All language subtitles for For.Love

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,008 --> 00:00:01,008 Мое имя milf2010. 2 00:00:48,132 --> 00:00:50,745 Если откровенно, то даже сейчас я общаюсь 3 00:00:50,769 --> 00:00:53,167 с женщинами не лучше хомячка с лоботомией. 4 00:00:54,386 --> 00:00:57,822 А в двенадцать лет, когда во мне только формировался идиот, 5 00:00:58,801 --> 00:01:00,420 я умел еще меньше. 6 00:01:01,738 --> 00:01:02,813 Что тебе надо? 7 00:01:02,837 --> 00:01:05,874 Привет, Конни. Я тебе стихи посвятил. 8 00:01:06,833 --> 00:01:08,547 Ты всегда в моих мечтах. 9 00:01:08,571 --> 00:01:10,266 Люблю твой звонкий смех. 10 00:01:10,290 --> 00:01:12,144 Клянусь носить тебя, мой друг, 11 00:01:12,168 --> 00:01:13,602 всю жизнь я на руках. 12 00:01:13,626 --> 00:01:15,361 Открою сердце я тебе, 13 00:01:15,385 --> 00:01:16,759 Ведь ты в нем навсегда. 14 00:01:16,783 --> 00:01:18,458 И мы пойдем, рука в руке, 15 00:01:18,482 --> 00:01:19,580 доверившись судьбе. 16 00:01:21,878 --> 00:01:22,878 Ну и как? 17 00:01:40,280 --> 00:01:42,933 Люди, блуждавшие во тьме, увидели великий свет. 18 00:01:42,957 --> 00:01:48,911 Аминь. Господь – мой пастырь, не возжелаю я 18 лет спустя. 19 00:01:50,569 --> 00:01:52,727 И возлягу я на зеленых пастбищах. 20 00:01:54,885 --> 00:01:58,178 Иисус же сказал им: Я есмь хлеб жизни; 21 00:01:58,202 --> 00:02:00,360 Приходящий ко Мне не будет алкать, 22 00:02:01,219 --> 00:02:04,096 и верующий в Меня не будет жаждать никогда. 23 00:02:05,235 --> 00:02:06,653 Ну и так далее, и тому подобное. 24 00:02:08,052 --> 00:02:12,348 Тот парень колотил меня все эти годы. Сегодня его похороны. 25 00:02:12,428 --> 00:02:15,600 Эпитафия могла бы гласить: «Здесь лежит Томми. 26 00:02:15,624 --> 00:02:18,621 Он был сволочью. Карму не обманешь». 27 00:02:19,261 --> 00:02:22,677 Но мое анонимное предложение проигнорировали. 28 00:02:23,956 --> 00:02:29,271 Ну, в общем, пыль к пыли, прах к праху. 29 00:02:29,510 --> 00:02:35,984 И далее в таком же духе. Мазел тов. Аминь. 30 00:02:36,164 --> 00:02:39,021 Очевидно, он такого не говорил, потому что все это чушь. 31 00:02:41,538 --> 00:02:42,573 Тебе понравилось? 32 00:02:42,597 --> 00:02:43,174 Да. 33 00:02:43,198 --> 00:02:45,375 Да? Это моя девушка Даниэлла. 34 00:02:45,514 --> 00:02:46,489 Очень приятно. 35 00:02:46,513 --> 00:02:47,389 Очень приятно, Даниэлла. 36 00:02:47,413 --> 00:02:48,348 Поболтайте. Я сейчас приду. 37 00:02:48,372 --> 00:02:49,372 Да. 38 00:02:53,367 --> 00:02:54,367 Привет, старина. 39 00:02:55,045 --> 00:02:56,045 Джонни. 40 00:03:00,300 --> 00:03:01,738 Я не ожидал, что придешь. 41 00:03:01,878 --> 00:03:04,775 Не верилось, что он умер. Пришел проверить. 42 00:03:05,155 --> 00:03:06,155 Привет. 43 00:03:06,414 --> 00:03:08,292 - Даниэлла, очень приятно. - Привет, взаимно. 44 00:03:08,571 --> 00:03:10,006 Как дела, Джонни? 45 00:03:10,030 --> 00:03:14,106 Да. Охрененно, просто потрясающе шикарно. 46 00:03:14,426 --> 00:03:18,382 Работаю юрисконсультом, трахаю во все дыры свою роскошную девушку. 47 00:03:18,621 --> 00:03:20,779 Скажем так, шикарнее некуда. 48 00:03:21,099 --> 00:03:22,055 Ты тут не одна? 49 00:03:22,079 --> 00:03:24,955 Да, не одна. Видишь вон там на скамейке мямлю? 50 00:03:25,175 --> 00:03:26,051 Что это за боров? 51 00:03:26,075 --> 00:03:27,113 Мой сосед. 52 00:03:28,232 --> 00:03:29,730 Ты пришел на похороны с соседом? 53 00:03:31,249 --> 00:03:34,446 Ты знаешь, он придет куда угодно, где кормят. 54 00:03:34,625 --> 00:03:35,864 Может, подойдешь к ней? 55 00:03:38,062 --> 00:03:39,481 А вдруг она тебя помнит. 56 00:03:41,299 --> 00:03:44,112 Правда, сам я тебя узнал только когда ты заплакал. 57 00:03:44,136 --> 00:03:45,534 Оу, я не плакал. Нет. 58 00:03:45,754 --> 00:03:50,689 Есть ваучеры, от бабушки. И что, неужели не хватает? 59 00:03:50,869 --> 00:03:52,547 - Но кредитка-то у тебя есть? - Тим! Тим! 60 00:03:52,667 --> 00:03:53,464 О, я сейчас. 61 00:03:53,488 --> 00:03:54,625 Хочу вас познакомить. 62 00:03:54,985 --> 00:04:00,116 - Сосед. Привет, Тим, как дела? - Да, очень приятно. Так. Я буду краток. 63 00:04:00,140 --> 00:04:04,132 Вон та с губами уточкой - это почти вдова покойного. 64 00:04:04,156 --> 00:04:06,813 Он, похоже, был денежным мешком. 65 00:04:07,193 --> 00:04:10,949 Вон та симпатяжка, помолвлена с этим куклой-Кеном. 66 00:04:11,249 --> 00:04:14,322 А красотка из службы эскорта. 67 00:04:14,346 --> 00:04:17,522 Она пришла с каким-то мямлей, не пойму только, с которым. 68 00:04:17,982 --> 00:04:21,039 - Нет-нет-нет-нет. - Тим! Благодарю. А, твоя девушка, да? 69 00:04:21,159 --> 00:04:22,254 Не хотел идти один. 70 00:04:22,278 --> 00:04:24,655 О, и пришел со шлюхой, чтоб избежать неловкости? 71 00:04:24,875 --> 00:04:26,489 Она не шлюха, она из эскорта. 72 00:04:26,513 --> 00:04:29,131 Ясно! Ну, дам вам возможность познакомиться. 73 00:04:33,067 --> 00:04:35,305 Служба получилась просто чудесная. 74 00:04:35,405 --> 00:04:37,159 Сердце разрывается от утраты, 75 00:04:37,183 --> 00:04:40,236 но хотя бы я знаю, что он теперь на небесах и счастлив. 76 00:04:40,260 --> 00:04:43,053 О, конечно. Наверное, он сейчас играет в салочки 77 00:04:43,077 --> 00:04:45,355 с дедом Морозом и Пасхальным кроликом. 78 00:04:45,934 --> 00:04:47,612 Конни, привет. 79 00:04:48,032 --> 00:04:50,565 Я узнал, что вы с Томми были вместе, 80 00:04:50,589 --> 00:04:52,647 и просто хотел выразить свои соболезнования. 81 00:04:52,887 --> 00:04:53,746 Спасибо. 82 00:04:53,826 --> 00:04:56,643 Такая бессмысленная странная потеря. 83 00:04:56,923 --> 00:04:58,002 Ты о Томми? 84 00:04:58,222 --> 00:05:01,355 И о нем тоже. Я не ожидал, если честно. 85 00:05:01,379 --> 00:05:03,073 Я не знал, что он в твоем вкусе. 86 00:05:03,097 --> 00:05:06,454 Ну, да. А ты-то сам кто? 87 00:05:08,092 --> 00:05:12,048 Марк. Восемь лет в одной школе учились. 88 00:05:12,268 --> 00:05:16,060 Я не помню, чтобы Томми говорил о тебе, но спасибо, что пришел. 89 00:05:16,084 --> 00:05:18,621 Если вдруг, решишь поболтать 90 00:05:18,701 --> 00:05:21,554 или нужно будет выплакаться, то ты можешь на меня рассчитывать. 91 00:05:21,578 --> 00:05:23,976 Прости, Мартин, я не знаю, кто ты такой... 92 00:05:24,016 --> 00:05:24,852 Я Марк. 93 00:05:24,876 --> 00:05:28,388 Но ты серьезно подкатываешь ко мне на похоронах моего бойфренда? 94 00:05:28,412 --> 00:05:30,989 Я совсем не это я хотел сказать, что ты... 95 00:05:31,129 --> 00:05:34,066 В общем, мне пора. Вот визитка. 96 00:05:34,565 --> 00:05:36,683 Марк. Марк Уолвин. 97 00:05:37,443 --> 00:05:39,201 - Ты звони, если что понадобится. - Нет. 98 00:05:39,281 --> 00:05:41,139 Ну то есть, никаких намеков, я... 99 00:05:41,878 --> 00:05:42,878 Тим! 100 00:05:44,995 --> 00:05:46,154 Ну, бывай, мямля. 101 00:05:53,347 --> 00:05:54,685 Мои соболезнования. 102 00:05:56,184 --> 00:05:59,257 Просто знайте, что ваш Тони сейчас на небесах. 103 00:05:59,281 --> 00:05:59,936 Он Томми. 104 00:05:59,960 --> 00:06:00,960 Да пофиг. 105 00:06:01,299 --> 00:06:02,299 А, что... 106 00:06:04,635 --> 00:06:06,234 Чтоб вас всех! 107 00:06:06,494 --> 00:06:08,348 Так, Марк, одолжи мне сотню фунтов, 108 00:06:08,372 --> 00:06:11,409 потому что эта девочка из эскорта за пятерку не работает. 109 00:06:11,828 --> 00:06:15,161 Томми в гробу повернулся бы, узнай, что к нему приперся Марк. 110 00:06:15,185 --> 00:06:16,185 Марк – это кто? 111 00:06:16,324 --> 00:06:17,822 Ты только что с ним разговаривала. 112 00:06:19,481 --> 00:06:21,758 Помнишь, это он прислал тебе жалкие стишки. 113 00:06:22,597 --> 00:06:24,491 Томми потом бил его шесть лет подряд. 114 00:06:24,515 --> 00:06:26,849 О, Боже мой, так это был он! Ах! 115 00:06:26,873 --> 00:06:27,410 Да. 116 00:06:27,434 --> 00:06:28,468 Зачем он приехал? 117 00:06:28,492 --> 00:06:30,685 Ой, не знаю, Конни. Что это? 118 00:06:30,709 --> 00:06:31,709 Его визитка. 119 00:06:33,586 --> 00:06:34,601 Не может быть. 120 00:06:34,625 --> 00:06:35,625 Что? 121 00:06:36,903 --> 00:06:40,500 Мой клиент пытается это купить, это стартап-компания. 122 00:06:40,579 --> 00:06:41,579 И что? 123 00:06:41,898 --> 00:06:43,756 Ее покупают за двадцать миллионов. 124 00:06:45,375 --> 00:06:46,613 Вот как? 125 00:06:49,271 --> 00:06:50,390 Вот так. 126 00:06:53,007 --> 00:06:54,641 Любовь по расчету. 127 00:06:54,665 --> 00:06:56,563 Неромантическая комедия. 128 00:07:01,419 --> 00:07:02,419 Спасибо. 129 00:07:03,377 --> 00:07:04,755 Большое спасибо. 130 00:07:06,553 --> 00:07:07,209 Чин-чин. 131 00:07:07,233 --> 00:07:08,048 Давай. Будем! 132 00:07:08,072 --> 00:07:09,072 За мертвецов. 133 00:07:09,211 --> 00:07:10,211 И похороны. 134 00:07:13,127 --> 00:07:16,623 По десятибалльной шкале, насколько успешно прошла твоя встреча? 135 00:07:17,562 --> 00:07:20,256 Наверное, на три. Она не вспомнила меня. 136 00:07:20,280 --> 00:07:23,197 О, ну, да. Ты не запоминаешься. 137 00:07:24,635 --> 00:07:28,212 Да как такой идиот как Марк может заработать двадцать миллионов? 138 00:07:28,531 --> 00:07:31,968 Надо быть охрененно унылым чмом. 139 00:07:33,427 --> 00:07:37,019 Он же потратит их на компьютеры и на порнуху. 140 00:07:37,043 --> 00:07:38,302 Ну, так помешай ему. 141 00:07:38,581 --> 00:07:39,980 Так что в ней такого? 142 00:07:40,360 --> 00:07:42,038 Сложно конкретизировать. 143 00:07:42,737 --> 00:07:48,172 Она просто всегда была очень интересной, веселой, с ней было классно. 144 00:07:49,730 --> 00:07:51,504 Тут особой фантазии не надо, 145 00:07:51,528 --> 00:07:53,263 чтобы представить обстоятельства, 146 00:07:53,287 --> 00:07:56,324 когда охотница за деньгами, такая как ты, 147 00:07:57,183 --> 00:08:02,418 могла бы избавить придурка типа Марка от половины денег. 148 00:08:03,157 --> 00:08:04,176 То есть? 149 00:08:05,574 --> 00:08:06,693 Выйди за него. 150 00:08:07,293 --> 00:08:10,046 Я не хочу выходить замуж не по любви. 151 00:08:10,070 --> 00:08:12,807 Конечно, и ежу понятно, что его не полюбить. 152 00:08:13,167 --> 00:08:18,841 Но вот если, гипотетически. Ты могла бы полюбить десять миллионов? 153 00:08:19,540 --> 00:08:24,232 Ну, гипотетически, я могла бы полюбить десять миллионов. 154 00:08:24,256 --> 00:08:26,893 Правильно. Вот так я и подумал. 155 00:08:27,453 --> 00:08:28,453 Джонни. 156 00:08:29,391 --> 00:08:30,649 Да, сладкая попка? 157 00:08:31,948 --> 00:08:33,247 Убери свои лапы. 158 00:08:33,886 --> 00:08:34,886 Ладно. 159 00:08:35,984 --> 00:08:38,042 Могло быть гораздо хуже, да? 160 00:08:38,701 --> 00:08:41,874 Вон как он, с охотницей за деньгами на шее. 161 00:08:41,898 --> 00:08:44,476 Прости! Несчастным не выглядит. 162 00:08:44,635 --> 00:08:46,973 Эй, друг! А ты счастлив? 163 00:08:47,093 --> 00:08:48,093 Да! 164 00:08:48,871 --> 00:08:51,648 Да, ну. Он в блаженном неведении! 165 00:08:51,868 --> 00:08:55,181 Я не хочу быть с человеком, которому от меня нужны только деньги. 166 00:08:55,205 --> 00:08:56,004 А ты? 167 00:08:56,204 --> 00:08:58,897 Нет. Но один тоже не хочу быть. 168 00:08:58,921 --> 00:09:00,120 И это оправдание? 169 00:09:00,500 --> 00:09:02,577 Он счастлив, для чего ему оправдания? 170 00:09:07,453 --> 00:09:14,865 О, дружище. Вали, ты заслужил. Давай дверь там. Проваливай. 171 00:09:34,865 --> 00:09:36,240 Алло. Это Марк? 172 00:09:36,264 --> 00:09:37,502 Да. Привет. 173 00:09:42,797 --> 00:09:47,149 Может мы, с тобой все же увидимся? 174 00:09:47,173 --> 00:09:49,650 Да, давай. Отличная идея. 175 00:09:49,850 --> 00:09:53,886 Да, спасибо. Вас готовы принять, четвертый этаж. 176 00:09:54,026 --> 00:09:55,026 Спасибо. 177 00:10:02,977 --> 00:10:05,834 Чудесно. Ну что же, тогда, до встречи во вторник. 178 00:10:30,110 --> 00:10:31,110 Отвали. 179 00:10:34,386 --> 00:10:37,938 Искажение времени возле черной дыры максимум пятьдесят процентов, 180 00:10:37,962 --> 00:10:39,097 поэтому не может быть, 181 00:10:39,121 --> 00:10:40,376 чтобы они провели там тридцать лет, 182 00:10:40,400 --> 00:10:42,074 когда прошло четырнадцать минут. Это просто... 183 00:10:42,098 --> 00:10:43,098 А ты здоров? 184 00:10:43,716 --> 00:10:44,716 Да, а что? 185 00:10:44,955 --> 00:10:47,768 У тебя глаз дергается. 186 00:10:47,792 --> 00:10:48,792 Правда? 187 00:10:49,391 --> 00:10:50,525 Это не инсульт? 188 00:10:50,549 --> 00:10:52,767 Нет. Просто конъюнктивит. 189 00:10:53,467 --> 00:10:57,043 Да я пошутил, ни инсульта, ни конъюнктивита, ни... 190 00:10:58,801 --> 00:11:01,938 Здраствуйте. Да, прекрасно, спасибо. 191 00:11:02,058 --> 00:11:03,696 Я удивлен, что ты позвонила. 192 00:11:04,096 --> 00:11:06,174 Правда? Почему? 193 00:11:06,394 --> 00:11:12,208 Ну, я же слышу себя, я выгляжу идиотом, и несу какую-то чушь. 194 00:11:12,368 --> 00:11:15,305 Просто, просто расслабься и будь собой. 195 00:11:16,563 --> 00:11:23,077 Спасибо. Большое спасибо, спасибо. 196 00:11:29,471 --> 00:11:30,925 Да, чудесно. 197 00:11:30,949 --> 00:11:33,327 Класс. Рад, что ты одобрил. 198 00:11:33,766 --> 00:11:35,285 Одобрил! Еще как. 199 00:11:37,682 --> 00:11:38,339 Спасибо. 200 00:11:38,363 --> 00:11:40,416 Благодарю. Большое спасибо. 201 00:11:40,440 --> 00:11:45,654 Так вот, суть в том, что, мы не общались двадцать лет, 202 00:11:47,453 --> 00:11:53,463 и это явно не просто так, ну ты ведь знала о моих чувствах. 203 00:11:53,487 --> 00:11:54,805 Марк, ты очень славный. 204 00:11:54,985 --> 00:11:58,482 О, нет. Нет, не называй меня славным. 205 00:11:58,681 --> 00:12:00,835 Только не тема «дело не в тебе, дело во мне». 206 00:12:00,859 --> 00:12:03,596 Нет, не во мне. Дело в тебе. 207 00:12:04,156 --> 00:12:05,156 Что? 208 00:12:05,235 --> 00:12:07,852 Марк, ты мне понравился. 209 00:12:08,611 --> 00:12:12,847 Я не хотела, чтобы вся жизнь просочилась у тебя сквозь пальцы. 210 00:12:13,087 --> 00:12:14,961 Если уход Томми чему-то и научил, 211 00:12:14,985 --> 00:12:18,162 так это тому, что жизнь очень короткая 212 00:12:19,680 --> 00:12:25,455 и если ты чего-то хочешь, это надо взять. 213 00:12:29,071 --> 00:12:30,350 Что ты делаешь? 214 00:12:30,909 --> 00:12:31,909 А ты угадай. 215 00:12:32,348 --> 00:12:36,723 Если я не правильно все понял. Это будет очень неудобно. 216 00:12:36,903 --> 00:12:38,362 Это вопрос решенный. 217 00:12:40,619 --> 00:12:46,110 Правда? Аперитивы! 218 00:12:46,134 --> 00:12:47,050 Ой, да целуй же меня! 219 00:12:47,074 --> 00:12:58,258 Да. Ой, прости, извини меня, извините. 220 00:12:58,282 --> 00:12:59,800 Спасибо. Давай. 221 00:13:11,409 --> 00:13:13,047 Спасибо. Большое спасибо. 222 00:13:23,437 --> 00:13:27,992 Освежу вам бокалы. Все классно. 223 00:13:29,431 --> 00:13:33,087 А знаешь почему я вылил второй стакан вина? 224 00:13:33,986 --> 00:13:39,980 Чтобы пятна не осталось, поэтому я взял белое. 225 00:13:42,118 --> 00:13:44,076 Вот только ты же не ковер. 226 00:13:45,135 --> 00:13:46,154 Нет. 227 00:13:46,993 --> 00:13:51,109 Тогда позор Марку, правильно? 228 00:13:54,705 --> 00:13:56,444 Ну хоть самбуку не зажег. 229 00:13:57,622 --> 00:13:58,681 Марк. 230 00:14:16,683 --> 00:14:17,683 Да. 231 00:15:35,165 --> 00:15:36,603 Два месяца спустя. 232 00:15:44,476 --> 00:15:45,495 Растяпа. 233 00:15:52,088 --> 00:15:56,499 Конни, однажды ты сказала мне, что если чего-то хочешь в жизни, 234 00:15:56,523 --> 00:15:59,241 надо взять это, и я... 235 00:16:02,797 --> 00:16:07,752 Я без ума от тебя и сегодня, я надеюсь, что одно твое слово... 236 00:16:08,012 --> 00:16:09,012 Да. 237 00:16:10,130 --> 00:16:13,147 Но я же написал все это для тебя. 238 00:16:15,325 --> 00:16:22,557 Ах, Марк, как мило. Иди ко мне. Благодарю. 239 00:16:33,706 --> 00:16:35,261 Я так все и представлял. 240 00:16:35,285 --> 00:16:36,304 Я тоже. 241 00:16:38,162 --> 00:16:42,677 Тим, мы с тобой дружим уже не помню сколько. 242 00:16:42,937 --> 00:16:45,315 И все это время мы помогали друг другу, так? 243 00:16:45,495 --> 00:16:47,413 «Дружим» –это, пожалуй, перебор, 244 00:16:47,592 --> 00:16:50,490 но да, как соседи, мы друг друга всегда поддерживали. 245 00:16:50,809 --> 00:16:54,805 Поэтому, когда перед алтарем, рядом со мной будет стоять моя любовь, 246 00:16:55,724 --> 00:17:00,939 я был бы счастлив видеть своего лучшего, соседа тоже рядом. 247 00:17:01,159 --> 00:17:02,174 Да, справедливо. 248 00:17:02,198 --> 00:17:06,074 Да, и поэтому я спрашиваю тебя, Тимми. 249 00:17:07,932 --> 00:17:11,365 Тим, окажешь ли ты мне честь стать моим шафером? 250 00:17:11,389 --> 00:17:16,184 Да, ладно. Только руку мне отдай. Обними меня лучше, громила. 251 00:17:16,763 --> 00:17:18,282 Это было просто. 252 00:17:18,482 --> 00:17:22,374 Ну, в качестве твоего шафера, я очень прошу: 253 00:17:22,398 --> 00:17:24,296 Подумай и лучше не женись на ней. 254 00:17:24,476 --> 00:17:25,155 Что? 255 00:17:25,295 --> 00:17:28,547 Сейчас. Я хочу обратить твое внимание 256 00:17:28,571 --> 00:17:30,290 на собранную мной информацию. 257 00:17:30,829 --> 00:17:31,944 Что это такое? 258 00:17:31,968 --> 00:17:33,187 Конни - дрянь. 259 00:17:33,866 --> 00:17:34,961 Она маленькая дрянь. 260 00:17:34,985 --> 00:17:38,881 Не надо ее так называть, Тим. Она моя невеста. 261 00:17:38,981 --> 00:17:43,652 Меня долг обязывает довести до твоего сведения, что ты женишься на какашке. 262 00:17:43,676 --> 00:17:46,150 Она не какашка, она неподражаема. 263 00:17:46,174 --> 00:17:50,529 Да неужели? Ну вот посмотри на доказательства черным по белому. 264 00:17:50,969 --> 00:17:53,526 Ты просто знаешь ее хуже меня, вот и все. 265 00:17:53,886 --> 00:17:58,022 Она чудесная. Я с ней счастлив, как никогда в жизни, ясно? 266 00:17:58,262 --> 00:18:01,455 Меня не устраивает, что ты выставил меня из квартиры. 267 00:18:01,479 --> 00:18:03,616 Ну, это милосердная жестокость. 268 00:18:03,716 --> 00:18:06,549 Расправляй крылья, нельзя всю жизнь спать у меня на диване. 269 00:18:06,573 --> 00:18:07,529 «Милосердно»? 270 00:18:07,553 --> 00:18:09,590 Да ты просто эгоистичная скотина. 271 00:18:09,710 --> 00:18:12,288 Ты меня выставил из квартиры и с дивана, 272 00:18:12,547 --> 00:18:14,841 потому что хотел бродить по дому голым, 273 00:18:14,865 --> 00:18:18,537 чтоб яйца болтались, и трахаться на этом диване. 274 00:18:18,561 --> 00:18:20,599 Да, хотел, бродил, и на диване. 275 00:18:21,339 --> 00:18:22,095 Ну и как? 276 00:18:22,119 --> 00:18:23,157 Супер. 277 00:18:23,856 --> 00:18:25,135 Герой-любовник. 278 00:18:25,534 --> 00:18:27,712 Да. Что скажешь, Даки? 279 00:18:28,192 --> 00:18:32,543 Даки – наш окорочок! Окорочок! Окорочек! 280 00:18:32,567 --> 00:18:38,997 Окорочок! Окорочок! Какой окорочок! Боже мой! 281 00:18:39,021 --> 00:18:40,076 И ты Брут! 282 00:18:40,100 --> 00:18:41,359 И я Брут! 283 00:18:46,094 --> 00:18:47,133 Вот и вино. 284 00:18:47,433 --> 00:18:48,433 Спасибо. 285 00:18:54,845 --> 00:18:56,324 Это дорогое вино. 286 00:18:56,603 --> 00:18:57,380 Спасибо. 287 00:18:57,404 --> 00:19:00,879 Я тут подумал, может поженимся через полтора месяца? 288 00:19:01,798 --> 00:19:02,798 Давай. 289 00:19:02,917 --> 00:19:05,550 Хочешь? Можно и пораньше, если что. 290 00:19:05,574 --> 00:19:07,508 Да ты главное церковь забронируй. 291 00:19:07,532 --> 00:19:12,088 Ладно. Придумала, кто будет подружкой невесты? 292 00:19:12,388 --> 00:19:13,686 Да. Моя сестра. 293 00:19:15,065 --> 00:19:16,603 А она войдет на святую землю? 294 00:19:17,522 --> 00:19:20,855 Не надо смеяться над проблемой с пигментацией, Марк. Она не вампир. 295 00:19:20,879 --> 00:19:24,112 Ладно. Просто я думал, ты пригласишь Кендру. 296 00:19:24,136 --> 00:19:25,451 Она славная, мне нравится. 297 00:19:25,475 --> 00:19:27,349 Ну, вот на ней и женился бы тогда. 298 00:19:27,373 --> 00:19:29,107 Я просто думал, ты ее позовешь. 299 00:19:29,131 --> 00:19:31,688 О, Господи, Марк, можно перестать говорить о свадьбе! 300 00:19:32,208 --> 00:19:33,208 Хватит уже! 301 00:19:47,752 --> 00:19:49,171 Прости меня, детка. 302 00:19:53,826 --> 00:19:55,321 Не могу привыкнуть. 303 00:19:55,345 --> 00:19:59,261 Все это так неожиданно. Не обижайся на меня. 304 00:19:59,381 --> 00:20:04,795 Что ж, не уверен, что тебя нужно лишать наказания. 305 00:20:05,335 --> 00:20:11,109 Я готова. Приму все, что ты только придумаешь. 306 00:20:11,528 --> 00:20:15,121 Ладно! Нет! Не смей! Нет! 307 00:20:15,145 --> 00:20:16,963 Алло? О, привет. 308 00:20:17,163 --> 00:20:19,880 Нет, я еще не слышала. Рассказывай скорее! 309 00:20:22,278 --> 00:20:25,894 Больно! И нечего смотреть. 310 00:20:45,275 --> 00:20:49,131 Джей Эс. Я от твоего сообщения обоссался. Продолжай, сладкая попка. 311 00:21:31,389 --> 00:21:32,847 Моя сладкая попка! 312 00:21:33,047 --> 00:21:35,381 Уже совсем скоро деньги будут нашими. 313 00:21:35,405 --> 00:21:38,022 Просто думай обо мне, если надо его трахнуть. 314 00:21:38,242 --> 00:21:40,380 Безумно тяжело изображать любовь. 315 00:21:40,679 --> 00:21:43,856 Он что, думает, я совсем дура, и не знаю о его сделке? 316 00:21:44,915 --> 00:21:47,453 Только что видел, как Марк подписывал документы. 317 00:21:47,612 --> 00:21:48,851 Сделка в кармане. 318 00:21:48,971 --> 00:21:51,724 Как только выйдешь замуж, сможешь претендовать на половину, 319 00:21:51,748 --> 00:21:53,622 а то и больше. Особенно, если докажешь, 320 00:21:53,646 --> 00:21:57,103 что муж из него никакой. «Секс», «смеющийся смайлик», 321 00:21:57,183 --> 00:21:58,701 «баклажан», «брызгалка». 322 00:22:51,329 --> 00:22:52,488 Отвратительно. 323 00:22:59,301 --> 00:23:01,159 Ха-ха-ха, люблю тебя. 324 00:23:04,116 --> 00:23:06,593 Массаж лица, маникюр, лазерный уход. 325 00:24:26,713 --> 00:24:27,393 Привет! 326 00:24:27,612 --> 00:24:30,505 Привет! Срочно наряжайся, мы идем ужинать. 327 00:24:30,529 --> 00:24:32,404 Ну, сколько можно, я устала. 328 00:24:32,428 --> 00:24:34,082 Не пойду никуда, я уже в пижаме. 329 00:24:34,106 --> 00:24:37,403 Ладно, у меня хорошие новости. Хотел отпраздновать. 330 00:24:37,602 --> 00:24:39,620 Что, сказали, что ты не главный придурок в мире? 331 00:24:40,220 --> 00:24:40,779 Что? 332 00:24:41,079 --> 00:24:42,973 Ничего, милый. Что за новости? 333 00:24:42,997 --> 00:24:45,714 Похоже, ко мне в карман пришли деньжата. 334 00:24:46,633 --> 00:24:51,265 Что?! Потрясающе, и сколько же? 335 00:24:51,289 --> 00:24:52,289 Двадцать. 336 00:24:52,667 --> 00:24:54,346 Двадцать миллионов?! 337 00:24:56,224 --> 00:25:03,656 Нет! Двадцать тысяч! У меня умер дядя! Отлично же! 338 00:25:04,496 --> 00:25:05,530 Здорово. 339 00:25:05,554 --> 00:25:08,052 Да! «Двадцать миллионов». 340 00:25:08,212 --> 00:25:09,212 Да уж. 341 00:25:09,391 --> 00:25:11,045 Что за странная сумма. 342 00:25:11,069 --> 00:25:12,947 Я не знаю, просто... 343 00:25:14,066 --> 00:25:15,381 Это так странно, 344 00:25:15,405 --> 00:25:19,377 что ты выдумала двадцать миллионов ни с того ни с сего. 345 00:25:19,401 --> 00:25:23,692 Да, я не знаю, не знаю, но ты рассказал, а у меня воображение. 346 00:25:23,716 --> 00:25:24,951 Все равно странно! 347 00:25:24,975 --> 00:25:27,872 Такой резкий переход от этого к этому. 348 00:25:28,452 --> 00:25:29,910 Бывает. 349 00:25:30,190 --> 00:25:33,227 Слушай. Вот, что я решил: Я потрачу все на венчание. 350 00:25:33,467 --> 00:25:37,003 Потому моя любимая достойна лучшего. 351 00:25:38,322 --> 00:25:39,341 Как мило. 352 00:25:41,339 --> 00:25:45,095 Двадцать миллионов. Идиотка. 353 00:25:54,925 --> 00:25:57,818 Слушай, ты забронировал столик? 354 00:25:57,842 --> 00:25:59,500 Нет, но это ничего. 355 00:26:02,557 --> 00:26:05,854 А что за причина, почему мы не на такси едем? 356 00:26:07,413 --> 00:26:09,730 Ну, я думал, тебе надо размяться. 357 00:26:12,128 --> 00:26:13,746 Ты в джинсы не влезаешь. 358 00:26:16,923 --> 00:26:20,396 Надеюсь, тебе понравится. Одно из моих любимых местечек в городе. 359 00:26:20,420 --> 00:26:21,858 Точно не понравится. 360 00:26:22,338 --> 00:26:24,831 Как дела? Можно два больших кебаба, 361 00:26:24,855 --> 00:26:26,933 побольше перца и чеснока, пожалуйста. 362 00:26:27,313 --> 00:26:31,449 И что будешь пить? Может колу? И две банки колы. 363 00:26:32,388 --> 00:26:33,388 Ты шутишь? 364 00:26:34,306 --> 00:26:35,306 Пожалуйста. 365 00:26:35,445 --> 00:26:37,099 С вас девять пятьдесят. 366 00:26:37,123 --> 00:26:38,721 О, хорошо, секунду. 367 00:26:39,600 --> 00:26:42,737 Вот черт, забыл кошелек дома. Одолжи десятку. 368 00:26:43,097 --> 00:26:44,097 Издеваешься? 369 00:26:45,994 --> 00:26:47,712 Не позорь меня перед продавцом. 370 00:26:50,509 --> 00:26:56,743 У нее есть, порядок! Двадцать. 371 00:26:57,762 --> 00:27:02,757 Сдачи не надо. О, я зря не забронировал. 372 00:27:03,197 --> 00:27:08,871 Все занято. Это отличная забегаловка. 373 00:27:09,351 --> 00:27:12,787 Ты серьезно думал, что я сяду есть это здесь, на улице, как таракан? 374 00:27:13,007 --> 00:27:15,045 Таракан? Ну это уже перебор. 375 00:27:15,245 --> 00:27:20,140 Ты посмотри! Спасибо! Я мечтал об этом весь день. 376 00:27:20,839 --> 00:27:34,226 Побольше чесночного! Это ерунда. Что такое, не любишь кебаб? 377 00:27:34,346 --> 00:27:37,163 Носить на себе нет! Есть их. Да. 378 00:27:40,959 --> 00:27:43,213 Надо будет повторить как-нибудь. Здорово. 379 00:27:43,237 --> 00:27:44,695 Я лучше пойду домой. 380 00:27:44,935 --> 00:27:48,292 Да, давай. Я не поблагодарил тебя. 381 00:27:52,547 --> 00:27:53,646 Ну, и везет же тебе. 382 00:27:54,266 --> 00:28:01,978 Я знаю! Пойдем! Скоро похолодает. 383 00:28:11,568 --> 00:28:12,568 Привет. 384 00:28:13,606 --> 00:28:14,606 Привет. 385 00:28:32,248 --> 00:28:39,281 Привет. Мы на сегодня что-то планировали? 386 00:28:39,800 --> 00:28:41,818 Да! Купить свадебное платье. 387 00:28:42,757 --> 00:28:45,055 А мне-то зачем ехать? Ничего веселого. 388 00:28:45,315 --> 00:28:47,269 Детка, ты едешь не веселиться. 389 00:28:47,293 --> 00:28:52,448 Тебе нужно приехать поддержать меня. И оплатить платье. 390 00:28:53,467 --> 00:28:58,182 Конечно. Дорогая, я наряжу тебя в золото. 391 00:28:59,461 --> 00:29:05,690 Что это на одну оборку? Ты снова пытался пошутить? 392 00:29:05,714 --> 00:29:06,714 Нет! 393 00:29:08,232 --> 00:29:11,469 Детка, не заставляй меня раскаиваться, я не из дешевых девушек. 394 00:29:11,908 --> 00:29:13,886 Ну, если ты передумала выходить за меня... 395 00:29:14,246 --> 00:29:15,804 Конечно, нет. 396 00:29:16,264 --> 00:29:17,958 Это особенный день, 397 00:29:17,982 --> 00:29:21,938 и твоя принцесса хочет выглядеть по-королевски. 398 00:29:22,577 --> 00:29:26,549 Так что дешевое платье нам с тобой не подойдет. 399 00:29:26,573 --> 00:29:29,147 Да, но есть примета. 400 00:29:29,171 --> 00:29:30,470 Нет приметы. 401 00:29:30,809 --> 00:29:32,887 Нет приметы. Ладно. 402 00:29:33,327 --> 00:29:34,462 Это был мой кофе? 403 00:29:34,486 --> 00:29:41,658 О, ты хочешь? Закончился. 404 00:29:42,358 --> 00:29:46,254 Больше нет. Мне очень жаль. Но было вкусно. 405 00:29:49,590 --> 00:29:51,604 Почему не зовешь на свадьбу Кендру? 406 00:29:51,628 --> 00:29:53,227 Мы больше не общаемся. 407 00:29:53,646 --> 00:29:54,362 Кендра Ступ. 408 00:29:54,386 --> 00:29:55,386 Поцапались? 409 00:29:55,764 --> 00:30:03,656 Может, хватит говорить о Кендре? Ну, как тебе? 410 00:30:04,196 --> 00:30:07,772 Да, нравится. Да! 411 00:30:09,311 --> 00:30:10,929 Да? Да. 412 00:30:11,129 --> 00:30:14,905 Просто напоминает вот это. 413 00:30:16,404 --> 00:30:18,102 Но я в хорошем смысле, конечно же. 414 00:30:18,601 --> 00:30:20,040 Я примерю другое. 415 00:30:20,380 --> 00:30:22,118 Уверена? Мне нравится. 416 00:30:22,517 --> 00:30:23,517 Да. 417 00:30:26,593 --> 00:30:29,311 Тим! О, слава Богу, я тут адски скучаю. 418 00:30:29,750 --> 00:30:31,469 Нет, ничем важным не занят. 419 00:30:49,271 --> 00:30:50,271 Шалава. 420 00:31:11,628 --> 00:31:13,367 А это платье одобряешь? 421 00:31:14,366 --> 00:31:15,660 Да они все прекрасны. 422 00:31:15,684 --> 00:31:18,418 Ты сейчас прошелся по каждому моему платью. 423 00:31:18,442 --> 00:31:21,195 Это - мне нравится, так что я вся в ожидании, 424 00:31:21,219 --> 00:31:22,897 какой изъян ты найдешь в нем. 425 00:31:24,256 --> 00:31:26,374 Слушай, если мне надо придираться, 426 00:31:26,713 --> 00:31:30,729 ну, если приставишь мне к виску пистолет, ты в нем как парень. 427 00:31:31,049 --> 00:31:32,049 Как парень. 428 00:31:32,248 --> 00:31:34,142 Нет, прости. Это не парень. 429 00:31:34,166 --> 00:31:38,142 Это трансвестит. Но знаешь, очень-очень популярный. 430 00:31:38,661 --> 00:31:43,173 Ну, давай найдешь мне платье, в котором я не буду ни Ру Полом, 431 00:31:43,197 --> 00:31:46,769 ни беременной касаткой, ни проституткой, 432 00:31:46,793 --> 00:31:50,905 потому что я хочу такое платье, чтобы ты не смеялся, 433 00:31:50,929 --> 00:31:53,147 и не выставлял меня клоуном в цирке. 434 00:31:53,806 --> 00:31:55,345 Здесь должно быть такое. 435 00:31:55,544 --> 00:31:56,544 Какое? 436 00:32:01,518 --> 00:32:03,556 Вон оно. Вон там. Вон там. 437 00:32:03,936 --> 00:32:07,309 Нет-нет-нет-нет Дальше, дальше, дальше, еще. 438 00:32:07,333 --> 00:32:13,706 А, нет. А, не пропускай! Назад. Вот оно где! 439 00:32:15,884 --> 00:32:17,103 Вот это? 440 00:32:17,383 --> 00:32:18,383 Да! 441 00:32:19,021 --> 00:32:22,853 Сэр, это детское платье для подружки невесты. 442 00:32:22,877 --> 00:32:24,196 Детское, для подружки невесты. 443 00:32:24,535 --> 00:32:25,554 Они его надставят! 444 00:32:25,674 --> 00:32:27,013 Оно зеленое! 445 00:32:27,732 --> 00:32:29,786 Зачем быть такой же, как сотни невест? 446 00:32:29,810 --> 00:32:33,726 Ты будешь яркой. Ты будешь моей принцессой-горошиной. 447 00:32:33,786 --> 00:32:35,660 А ты будешь моим принцем-горошком? 448 00:32:35,684 --> 00:32:36,843 Нет! 449 00:32:37,063 --> 00:32:41,898 Ну я же не идиот! Давай, примерь его. 450 00:32:45,315 --> 00:32:47,233 Кендра добавила вас в друзья. 451 00:32:51,828 --> 00:32:54,585 Да! Да, да, да! 452 00:32:54,685 --> 00:32:59,281 Нет! Оно даже не сходится, это платье - детское! Для маленьких! 453 00:32:59,840 --> 00:33:03,293 Боже мой! Передо мной стоит мой ангел в зеленом! 454 00:33:03,317 --> 00:33:04,615 Мой ангел! 455 00:33:15,504 --> 00:33:17,822 О, Боже мой! Прекрасно. 456 00:33:18,042 --> 00:33:19,900 Я просто влюбился в этот зеленый! 457 00:33:20,080 --> 00:33:21,399 Покупаем! Решено. 458 00:33:21,558 --> 00:33:23,037 Ты должна быть в этом платье. 459 00:33:23,137 --> 00:33:25,335 Дамы, большое спасибо. Заверните, мы берем. 460 00:33:31,628 --> 00:33:33,267 Прошу вас, джентльмены. 461 00:33:37,483 --> 00:33:39,361 Не знал, что настолько тяжело будет. 462 00:33:39,540 --> 00:33:41,099 Что? Быть козлом? 463 00:33:41,958 --> 00:33:43,217 Это не так-то легко. 464 00:33:43,457 --> 00:33:45,495 Так почему бы тебе не прекратить? 465 00:33:45,634 --> 00:33:48,088 У меня рента истекает, могу въехать к тебе. 466 00:33:48,112 --> 00:33:50,326 Поехали сейчас, повыкидываем все ее шмотки. 467 00:33:50,350 --> 00:33:52,184 Я пока не отчаиваюсь, Тимми. 468 00:33:52,208 --> 00:33:54,222 Я все-таки верю, что где-то в глубине души 469 00:33:54,246 --> 00:33:55,980 у нее осталась хоть капля достоинства. 470 00:33:56,004 --> 00:33:57,682 Она вот-вот сломается. 471 00:33:58,382 --> 00:34:00,320 Это же тот мямля с похорон. 472 00:34:01,099 --> 00:34:03,117 Да, обсудим позже. 473 00:34:03,377 --> 00:34:04,377 Как дела? 474 00:34:04,995 --> 00:34:06,470 Джонни, Тим. Тим – Джонни. 475 00:34:06,494 --> 00:34:08,971 Да, да, мы встречались на похоронах. Мямля. 476 00:34:09,530 --> 00:34:10,765 Рад тебя видеть, Тимоти. 477 00:34:10,789 --> 00:34:11,789 Взаимно. 478 00:34:13,606 --> 00:34:16,484 Сладкая попка. Пива, пока я не умер от жажды? 479 00:34:17,602 --> 00:34:20,480 Чертов Джей Эс! Эта сволочь писала Конни. 480 00:34:21,199 --> 00:34:24,092 Ну, если хочешь затмить этого придурка по назойливости, 481 00:34:24,116 --> 00:34:25,570 тебе придется постараться. 482 00:34:25,594 --> 00:34:27,153 Ты знаешь, с кем разговариваешь? 483 00:34:27,652 --> 00:34:29,327 Знаешь, кто я такой? Джонатан Соффкопп. 484 00:34:29,351 --> 00:34:32,184 А кто ты такой? Мистер Хрен Залупа из Хренсвилля. 485 00:34:32,208 --> 00:34:33,347 Так что пошел нахрен! 486 00:34:35,365 --> 00:34:38,418 А, фонды, мать их друг, если бы я хотел пену, 487 00:34:38,442 --> 00:34:39,740 я бы попросил отсосать. 488 00:34:40,939 --> 00:34:44,515 Кружку пива. Понял, о чем я? 489 00:34:44,635 --> 00:34:46,294 Конечно, прошу прощения, сэр. 490 00:34:52,048 --> 00:34:53,127 Офигенно. 491 00:34:55,265 --> 00:34:57,642 Слушай, хватит. 492 00:35:02,877 --> 00:35:05,770 Спасибо. Привет. 493 00:35:05,794 --> 00:35:07,572 Кендра, здравствуй! Привет. 494 00:35:08,012 --> 00:35:09,411 О, Боже. 495 00:35:11,928 --> 00:35:14,086 Мы избежали неловкой ситуации! 496 00:35:14,286 --> 00:35:15,202 Избежали? 497 00:35:15,226 --> 00:35:16,400 Может, это наша фишка? 498 00:35:16,424 --> 00:35:19,081 Что там Конни хочет передать мне, я даже не знаю... 499 00:35:19,201 --> 00:35:20,995 Это не она. Конни ничего не передавала. 500 00:35:21,019 --> 00:35:22,957 Это, это, это, это я сам. 501 00:35:23,277 --> 00:35:24,831 Ясно. В чем дело? 502 00:35:24,855 --> 00:35:25,850 Может, кофе? 503 00:35:25,874 --> 00:35:27,313 Да, с соевым молоком. 504 00:35:30,589 --> 00:35:34,965 В общем так. По какой-то причине, они с Джонни думают, 505 00:35:35,085 --> 00:35:39,760 что я вот-вот озолочусь. И вот они, просто, спасибо, используют меня. 506 00:35:40,240 --> 00:35:41,156 Конни как всегда. 507 00:35:41,180 --> 00:35:44,036 Да. Вот она, моя печальная сказка. 508 00:35:45,355 --> 00:35:46,529 А вы с ней как поссорились? 509 00:35:46,553 --> 00:35:48,527 Когда-то давно я собиралась замуж, 510 00:35:48,551 --> 00:35:50,969 а она в этом время спала с моим женихом. 511 00:35:52,687 --> 00:35:54,206 Сказка без хэппи-энда. 512 00:35:54,525 --> 00:35:56,284 Застукала их на похоронах Томми. 513 00:35:56,484 --> 00:36:00,400 Он стучался к ней в заднюю дверь. Я подразумеваю анал. 514 00:36:01,379 --> 00:36:03,756 Моя подружка невесты. Как это банально. 515 00:36:03,876 --> 00:36:04,876 Анал? 516 00:36:04,955 --> 00:36:08,088 Может, позаимствовать у тебя идею и поквитаться с ним. 517 00:36:08,112 --> 00:36:12,563 Ну, я составил список, и в нем много пунктов. Рад поделиться. 518 00:36:12,587 --> 00:36:13,327 Супер. 519 00:36:13,526 --> 00:36:17,658 Чертов анал. Ты можешь с фейкового адреса послать 520 00:36:17,682 --> 00:36:20,176 его боссу фото его члена, подлить капли ему в чай. 521 00:36:20,200 --> 00:36:21,156 Притвориться беременной. 522 00:36:21,180 --> 00:36:22,713 О, Боже мой, знаешь, что я могу? 523 00:36:22,737 --> 00:36:23,516 Что? 524 00:36:23,636 --> 00:36:25,810 Пришло письмо из школы современных искусств, 525 00:36:25,834 --> 00:36:26,849 его хотят принять. 526 00:36:26,873 --> 00:36:28,951 Это его мечта, он только об этом и говорил. 527 00:36:30,150 --> 00:36:31,784 Он ничего не знает о письме. 528 00:36:31,808 --> 00:36:32,808 Порви его! 529 00:36:33,646 --> 00:36:35,560 Но это значит поступить, как сволочь. 530 00:36:35,584 --> 00:36:38,062 А тот, кто изменяет тебе с лучшей подругой? 531 00:36:38,621 --> 00:36:39,476 Пошел он! 532 00:36:39,500 --> 00:36:40,500 Пошел он. 533 00:36:40,539 --> 00:36:42,238 Как далеко ты готов зайти? 534 00:36:42,717 --> 00:36:45,594 Зайду так далеко, как будет нужно. 535 00:36:46,414 --> 00:36:49,027 Однако странно, насколько она непрошибаема. 536 00:36:49,051 --> 00:36:50,965 Так хладнокровно все воспринимает. 537 00:36:50,989 --> 00:36:51,989 Будь мерзким. 538 00:36:52,088 --> 00:36:54,342 Знаешь, что? Наверно, я слишком очаровательный, 539 00:36:54,366 --> 00:37:00,000 не могу вызывать неприязнь. Нет? Ладно. Дело не в этом. 540 00:37:00,240 --> 00:37:01,778 Она ненавидит быть в тени. 541 00:37:03,616 --> 00:37:04,855 Помоги мне кое-с-чем. 542 00:37:05,115 --> 00:37:06,274 И с чем же именно? 543 00:37:06,893 --> 00:37:07,952 Свободна сегодня? 544 00:37:09,471 --> 00:37:11,928 С чего ты взял, что мне нужно свидание вслепую? 545 00:37:12,048 --> 00:37:13,582 Ты весь день сидишь в своей квартире 546 00:37:13,606 --> 00:37:15,584 в одних трусах и смотришь порнуху. 547 00:37:16,204 --> 00:37:18,761 Неправда, вообще-то я сижу с Плэйстэйшн. 548 00:37:19,421 --> 00:37:21,718 Прости, не знал, что ты так социально активен. 549 00:37:22,717 --> 00:37:24,276 Что, ты даже брюки надел? 550 00:37:25,115 --> 00:37:31,129 Ладно, ладно, прижал. Даки, пойдем на свидание? Да! 551 00:37:33,526 --> 00:37:35,321 Классно, что у него наконец-то свидание. 552 00:37:35,345 --> 00:37:37,183 И ты думаешь, сюда пустят Тима? 553 00:37:37,882 --> 00:37:40,276 Ну брось, Конни, как можно быть такой злой? 554 00:37:40,300 --> 00:37:41,834 Мы должны поддержать Тима. 555 00:37:41,858 --> 00:37:44,655 Да. Спорим, девушка слепая, или ей нужна виза. 556 00:37:44,895 --> 00:37:47,592 Эй, старина! Эй! Привет! 557 00:37:48,012 --> 00:37:53,107 Заходите! О, Боже мой! 558 00:37:53,606 --> 00:37:55,804 Марк, Конни, это Кендра. 559 00:37:56,024 --> 00:37:59,377 Ух, ты! Конни, смотри, это Кендра! 560 00:37:59,401 --> 00:38:00,675 Да, я заметила. 561 00:38:00,699 --> 00:38:03,912 Марк, Кендра. Вы что, знакомы? 562 00:38:03,936 --> 00:38:07,572 Еще как знакомы, Тим. Мы все учились вместе. 563 00:38:07,712 --> 00:38:09,011 Как тесен мир! 564 00:38:09,211 --> 00:38:09,930 Конни. 565 00:38:10,190 --> 00:38:11,564 Кендра, как дела? 566 00:38:11,588 --> 00:38:12,787 Да, прекрасно, дрянь. 567 00:38:12,967 --> 00:38:14,901 Эй, поздравляю с помолвкой. 568 00:38:14,925 --> 00:38:16,404 Так бы и отбила. 569 00:38:18,222 --> 00:38:19,520 Каламари? 570 00:38:22,617 --> 00:38:23,956 Как вы познакомились? 571 00:38:26,154 --> 00:38:27,154 Мы... 572 00:38:29,291 --> 00:38:30,146 Не настаиваю! 573 00:38:30,170 --> 00:38:31,170 Да. 574 00:38:33,986 --> 00:38:36,004 Должен сказать, платье тебе идет. 575 00:38:36,124 --> 00:38:37,618 О, спасибо. Это так мило. 576 00:38:37,642 --> 00:38:40,559 Нет. Это правда. Тим, тебе страшно повезло! 577 00:38:41,638 --> 00:38:44,116 Что? С каких пор ты стал модным экспертом? 578 00:38:48,192 --> 00:38:50,609 Моим нарядам ни разу не делал комплименты! 579 00:38:50,949 --> 00:38:53,287 Ну, ходила бы в магазин с Кендрой, сделал бы. 580 00:38:53,706 --> 00:38:57,363 С удовольствием с тобой схожу! Уверена, все подправим. 581 00:39:00,080 --> 00:39:02,274 Боже, к слову о неприятной правде. 582 00:39:02,298 --> 00:39:04,116 Ты помнишь наши уроки истории 583 00:39:04,396 --> 00:39:06,709 или стояк по расписанию, как ты их называл. 584 00:39:06,733 --> 00:39:09,047 О, да! Вставало просто как по часам. 585 00:39:09,071 --> 00:39:11,369 Никогда не знал, что так полюблю историю! 586 00:39:11,868 --> 00:39:13,423 Прятался на задней парте. 587 00:39:13,447 --> 00:39:15,504 Да, я боялся, что меня вызовут к доске, 588 00:39:15,624 --> 00:39:17,225 и я переверну стол, когда буду вставать. 589 00:39:17,902 --> 00:39:20,759 Это что, нам приходилось затирать видео с уроков. 590 00:39:22,418 --> 00:39:24,216 Тим, ты лапочка! 591 00:39:25,794 --> 00:39:28,567 Кендра, а помнишь, как мистер Томас грохнулся 592 00:39:28,591 --> 00:39:30,470 в обморок прямо в столовой? 593 00:39:37,063 --> 00:39:38,901 Он был очень серьезно болен, Конни. 594 00:39:40,380 --> 00:39:41,674 Как бестактно. 595 00:39:41,698 --> 00:39:42,853 Что с ним было? 596 00:39:42,877 --> 00:39:44,056 Нарколепсия. 597 00:39:48,551 --> 00:39:51,608 Да. Но хотя бы живым не закопали! 598 00:39:53,327 --> 00:39:54,625 Отлично сказано. 599 00:39:56,244 --> 00:39:57,244 Не смешно. 600 00:39:57,403 --> 00:40:01,998 Подружки! Нарколепсия. 601 00:40:02,977 --> 00:40:04,156 У меня было смешнее. 602 00:40:04,416 --> 00:40:09,930 Я влюблен, я влюблен, я влюблен, я влюблен! И она любит меня. 603 00:40:10,230 --> 00:40:11,864 Тимми, им платят за эти слова. 604 00:40:11,888 --> 00:40:13,383 Она, наверное, сказала, что с тобой было, 605 00:40:13,407 --> 00:40:15,504 как ни с кем, и твой маленький Тим огромен. 606 00:40:16,484 --> 00:40:19,161 Издевайся, сколько хочешь. Меня не волнует. 607 00:40:19,600 --> 00:40:23,357 Все потому что это любовь, я влюблен в Кендру! 608 00:40:24,795 --> 00:40:25,634 В Кендру? 609 00:40:25,734 --> 00:40:27,972 Да! Миллион раз да! 610 00:40:29,431 --> 00:40:31,009 Парень, давай-ка ты присядешь, 611 00:40:31,309 --> 00:40:34,945 потому что ты, кажется, вчера упустил главную мысль вечера. 612 00:40:36,104 --> 00:40:37,104 Ладно. 613 00:40:41,838 --> 00:40:51,129 Вот это красота. Держи, сладкая попка. Так. 614 00:40:52,148 --> 00:40:53,746 Ты не мог бы надеть что-нибудь? 615 00:40:53,866 --> 00:40:55,544 Не могла бы ты что-нибудь снять? 616 00:40:55,924 --> 00:40:58,198 О, Боже, как это ужасно. 617 00:40:58,222 --> 00:40:59,900 Какого черта она пришла? 618 00:41:00,659 --> 00:41:03,852 И что самое противное, она сидела с фальшивой улыбкой, 619 00:41:03,876 --> 00:41:04,876 как обычно. 620 00:41:05,734 --> 00:41:08,711 У меня прямо свело челюсть опять. 621 00:41:09,331 --> 00:41:10,629 Что, слишком много минетов? 622 00:41:12,328 --> 00:41:16,364 О чем ты? О, Боже, у меня от притворства скоро инсульт будет. 623 00:41:17,722 --> 00:41:19,956 Какая ты сегодня серьезная девочка. 624 00:41:19,980 --> 00:41:22,697 Ой, извини, я тебя утомляю? 625 00:41:28,352 --> 00:41:33,327 Слушай, моя конфетка. Ты у нас молодец. 626 00:41:33,626 --> 00:41:35,241 Восхищен твоими успехами. 627 00:41:35,265 --> 00:41:40,436 Просто дыши, главное, сейчас не расклеиться. 628 00:41:40,460 --> 00:41:41,978 Главное, сосредоточься. 629 00:41:42,817 --> 00:41:43,492 Да. 630 00:41:43,516 --> 00:41:44,516 - Да? - Да. 631 00:41:44,655 --> 00:41:46,889 Думай, что ты сможешь себе позволить. Да? 632 00:41:46,913 --> 00:41:47,972 Психотерапевта. 633 00:41:51,449 --> 00:41:52,567 Отлично. 634 00:41:59,181 --> 00:42:00,117 Ты меня использовал. 635 00:42:00,141 --> 00:42:01,574 Я думал, ты понял наш замысел. 636 00:42:01,598 --> 00:42:02,653 Как ты мог так поступить? 637 00:42:02,677 --> 00:42:04,811 Потому что, Тим, я думал, что ты в курсе! 638 00:42:04,835 --> 00:42:08,152 Как? Думаешь, я не чувствую, мне ничего не нужно? 639 00:42:08,272 --> 00:42:09,331 О, Бога ради! 640 00:42:09,431 --> 00:42:12,527 О, старина Тим, используем его, он же вечно у нас 641 00:42:12,687 --> 00:42:15,205 смотрит на диване свою порнуху, да? 642 00:42:15,485 --> 00:42:18,222 Он не против, он, наверное, в данный момент 643 00:42:18,362 --> 00:42:20,519 как раз дрочит, наш старина Тим. 644 00:42:20,719 --> 00:42:21,719 А нет? 645 00:42:22,398 --> 00:42:23,398 Да! 646 00:42:23,556 --> 00:42:24,296 Ну... 647 00:42:24,476 --> 00:42:25,974 Но смысл не в этом. 648 00:42:26,254 --> 00:42:29,491 Ты решил, что мне не может быть больно. 649 00:42:29,710 --> 00:42:32,024 Ударь меня, Марк, будет ли синяк? 650 00:42:32,048 --> 00:42:35,580 Тим, я же прекрасно помню, что сказал тебе открытым текстом, 651 00:42:35,604 --> 00:42:37,558 что это не совсем свидание. 652 00:42:37,582 --> 00:42:42,118 Поздравляю, Марк, у меня есть чувства. И сердце болит. 653 00:42:50,410 --> 00:42:56,583 Тим! Тим? 654 00:42:57,542 --> 00:42:58,542 Да? 655 00:42:58,681 --> 00:42:59,940 Хочешь в путешествие? 656 00:43:00,420 --> 00:43:01,420 Ну, давай. 657 00:43:27,772 --> 00:43:28,551 Как? 658 00:43:28,671 --> 00:43:30,729 Честно? Незаметно. 659 00:43:31,489 --> 00:43:33,902 У тебя нет глаз, или ты просто идиот? 660 00:43:33,926 --> 00:43:36,104 Мне нравится. Тебе очень идет. 661 00:43:36,983 --> 00:43:38,062 Ты идиот. 662 00:43:39,181 --> 00:43:42,274 Разве это я нанес крем-депилятор вместо шампуня? 663 00:43:42,298 --> 00:43:45,830 Объясни, какого хрена крем-депилятор там делал вообще? 664 00:43:45,854 --> 00:43:47,692 Хочешь, чтобы у меня была волосатая спина? 665 00:43:50,989 --> 00:43:53,267 Слушай, машина будет через час, 666 00:43:53,367 --> 00:43:56,444 может, к тому времени ты уже выплачешь все свои сопли? 667 00:43:57,423 --> 00:44:00,519 Нет? Ладно. Может, есть шляпа? 668 00:44:00,679 --> 00:44:02,853 Никакой шляпы у меня нет, и ты правда думаешь, 669 00:44:02,877 --> 00:44:05,335 что я выйду на люди вот в таком виде?! 670 00:44:06,274 --> 00:44:10,350 Ладно, тогда значит, отменяю наше автопутешествие. 671 00:44:10,470 --> 00:44:11,470 Спасибо. 672 00:44:12,008 --> 00:44:14,645 Заодно позвоню в церковь, перенесу свадьбу. 673 00:44:16,523 --> 00:44:17,523 Что? 674 00:44:18,182 --> 00:44:20,276 Ну, раз ты не можешь выйти на люди, полагаю, 675 00:44:20,300 --> 00:44:23,237 мы ждем, пока твои волосы отрастут. Подумай о фотографиях. 676 00:44:23,676 --> 00:44:26,953 Нет, все нормально. 677 00:44:27,173 --> 00:44:29,610 Правда? Уверена, плакса? 678 00:44:31,089 --> 00:44:35,904 Почему нет? Да, вообще-то может быть и ничего. 679 00:44:37,562 --> 00:44:40,440 Смотри, сколько всего я теперь могу, 680 00:44:41,239 --> 00:44:43,796 когда волосы мне больше не мешают. 681 00:44:46,134 --> 00:44:50,705 Класс! Так что? Можно ехать в путешествие? 682 00:44:50,729 --> 00:44:51,729 Да. 683 00:44:53,147 --> 00:44:55,205 Круто. У меня есть то, что тебе поможет. 684 00:44:55,624 --> 00:45:00,519 Пойдем. Если вдруг интересно, купил его на конкурс костюмов. 685 00:45:00,819 --> 00:45:01,819 Я был Шер. 686 00:45:02,078 --> 00:45:03,972 Нет, мне не интересно. 687 00:45:03,996 --> 00:45:06,174 На мне он сидел лучше, и я занял второе место. 688 00:45:06,793 --> 00:45:09,986 Отлично. Вот они. Сюрприз! Едем вместе! 689 00:45:10,010 --> 00:45:12,943 Да чтоб ты сдох! Это твой сюрприз?! 690 00:45:12,967 --> 00:45:14,122 Кому-то не нравятся путешествия? 691 00:45:14,146 --> 00:45:14,941 Мне! Совсем! 692 00:45:14,965 --> 00:45:15,965 Вперед. 693 00:45:16,024 --> 00:45:17,439 Давай сюда свой багаж. 694 00:45:17,463 --> 00:45:20,815 Да, да, конечно. Спасибо. Привет, моя радость! 695 00:45:20,839 --> 00:45:21,714 Привет, детка! 696 00:45:21,738 --> 00:45:22,335 Привет. 697 00:45:22,359 --> 00:45:25,574 Рада увидеться. Какая прическа! Вот это стиль! 698 00:45:25,974 --> 00:45:26,974 Готова? 699 00:45:27,632 --> 00:45:28,751 Что, что, что это?! 700 00:45:28,931 --> 00:45:30,490 А, это Даки. 701 00:45:30,669 --> 00:45:32,328 Я ненавижу собак! 702 00:45:32,488 --> 00:45:37,998 Поверь, будет классно. Идем, к той двери. Прошу вас. 703 00:45:38,022 --> 00:45:39,022 Спасибо. 704 00:45:41,419 --> 00:45:47,069 Извини, Тимми! Все нормально? Сэр! Нет-нет-нет. 705 00:45:47,093 --> 00:45:49,007 Пожалуйста. Привет, Даки. 706 00:45:49,031 --> 00:45:50,230 Привет, Даки. 707 00:45:51,209 --> 00:45:54,366 Вот так. Давай, залезай! 708 00:45:54,525 --> 00:46:04,416 Пора ехать! Не тормози. 709 00:46:05,514 --> 00:46:07,752 Мы целый день тебя ждем, скорей. 710 00:46:09,271 --> 00:46:10,271 Тим. 711 00:46:10,350 --> 00:46:14,322 Тим, скажи своей дурацкой собаке не дышать на меня, 712 00:46:14,346 --> 00:46:15,520 а то меня стошнит. 713 00:46:15,544 --> 00:46:19,081 Даки, хватит дышать на Тетю Конни. Вот, хороший пес. 714 00:46:19,241 --> 00:46:22,577 Тим, машина очень неплохая. Я даже не ожидал. 715 00:46:22,817 --> 00:46:23,876 Откуда деньги? 716 00:46:23,976 --> 00:46:25,195 Ну, знаешь... 717 00:46:25,495 --> 00:46:28,032 Нет, не знаю. Потому и спрашиваю: Откуда? 718 00:46:28,112 --> 00:46:32,927 Платил старой кредиткой. Не благодари. Не переживай! 719 00:46:34,326 --> 00:46:36,523 Никакой кредитки у тебя нет, Тим. 720 00:46:37,243 --> 00:46:46,569 Где договор аренды? Твою мать, ты вписал мою карту! 721 00:46:46,593 --> 00:46:48,268 Я сказал, не благодари. Пользуйся. 722 00:46:48,292 --> 00:46:49,990 Ты взял ее аж на месяц! 723 00:46:50,210 --> 00:46:50,909 Да, просто... 724 00:46:50,989 --> 00:46:53,822 Твою мать! Черт! Боже мой. Простите. 725 00:46:53,846 --> 00:46:55,125 Тупой ублюдок. 726 00:46:55,564 --> 00:46:56,564 Не обожглась? 727 00:46:57,143 --> 00:46:58,182 Пятно осталось. 728 00:46:58,382 --> 00:47:01,754 Серьезно? Это не смешно. 729 00:47:01,778 --> 00:47:02,594 Что именно? 730 00:47:02,618 --> 00:47:06,394 Все это! Все, что ты уже сделал, и сделаешь еще. 731 00:47:06,573 --> 00:47:07,732 Так что ж не уйдешь? 732 00:47:08,032 --> 00:47:10,605 Скажи, ты каждое утро просыпаешься и думаешь, 733 00:47:10,629 --> 00:47:12,703 как еще можно досадить мне? 734 00:47:12,727 --> 00:47:18,577 Я все силюсь понять, как можно быть такой редкостной сволочью! 735 00:47:18,601 --> 00:47:21,215 Правда? Я думал, я тебе подхожу. 736 00:47:21,239 --> 00:47:23,277 Не надо путать пожар и пожарного. 737 00:47:23,437 --> 00:47:25,570 О, интересное суждение, послушаем, что дальше. 738 00:47:25,594 --> 00:47:27,792 Ладно, с чего начать... 739 00:47:28,112 --> 00:47:31,269 У тебя понятия об этикете, как у сифилитички-гориллы, 740 00:47:32,148 --> 00:47:34,601 и с тобой нельзя куда-нибудь пойти и не опозориться. 741 00:47:34,625 --> 00:47:35,342 Ну, неправда. 742 00:47:35,366 --> 00:47:38,717 Ладно. Как насчет концерта, на котором ты вдруг стал подпевать? 743 00:47:38,741 --> 00:47:39,756 Это же концерт. 744 00:47:39,780 --> 00:47:40,815 Мы были в опере! 745 00:47:40,839 --> 00:47:42,813 Ну, извините, ваше величество. 746 00:47:42,837 --> 00:47:46,310 Ладно, а в тот раз, когда я взяла тебя в любимый ресторан, 747 00:47:46,334 --> 00:47:47,808 а тебе еда была недожарена. 748 00:47:47,832 --> 00:47:49,746 Мне нравится прожаренный стейк! 749 00:47:49,770 --> 00:47:53,163 Это был тартар! Он всегда сырой чертов, идиот! 750 00:47:53,187 --> 00:47:55,880 Ну так, если со мной так ужасно находиться рядом, 751 00:47:55,904 --> 00:47:57,682 почему ты не порвешь со мной? 752 00:48:04,995 --> 00:48:08,627 Я вижу левым глазом некий предмет на букву П. 753 00:48:08,651 --> 00:48:10,086 Нет. Нет. Нет. Нет, не смей. 754 00:48:10,110 --> 00:48:10,829 Пень? 755 00:48:10,929 --> 00:48:11,524 Нет. 756 00:48:11,548 --> 00:48:12,105 Парик. 757 00:48:12,129 --> 00:48:14,186 Нет! Попутчика! 758 00:48:14,466 --> 00:48:15,600 О, да! Да! 759 00:48:15,624 --> 00:48:18,545 - Нет. Нет-нет-нет, не смей! Нет, нет, нет! - Да, да, мы должны его взять. 760 00:48:21,499 --> 00:48:22,857 Крутая тачка у вас! 761 00:48:23,077 --> 00:48:23,593 Спасибо. 762 00:48:23,617 --> 00:48:28,911 И клевый пес. Трахал? Нет? А ведь он милый. 763 00:48:29,830 --> 00:48:32,128 Ты пернула? Нет? 764 00:48:32,567 --> 00:48:33,626 Отвянь. 765 00:48:33,806 --> 00:48:36,444 Понятно. А может, тройничок замутим? 766 00:48:36,963 --> 00:48:38,218 Нас тут пятеро. 767 00:48:38,242 --> 00:48:40,819 А, ну, двое посмотрят. Один нас снимет. 768 00:48:55,125 --> 00:48:56,643 Переодену кофту. 769 00:49:28,472 --> 00:49:30,430 Мы и должны были оставить Конни там? 770 00:49:32,687 --> 00:49:38,781 Черт! Черт! Я ведь даже не специально. 771 00:49:39,820 --> 00:49:41,275 О, Боже, смотрите. 772 00:49:41,299 --> 00:49:48,232 Она такая радостная. Прости, пожалуйста. 773 00:49:55,065 --> 00:49:59,161 Мне очень стыдно, Конни, пожалуйста, скажи что-нибудь. 774 00:50:00,879 --> 00:50:05,594 Назови меня придурком или никчемным. Хоть что-нибудь? 775 00:50:31,469 --> 00:50:33,347 Что значит, будем спать в палатке? 776 00:50:34,785 --> 00:50:36,523 Мы будем спать в палатке. 777 00:50:40,440 --> 00:50:41,954 Ну, перестань! Будет здорово! 778 00:50:41,978 --> 00:50:44,691 Боже мой, зачем ты притворяешься, что тебе нравится? 779 00:50:44,715 --> 00:50:46,230 Могу задать тебе тот же вопрос. 780 00:50:46,254 --> 00:50:47,254 Что ты имеешь в виду? 781 00:50:48,731 --> 00:50:50,150 Ты же не любишь Марка. 782 00:50:51,209 --> 00:50:52,607 Еще как люблю! 783 00:50:52,807 --> 00:50:55,540 Правда? Назови то, что тебе в нем нравится, 784 00:50:55,564 --> 00:50:58,621 раз уж у тебя нет проблем с тем, что тебя бесит в нем. 785 00:50:59,461 --> 00:51:04,032 Дело не в этом. Просто ты еще винишь меня. 786 00:51:04,056 --> 00:51:06,194 Конечно, нет, ты же прекрасный друг. 787 00:51:06,314 --> 00:51:08,787 Не моя вина, что ты не следишь за своим парнем. 788 00:51:08,811 --> 00:51:11,528 Женихом. Ты с ним трахалась, ты и виновата. 789 00:51:13,746 --> 00:51:25,275 Окорочок! Окорочок! Окорочок. Да! Бобы? 790 00:51:26,054 --> 00:51:27,329 Я вообще-то не любитель. 791 00:51:27,353 --> 00:51:28,353 Нет? 792 00:51:29,031 --> 00:51:30,805 Я в супермакет. Кто со мной? 793 00:51:30,829 --> 00:51:31,864 Пошел нахрен. 794 00:51:31,888 --> 00:51:32,888 Я с тобой. 795 00:51:33,267 --> 00:51:39,481 Ладно. Знаешь, что? Я видел тут классный паб. 796 00:51:41,778 --> 00:51:46,214 Ложку? Это не твой нож, Даки. 797 00:51:47,572 --> 00:51:48,827 А может, пора остановиться? 798 00:51:48,851 --> 00:51:49,851 Нет. 799 00:51:51,848 --> 00:51:54,062 Ты правда, случайно забыл Конни в том баре? 800 00:51:54,086 --> 00:51:55,086 Да. 801 00:51:55,285 --> 00:51:58,222 У тебя точно не вошло в привычку просто обижать ее? 802 00:51:59,001 --> 00:52:00,935 Большинство людей уже махнули бы рукой. 803 00:52:00,959 --> 00:52:03,417 Правда? Ты махнула на жениха? 804 00:52:05,554 --> 00:52:09,311 Нет. Спасибо. 805 00:52:11,329 --> 00:52:13,107 Порви письмо, полегчает. 806 00:52:13,906 --> 00:52:17,303 Мне кажется, что месть – это не выход, и думаю, ты согласен. 807 00:52:17,483 --> 00:52:18,901 Я не знаю. Мне помогает. 808 00:52:28,671 --> 00:52:29,730 Да, давай. 809 00:52:30,050 --> 00:52:34,825 Уничтожим улики! Что ты делаешь? 810 00:52:35,285 --> 00:52:37,223 То, что надо было сделать еще тогда. 811 00:52:38,262 --> 00:52:41,139 Отправляю ему письмо. 812 00:52:46,354 --> 00:52:49,626 Может, Конни и заслужила это, но чем мы лучше, 813 00:52:49,650 --> 00:52:51,748 если будем врать и манипулировать? 814 00:52:53,467 --> 00:52:55,780 Да, но справедливость – это не пустой звук. 815 00:52:55,804 --> 00:52:58,318 Да, согласна, но хочу напомнить, 816 00:52:58,342 --> 00:53:01,315 что справедливость это совсем не то же самое, что месть. 817 00:53:01,339 --> 00:53:02,793 Может быть просто настал момент, 818 00:53:02,817 --> 00:53:06,533 отыграться за всех мужчин, обманутых охотницами за деньгами. 819 00:53:07,173 --> 00:53:10,090 Вздор! Не надо жертву из себя строить. 820 00:53:10,230 --> 00:53:14,765 Не приплетай сюда высшую цель. Дело в твоем пострадавшем эго. 821 00:53:15,524 --> 00:53:17,283 Вот, чего я не понимаю, Марк. 822 00:53:17,922 --> 00:53:20,939 Конни и так безусловно несчастный человек, так? 823 00:53:21,578 --> 00:53:24,172 Тогда зачем ты тратишь столько времени и сил, 824 00:53:24,196 --> 00:53:26,394 чтобы сделать ее еще несчастнее? 825 00:53:26,593 --> 00:53:28,072 За это приз тебе не дадут. 826 00:53:30,350 --> 00:53:32,488 И, по-моему, не только Конни тут страдает. 827 00:53:34,745 --> 00:53:35,944 Я расплачусь. 828 00:53:42,757 --> 00:53:45,790 Спасибо. Понимаю, что поздно, но прости, что обидел тебя. 829 00:53:45,814 --> 00:53:47,748 Я буду сожалеть и раскаиваться всю жизнь. 830 00:53:47,772 --> 00:53:50,170 Надеюсь, ты найдешь счастье, которого достойна. 831 00:54:10,649 --> 00:54:15,365 О, мой Бог, о, Господи. О, Боже! 832 00:54:23,956 --> 00:54:26,230 Ко мне, маленькая мерзкая шавка. 833 00:54:26,254 --> 00:54:26,249 Конни, давай поговорим? Ко мне, маленькая мерзкая шавка. 834 00:54:26,273 --> 00:54:27,130 Конни, давай поговорим? 835 00:54:27,154 --> 00:54:31,429 Ко мне! Нет! Не трогай меня. Давай. Отдай мне, глупая собака! 836 00:54:32,867 --> 00:54:33,483 Конни? 837 00:54:33,507 --> 00:54:35,560 Нет! Не трогай меня, оставь меня в покое! 838 00:54:35,584 --> 00:54:37,562 Нет! Пошел! Нет, нет, нет! Нет! 839 00:54:37,702 --> 00:54:38,877 - Конни. - Что? Что?! 840 00:54:38,901 --> 00:54:40,060 Да послушай меня! 841 00:54:40,160 --> 00:54:44,016 Ты хочешь поболтать? О чем тебе болтать со мной, Марк? 842 00:54:44,276 --> 00:54:47,772 Какие крупицы мудрости ты сегодня припас? 843 00:54:48,052 --> 00:54:50,470 Ты, наверное, сегодня припас сюрприз для меня? 844 00:54:50,649 --> 00:54:52,667 Мы поедем в сауну с твоим жирным другом, 845 00:54:52,707 --> 00:54:54,661 или может, повернуться к вам задницей вместе Кендрой? 846 00:54:54,685 --> 00:54:56,184 Будет классно! Ничего такого, правда? 847 00:54:56,803 --> 00:55:00,360 Скажи мне, Марк, я замерла в ожидании. 848 00:55:00,500 --> 00:55:03,556 Я предвкушаю, затаив дыхание, что же ты. 849 00:55:03,896 --> 00:55:11,648 Что же ты мне сейчас предложишь сделать? Ну, не томи же Марк, скажи мне. 850 00:55:12,428 --> 00:55:13,304 Ничего, Конни. 851 00:55:13,328 --> 00:55:15,125 О, супер. Можно мне домой? 852 00:55:15,784 --> 00:55:16,784 Пока нет. 853 00:55:16,823 --> 00:55:17,823 Конечно. 854 00:55:18,002 --> 00:55:21,634 Мы проведем еще одну ночь на этой шикарной пятизвездочной опушке? 855 00:55:21,658 --> 00:55:22,658 Нет. 856 00:55:22,757 --> 00:55:23,796 А где же? 857 00:55:24,476 --> 00:55:25,694 Мы отправимся... 858 00:55:25,774 --> 00:55:28,292 О, Нет! Не рассказывай мне. 859 00:55:28,432 --> 00:55:32,384 Не хочу портить сюрприз, потому что ты знаешь, как я их все обожаю. 860 00:55:32,408 --> 00:55:34,745 Да, ну, скорее всего, ты взбесишься, как и обычно. 861 00:55:35,724 --> 00:55:37,219 Где тут дамская комната? 862 00:55:37,243 --> 00:55:39,321 Ой, в той стороне, у пятизвездочного ресторана. 863 00:55:39,640 --> 00:55:40,640 Ресторана? 864 00:55:40,939 --> 00:55:42,553 Ой, совсем забыл, мы на опушке. 865 00:55:42,577 --> 00:55:43,612 Вон за те кустики. 866 00:55:43,636 --> 00:55:44,751 Я не пойду за кустики. 867 00:55:44,775 --> 00:55:47,473 Иди куда хочешь, только чтобы ветер не на меня. 868 00:55:48,651 --> 00:55:51,349 Чтоб тебя! Чтоб вы сдохли! 869 00:55:52,907 --> 00:56:01,319 Можете вылезать уже! Чертов ланчбокс! О, чертова палатка! 870 00:56:01,479 --> 00:56:05,035 Чертова идея поехать. Может, поможете прибраться? 871 00:56:05,854 --> 00:56:07,453 В гробу видала ваш кемпинг. 872 00:56:07,572 --> 00:56:10,010 Хватит с меня больше, никогда в жизни! 873 00:56:15,744 --> 00:56:22,973 Конни! Конни, Конни! Ты спишь? Конни! 874 00:56:22,997 --> 00:56:24,591 Что? Заткнись! 875 00:56:24,615 --> 00:56:25,391 - А ты спишь? - Да! 876 00:56:25,415 --> 00:56:26,415 Я уточнял. 877 00:56:56,484 --> 00:56:57,484 Приехали. 878 00:56:58,462 --> 00:57:02,054 Котенок! Зачем ты это с собой сделала? 879 00:57:02,078 --> 00:57:04,092 Придется просить Алексу тебе помочь. 880 00:57:04,116 --> 00:57:07,512 Если ты намерена выглядеть как трансвестит, будь хотя бы хорошеньким. 881 00:57:08,551 --> 00:57:09,930 О, Боже мой, мама! 882 00:57:10,509 --> 00:57:12,947 Так ее родители не погибли на пожаре? 883 00:57:13,127 --> 00:57:19,037 Тыковка! Ужасно выглядишь. 884 00:57:19,061 --> 00:57:19,860 Боже! 885 00:57:20,040 --> 00:57:21,040 Сюрприз! 886 00:57:21,618 --> 00:57:26,649 Ну, добрый день, мистер качок! Давайте избавим вас от мокрых вещей. 887 00:57:26,673 --> 00:57:27,673 Они сухие. 888 00:57:28,551 --> 00:57:30,010 Значит, дело во мне. 889 00:57:32,947 --> 00:57:33,886 Я сваливаю. 890 00:57:33,966 --> 00:57:35,345 Нет, нет, Тим! Ты нужен! 891 00:57:35,624 --> 00:57:39,261 Идем, Даки! Едем домой. А ну открой! 892 00:57:39,560 --> 00:57:41,179 Добро пожаловать! 893 00:57:41,798 --> 00:57:42,798 Буду тебя ждать. 894 00:57:43,117 --> 00:57:43,692 Марк! 895 00:57:43,716 --> 00:57:44,372 Верь мне. 896 00:57:44,396 --> 00:57:45,396 Но она... 897 00:57:46,034 --> 00:57:48,807 Так это ты счастливый жених моей дочери? 898 00:57:48,831 --> 00:57:50,286 Боюсь, нет. Я Шафер. 899 00:57:50,310 --> 00:57:51,086 О, шафер! 900 00:57:51,110 --> 00:57:52,304 Да. Тим. Извините. 901 00:57:52,328 --> 00:57:53,328 Играешь в рэгби? 902 00:58:00,819 --> 00:58:04,232 Не смей. А то придется с мылом втискивать тебя в свадебное платье. 903 00:58:04,256 --> 00:58:05,574 Или даже в церковь. 904 00:58:06,953 --> 00:58:09,151 Как дела, Алекса? Ты кажется, не выспалась? 905 00:58:10,569 --> 00:58:11,628 Вот это чиф. 906 00:58:13,447 --> 00:58:14,447 Прости, что? 907 00:58:14,605 --> 00:58:16,264 Это готическое что-то. 908 00:58:17,263 --> 00:58:18,022 Чиф. 909 00:58:18,162 --> 00:58:19,162 Спасибо. 910 00:58:19,900 --> 00:58:22,258 Спасибо, что приютили нас, Кэрол. 911 00:58:22,777 --> 00:58:23,916 Ну что вы. 912 00:58:24,595 --> 00:58:27,213 У Конни тут почти совсем не было друзей. 913 00:58:27,512 --> 00:58:30,310 Да. И почему бы это! 914 00:58:31,069 --> 00:58:32,907 Она опять говорит сама с собой. 915 00:58:33,087 --> 00:58:35,041 Надеюсь, ее не пора снова класть в клинику. 916 00:58:35,065 --> 00:58:38,002 Ну, я не буду платить. Теперь это твоя проблема. 917 00:58:40,939 --> 00:58:42,398 Может, еще хлеба, чиф? 918 00:58:42,897 --> 00:58:44,232 Пап, ну скажи ты ей! 919 00:58:44,256 --> 00:58:49,007 Алекса! Не трать еду на Конни. Так, а тебя я вроде знаю? 920 00:58:49,031 --> 00:58:51,049 Да, я давняя подруга Конни. 921 00:58:51,868 --> 00:58:53,506 Раньше часто бывала у нас. 922 00:58:53,766 --> 00:58:57,003 О, да. Сладенькая. 923 00:58:57,163 --> 00:58:58,382 О, Боже. 924 00:58:58,581 --> 00:59:00,160 Они были лучшими подругами. 925 00:59:00,340 --> 00:59:02,537 Лучшая - это значит, единственная. 926 00:59:02,977 --> 00:59:05,295 Потом Конни трахнула жениха Кендры. 927 00:59:05,435 --> 00:59:06,411 Алекса! 928 00:59:06,435 --> 00:59:07,708 Вот это да! 929 00:59:07,732 --> 00:59:08,628 Сучка! 930 00:59:08,652 --> 00:59:09,866 - Придержи язык. - Чиф. 931 00:59:09,890 --> 00:59:12,044 Ну, должен сказать, это не очень спортивно. 932 00:59:12,068 --> 00:59:14,066 Тыковка, но ты же извинилась? 933 00:59:14,406 --> 00:59:15,406 Нет, папа. 934 00:59:15,884 --> 00:59:16,659 Габби. 935 00:59:16,683 --> 00:59:17,443 Да, сэр? 936 00:59:17,562 --> 00:59:21,019 Еще хлеба, но спрячь его от Конни, ладно? 937 00:59:21,239 --> 00:59:24,256 И еще, Габби, плесни сюда, ладно? 938 00:59:28,651 --> 00:59:30,150 Ты моя умница. 939 00:59:36,803 --> 00:59:40,100 Так ты поступишь с моей дочерью как честный человек? 940 00:59:40,340 --> 00:59:42,194 Если надо мое благословение, 941 00:59:42,218 --> 00:59:44,655 тогда докажи, что ты сделаешь ее счастливой, Марк. 942 00:59:45,075 --> 00:59:47,532 В чем тогда смысл, если не дарить счастье? 943 00:59:47,952 --> 00:59:49,067 Мне очень неловко, 944 00:59:49,091 --> 00:59:52,687 но я с самого детства мечтал провести свою жизнь с Конни. 945 00:59:54,486 --> 00:59:58,342 Ты прав. Это было очень неловко. 946 00:59:58,541 --> 01:00:00,316 Нет-нет-нет. Это очень мило. 947 01:00:00,340 --> 01:00:03,313 Конни очень повезло встретить такого человека. 948 01:00:03,337 --> 01:00:04,811 Да! Счастливица. 949 01:00:04,835 --> 01:00:05,412 Счастливица. 950 01:00:05,436 --> 01:00:06,430 Очень-очень повезло. 951 01:00:06,454 --> 01:00:07,309 Страшно повезло. 952 01:00:07,333 --> 01:00:08,209 Весьма повезло. 953 01:00:08,233 --> 01:00:09,351 Да, весьма-весьма повезло. 954 01:00:09,510 --> 01:00:10,510 Чиф. 955 01:00:11,309 --> 01:00:14,066 Знаешь, я свято верю в традиционные устои. 956 01:00:15,005 --> 01:00:17,243 Место женщины дома, и все такое. 957 01:00:17,383 --> 01:00:19,421 Ну, или на кухне, если горничной нет. 958 01:00:19,620 --> 01:00:21,419 Очень прогрессивный взгляд. 959 01:00:23,856 --> 01:00:25,115 Горничную обеспечишь? 960 01:00:25,954 --> 01:00:27,512 Работаю над этим. 961 01:00:27,932 --> 01:00:30,689 Хочу, чтобы Конни от нас не зависела. 962 01:00:31,049 --> 01:00:32,827 Не висела на родительской шее. 963 01:00:34,006 --> 01:00:35,006 Да, папа. 964 01:00:35,085 --> 01:00:40,719 Поэтому мы пустили ее наследство на перспективную поп-карьеру Алексы. 965 01:00:41,499 --> 01:00:42,817 Чиф. 966 01:00:46,094 --> 01:00:49,906 Да, кто-то, конечно, может счесть меня немного старомодным, 967 01:00:49,930 --> 01:00:55,660 я все понимаю, но есть вещи, которые я просто не могу принять. 968 01:00:55,684 --> 01:00:57,119 Ну что вы, конечно. 969 01:00:57,143 --> 01:00:58,661 Не пойми превратно. 970 01:00:59,141 --> 01:01:02,238 Я знаю, что в молодости можно сильно запутаться. 971 01:01:02,537 --> 01:01:07,708 Я сам заглядывался на некоторых больших мальчиков в школе. 972 01:01:07,732 --> 01:01:09,447 О, Боже мой. 973 01:01:09,471 --> 01:01:11,928 Капитан футбольной команды и все такое. 974 01:01:13,007 --> 01:01:14,925 Невинная безобидная возня. 975 01:01:15,285 --> 01:01:18,821 Жесткий петтинг, отсосы. Вот типа такого. 976 01:01:19,800 --> 01:01:23,856 Но я к тому, что надо перерасти подобное поведение. 977 01:01:24,675 --> 01:01:26,234 Я с вами согласен. 978 01:01:27,373 --> 01:01:28,373 Еще вина? 979 01:01:30,509 --> 01:01:32,907 Я, бы притормозил, если вы не против. 980 01:01:33,886 --> 01:01:37,602 Как угодно. Габби! Давай доверху! 981 01:01:49,331 --> 01:01:52,763 Боже мой. Сбежал от него, не знаю, что будет дальше. 982 01:01:52,787 --> 01:01:54,721 Да, старый козел. 983 01:01:54,745 --> 01:01:58,941 Да, это ужасно. Я почти пожалел Конни. Не повезло ей. 984 01:01:59,001 --> 01:02:00,220 Да, правильно. 985 01:02:01,379 --> 01:02:05,371 Если бы я не знала, сочла бы, что ты искренне говорил о своих чувствах. 986 01:02:05,395 --> 01:02:07,069 Ну хорошо, что ты меня знаешь. 987 01:02:07,093 --> 01:02:10,789 Да, да. Ты до сих пор не разлюбил ее. 988 01:02:11,149 --> 01:02:12,149 Да брось! 989 01:02:12,188 --> 01:02:13,084 Да, ты любишь. 990 01:02:13,108 --> 01:02:15,305 И наказываешь ее, не потому что она заслуживает, 991 01:02:15,425 --> 01:02:17,702 а потому что не хочешь расставаться с ней. 992 01:02:18,402 --> 01:02:20,040 Нет! Нет! Это не так. 993 01:02:20,240 --> 01:02:22,573 Ты только что подтвердил свое решение быть с ней. 994 01:02:22,597 --> 01:02:23,597 - Правда? - Да. 995 01:02:24,515 --> 01:02:26,014 А какая у меня альтернатива? 996 01:02:26,174 --> 01:02:28,372 Зайти туда, расставить точки над "и" 997 01:02:28,531 --> 01:02:30,250 и уйти на закат за руку с Тимом? 998 01:02:30,370 --> 01:02:30,826 Да. 999 01:02:30,850 --> 01:02:33,542 Да? Как там с твоим женихом, ты стала счастливее? 1000 01:02:33,566 --> 01:02:36,983 Я снова стала собой. Наконец живу дальше, злости нет. 1001 01:02:37,023 --> 01:02:37,838 Во мне тоже нет злости! 1002 01:02:37,862 --> 01:02:38,537 Тогда что это? 1003 01:02:38,561 --> 01:02:39,561 Одиночество. 1004 01:02:43,576 --> 01:02:45,351 Я бы очень хотел все это прекратить. 1005 01:02:45,375 --> 01:02:47,493 Просто войти туда и все закончить. 1006 01:02:50,190 --> 01:02:51,548 Не могу, просто... 1007 01:02:55,165 --> 01:02:57,459 Я ведь любил ее целых двадцать лет, Кендра, 1008 01:02:57,483 --> 01:03:00,240 я не могу, не могу оборвать это. 1009 01:03:01,159 --> 01:03:05,115 Марк, ты не влюблен в нее, ты просто ослеплен ею. 1010 01:03:05,834 --> 01:03:07,433 Ты заслуживаешь счастья. 1011 01:03:08,232 --> 01:03:10,585 Ты должен быть с той, кто действительно понимает тебя 1012 01:03:10,609 --> 01:03:12,587 и дорожит тобой, и ценит тебя. 1013 01:03:13,566 --> 01:03:19,441 Мы оба знаем, что это не Конни. О, иди сюда. 1014 01:04:07,433 --> 01:04:08,433 Кто там? 1015 01:04:09,630 --> 01:04:10,446 Я пришла. 1016 01:04:10,470 --> 01:04:11,470 Не надо. 1017 01:04:11,948 --> 01:04:13,227 Привет, песик. 1018 01:04:13,506 --> 01:04:15,001 Наверно, вы ошиблись комнатой. 1019 01:04:15,025 --> 01:04:17,323 Нет-нет-нет, мы можем в любой комнате. 1020 01:04:17,702 --> 01:04:19,217 Я не могу сопротивляться. 1021 01:04:19,241 --> 01:04:24,376 Твоя настойчивость дала плоды. И тебя за это отшлепают! 1022 01:04:25,514 --> 01:04:26,514 Ладно. 1023 01:04:42,118 --> 01:04:44,875 Мое стоп-слово - это Камамбер. 1024 01:04:45,035 --> 01:04:48,352 А мое стоп-слово «Твой муж страшно пугает меня». 1025 01:04:57,023 --> 01:05:00,100 О, не прогоняй меня, старина, я буду очень хорошим. 1026 01:05:03,457 --> 01:05:05,754 Даки, дружок, ты лучше закрой глаза. 1027 01:05:07,393 --> 01:05:10,290 Может, ему понравится. Проказник! 1028 01:05:12,967 --> 01:05:15,680 Нет, нет, нет! Камамбер! 1029 01:05:15,704 --> 01:05:18,082 Еще раз! Еще раз! 1030 01:05:18,262 --> 01:05:22,058 Твой муж меня страшно пугает! Страшно пугает! 1031 01:07:07,972 --> 01:07:10,589 С добрым утром. Как спалось? 1032 01:07:14,785 --> 01:07:15,824 Привет, красавчик. 1033 01:07:16,963 --> 01:07:27,453 Тимми! Тимми! Тимми! Куда пошел мой качок? 1034 01:07:27,872 --> 01:07:30,929 Кажется, он вышел пробежаться. 1035 01:07:34,006 --> 01:07:36,923 О, спасибо, Кендра. Да. Тим? 1036 01:07:37,063 --> 01:07:44,036 Тимми? Плохой мальчик, уйди! Место! 1037 01:07:44,356 --> 01:07:46,394 Хорошо бы пес съел ее. 1038 01:07:49,830 --> 01:07:51,209 Ну, как путешествие? 1039 01:07:51,588 --> 01:07:54,286 Он ко всем приставал или самообслуживался? 1040 01:07:55,225 --> 01:07:58,482 Он совсем не такой. Не путай его с собой. 1041 01:08:01,299 --> 01:08:04,432 Прежде, чем идти к адвокату, проследи, 1042 01:08:04,456 --> 01:08:08,052 чтобы он о тебе не забыл, вот тогда все труды окупятся. 1043 01:08:08,472 --> 01:08:09,530 Где твой идиот? 1044 01:08:09,730 --> 01:08:11,129 Зачем его так называть? 1045 01:08:11,548 --> 01:08:14,845 Мы вот-вот украдем половину его денег, зачем еще оскорблять? 1046 01:08:16,064 --> 01:08:18,178 Сказала та, что готова в буквальном смысле 1047 01:08:18,202 --> 01:08:19,636 вырвать его сердце и сплясать. 1048 01:08:19,660 --> 01:08:20,855 «В буквальном смысле». 1049 01:08:20,879 --> 01:08:22,577 Я в буквальном смысле готова? 1050 01:08:22,757 --> 01:08:25,411 Я буквально хочу вскрыть его грудную клетку, 1051 01:08:25,435 --> 01:08:29,646 вырвать его сердце и сплясать на нем? А какой нужен танец? 1052 01:08:29,670 --> 01:08:31,788 Да хоть долбанный Гангам-стайл. Мне-то что. 1053 01:08:32,148 --> 01:08:34,146 Любой девушке повезло бы с Марком. 1054 01:08:34,266 --> 01:08:35,461 О, мать твою. 1055 01:08:35,485 --> 01:08:38,761 У тебя же не этот, не. Стокгольмский Синдром, нет? 1056 01:08:39,840 --> 01:08:44,675 Жди там, надо серьезно поговорить. Ладно? 1057 01:08:45,015 --> 01:08:46,509 У нас скоро будет куча денег! 1058 01:08:46,533 --> 01:08:48,048 Охрененно много денег! 1059 01:08:48,072 --> 01:08:49,866 Думай о том, что мы сможем сделать друг с другом. 1060 01:08:49,890 --> 01:08:51,604 Думай об этих прелестных анальных бусинах, 1061 01:08:51,628 --> 01:08:52,628 которые я тебе найду. 1062 01:08:58,921 --> 01:09:02,657 Эй, Сири, Звоним Трахтуну Затрахинсу. 1063 01:09:02,877 --> 01:09:04,935 Звоним Трахтуну Затрахинсу. 1064 01:09:06,893 --> 01:09:08,731 О, черт, это он. 1065 01:09:09,191 --> 01:09:10,191 Кто? 1066 01:09:11,069 --> 01:09:15,065 Он! Он! Козел, которого обсуждаем! Чертов Марк! 1067 01:09:15,145 --> 01:09:16,264 Ответь, идиот! 1068 01:09:19,940 --> 01:09:21,039 Твою мать! Алло? 1069 01:09:21,299 --> 01:09:22,877 Джонни, как дела? 1070 01:09:23,137 --> 01:09:25,235 Да! Супер-супер. Ну, а ты что? 1071 01:09:25,375 --> 01:09:27,033 Хорошо! А есть планы на вечер? 1072 01:09:27,612 --> 01:09:29,910 Никаких дел, ничего, не планировал. 1073 01:09:30,250 --> 01:09:31,768 Отлично, может, заедешь к нам? 1074 01:09:32,727 --> 01:09:34,426 Пока! Дебил. 1075 01:09:39,860 --> 01:09:40,939 Скрытая камера. 1076 01:09:41,778 --> 01:09:43,377 Пойду прогуляюсь немного. 1077 01:09:44,036 --> 01:09:45,036 Давай. 1078 01:09:45,475 --> 01:09:46,933 Просто по магазинам. 1079 01:09:47,193 --> 01:09:48,193 Не спрашивал. 1080 01:09:49,710 --> 01:09:50,885 Что-нибудь купить? 1081 01:09:50,909 --> 01:09:53,287 Нет, не надо, спасибо. 1082 01:09:56,164 --> 01:09:59,680 Послушай, я просто хотела извиниться за свою семью. 1083 01:10:03,956 --> 01:10:06,234 Да перестань, тебе не за что извиняться. 1084 01:10:06,434 --> 01:10:08,252 Нет, есть за что. 1085 01:10:08,412 --> 01:10:11,469 Я знаю, в их компании чувствуешь себя как в зоопарке. 1086 01:10:11,868 --> 01:10:13,586 В семье не без урода, так ведь. 1087 01:10:14,166 --> 01:10:16,603 У тебя – есть родные, а у меня Тим. 1088 01:10:19,061 --> 01:10:20,959 Мне жаль, что мы с ними чужие, но... 1089 01:10:21,838 --> 01:10:24,995 Сама виновата. До встречи. 1090 01:10:27,712 --> 01:10:28,712 Возвращайся. 1091 01:10:30,909 --> 01:10:33,223 Спасибо, что приехал. Я очень рад тебя видеть. 1092 01:10:33,247 --> 01:10:34,761 Спасибо, что пригласил меня. 1093 01:10:34,785 --> 01:10:37,483 Я... О, вот и она! У нас гость! 1094 01:10:38,681 --> 01:10:39,337 Конни! 1095 01:10:39,361 --> 01:10:40,197 Привет, Джонни. 1096 01:10:40,221 --> 01:10:41,335 О, рад тебя видеть. 1097 01:10:41,359 --> 01:10:42,359 Привет. 1098 01:10:43,157 --> 01:10:46,829 У нас кончилось вино, я метнусь в магазин за бутылочкой. 1099 01:10:46,853 --> 01:10:48,352 Ты подождешь десять минут, да? 1100 01:10:48,412 --> 01:10:49,566 Да, без проблем. 1101 01:10:49,590 --> 01:10:50,590 Скоро вернусь. 1102 01:10:59,261 --> 01:11:01,475 Что ты делаешь? Он придет через пять минут. 1103 01:11:01,499 --> 01:11:03,512 Разуваюсь. Пяти минут мне хватит. 1104 01:11:03,536 --> 01:11:06,070 Нет. Нет. Стоп. Нет-Нет! Нет! Не это. Нет! Хватит! 1105 01:11:06,094 --> 01:11:07,872 Конни, ну брось, это меня так возбуждает! 1106 01:11:08,012 --> 01:11:11,429 - Прекращай! Хватит! Все-все, прекрати! - Ну, ты что! 1107 01:11:23,037 --> 01:11:24,312 Они думают, я совсем тупой. 1108 01:11:24,336 --> 01:11:25,415 Он уже штаны снял. 1109 01:11:26,513 --> 01:11:28,072 Да ты что? Уже снял? 1110 01:11:31,429 --> 01:11:32,429 Алло? 1111 01:11:32,488 --> 01:11:34,246 Привет! Да. 1112 01:11:34,306 --> 01:11:37,159 Я не нашел вино, какое хотел, так что заскочу в супермаркет. 1113 01:11:37,183 --> 01:11:39,880 Вернусь через двадцать минут. 1114 01:11:40,599 --> 01:11:42,318 Да, да, жду тебя, приходи. 1115 01:11:42,458 --> 01:11:43,576 Люблю тебя! 1116 01:11:43,936 --> 01:11:46,294 Боюсь, сегодня не дождешься компромата. 1117 01:11:46,374 --> 01:11:46,969 Хватит! 1118 01:11:46,993 --> 01:11:47,868 Сколько у нас времени? 1119 01:11:47,892 --> 01:11:48,892 На что? 1120 01:11:49,051 --> 01:11:51,285 На это! Ну ты что! 1121 01:11:51,309 --> 01:11:52,787 Двадцать минут, - и нет! 1122 01:11:52,947 --> 01:11:54,442 Ты сама знаешь, что хочешь! Давай! 1123 01:11:54,466 --> 01:11:55,500 Ты слово нет понимаешь? 1124 01:11:55,524 --> 01:11:56,180 Давай! 1125 01:11:56,204 --> 01:11:56,983 Нет! 1126 01:11:57,183 --> 01:11:57,819 Да! 1127 01:11:57,843 --> 01:12:00,855 Я не понимаю. Почему моя невеста не хочет секса с ним? 1128 01:12:00,879 --> 01:12:02,114 Ох, уж эти люди! 1129 01:12:02,138 --> 01:12:02,777 Да! 1130 01:12:03,137 --> 01:12:04,312 Что тебе в трусики ударило? 1131 01:12:04,336 --> 01:12:05,092 Ничего! 1132 01:12:05,116 --> 01:12:08,931 Просто не интересует никакой секс с таким придурком как ты. 1133 01:12:13,247 --> 01:12:14,965 Быстро надел штаны обратно! 1134 01:12:15,425 --> 01:12:18,482 Боже мой. Какой же ты стала унылой бабой, Конни. 1135 01:12:18,721 --> 01:12:19,721 Как он бесит. 1136 01:12:23,956 --> 01:12:26,693 Вот, держи. Удачи. 1137 01:12:26,913 --> 01:12:29,191 Спасибо. Приятного просмотра. 1138 01:12:48,991 --> 01:12:50,386 Мать моя. Что тут было? 1139 01:12:50,410 --> 01:12:51,410 Привет, друг! 1140 01:12:51,508 --> 01:12:52,368 Жарко стало? 1141 01:12:52,408 --> 01:12:53,806 Да, жарковато немножечко. 1142 01:12:54,046 --> 01:12:57,023 Привет! Не знала, что ты вернешься так скоро. 1143 01:12:57,183 --> 01:12:59,017 Да, ну, я не нашел вино, какое хотел, 1144 01:12:59,041 --> 01:13:01,658 но потом решил, ты все равно разбавляешь его водой, так что... 1145 01:13:03,137 --> 01:13:03,672 Джонни? 1146 01:13:03,696 --> 01:13:04,696 Да? 1147 01:13:04,955 --> 01:13:05,691 Красного? 1148 01:13:05,715 --> 01:13:07,608 Обожаю красное. Правда. 1149 01:13:07,632 --> 01:13:09,886 Эту страсть я понимаю. Скажи сколько. 1150 01:13:09,910 --> 01:13:10,910 Да, конечно. 1151 01:13:11,908 --> 01:13:14,066 О, черт! 1152 01:13:15,065 --> 01:13:17,419 Джонни, прости меня, как же я неаккуратно! 1153 01:13:17,443 --> 01:13:18,781 Ничего. Все в порядке. 1154 01:13:19,001 --> 01:13:20,975 Но на рубашке явно останется большое пятно. 1155 01:13:20,999 --> 01:13:22,973 Мне с ним даже больше нравится. 1156 01:13:22,997 --> 01:13:24,715 Я должен отнести скатерть в стирку. 1157 01:13:24,955 --> 01:13:25,970 Давай я сниму ее. 1158 01:13:25,994 --> 01:13:27,289 Нет, нет. Не нужно, не утруждай себя. 1159 01:13:27,313 --> 01:13:28,292 Нет, моя любимая скатерть. 1160 01:13:28,332 --> 01:13:28,991 Нет-нет-нет-нет. 1161 01:13:29,071 --> 01:13:30,426 Ты дашь мне постирать мою скатерть? 1162 01:13:30,450 --> 01:13:32,523 Нет! Считай, что это новый дизайн! 1163 01:13:32,547 --> 01:13:33,303 Мне ее мама подарила. 1164 01:13:33,327 --> 01:13:34,327 Правда? 1165 01:13:34,585 --> 01:13:36,843 Да. Джонни, дай скатерть, Джонни! 1166 01:13:37,203 --> 01:13:37,939 Нет. 1167 01:13:37,963 --> 01:13:39,996 Почему ты так привязан к этой скатерти, Джонатан? 1168 01:13:40,020 --> 01:13:41,958 Нет, нет, нет. 1169 01:13:41,998 --> 01:13:44,172 Просто отдай мне мою скатерть, Джонни. 1170 01:13:44,196 --> 01:13:46,050 Оставь долбанную скатерть в покое. 1171 01:13:46,074 --> 01:13:47,113 Отдай мне скатерть. 1172 01:13:59,980 --> 01:14:00,980 Понимаешь. 1173 01:14:01,299 --> 01:14:02,058 Да? 1174 01:14:02,238 --> 01:14:03,556 Что мне понять? 1175 01:14:04,156 --> 01:14:08,392 Да, я собрался, проветрить хозяйство. 1176 01:14:09,530 --> 01:14:19,117 Ясно. Интересная мысль. Перенесем на другой раз? 1177 01:14:19,141 --> 01:14:25,011 Супер идея. Классно. Отлично. Можно я.. 1178 01:14:25,035 --> 01:14:26,214 Да, не стесняйся. 1179 01:14:27,293 --> 01:14:28,432 Обожаю их. 1180 01:14:33,846 --> 01:14:34,363 Джонни. 1181 01:14:34,387 --> 01:14:38,242 Да, шеф? Чуть не забыл! 1182 01:14:51,928 --> 01:14:52,947 Вот, посмотри. 1183 01:14:53,307 --> 01:14:54,307 Что это? 1184 01:14:56,124 --> 01:14:57,124 Контракт. 1185 01:15:25,734 --> 01:15:27,413 Скользкий ублюдок. 1186 01:15:27,772 --> 01:15:29,590 За что он так со мной? 1187 01:15:29,790 --> 01:15:31,385 Потому что ты увязла, булочка, 1188 01:15:31,409 --> 01:15:32,927 он знает, что мы с тобой в сговоре. 1189 01:15:33,686 --> 01:15:36,703 О, и спасибо, что продинамила меня вчера. 1190 01:15:38,162 --> 01:15:39,496 Ну, значит, это конец. 1191 01:15:39,520 --> 01:15:42,098 Нет-нет-нет-нет, нет еще не все. 1192 01:15:42,358 --> 01:15:46,793 Смотри, тут написано, что все заработанное до свадьбы только его. 1193 01:15:47,313 --> 01:15:49,510 Понятно, это же брачный контракт. 1194 01:15:51,369 --> 01:15:53,007 Просто тсс! 1195 01:15:55,085 --> 01:15:58,781 Я к тому, что он рассчитывает получить деньги до свадьбы. 1196 01:15:59,401 --> 01:16:00,401 И? 1197 01:16:01,039 --> 01:16:04,655 И мне просто надо съездить к бухгалтерам, 1198 01:16:04,955 --> 01:16:09,890 попросить задержать контракт. Он выйдет после венчания. 1199 01:16:12,787 --> 01:16:14,925 Спасибо, Джонни, Джонни, ты просто секси. 1200 01:16:15,325 --> 01:16:17,878 Умоляю, умоляю возьми меня. 1201 01:16:17,902 --> 01:16:19,636 О, Джонни, Джонни, Джонни, Джонни! 1202 01:16:19,660 --> 01:16:24,036 Просто. Все просто! Чтоб вас! 1203 01:16:32,707 --> 01:16:37,502 Я пойду к их начальству скажу, что это был худший вечер в истории. 1204 01:16:39,161 --> 01:16:40,161 Да. 1205 01:16:40,400 --> 01:16:41,674 Поздравляю тебя, старик. 1206 01:16:41,698 --> 01:16:42,698 Спасибо. 1207 01:16:44,775 --> 01:16:48,947 Мне кажется, или мы давно уже должны были все это закончить? 1208 01:16:48,971 --> 01:16:51,389 Еще немного. Уже почти все. 1209 01:17:05,874 --> 01:17:06,593 Да? 1210 01:17:06,733 --> 01:17:09,051 Здравствуйте, это Питер из кейтеринга. 1211 01:17:09,231 --> 01:17:10,929 Насчет завтрашней свадьбы. 1212 01:17:11,269 --> 01:17:13,227 Наверное, вы в предвкушении! 1213 01:17:13,646 --> 01:17:15,405 В общем, хотел сверить список гостей. 1214 01:17:16,144 --> 01:17:24,731 Кажется, у него где-то был обновленный список. Да, еще четыре гостя. 1215 01:17:24,755 --> 01:17:26,494 Да, и еще один вопрос. 1216 01:17:41,718 --> 01:17:43,632 Ты всегда в моих мечтах. 1217 01:17:43,656 --> 01:17:45,714 Люблю твой звонкий смех. 1218 01:17:45,874 --> 01:17:47,748 Клянусь носить тебя, мой друг, 1219 01:17:47,772 --> 01:17:49,291 Всю жизнь я на руках. 1220 01:17:49,650 --> 01:17:51,425 Открою сердце я тебе. 1221 01:17:51,449 --> 01:17:53,347 Ведь ты в нем навсегда. 1222 01:17:53,626 --> 01:17:55,321 И мы пойдем, рука в руке, 1223 01:17:55,345 --> 01:17:57,123 Доверившись судьбе. 1224 01:18:17,363 --> 01:18:19,620 Привет, ты из какого клуба? 1225 01:18:19,820 --> 01:18:21,115 Это что за корова? 1226 01:18:21,139 --> 01:18:23,157 У нас последняя ночь свободы. Не возражаешь? 1227 01:18:23,676 --> 01:18:26,494 Ну... Мы же утром женимся. 1228 01:18:26,913 --> 01:18:28,487 Да, но девочки вечером. 1229 01:18:28,511 --> 01:18:31,209 Поэтому последняя ночь свободы. 1230 01:18:32,448 --> 01:18:34,605 Ну, гуляй. Я ночую у друзей. 1231 01:18:34,885 --> 01:18:37,303 Уверена? Кебабов на всех хватит. 1232 01:18:39,760 --> 01:18:42,717 Подписала контракт, счастлив? 1233 01:18:44,995 --> 01:18:46,893 А как иначе, у меня свадьба утром. 1234 01:18:48,731 --> 01:18:49,910 Пока, Конни! 1235 01:18:51,848 --> 01:18:52,887 До завтра. 1236 01:19:06,114 --> 01:19:08,472 Пойдем старик, дамы начинают. 1237 01:19:12,028 --> 01:19:14,945 Надо осознать. Лягу пораньше. 1238 01:19:15,385 --> 01:19:16,983 Что? Постой. А как же девочки? 1239 01:19:17,862 --> 01:19:19,001 Развлекайся. 1240 01:19:19,860 --> 01:19:21,359 Мне больше достанется. 1241 01:19:21,698 --> 01:19:25,075 Ну что, милые, откроете вот это? Я достану еду. 1242 01:19:50,949 --> 01:19:52,743 Ты всегда в моих мечтах. 1243 01:19:52,767 --> 01:19:54,406 Люблю твой звонкий смех. 1244 01:19:54,505 --> 01:19:56,220 Клянусь носить тебя, мой друг, 1245 01:19:56,244 --> 01:19:57,658 Всю жизнь я на руках. 1246 01:19:57,682 --> 01:19:59,596 Открою сердце я тебе, 1247 01:19:59,620 --> 01:19:59,617 Ведь ты в нем навсегда. Открою сердце я тебе, 1248 01:19:59,641 --> 01:20:00,795 Ведь ты в нем навсегда. 1249 01:20:00,819 --> 01:20:02,513 И мы пойдем, рука в руке, 1250 01:20:02,537 --> 01:20:03,876 доверившись судьбе. 1251 01:20:47,512 --> 01:20:51,508 Я что, в раю? Старик, старик! 1252 01:20:51,708 --> 01:21:00,559 Сделай фотку. Пожалуйста. Спасибо тебе. 1253 01:21:44,396 --> 01:21:45,396 Класс. 1254 01:22:14,865 --> 01:22:17,459 Тут есть ведро? Боюсь, меня сейчас стошнит. 1255 01:22:17,483 --> 01:22:18,881 Похмелье – зло, верно? 1256 01:22:19,001 --> 01:22:24,076 Не поспоришь, но Баронесса фон Страпон, она хуже похмелья. 1257 01:22:25,455 --> 01:22:26,271 Отец. 1258 01:22:26,295 --> 01:22:27,728 О, давай ты лучше сядешь? 1259 01:22:27,752 --> 01:22:30,046 Куда ты там сесть собрался, недоумок? 1260 01:22:30,070 --> 01:22:30,067 Извините. Секунду. Джо. Куда ты там сесть собрался, недоумок? 1261 01:22:30,091 --> 01:22:31,704 Извините. Секунду. Джо. 1262 01:22:31,728 --> 01:22:32,308 Привет. 1263 01:22:32,527 --> 01:22:33,164 Все готово? 1264 01:22:33,188 --> 01:22:34,665 Боюсь, у меня плохие новости. 1265 01:22:34,905 --> 01:22:36,040 С контрактом заминка. 1266 01:22:36,064 --> 01:22:38,681 Какая-то сволочь забыла вписать данные поручителя. 1267 01:22:38,801 --> 01:22:41,339 Они клянутся, что переподпишут утром в понедельник, 1268 01:22:41,499 --> 01:22:43,193 деньги будут на твоем счету во вторник. 1269 01:22:43,217 --> 01:22:43,893 Ясно. 1270 01:22:43,917 --> 01:22:46,070 Марк, помни, что твой брачный контракт 1271 01:22:46,094 --> 01:22:48,468 не страхует сделки, заключенные после свадьбы. 1272 01:22:48,492 --> 01:22:49,492 Спасибо. 1273 01:22:49,910 --> 01:22:53,786 Что он там залип? Эй! Ты что! Двигай вниз давай. 1274 01:22:55,045 --> 01:22:56,045 Простите. 1275 01:23:00,040 --> 01:23:01,079 Ну что, волнуешься? 1276 01:23:07,173 --> 01:23:08,691 Прошу всех встать! 1277 01:23:42,617 --> 01:23:43,656 Иди сюда. 1278 01:23:43,816 --> 01:23:44,955 О, вот ты где! 1279 01:23:49,251 --> 01:23:55,540 Прошу всех садиться. Возлюбленные братья и сестры. 1280 01:23:55,564 --> 01:23:57,798 Мы все собрались здесь, чтобы свидетельствовать 1281 01:23:57,822 --> 01:24:01,554 соединение Конни и Марка и порадоваться за союз, 1282 01:24:01,578 --> 01:24:03,337 который они собираются заключить. 1283 01:24:04,016 --> 01:24:08,428 Знает ли кто-нибудь из присутствующих какую-то причину, 1284 01:24:08,452 --> 01:24:11,888 по которой Конни и Марк не могут пожениться? 1285 01:24:12,707 --> 01:24:19,461 Говорите сейчас или же молчите вечно. Да? 1286 01:24:26,354 --> 01:24:29,027 Ну. Тогда мы можем продолжать? 1287 01:24:29,051 --> 01:24:29,667 Пожалуйста. 1288 01:24:29,691 --> 01:24:32,368 Спасибо. Кольца у вас есть? 1289 01:24:34,226 --> 01:24:35,226 Спасибо. 1290 01:24:40,500 --> 01:24:43,636 Берешь ли ты, Марк Уолвин, 1291 01:24:44,436 --> 01:24:49,850 Конни Никлсон в свои законные жены, 1292 01:24:50,430 --> 01:24:55,604 в болезни и в здравии, в богатстве и бедности, в горе и в радости? 1293 01:25:04,895 --> 01:25:05,895 Беру. 1294 01:25:07,992 --> 01:25:08,992 Что? 1295 01:25:12,607 --> 01:25:18,501 А ты, Конни Никлсон, берешь ли ты Марка Уолвина 1296 01:25:18,841 --> 01:25:23,317 в свои законные мужья в болезни и здравии, 1297 01:25:23,596 --> 01:25:27,253 в богатстве и в бедности, в горе и в радости? 1298 01:25:33,526 --> 01:25:34,526 Нет. 1299 01:25:35,664 --> 01:25:36,664 Хорошо. 1300 01:25:37,223 --> 01:25:39,201 Теперь можете поцеловать... Что?! 1301 01:25:39,720 --> 01:25:41,079 Я сказала, нет. 1302 01:25:41,778 --> 01:25:42,957 Что ты делаешь? 1303 01:25:43,536 --> 01:25:45,734 Ты заслуживаешь девушку лучше меня. 1304 01:25:47,453 --> 01:25:48,807 Я знаю про твои деньги. 1305 01:25:48,831 --> 01:25:50,529 Я знаю. Мне плевать. 1306 01:25:52,248 --> 01:25:53,387 Но я тебя люблю. 1307 01:25:53,866 --> 01:25:57,722 Не любишь, но все равно спасибо. 1308 01:25:59,201 --> 01:26:00,500 Прости за прическу. 1309 01:26:01,578 --> 01:26:06,074 Прости меня за все. Почему ты не ушел? 1310 01:26:07,672 --> 01:26:10,789 Не мог. Я тебя люблю. 1311 01:26:14,745 --> 01:26:16,679 Ты должна была согласиться. 1312 01:26:16,703 --> 01:26:19,516 Детка, детка, ну деньги ведь уплывают! 1313 01:26:19,540 --> 01:26:21,774 Это не наши деньги. Это его деньги! 1314 01:26:21,798 --> 01:26:22,873 Ты с ума сошла? 1315 01:26:22,897 --> 01:26:23,897 Да сядь уже. 1316 01:26:24,336 --> 01:26:25,336 Какие деньги? 1317 01:26:25,734 --> 01:26:27,009 Двадцать миллионов. 1318 01:26:27,033 --> 01:26:28,072 Чтоб вас всех! 1319 01:26:28,212 --> 01:26:29,271 20 миллионов... 1320 01:26:30,549 --> 01:26:31,888 Миллион фунтов можно? 1321 01:26:32,268 --> 01:26:33,307 Полмиллиона. 1322 01:26:33,506 --> 01:26:36,639 Слушай, а можно и мне полмиллиончика? 1323 01:26:36,663 --> 01:26:38,342 Джонни, ты можешь умолкнуть? 1324 01:26:38,462 --> 01:26:40,036 Просто отвали от него! 1325 01:26:40,060 --> 01:26:41,714 Запихни свой вялый член в штаны, 1326 01:26:41,738 --> 01:26:43,532 возьми свою шлюшку и пошел вон! 1327 01:26:43,556 --> 01:26:44,595 У меня хороший член. 1328 01:26:44,675 --> 01:26:46,569 А она не шлюшка, это больно. 1329 01:26:46,593 --> 01:26:52,687 Я ухожу. Ай, так пойдем, я вынужден уйти. Идем, идем. 1330 01:26:53,127 --> 01:26:54,525 Иду. Но мне же заплатят? 1331 01:26:54,605 --> 01:26:56,304 Нет! Даже не надейся. 1332 01:26:57,443 --> 01:27:04,915 Она из эскорта! Она из эскорта! Это другое! Надеюсь, вы сдохнете! 1333 01:27:08,172 --> 01:27:17,658 Сожалею. Извините Простите. Простите. 1334 01:27:17,682 --> 01:27:20,140 Все в порядке, мне все равно заплатят. 1335 01:27:20,779 --> 01:27:25,275 Я не судья, это дело Бога, а его не существует, кстати. 1336 01:27:36,983 --> 01:27:38,737 Прошу, не поощряй ее, Кендра. 1337 01:27:38,761 --> 01:27:41,459 Он, кажется, сильно привязан к тебе, девочка моя. 1338 01:27:41,518 --> 01:27:42,518 Не надо. 1339 01:27:43,377 --> 01:27:44,232 Ты думаешь, он... 1340 01:27:44,256 --> 01:27:45,256 Ты можешь отвязаться? 1341 01:27:46,014 --> 01:27:48,172 Ладно. Ладно. 1342 01:27:59,001 --> 01:28:00,440 Ну что, испортил свадьбу? 1343 01:28:01,199 --> 01:28:02,394 Надо как-нибудь повторить. 1344 01:28:02,418 --> 01:28:06,314 О, да, точно. Так когда я получу полмиллиона? 1345 01:28:08,172 --> 01:28:09,371 Давай, во вторник? 1346 01:28:09,710 --> 01:28:10,725 Устраивает. 1347 01:28:10,749 --> 01:28:12,008 Спасибо за терпение. 1348 01:28:12,188 --> 01:28:14,006 Да, кстати, что ты там изобрел? 1349 01:28:15,185 --> 01:28:18,078 Мы прожили вместе четыре года, и ты не знаешь, кем я работаю? 1350 01:28:18,102 --> 01:28:19,397 Честно – нет. 1351 01:28:19,421 --> 01:28:21,075 Это приложение для пилотов. 1352 01:28:21,099 --> 01:28:22,178 Это не интересно. 1353 01:28:22,777 --> 01:28:23,712 Привет, песик. 1354 01:28:23,736 --> 01:28:24,736 О, Боже. 1355 01:28:25,175 --> 01:28:27,592 Марк, я немного разочаровалась в тебе, 1356 01:28:27,932 --> 01:28:30,549 но если ты захочешь взять Алексу, 1357 01:28:31,049 --> 01:28:32,847 мы обещаем об этом подумать. 1358 01:28:35,265 --> 01:28:36,265 Чиф. 1359 01:28:37,043 --> 01:28:40,160 Кендра, я не могу ничего изменить, 1360 01:28:40,300 --> 01:28:42,693 и, наверное, это уже неважно для тебя, 1361 01:28:42,717 --> 01:28:43,836 но я скажу. 1362 01:28:45,095 --> 01:28:48,292 Не было дня, чтобы я не раскаивалась в том, что сделала. 1363 01:28:48,751 --> 01:28:51,564 И мне правда стыдно, за то, что я обидела тебя. 1364 01:28:51,588 --> 01:28:52,887 Смотри, не промокни. Пока. 1365 01:28:53,806 --> 01:28:57,522 - Да что с тобой такое? - Ничего. Просто... Что? 1366 01:28:59,820 --> 01:29:04,575 - Интересно, куда он пошел. - Ты ужасна. Мне стыдно за тебя! 1367 01:29:06,054 --> 01:29:08,991 О, Марк, твой свадебный подарок приехал. 1368 01:29:11,688 --> 01:29:13,942 Тим, нет! 1369 01:29:13,966 --> 01:29:13,961 Да! Тим, нет! 1370 01:29:13,985 --> 01:29:14,985 Да! 1371 01:29:15,245 --> 01:29:16,899 На какие шиши ты ее взял? 1372 01:29:16,923 --> 01:29:18,901 Я вписал твою старую кредитку. 1373 01:29:20,500 --> 01:29:22,038 И какой срок аренды? 1374 01:29:22,218 --> 01:29:23,552 А, всего три месяца! 1375 01:29:23,576 --> 01:29:26,813 Всего три месяца? Вычту из твоей доли. 1376 01:29:27,233 --> 01:29:31,029 Да, справедливо. Присмотри за Даки. Даки! 1377 01:29:40,060 --> 01:29:43,816 Ну, хотя бы Тиму не надо спать с обоими твоими родителями. 1378 01:29:44,096 --> 01:29:48,192 Если бы я не знала, решила бы что тебе это нравится. 1379 01:29:48,352 --> 01:29:49,510 Может быть, немного. 1380 01:29:51,728 --> 01:29:55,281 Если откровенно, всю свою жизнь я понимаю женщин 1381 01:29:55,305 --> 01:29:57,283 не лучше хомячка с лоботомией. 1382 01:29:58,681 --> 01:30:01,858 И к тридцати годам, превратившись в мультимиллионера, 1383 01:30:02,997 --> 01:30:05,235 я понимаю еще меньше. 1384 01:30:05,774 --> 01:30:09,287 Так что если вы думаете, я отступаюсь от этой холодной охотницы 1385 01:30:09,311 --> 01:30:12,627 за чужими деньгами как раз, когда начал ей нравиться. 1386 01:30:13,866 --> 01:30:15,245 Подумайте еще раз. 1387 01:30:32,428 --> 01:30:33,467 Конец. 1388 01:31:33,127 --> 01:31:36,020 Тише, тише. Обидели старину Марка, да. 1389 01:31:36,044 --> 01:31:37,622 Поплачься мне в жилетку. 1390 01:31:39,121 --> 01:31:41,315 Как она могла так поступить? 1391 01:31:41,339 --> 01:31:42,937 Я тебе уже сказал. 1392 01:31:44,076 --> 01:31:49,151 Она просто лживая неверная дрянь. 1393 01:31:52,188 --> 01:31:53,742 Лучшее, что ты можешь сделать – 1394 01:31:53,766 --> 01:31:56,859 это выставить ее и пустить нас с Даки обратно. 1395 01:31:56,883 --> 01:31:58,501 Нет, я не хочу! 1396 01:32:04,635 --> 01:32:08,711 Ну, что ты тогда сделаешь? Убьешь ее? Нет. 1397 01:33:08,735 --> 01:33:11,935 Перевод титров - Стеснительный человечек из Украины - milf2010. 130914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.