
Нет, нет, Тим! Ты нужен!
891
00:57:35,624 --> 00:57:39,261
Идем, Даки! Едем домой. А ну открой!
892
00:57:39,560 --> 00:57:41,179
Добро пожаловать!
893
00:57:41,798 --> 00:57:42,798
Буду тебя ждать.
894
00:57:43,117 --> 00:57:43,692
Марк!
895
00:57:43,716 --> 00:57:44,372
Верь мне.
896
00:57:44,396 --> 00:57:45,396
Но она...
897
00:57:46,034 --> 00:57:48,807
Так это ты счастливый жених моей дочери?
898
00:57:48,831 --> 00:57:50,286
Боюсь, нет. Я Шафер.
899
00:57:50,310 --> 00:57:51,086
О, шафер!
900
00:57:51,110 --> 00:57:52,304
Да. Тим. Извините.
901
00:57:52,328 --> 00:57:53,328
Играешь в рэгби?
902
00:58:00,819 --> 00:58:04,232
Не смей. А то придется с мылом
втискивать тебя в свадебное платье.
903
00:58:04,256 --> 00:58:05,574
Или даже в церковь.
904
00:58:06,953 --> 00:58:09,151
Как дела, Алекса? Ты кажется, не выспалась?
905
00:58:10,569 --> 00:58:11,628
Вот это чиф.
906
00:58:13,447 --> 00:58:14,447
Прости, что?
907
00:58:14,605 --> 00:58:16,264
Это готическое что-то.
908
00:58:17,263 --> 00:58:18,022
Чиф.
909
00:58:18,162 --> 00:58:19,162
Спасибо.
910
00:58:19,900 --> 00:58:22,258
Спасибо, что приютили нас, Кэрол.
911
00:58:22,777 --> 00:58:23,916
Ну что вы.
912
00:58:24,595 --> 00:58:27,213
У Конни тут почти совсем не было друзей.
913
00:58:27,512 --> 00:58:30,310
Да. И почему бы это!
914
00:58:31,069 --> 00:58:32,907
Она опять говорит сама с собой.
915
00:58:33,087 --> 00:58:35,041
Надеюсь, ее не пора снова класть в клинику.
916
00:58:35,065 --> 00:58:38,002
Ну, я не буду платить.
Теперь это твоя проблема.
917
00:58:40,939 --> 00:58:42,398
Может, еще хлеба, чиф?
918
00:58:42,897 --> 00:58:44,232
Пап, ну скажи ты ей!
919
00:58:44,256 --> 00:58:49,007
Алекса! Не трать еду на
Конни. Так, а тебя я вроде знаю?
920
00:58:49,031 --> 00:58:51,049
Да, я давняя подруга Конни.
921
00:58:51,868 --> 00:58:53,506
Раньше часто бывала у нас.
922
00:58:53,766 --> 00:58:57,003
О, да. Сладенькая.
923
00:58:57,163 --> 00:58:58,382
О, Боже.
924
00:58:58,581 --> 00:59:00,160
Они были лучшими подругами.
925
00:59:00,340 --> 00:59:02,537
Лучшая - это значит, единственная.
926
00:59:02,977 --> 00:59:05,295
Потом Конни трахнула жениха Кендры.
927
00:59:05,435 --> 00:59:06,411
Алекса!
928
00:59:06,435 --> 00:59:07,708
Вот это да!
929
00:59:07,732 --> 00:59:08,628
Сучка!
930
00:59:08,652 --> 00:59:09,866
- Придержи язык.
- Чиф.
931
00:59:09,890 --> 00:59:12,044
Ну, должен сказать, это не очень спортивно.
932
00:59:12,068 --> 00:59:14,066
Тыковка, но ты же извинилась?
933
00:59:14,406 --> 00:59:15,406
Нет, папа.
934
00:59:15,884 --> 00:59:16,659
Габби.
935
00:59:16,683 --> 00:59:17,443
Да, сэр?
936
00:59:17,562 --> 00:59:21,019
Еще хлеба, но спрячь его от Конни, ладно?
937
00:59:21,239 --> 00:59:24,256
И еще, Габби, плесни сюда, ладно?
938
00:59:28,651 --> 00:59:30,150
Ты моя умница.
939
00:59:36,803 --> 00:59:40,100
Так ты поступишь с моей
дочерью как честный человек?
940
00:59:40,340 --> 00:59:42,194
Если надо мое благословение,
941
00:59:42,218 --> 00:59:44,655
тогда докажи, что ты
сделаешь ее счастливой, Марк.
942
00:59:45,075 --> 00:59:47,532
В чем тогда смысл, если не дарить счастье?
943
00:59:47,952 --> 00:59:49,067
Мне очень неловко,
944
00:59:49,091 --> 00:59:52,687
но я с самого детства мечтал
провести свою жизнь с Конни.
945
00:59:54,486 --> 00:59:58,342
Ты прав. Это было очень неловко.
946
00:59:58,541 --> 01:00:00,316
Нет-нет-нет. Это очень мило.
947
01:00:00,340 --> 01:00:03,313
Конни очень повезло
встретить такого человека.
948
01:00:03,337 --> 01:00:04,811
Да! Счастливица.
949
01:00:04,835 --> 01:00:05,412
Счастливица.
950
01:00:05,436 --> 01:00:06,430
Очень-очень повезло.
951
01:00:06,454 --> 01:00:07,309
Страшно повезло.
952
01:00:07,333 --> 01:00:08,209
Весьма повезло.
953
01:00:08,233 --> 01:00:09,351
Да, весьма-весьма повезло.
954
01:00:09,510 --> 01:00:10,510
Чиф.
955
01:00:11,309 --> 01:00:14,066
Знаешь, я свято верю в традиционные устои.
956
01:00:15,005 --> 01:00:17,243
Место женщины дома, и все такое.
957
01:00:17,383 --> 01:00:19,421
Ну, или на кухне, если горничной нет.
958
01:00:19,620 --> 01:00:21,419
Очень прогрессивный взгляд.
959
01:00:23,856 --> 01:00:25,115
Горничную обеспечишь?
960
01:00:25,954 --> 01:00:27,512
Работаю над этим.
961
01:00:27,932 --> 01:00:30,689
Хочу, чтобы Конни от нас не зависела.
962
01:00:31,049 --> 01:00:32,827
Не висела на родительской шее.
963
01:00:34,006 --> 01:00:35,006
Да, папа.
964
01:00:35,085 --> 01:00:40,719
Поэтому мы пустили ее наследство
на перспективную поп-карьеру Алексы.
965
01:00:41,499 --> 01:00:42,817
Чиф.
966
01:00:46,094 --> 01:00:49,906
Да, кто-то, конечно, может
счесть меня немного старомодным,
967
01:00:49,930 --> 01:00:55,660
я все понимаю, но есть вещи,
которые я просто не могу принять.
968
01:00:55,684 --> 01:00:57,119
Ну что вы, конечно.
969
01:00:57,143 --> 01:00:58,661
Не пойми превратно.
970
01:00:59,141 --> 01:01:02,238
Я знаю, что в молодости
можно сильно запутаться.
971
01:01:02,537 --> 01:01:07,708
Я сам заглядывался на некоторых
больших мальчиков в школе.
972
01:01:07,732 --> 01:01:09,447
О, Боже мой.
973
01:01:09,471 --> 01:01:11,928
Капитан футбольной команды и все такое.
974
01:01:13,007 --> 01:01:14,925
Невинная безобидная возня.
975
01:01:15,285 --> 01:01:18,821
Жесткий петтинг, отсосы. Вот типа такого.
976
01:01:19,800 --> 01:01:23,856
Но я к тому, что надо
перерасти подобное поведение.
977
01:01:24,675 --> 01:01:26,234
Я с вами согласен.
978
01:01:27,373 --> 01:01:28,373
Еще вина?
979
01:01:30,509 --> 01:01:32,907
Я, бы притормозил, если вы не против.
980
01:01:33,886 --> 01:01:37,602
Как угодно. Габби! Давай доверху!
981
01:01:49,331 --> 01:01:52,763
Боже мой. Сбежал от него,
не знаю, что будет дальше.
982
01:01:52,787 --> 01:01:54,721
Да, старый козел.
983
01:01:54,745 --> 01:01:58,941
Да, это ужасно. Я почти
пожалел Конни. Не повезло ей.
984
01:01:59,001 --> 01:02:00,220
Да, правильно.
985
01:02:01,379 --> 01:02:05,371
Если бы я не знала, сочла бы, что
ты искренне говорил о своих чувствах.
986
01:02:05,395 --> 01:02:07,069
Ну хорошо, что ты меня знаешь.
987
01:02:07,093 --> 01:02:10,789
Да, да. Ты до сих пор не разлюбил ее.
988
01:02:11,149 --> 01:02:12,149
Да брось!
989
01:02:12,188 --> 01:02:13,084
Да, ты любишь.
990
01:02:13,108 --> 01:02:15,305
И наказываешь ее, не
потому что она заслуживает,
991
01:02:15,425 --> 01:02:17,702
а потому что не хочешь расставаться с ней.
992
01:02:18,402 --> 01:02:20,040
Нет! Нет! Это не так.
993
01:02:20,240 --> 01:02:22,573
Ты только что подтвердил
свое решение быть с ней.
994
01:02:22,597 --> 01:02:23,597
- Правда?
- Да.
995
01:02:24,515 --> 01:02:26,014
А какая у меня альтернатива?
996
01:02:26,174 --> 01:02:28,372
Зайти туда, расставить точки над "и"
997
01:02:28,531 --> 01:02:30,250
и уйти на закат за руку с Тимом?
998
01:02:30,370 --> 01:02:30,826
Да.
999
01:02:30,850 --> 01:02:33,542
Да? Как там с твоим
женихом, ты стала счастливее?
1000
01:02:33,566 --> 01:02:36,983
Я снова стала собой. Наконец
живу дальше, злости нет.
1001
01:02:37,023 --> 01:02:37,838
Во мне тоже нет злости!
1002
01:02:37,862 --> 01:02:38,537
Тогда что это?
1003
01:02:38,561 --> 01:02:39,561
Одиночество.
1004
01:02:43,576 --> 01:02:45,351
Я бы очень хотел все это прекратить.
1005
01:02:45,375 --> 01:02:47,493
Просто войти туда и все закончить.
1006
01:02:50,190 --> 01:02:51,548
Не могу, просто...
1007
01:02:55,165 --> 01:02:57,459
Я ведь любил ее целых двадцать лет, Кендра,
1008
01:02:57,483 --> 01:03:00,240
я не могу, не могу оборвать это.
1009
01:03:01,159 --> 01:03:05,115
Марк, ты не влюблен в
нее, ты просто ослеплен ею.
1010
01:03:05,834 --> 01:03:07,433
Ты заслуживаешь счастья.
1011
01:03:08,232 --> 01:03:10,585
Ты должен быть с той, кто
действительно понимает тебя
1012
01:03:10,609 --> 01:03:12,587
и дорожит тобой, и ценит тебя.
1013
01:03:13,566 --> 01:03:19,441
Мы оба знаем, что это
не Конни. О, иди сюда.
1014
01:04:07,433 --> 01:04:08,433
Кто там?
1015
01:04:09,630 --> 01:04:10,446
Я пришла.
1016
01:04:10,470 --> 01:04:11,470
Не надо.
1017
01:04:11,948 --> 01:04:13,227
Привет, песик.
1018
01:04:13,506 --> 01:04:15,001
Наверно, вы ошиблись комнатой.
1019
01:04:15,025 --> 01:04:17,323
Нет-нет-нет, мы можем в любой комнате.
1020
01:04:17,702 --> 01:04:19,217
Я не могу сопротивляться.
1021
01:04:19,241 --> 01:04:24,376
Твоя настойчивость дала
плоды. И тебя за это отшлепают!
1022
01:04:25,514 --> 01:04:26,514
Ладно.
1023
01:04:42,118 --> 01:04:44,875
Мое стоп-слово - это Камамбер.
1024
01:04:45,035 --> 01:04:48,352
А мое стоп-слово «Твой
муж страшно пугает меня».
1025
01:04:57,023 --> 01:05:00,100
О, не прогоняй меня,
старина, я буду очень хорошим.
1026
01:05:03,457 --> 01:05:05,754
Даки, дружок, ты лучше закрой глаза.
1027
01:05:07,393 --> 01:05:10,290
Может, ему понравится. Проказник!
1028
01:05:12,967 --> 01:05:15,680
Нет, нет, нет! Камамбер!
1029
01:05:15,704 --> 01:05:18,082
Еще раз! Еще раз!
1030
01:05:18,262 --> 01:05:22,058
Твой муж меня страшно
пугает! Страшно пугает!
1031
01:07:07,972 --> 01:07:10,589
С добрым утром. Как спалось?
1032
01:07:14,785 --> 01:07:15,824
Привет, красавчик.
1033
01:07:16,963 --> 01:07:27,453
Тимми! Тимми! Тимми! Куда пошел мой качок?
1034
01:07:27,872 --> 01:07:30,929
Кажется, он вышел пробежаться.
1035
01:07:34,006 --> 01:07:36,923
О, спасибо, Кендра. Да. Тим?
1036
01:07:37,063 --> 01:07:44,036
Тимми? Плохой мальчик, уйди! Место!
1037
01:07:44,356 --> 01:07:46,394
Хорошо бы пес съел ее.
1038
01:07:49,830 --> 01:07:51,209
Ну, как путешествие?
1039
01:07:51,588 --> 01:07:54,286
Он ко всем приставал или самообслуживался?
1040
01:07:55,225 --> 01:07:58,482
Он совсем не такой. Не путай его с собой.
1041
01:08:01,299 --> 01:08:04,432
Прежде, чем идти к адвокату, проследи,
1042
01:08:04,456 --> 01:08:08,052
чтобы он о тебе не забыл,
вот тогда все труды окупятся.
1043
01:08:08,472 --> 01:08:09,530
Где твой идиот?
1044
01:08:09,730 --> 01:08:11,129
Зачем его так называть?
1045
01:08:11,548 --> 01:08:14,845
Мы вот-вот украдем половину
его денег, зачем еще оскорблять?
1046
01:08:16,064 --> 01:08:18,178
Сказала та, что готова в буквальном смысле
1047
01:08:18,202 --> 01:08:19,636
вырвать его сердце и сплясать.
1048
01:08:19,660 --> 01:08:20,855
«В буквальном смысле».
1049
01:08:20,879 --> 01:08:22,577
Я в буквальном смысле готова?
1050
01:08:22,757 --> 01:08:25,411
Я буквально хочу
вскрыть его грудную клетку,
1051
01:08:25,435 --> 01:08:29,646
вырвать его сердце и сплясать
на нем? А какой нужен танец?
1052
01:08:29,670 --> 01:08:31,788
Да хоть долбанный Гангам-стайл. Мне-то что.
1053
01:08:32,148 --> 01:08:34,146
Любой девушке повезло бы с Марком.
1054
01:08:34,266 --> 01:08:35,461
О, мать твою.
1055
01:08:35,485 --> 01:08:38,761
У тебя же не этот, не.
Стокгольмский Синдром, нет?
1056
01:08:39,840 --> 01:08:44,675
Жди там, надо серьезно поговорить. Ладно?
1057
01:08:45,015 --> 01:08:46,509
У нас скоро будет куча денег!
1058
01:08:46,533 --> 01:08:48,048
Охрененно много денег!
1059
01:08:48,072 --> 01:08:49,866
Думай о том, что мы
сможем сделать друг с другом.
1060
01:08:49,890 --> 01:08:51,604
Думай об этих прелестных анальных бусинах,
1061
01:08:51,628 --> 01:08:52,628
которые я тебе найду.
1062
01:08:58,921 --> 01:09:02,657
Эй, Сири, Звоним Трахтуну Затрахинсу.
1063
01:09:02,877 --> 01:09:04,935
Звоним Трахтуну Затрахинсу.
1064
01:09:06,893 --> 01:09:08,731
О, черт, это он.
1065
01:09:09,191 --> 01:09:10,191
Кто?
1066
01:09:11,069 --> 01:09:15,065
Он! Он! Козел, которого
обсуждаем! Чертов Марк!
1067
01:09:15,145 --> 01:09:16,264
Ответь, идиот!
1068
01:09:19,940 --> 01:09:21,039
Твою мать! Алло?
1069
01:09:21,299 --> 01:09:22,877
Джонни, как дела?
1070
01:09:23,137 --> 01:09:25,235
Да! Супер-супер. Ну, а ты что?
1071
01:09:25,375 --> 01:09:27,033
Хорошо! А есть планы на вечер?
1072
01:09:27,612 --> 01:09:29,910
Никаких дел, ничего, не планировал.
1073
01:09:30,250 --> 01:09:31,768
Отлично, может, заедешь к нам?
1074
01:09:32,727 --> 01:09:34,426
Пока! Дебил.
1075
01:09:39,860 --> 01:09:40,939
Скрытая камера.
1076
01:09:41,778 --> 01:09:43,377
Пойду прогуляюсь немного.
1077
01:09:44,036 --> 01:09:45,036
Давай.
1078
01:09:45,475 --> 01:09:46,933
Просто по магазинам.
1079
01:09:47,193 --> 01:09:48,193
Не спрашивал.
1080
01:09:49,710 --> 01:09:50,885
Что-нибудь купить?
1081
01:09:50,909 --> 01:09:53,287
Нет, не надо, спасибо.
1082
01:09:56,164 --> 01:09:59,680
Послушай, я просто хотела
извиниться за свою семью.
1083
01:10:03,956 --> 01:10:06,234
Да перестань, тебе не за что извиняться.
1084
01:10:06,434 --> 01:10:08,252
Нет, есть за что.
1085
01:10:08,412 --> 01:10:11,469
Я знаю, в их компании
чувствуешь себя как в зоопарке.
1086
01:10:11,868 --> 01:10:13,586
В семье не без урода, так ведь.
1087
01:10:14,166 --> 01:10:16,603
У тебя – есть родные, а у меня Тим.
1088
01:10:19,061 --> 01:10:20,959
Мне жаль, что мы с ними чужие, но...
1089
01:10:21,838 --> 01:10:24,995
Сама виновата. До встречи.
1090
01:10:27,712 --> 01:10:28,712
Возвращайся.
1091
01:10:30,909 --> 01:10:33,223
Спасибо, что приехал.
Я очень рад тебя видеть.
1092
01:10:33,247 --> 01:10:34,761
Спасибо, что пригласил меня.
1093
01:10:34,785 --> 01:10:37,483
Я... О, вот и она! У нас гость!
1094
01:10:38,681 --> 01:10:39,337
Конни!
1095
01:10:39,361 --> 01:10:40,197
Привет, Джонни.
1096
01:10:40,221 --> 01:10:41,335
О, рад тебя видеть.
1097
01:10:41,359 --> 01:10:42,359
Привет.
1098
01:10:43,157 --> 01:10:46,829
У нас кончилось вино, я
метнусь в магазин за бутылочкой.
1099
01:10:46,853 --> 01:10:48,352
Ты подождешь десять минут, да?
1100
01:10:48,412 --> 01:10:49,566
Да, без проблем.
1101
01:10:49,590 --> 01:10:50,590
Скоро вернусь.
1102
01:10:59,261 --> 01:11:01,475
Что ты делаешь? Он придет через пять минут.
1103
01:11:01,499 --> 01:11:03,512
Разуваюсь. Пяти минут мне хватит.
1104
01:11:03,536 --> 01:11:06,070
Нет. Нет. Стоп. Нет-Нет!
Нет! Не это. Нет! Хватит!
1105
01:11:06,094 --> 01:11:07,872
Конни, ну брось, это меня так возбуждает!
1106
01:11:08,012 --> 01:11:11,429
- Прекращай! Хватит! Все-все, прекрати!
- Ну, ты что!
1107
01:11:23,037 --> 01:11:24,312
Они думают, я совсем тупой.
1108
01:11:24,336 --> 01:11:25,415
Он уже штаны снял.
1109
01:11:26,513 --> 01:11:28,072
Да ты что? Уже снял?
1110
01:11:31,429 --> 01:11:32,429
Алло?
1111
01:11:32,488 --> 01:11:34,246
Привет! Да.
1112
01:11:34,306 --> 01:11:37,159
Я не нашел вино, какое хотел,
так что заскочу в супермаркет.
1113
01:11:37,183 --> 01:11:39,880
Вернусь через двадцать минут.
1114
01:11:40,599 --> 01:11:42,318
Да, да, жду тебя, приходи.
1115
01:11:42,458 --> 01:11:43,576
Люблю тебя!
1116
01:11:43,936 --> 01:11:46,294
Боюсь, сегодня не дождешься компромата.
1117
01:11:46,374 --> 01:11:46,969
Хватит!
1118
01:11:46,993 --> 01:11:47,868
Сколько у нас времени?
1119
01:11:47,892 --> 01:11:48,892
На что?
1120
01:11:49,051 --> 01:11:51,285
На это! Ну ты что!
1121
01:11:51,309 --> 01:11:52,787
Двадцать минут, - и нет!
1122
01:11:52,947 --> 01:11:54,442
Ты сама знаешь, что хочешь! Давай!
1123
01:11:54,466 --> 01:11:55,500
Ты слово нет понимаешь?
1124
01:11:55,524 --> 01:11:56,180
Давай!
1125
01:11:56,204 --> 01:11:56,983
Нет!
1126
01:11:57,183 --> 01:11:57,819
Да!
1127
01:11:57,843 --> 01:12:00,855
Я не понимаю. Почему моя
невеста не хочет секса с ним?
1128
01:12:00,879 --> 01:12:02,114
Ох, уж эти люди!
1129
01:12:02,138 --> 01:12:02,777
Да!
1130
01:12:03,137 --> 01:12:04,312
Что тебе в трусики ударило?
1131
01:12:04,336 --> 01:12:05,092
Ничего!
1132
01:12:05,116 --> 01:12:08,931
Просто не интересует никакой
секс с таким придурком как ты.
1133
01:12:13,247 --> 01:12:14,965
Быстро надел штаны обратно!
1134
01:12:15,425 --> 01:12:18,482
Боже мой. Какой же ты
стала унылой бабой, Конни.
1135
01:12:18,721 --> 01:12:19,721
Как он бесит.
1136
01:12:23,956 --> 01:12:26,693
Вот, держи. Удачи.
1137
01:12:26,913 --> 01:12:29,191
Спасибо. Приятного просмотра.
1138
01:12:48,991 --> 01:12:50,386
Мать моя. Что тут было?
1139
01:12:50,410 --> 01:12:51,410
Привет, друг!
1140
01:12:51,508 --> 01:12:52,368
Жарко стало?
1141
01:12:52,408 --> 01:12:53,806
Да, жарковато немножечко.
1142
01:12:54,046 --> 01:12:57,023
Привет! Не знала, что
ты вернешься так скоро.
1143
01:12:57,183 --> 01:12:59,017
Да, ну, я не нашел вино, какое хотел,
1144
01:12:59,041 --> 01:13:01,658
но потом решил, ты все равно
разбавляешь его водой, так что...
1145
01:13:03,137 --> 01:13:03,672
Джонни?
1146
01:13:03,696 --> 01:13:04,696
Да?
1147
01:13:04,955 --> 01:13:05,691
Красного?
1148
01:13:05,715 --> 01:13:07,608
Обожаю красное. Правда.
1149
01:13:07,632 --> 01:13:09,886
Эту страсть я понимаю. Скажи сколько.
1150
01:13:09,910 --> 01:13:10,910
Да, конечно.
1151
01:13:11,908 --> 01:13:14,066
О, черт!
1152
01:13:15,065 --> 01:13:17,419
Джонни, прости меня, как же я неаккуратно!
1153
01:13:17,443 --> 01:13:18,781
Ничего. Все в порядке.
1154
01:13:19,001 --> 01:13:20,975
Но на рубашке явно останется большое пятно.
1155
01:13:20,999 --> 01:13:22,973
Мне с ним даже больше нравится.
1156
01:13:22,997 --> 01:13:24,715
Я должен отнести скатерть в стирку.
1157
01:13:24,955 --> 01:13:25,970
Давай я сниму ее.
1158
01:13:25,994 --> 01:13:27,289
Нет, нет. Не нужно, не утруждай себя.
1159
01:13:27,313 --> 01:13:28,292
Нет, моя любимая скатерть.
1160
01:13:28,332 --> 01:13:28,991
Нет-нет-нет-нет.
1161
01:13:29,071 --> 01:13:30,426
Ты дашь мне постирать мою скатерть?
1162
01:13:30,450 --> 01:13:32,523
Нет! Считай, что это новый дизайн!
1163
01:13:32,547 --> 01:13:33,303
Мне ее мама подарила.
1164
01:13:33,327 --> 01:13:34,327
Правда?
1165
01:13:34,585 --> 01:13:36,843
Да. Джонни, дай скатерть, Джонни!
1166
01:13:37,203 --> 01:13:37,939
Нет.
1167
01:13:37,963 --> 01:13:39,996
Почему ты так привязан к
этой скатерти, Джонатан?
1168
01:13:40,020 --> 01:13:41,958
Нет, нет, нет.
1169
01:13:41,998 --> 01:13:44,172
Просто отдай мне мою скатерть, Джонни.
1170
01:13:44,196 --> 01:13:46,050
Оставь долбанную скатерть в покое.
1171
01:13:46,074 --> 01:13:47,113
Отдай мне скатерть.
1172
01:13:59,980 --> 01:14:00,980
Понимаешь.
1173
01:14:01,299 --> 01:14:02,058
Да?
1174
01:14:02,238 --> 01:14:03,556
Что мне понять?
1175
01:14:04,156 --> 01:14:08,392
Да, я собрался, проветрить хозяйство.
1176
01:14:09,530 --> 01:14:19,117
Ясно. Интересная мысль.
Перенесем на другой раз?
1177
01:14:19,141 --> 01:14:25,011
Супер идея. Классно. Отлично. Можно я..
1178
01:14:25,035 --> 01:14:26,214
Да, не стесняйся.
1179
01:14:27,293 --> 01:14:28,432
Обожаю их.
1180
01:14:33,846 --> 01:14:34,363
Джонни.
1181
01:14:34,387 --> 01:14:38,242
Да, шеф? Чуть не забыл!
1182
01:14:51,928 --> 01:14:52,947
Вот, посмотри.
1183
01:14:53,307 --> 01:14:54,307
Что это?
1184
01:14:56,124 --> 01:14:57,124
Контракт.
1185
01:15:25,734 --> 01:15:27,413
Скользкий ублюдок.
1186
01:15:27,772 --> 01:15:29,590
За что он так со мной?
1187
01:15:29,790 --> 01:15:31,385
Потому что ты увязла, булочка,
1188
01:15:31,409 --> 01:15:32,927
он знает, что мы с тобой в сговоре.
1189
01:15:33,686 --> 01:15:36,703
О, и спасибо, что продинамила меня вчера.
1190
01:15:38,162 --> 01:15:39,496
Ну, значит, это конец.
1191
01:15:39,520 --> 01:15:42,098
Нет-нет-нет-нет, нет еще не все.
1192
01:15:42,358 --> 01:15:46,793
Смотри, тут написано, что все
заработанное до свадьбы только его.
1193
01:15:47,313 --> 01:15:49,510
Понятно, это же брачный контракт.
1194
01:15:51,369 --> 01:15:53,007
Просто тсс!
1195
01:15:55,085 --> 01:15:58,781
Я к тому, что он рассчитывает
получить деньги до свадьбы.
1196
01:15:59,401 --> 01:16:00,401
И?
1197
01:16:01,039 --> 01:16:04,655
И мне просто надо съездить к бухгалтерам,
1198
01:16:04,955 --> 01:16:09,890
попросить задержать контракт.
Он выйдет после венчания.
1199
01:16:12,787 --> 01:16:14,925
Спасибо, Джонни, Джонни, ты просто секси.
1200
01:16:15,325 --> 01:16:17,878
Умоляю, умоляю возьми меня.
1201
01:16:17,902 --> 01:16:19,636
О, Джонни, Джонни, Джонни, Джонни!
1202
01:16:19,660 --> 01:16:24,036
Просто. Все просто! Чтоб вас!
1203
01:16:32,707 --> 01:16:37,502
Я пойду к их начальству скажу,
что это был худший вечер в истории.
1204
01:16:39,161 --> 01:16:40,161
Да.
1205
01:16:40,400 --> 01:16:41,674
Поздравляю тебя, старик.
1206
01:16:41,698 --> 01:16:42,698
Спасибо.
1207
01:16:44,775 --> 01:16:48,947
Мне кажется, или мы давно уже
должны были все это закончить?
1208
01:16:48,971 --> 01:16:51,389
Еще немного. Уже почти все.
1209
01:17:05,874 --> 01:17:06,593
Да?
1210
01:17:06,733 --> 01:17:09,051
Здравствуйте, это Питер из кейтеринга.
1211
01:17:09,231 --> 01:17:10,929
Насчет завтрашней свадьбы.
1212
01:17:11,269 --> 01:17:13,227
Наверное, вы в предвкушении!
1213
01:17:13,646 --> 01:17:15,405
В общем, хотел сверить список гостей.
1214
01:17:16,144 --> 01:17:24,731
Кажется, у него где-то был
обновленный список. Да, еще четыре гостя.
1215
01:17:24,755 --> 01:17:26,494
Да, и еще один вопрос.
1216
01:17:41,718 --> 01:17:43,632
Ты всегда в моих мечтах.
1217
01:17:43,656 --> 01:17:45,714
Люблю твой звонкий смех.
1218
01:17:45,874 --> 01:17:47,748
Клянусь носить тебя, мой друг,
1219
01:17:47,772 --> 01:17:49,291
Всю жизнь я на руках.
1220
01:17:49,650 --> 01:17:51,425
Открою сердце я тебе.
1221
01:17:51,449 --> 01:17:53,347
Ведь ты в нем навсегда.
1222
01:17:53,626 --> 01:17:55,321
И мы пойдем, рука в руке,
1223
01:17:55,345 --> 01:17:57,123
Доверившись судьбе.
1224
01:18:17,363 --> 01:18:19,620
Привет, ты из какого клуба?
1225
01:18:19,820 --> 01:18:21,115
Это что за корова?
1226
01:18:21,139 --> 01:18:23,157
У нас последняя ночь
свободы. Не возражаешь?
1227
01:18:23,676 --> 01:18:26,494
Ну... Мы же утром женимся.
1228
01:18:26,913 --> 01:18:28,487
Да, но девочки вечером.
1229
01:18:28,511 --> 01:18:31,209
Поэтому последняя ночь свободы.
1230
01:18:32,448 --> 01:18:34,605
Ну, гуляй. Я ночую у друзей.
1231
01:18:34,885 --> 01:18:37,303
Уверена? Кебабов на всех хватит.
1232
01:18:39,760 --> 01:18:42,717
Подписала контракт, счастлив?
1233
01:18:44,995 --> 01:18:46,893
А как иначе, у меня свадьба утром.
1234
01:18:48,731 --> 01:18:49,910
Пока, Конни!
1235
01:18:51,848 --> 01:18:52,887
До завтра.
1236
01:19:06,114 --> 01:19:08,472
Пойдем старик, дамы начинают.
1237
01:19:12,028 --> 01:19:14,945
Надо осознать. Лягу пораньше.
1238
01:19:15,385 --> 01:19:16,983
Что? Постой. А как же девочки?
1239
01:19:17,862 --> 01:19:19,001
Развлекайся.
1240
01:19:19,860 --> 01:19:21,359
Мне больше достанется.
1241
01:19:21,698 --> 01:19:25,075
Ну что, милые, откроете
вот это? Я достану еду.
1242
01:19:50,949 --> 01:19:52,743
Ты всегда в моих мечтах.
1243
01:19:52,767 --> 01:19:54,406
Люблю твой звонкий смех.
1244
01:19:54,505 --> 01:19:56,220
Клянусь носить тебя, мой друг,
1245
01:19:56,244 --> 01:19:57,658
Всю жизнь я на руках.
1246
01:19:57,682 --> 01:19:59,596
Открою сердце я тебе,
1247
01:19:59,620 --> 01:19:59,617
Ведь ты в нем навсегда.
Открою сердце я тебе,
1248
01:19:59,641 --> 01:20:00,795
Ведь ты в нем навсегда.
1249
01:20:00,819 --> 01:20:02,513
И мы пойдем, рука в руке,
1250
01:20:02,537 --> 01:20:03,876
доверившись судьбе.
1251
01:20:47,512 --> 01:20:51,508
Я что, в раю? Старик, старик!
1252
01:20:51,708 --> 01:21:00,559
Сделай фотку. Пожалуйста. Спасибо тебе.
1253
01:21:44,396 --> 01:21:45,396
Класс.
1254
01:22:14,865 --> 01:22:17,459
Тут есть ведро? Боюсь, меня сейчас стошнит.
1255
01:22:17,483 --> 01:22:18,881
Похмелье – зло, верно?
1256
01:22:19,001 --> 01:22:24,076
Не поспоришь, но Баронесса
фон Страпон, она хуже похмелья.
1257
01:22:25,455 --> 01:22:26,271
Отец.
1258
01:22:26,295 --> 01:22:27,728
О, давай ты лучше сядешь?
1259
01:22:27,752 --> 01:22:30,046
Куда ты там сесть собрался, недоумок?
1260
01:22:30,070 --> 01:22:30,067
Извините. Секунду. Джо.
Куда ты там сесть собрался, недоумок?
1261
01:22:30,091 --> 01:22:31,704
Извините. Секунду. Джо.
1262
01:22:31,728 --> 01:22:32,308
Привет.
1263
01:22:32,527 --> 01:22:33,164
Все готово?
1264
01:22:33,188 --> 01:22:34,665
Боюсь, у меня плохие новости.
1265
01:22:34,905 --> 01:22:36,040
С контрактом заминка.
1266
01:22:36,064 --> 01:22:38,681
Какая-то сволочь забыла
вписать данные поручителя.
1267
01:22:38,801 --> 01:22:41,339
Они клянутся, что переподпишут
утром в понедельник,
1268
01:22:41,499 --> 01:22:43,193
деньги будут на твоем счету во вторник.
1269
01:22:43,217 --> 01:22:43,893
Ясно.
1270
01:22:43,917 --> 01:22:46,070
Марк, помни, что твой брачный контракт
1271
01:22:46,094 --> 01:22:48,468
не страхует сделки,
заключенные после свадьбы.
1272
01:22:48,492 --> 01:22:49,492
Спасибо.
1273
01:22:49,910 --> 01:22:53,786
Что он там залип? Эй!
Ты что! Двигай вниз давай.
1274
01:22:55,045 --> 01:22:56,045
Простите.
1275
01:23:00,040 --> 01:23:01,079
Ну что, волнуешься?
1276
01:23:07,173 --> 01:23:08,691
Прошу всех встать!
1277
01:23:42,617 --> 01:23:43,656
Иди сюда.
1278
01:23:43,816 --> 01:23:44,955
О, вот ты где!
1279
01:23:49,251 --> 01:23:55,540
Прошу всех садиться.
Возлюбленные братья и сестры.
1280
01:23:55,564 --> 01:23:57,798
Мы все собрались здесь,
чтобы свидетельствовать
1281
01:23:57,822 --> 01:24:01,554
соединение Конни и Марка
и порадоваться за союз,
1282
01:24:01,578 --> 01:24:03,337
который они собираются заключить.
1283
01:24:04,016 --> 01:24:08,428
Знает ли кто-нибудь из
присутствующих какую-то причину,
1284
01:24:08,452 --> 01:24:11,888
по которой Конни и Марк
не могут пожениться?
1285
01:24:12,707 --> 01:24:19,461
Говорите сейчас или же молчите вечно. Да?
1286
01:24:26,354 --> 01:24:29,027
Ну. Тогда мы можем продолжать?
1287
01:24:29,051 --> 01:24:29,667
Пожалуйста.
1288
01:24:29,691 --> 01:24:32,368
Спасибо. Кольца у вас есть?
1289
01:24:34,226 --> 01:24:35,226
Спасибо.
1290
01:24:40,500 --> 01:24:43,636
Берешь ли ты, Марк Уолвин,
1291
01:24:44,436 --> 01:24:49,850
Конни Никлсон в свои законные жены,
1292
01:24:50,430 --> 01:24:55,604
в болезни и в здравии, в богатстве
и бедности, в горе и в радости?
1293
01:25:04,895 --> 01:25:05,895
Беру.
1294
01:25:07,992 --> 01:25:08,992
Что?
1295
01:25:12,607 --> 01:25:18,501
А ты, Конни Никлсон,
берешь ли ты Марка Уолвина
1296
01:25:18,841 --> 01:25:23,317
в свои законные мужья в болезни и здравии,
1297
01:25:23,596 --> 01:25:27,253
в богатстве и в бедности,
в горе и в радости?
1298
01:25:33,526 --> 01:25:34,526
Нет.
1299
01:25:35,664 --> 01:25:36,664
Хорошо.
1300
01:25:37,223 --> 01:25:39,201
Теперь можете поцеловать... Что?!
1301
01:25:39,720 --> 01:25:41,079
Я сказала, нет.
1302
01:25:41,778 --> 01:25:42,957
Что ты делаешь?
1303
01:25:43,536 --> 01:25:45,734
Ты заслуживаешь девушку лучше меня.
1304
01:25:47,453 --> 01:25:48,807
Я знаю про твои деньги.
1305
01:25:48,831 --> 01:25:50,529
Я знаю. Мне плевать.
1306
01:25:52,248 --> 01:25:53,387
Но я тебя люблю.
1307
01:25:53,866 --> 01:25:57,722
Не любишь, но все равно спасибо.
1308
01:25:59,201 --> 01:26:00,500
Прости за прическу.
1309
01:26:01,578 --> 01:26:06,074
Прости меня за все. Почему ты не ушел?
1310
01:26:07,672 --> 01:26:10,789
Не мог. Я тебя люблю.
1311
01:26:14,745 --> 01:26:16,679
Ты должна была согласиться.
1312
01:26:16,703 --> 01:26:19,516
Детка, детка, ну деньги ведь уплывают!
1313
01:26:19,540 --> 01:26:21,774
Это не наши деньги. Это его деньги!
1314
01:26:21,798 --> 01:26:22,873
Ты с ума сошла?
1315
01:26:22,897 --> 01:26:23,897
Да сядь уже.
1316
01:26:24,336 --> 01:26:25,336
Какие деньги?
1317
01:26:25,734 --> 01:26:27,009
Двадцать миллионов.
1318
01:26:27,033 --> 01:26:28,072
Чтоб вас всех!
1319
01:26:28,212 --> 01:26:29,271
20 миллионов...
1320
01:26:30,549 --> 01:26:31,888
Миллион фунтов можно?
1321
01:26:32,268 --> 01:26:33,307
Полмиллиона.
1322
01:26:33,506 --> 01:26:36,639
Слушай, а можно и мне полмиллиончика?
1323
01:26:36,663 --> 01:26:38,342
Джонни, ты можешь умолкнуть?
1324
01:26:38,462 --> 01:26:40,036
Просто отвали от него!
1325
01:26:40,060 --> 01:26:41,714
Запихни свой вялый член в штаны,
1326
01:26:41,738 --> 01:26:43,532
возьми свою шлюшку и пошел вон!
1327
01:26:43,556 --> 01:26:44,595
У меня хороший член.
1328
01:26:44,675 --> 01:26:46,569
А она не шлюшка, это больно.
1329
01:26:46,593 --> 01:26:52,687
Я ухожу. Ай, так пойдем, я
вынужден уйти. Идем, идем.
1330
01:26:53,127 --> 01:26:54,525
Иду. Но мне же заплатят?
1331
01:26:54,605 --> 01:26:56,304
Нет! Даже не надейся.
1332
01:26:57,443 --> 01:27:04,915
Она из эскорта! Она из эскорта!
Это другое! Надеюсь, вы сдохнете!
1333
01:27:08,172 --> 01:27:17,658
Сожалею. Извините Простите. Простите.
1334
01:27:17,682 --> 01:27:20,140
Все в порядке, мне все равно заплатят.
1335
01:27:20,779 --> 01:27:25,275
Я не судья, это дело Бога,
а его не существует, кстати.
1336
01:27:36,983 --> 01:27:38,737
Прошу, не поощряй ее, Кендра.
1337
01:27:38,761 --> 01:27:41,459
Он, кажется, сильно
привязан к тебе, девочка моя.
1338
01:27:41,518 --> 01:27:42,518
Не надо.
1339
01:27:43,377 --> 01:27:44,232
Ты думаешь, он...
1340
01:27:44,256 --> 01:27:45,256
Ты можешь отвязаться?
1341
01:27:46,014 --> 01:27:48,172
Ладно. Ладно.
1342
01:27:59,001 --> 01:28:00,440
Ну что, испортил свадьбу?
1343
01:28:01,199 --> 01:28:02,394
Надо как-нибудь повторить.
1344
01:28:02,418 --> 01:28:06,314
О, да, точно. Так когда
я получу полмиллиона?
1345
01:28:08,172 --> 01:28:09,371
Давай, во вторник?
1346
01:28:09,710 --> 01:28:10,725
Устраивает.
1347
01:28:10,749 --> 01:28:12,008
Спасибо за терпение.
1348
01:28:12,188 --> 01:28:14,006
Да, кстати, что ты там изобрел?
1349
01:28:15,185 --> 01:28:18,078
Мы прожили вместе четыре года,
и ты не знаешь, кем я работаю?
1350
01:28:18,102 --> 01:28:19,397
Честно – нет.
1351
01:28:19,421 --> 01:28:21,075
Это приложение для пилотов.
1352
01:28:21,099 --> 01:28:22,178
Это не интересно.
1353
01:28:22,777 --> 01:28:23,712
Привет, песик.
1354
01:28:23,736 --> 01:28:24,736
О, Боже.
1355
01:28:25,175 --> 01:28:27,592
Марк, я немного разочаровалась в тебе,
1356
01:28:27,932 --> 01:28:30,549
но если ты захочешь взять Алексу,
1357
01:28:31,049 --> 01:28:32,847
мы обещаем об этом подумать.
1358
01:28:35,265 --> 01:28:36,265
Чиф.
1359
01:28:37,043 --> 01:28:40,160
Кендра, я не могу ничего изменить,
1360
01:28:40,300 --> 01:28:42,693
и, наверное, это уже неважно для тебя,
1361
01:28:42,717 --> 01:28:43,836
но я скажу.
1362
01:28:45,095 --> 01:28:48,292
Не было дня, чтобы я не
раскаивалась в том, что сделала.
1363
01:28:48,751 --> 01:28:51,564
И мне правда стыдно,
за то, что я обидела тебя.
1364
01:28:51,588 --> 01:28:52,887
Смотри, не промокни. Пока.
1365
01:28:53,806 --> 01:28:57,522
- Да что с тобой такое?
- Ничего. Просто... Что?
1366
01:28:59,820 --> 01:29:04,575
- Интересно, куда он пошел.
- Ты ужасна. Мне стыдно за тебя!
1367
01:29:06,054 --> 01:29:08,991
О, Марк, твой свадебный подарок приехал.
1368
01:29:11,688 --> 01:29:13,942
Тим, нет!
1369
01:29:13,966 --> 01:29:13,961
Да! Тим, нет!
1370
01:29:13,985 --> 01:29:14,985
Да!
1371
01:29:15,245 --> 01:29:16,899
На какие шиши ты ее взял?
1372
01:29:16,923 --> 01:29:18,901
Я вписал твою старую кредитку.
1373
01:29:20,500 --> 01:29:22,038
И какой срок аренды?
1374
01:29:22,218 --> 01:29:23,552
А, всего три месяца!
1375
01:29:23,576 --> 01:29:26,813
Всего три месяца? Вычту из твоей доли.
1376
01:29:27,233 --> 01:29:31,029
Да, справедливо. Присмотри за Даки. Даки!
1377
01:29:40,060 --> 01:29:43,816
Ну, хотя бы Тиму не надо спать
с обоими твоими родителями.
1378
01:29:44,096 --> 01:29:48,192
Если бы я не знала, решила
бы что тебе это нравится.
1379
01:29:48,352 --> 01:29:49,510
Может быть, немного.
1380
01:29:51,728 --> 01:29:55,281
Если откровенно, всю свою
жизнь я понимаю женщин
1381
01:29:55,305 --> 01:29:57,283
не лучше хомячка с лоботомией.
1382
01:29:58,681 --> 01:30:01,858
И к тридцати годам,
превратившись в мультимиллионера,
1383
01:30:02,997 --> 01:30:05,235
я понимаю еще меньше.
1384
01:30:05,774 --> 01:30:09,287
Так что если вы думаете, я
отступаюсь от этой холодной охотницы
1385
01:30:09,311 --> 01:30:12,627
за чужими деньгами как
раз, когда начал ей нравиться.
1386
01:30:13,866 --> 01:30:15,245
Подумайте еще раз.
1387
01:30:32,428 --> 01:30:33,467
Конец.
1388
01:31:33,127 --> 01:31:36,020
Тише, тише. Обидели старину Марка, да.
1389
01:31:36,044 --> 01:31:37,622
Поплачься мне в жилетку.
1390
01:31:39,121 --> 01:31:41,315
Как она могла так поступить?
1391
01:31:41,339 --> 01:31:42,937
Я тебе уже сказал.
1392
01:31:44,076 --> 01:31:49,151
Она просто лживая неверная дрянь.
1393
01:31:52,188 --> 01:31:53,742
Лучшее, что ты можешь сделать –
1394
01:31:53,766 --> 01:31:56,859
это выставить ее и
пустить нас с Даки обратно.
1395
01:31:56,883 --> 01:31:58,501
Нет, я не хочу!
1396
01:32:04,635 --> 01:32:08,711
Ну, что ты тогда сделаешь? Убьешь ее? Нет.
1397
01:33:08,735 --> 01:33:11,935
Перевод титров - Стеснительный
человечек из Украины - milf2010.
130914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.