Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,073 --> 00:00:04,147
Este es Clay Voss. Servimos juntos
como líderes del pelotón.
2
00:00:04,148 --> 00:00:06,554
- ¿En dónde me dijiste que trabajas?
- En Pyramid Security.
3
00:00:06,555 --> 00:00:08,911
Es más bien un espionaje corporativo.
4
00:00:12,987 --> 00:00:14,369
Alguien usó tu aplicación para
5
00:00:14,393 --> 00:00:16,015
preparar tres
ataques con bombas.
6
00:00:16,016 --> 00:00:18,843
Sé que crees que le debes
una porque te salvó la vida.
7
00:00:18,844 --> 00:00:20,950
- No conoces toda la historia.
- No hay necesidad.
8
00:00:20,951 --> 00:00:23,574
Simplemente no quiero
verte en un callejón sin salida.
9
00:00:23,575 --> 00:00:25,432
Conviértelo en tu informante.
10
00:00:26,475 --> 00:00:28,770
Me vas a dar cualquier
información que ponga
11
00:00:28,771 --> 00:00:30,829
en peligro la seguridad
pública ¿Entendido?.
12
00:00:30,830 --> 00:00:32,881
Eres mi informante ahora.
13
00:00:41,650 --> 00:00:43,551
Quince visitas al campus este otoño
14
00:00:43,552 --> 00:00:46,436
y no hay universidades
estatales entre ellos.
15
00:00:46,437 --> 00:00:49,196
Saca otra hipoteca. La
matrícula universitaria es cara.
16
00:00:49,197 --> 00:00:52,455
Daría el mundo por mi hija,
¿pero acaso ella me odia?
17
00:00:55,991 --> 00:00:57,524
¡Al suelo ahora vamos!
18
00:00:59,059 --> 00:01:00,067
¡Tú!
19
00:01:00,983 --> 00:01:03,031
- ¿Quién está a cargo?
- Bien, bien.
20
00:01:03,749 --> 00:01:05,550
Tú. ¿Dónde?
21
00:01:06,696 --> 00:01:07,696
Déjame ver.
22
00:01:09,330 --> 00:01:10,330
¡Rápido!
23
00:01:15,481 --> 00:01:16,481
¡Vamos!
24
00:01:19,042 --> 00:01:21,231
- Aquí.
- ¡Al camión, ahora!
25
00:01:23,561 --> 00:01:25,834
- ¡Rápido, vámonos!
- Está bien, me voy.
26
00:01:26,997 --> 00:01:27,997
¡Rápido!
27
00:01:34,288 --> 00:01:35,520
¡Ve! ¡Ve! ¡Ve!
28
00:01:40,565 --> 00:01:42,176
¡Vamos, de prisa, vamos!
29
00:01:50,146 --> 00:01:51,407
¡Baja tu arma!
30
00:02:06,713 --> 00:02:10,547
Traducción y sincro al español por JEM_
31
00:02:21,415 --> 00:02:22,415
Maldición.
32
00:02:25,697 --> 00:02:27,505
¿Estás practicando en secreto?
33
00:02:27,506 --> 00:02:30,354
Clay descubrió que mi curso
de armas de fuego está cerca.
34
00:02:30,355 --> 00:02:34,187
Entonces me estás haciendo
practicar. No quiere que lo avergüence.
35
00:02:34,188 --> 00:02:35,878
Suena como un buen amigo.
36
00:02:35,879 --> 00:02:37,774
¿Recibiste una respuesta del tribunal?
37
00:02:38,897 --> 00:02:42,508
Sí. Aprobaron oficialmente la
transferencia de tutela de Ella.
38
00:02:42,509 --> 00:02:44,206
Ella se va a vivir con su tío.
39
00:02:44,207 --> 00:02:46,843
Maggie, eso es un gran cambio.
40
00:02:46,844 --> 00:02:49,853
Sí. Es lo mejor para Ella.
41
00:02:51,378 --> 00:02:52,649
¿Y para ti?
42
00:02:55,952 --> 00:02:59,579
Sinceramente, prefiero
seguir disparando ahora.
43
00:03:00,699 --> 00:03:03,159
- Si quieres hablar, aquí estoy.
- Lo sé.
44
00:03:04,326 --> 00:03:05,687
¿Vamos de nuevo?
45
00:03:15,541 --> 00:03:16,553
Al parecer no.
46
00:03:18,446 --> 00:03:21,387
Irrumpiendo en una instalación
segura de carga aérea en JFK.
47
00:03:21,388 --> 00:03:23,915
Cámaras por todas partes.
Es un trabajo imposible.
48
00:03:23,916 --> 00:03:26,470
Aquí debe haber al menos 60 casquillos.
49
00:03:26,471 --> 00:03:28,779
Calibre 223. Estaban
usando rifles de asalto.
50
00:03:28,780 --> 00:03:30,139
No estaban bromeando.
51
00:03:30,140 --> 00:03:32,134
Tampoco les importan las bajas.
52
00:03:36,111 --> 00:03:38,361
- ¿Agentes especiales Bell y Zidan?
- Sí.
53
00:03:38,362 --> 00:03:40,002
Gracias por venir aquí rápidamente.
54
00:03:40,003 --> 00:03:41,228
¿Qué tienes para nosotros?
55
00:03:41,240 --> 00:03:42,654
Tres tiradores, un conductor.
56
00:03:42,655 --> 00:03:46,373
Vinieron con todo, eficientes.
Sabían lo que estaban buscando.
57
00:03:46,374 --> 00:03:47,993
¿Ha identificado a los atacantes?
58
00:03:47,994 --> 00:03:50,201
No, dejaron cuatro muertos.
59
00:03:51,421 --> 00:03:53,532
Incluyendo tres agentes federales.
60
00:03:54,372 --> 00:03:57,248
- ¿Los conocías?
- Sí, los conocía.
61
00:03:57,565 --> 00:04:01,227
Conozco a sus familias. Y
todavía tengo que notificarles.
62
00:04:01,798 --> 00:04:02,948
Podemos hacer eso.
63
00:04:02,949 --> 00:04:05,995
No, soy yo quien debería
hacerlo. Está bien.
64
00:04:05,996 --> 00:04:07,413
¿Cómo llegaron al aeropuerto?
65
00:04:07,414 --> 00:04:10,800
Manipularon un
manifiesto de vuelo. No es tan difícil.
66
00:04:10,801 --> 00:04:12,418
Fueron liberados en la puerta.
67
00:04:12,419 --> 00:04:15,036
¿Las cámaras de la puerta no captaron nada?
68
00:04:15,037 --> 00:04:17,350
El conductor supo esquivar las cámaras.
69
00:04:17,351 --> 00:04:19,340
Y las placas del camión tenían hollín.
70
00:04:19,341 --> 00:04:21,211
Entonces el camión era una trampa.
71
00:04:21,212 --> 00:04:23,707
Necesitaron tres hombres para cargarlo.
72
00:04:23,708 --> 00:04:26,239
¿No dijo que sabían lo
que buscaban? ¿Qué fue?
73
00:04:26,240 --> 00:04:28,091
- No lo sabemos.
- ¿No lo sabes?
74
00:04:28,092 --> 00:04:31,923
No, el cargamento de Zúrich
aterrizó hace tres horas.
75
00:04:32,219 --> 00:04:34,424
La aduana está fuera de mi alcance.
76
00:04:34,425 --> 00:04:36,234
Si no lo sabes, ¿quién lo sabría?
77
00:04:40,144 --> 00:04:41,668
Dios mío, esto es tan...
78
00:04:43,465 --> 00:04:44,465
Lo siento.
79
00:04:44,466 --> 00:04:47,640
Nunca me han robado lingotes de
oro por valor de 25 millones de dólares.
80
00:04:47,641 --> 00:04:49,985
Es nuestra primera vez también.
81
00:04:50,717 --> 00:04:53,272
¿Puede decirnos por qué
ocurrió esto en el aeropuerto JFK?
82
00:04:53,273 --> 00:04:56,164
¿Junto al equipaje de la abuela? Señor...
83
00:04:56,165 --> 00:04:59,245
Danny Chun. Trabajo para una
empresa de gestión de inversiones,
84
00:04:59,246 --> 00:05:00,774
Second Point Capital.
85
00:05:00,775 --> 00:05:02,466
Le propuse un negocio a mi jefe,
86
00:05:02,467 --> 00:05:04,487
oro contra la volatilidad del mercado.
87
00:05:04,488 --> 00:05:06,816
Lo sé, es algo complicado.
88
00:05:07,030 --> 00:05:10,431
¿Hizo un acuerdo de compra
de oro con un banco en donde,
89
00:05:10,432 --> 00:05:11,639
en Suiza?
90
00:05:12,052 --> 00:05:14,087
Tuvo que ser importado a USA, ¿no?
91
00:05:14,729 --> 00:05:17,330
El banco no protege el
oro si no lo tiene a mano.
92
00:05:18,081 --> 00:05:20,091
¿Cuándo hiciste el intercambio, Danny?
93
00:05:20,092 --> 00:05:22,281
Hace dos días, a las 10 de la
mañana, hora media de Greenwich.
94
00:05:22,282 --> 00:05:24,132
El vendedor tomó el vuelo
tan pronto como pudo.
95
00:05:24,133 --> 00:05:26,187
¿Dices que cualquier vuelo internacional
96
00:05:26,188 --> 00:05:28,587
puedes llevar millones en
oro en la bodega de carga?
97
00:05:28,588 --> 00:05:30,513
Los bancos tienen que transportar el oro,
98
00:05:30,514 --> 00:05:32,153
aseguramos el envío
99
00:05:32,154 --> 00:05:36,069
y se lo informamos a pocas
personas para estar seguros.
100
00:05:36,070 --> 00:05:39,571
Si pocas personas lo saben,
entonces fue un golpe interno.
101
00:05:42,449 --> 00:05:45,738
¿Qué fue? Crees que... no
tengo nada que ver con esto.
102
00:05:45,739 --> 00:05:47,457
El precio del oro cayó
103
00:05:47,458 --> 00:05:49,927
antes de que salga a la venta ese día.
104
00:05:51,032 --> 00:05:53,000
Tu comercio perdió su valor, ¿verdad?
105
00:05:54,574 --> 00:05:57,319
¿El seguro reclama el importe total?
106
00:05:58,171 --> 00:06:00,271
Esto te hace volver a
ser rentable, y muy bien.
107
00:06:00,272 --> 00:06:03,002
- Yo no haría eso. Yo trabajo...
- Detente.
108
00:06:03,559 --> 00:06:05,285
Cuatro personas murieron, señor. Chun.
109
00:06:05,977 --> 00:06:08,643
Queremos los nombres de todas las
personas que trabajan en su empresa
110
00:06:08,644 --> 00:06:10,474
que sabían sobre este envío.
111
00:06:10,475 --> 00:06:14,861
Cada detalle. El banco, el seguro.
112
00:06:17,228 --> 00:06:18,228
¿Entendido?
113
00:06:18,947 --> 00:06:20,224
Por supuesto, lo arreglaré.
114
00:06:23,363 --> 00:06:24,863
Bien, todos, estén atentos.
115
00:06:24,864 --> 00:06:28,227
Tenemos un atrevido y letal
robo realizado a plena luz del día.
116
00:06:28,228 --> 00:06:31,631
En teoría, fue un golpe interno.
¿Tenemos ya imágenes del camión?
117
00:06:31,632 --> 00:06:35,304
Lo estoy intentando. Mucha gente
pasa por la autopista cerca de JFK.
118
00:06:35,305 --> 00:06:36,925
- Estamos filtrando.
- Continúen.
119
00:06:36,926 --> 00:06:38,147
Un golpe interno.
120
00:06:38,148 --> 00:06:40,591
¿Quién en el interior
sabía sobre el envío de oro?
121
00:06:40,592 --> 00:06:43,845
Todo lo relacionado con el envío
se organizó en Second Point Capital.
122
00:06:43,846 --> 00:06:47,158
Según Chun, sólo dos
personas sabían del envío
123
00:06:47,159 --> 00:06:48,159
incluyendo al CEO.
124
00:06:48,160 --> 00:06:51,350
Entonces tres contando a Chun.
¿Y ya lo hemos investigado?
125
00:06:51,351 --> 00:06:53,512
Está en curso. Scola lo asustó mucho.
126
00:06:53,513 --> 00:06:55,637
Chun nos dio su celular, contraseñas, todo.
127
00:06:55,638 --> 00:06:57,261
- Estamos investigando.
- Bien.
128
00:06:57,262 --> 00:06:59,765
Parece que no sabía nada. ¿Qué
pasa con el director ejecutivo?
129
00:06:59,766 --> 00:07:03,653
Este tipo vale 475 millones de
dólares, por lo que no necesita dinero.
130
00:07:03,654 --> 00:07:05,202
¿Podría haber alguna motivación?
131
00:07:05,203 --> 00:07:08,489
para preservar los beneficios de la
empresa de una mala negociación,
132
00:07:08,490 --> 00:07:09,790
pero ese no parece ser el caso.
133
00:07:09,791 --> 00:07:12,276
Háblame del otro que sabía cosas.
134
00:07:12,277 --> 00:07:14,987
Caleb Boyles, 41 años,
gerente de portafolio.
135
00:07:14,988 --> 00:07:19,443
9 años en la empresa, gana
bien. Candidato asociado también.
136
00:07:20,203 --> 00:07:22,875
¿Y por qué robarle a su
empleador? ¿Para ascender más rápido?
137
00:07:22,876 --> 00:07:25,089
Comprobando sus finanzas.
138
00:07:25,090 --> 00:07:29,309
Tiene una segunda
hipoteca sobre una casa en los Hamptons
139
00:07:29,310 --> 00:07:30,504
y facturas atrasadas.
140
00:07:30,505 --> 00:07:33,087
Pensó que sería un escape de sus deudas.
141
00:07:33,088 --> 00:07:34,326
Esto tiene sentido.
142
00:07:34,327 --> 00:07:36,436
Tampoco fue a trabajar hoy.
143
00:07:36,437 --> 00:07:39,209
El móvil de Boyle está en
una terminal de Teterboro.
144
00:07:39,210 --> 00:07:41,710
- Capitanía de Puerto, no
dejen que el avión despegue.
145
00:07:45,751 --> 00:07:48,017
¿Qué está pasando aquí?
146
00:07:48,018 --> 00:07:50,398
Me sacaron del avión
como si fuera un delincuente.
147
00:07:50,399 --> 00:07:53,292
La CVM ya me interrogó
y fueron a mi oficina.
148
00:07:53,293 --> 00:07:55,656
Y no involucraron al FBI.
149
00:07:56,075 --> 00:07:57,210
Hace dos días,
150
00:07:57,211 --> 00:07:59,836
Su empresa financiera implementó
una estrategia de cobertura de oro.
151
00:08:00,087 --> 00:08:02,404
¿Cobertura de oro?
Nunca he oído hablar de eso.
152
00:08:02,416 --> 00:08:03,580
El trato de Danny Chun.
153
00:08:03,581 --> 00:08:05,915
Creo que pasó por el director financiero.
154
00:08:06,273 --> 00:08:09,740
Si se aprobaba, era un secreto de estado.
155
00:08:09,741 --> 00:08:12,484
Lo cual es raro. No necesita liberación.
156
00:08:12,485 --> 00:08:14,949
Tiene su cartera. Puede hacer lo que quiera.
157
00:08:14,950 --> 00:08:18,471
Estamos hablando de 25 millones
de dólares en lingotes de oro
158
00:08:18,472 --> 00:08:20,753
que fueron robados del JFK esta mañana.
159
00:08:20,754 --> 00:08:23,590
Los ladrones vinieron con
todo. Murieron cuatro personas.
160
00:08:26,271 --> 00:08:27,699
¡Dios mío!
161
00:08:28,508 --> 00:08:31,437
¿Por qué no fue a trabajar
esta mañana, señor Boyles?
162
00:08:32,538 --> 00:08:36,532
Me escapé a jugar golf con
clientes en Carolina del Sur.
163
00:08:36,533 --> 00:08:37,666
¿Sí?
164
00:08:37,667 --> 00:08:39,868
Quizás estaba dispuesto a huir del país.
165
00:08:39,869 --> 00:08:42,906
Es la verdad. No tuve nada que ver con eso.
166
00:08:44,150 --> 00:08:46,018
¿Por qué iba a robar a los que me pagan
167
00:08:46,019 --> 00:08:47,735
esa cantidad obscena de dinero?
168
00:08:51,035 --> 00:08:52,953
Bien, confirmamos la coartada de Boyles.
169
00:08:52,954 --> 00:08:55,706
Iba a una reunión en Carolina del Sur.
170
00:08:55,707 --> 00:08:56,707
¿Qué nos perdimos aquí?
171
00:08:56,708 --> 00:08:59,408
Dijo que el negocio de Danny
Chun podría ser un secreto.
172
00:08:59,409 --> 00:09:01,117
Eso dijo. Eso fue sospechoso.
173
00:09:01,911 --> 00:09:05,491
Algo anda mal con esta empresa.
Sería bueno intervenir los teléfonos.
174
00:09:05,492 --> 00:09:07,680
Quien haya hecho esto cometerá un error.
175
00:09:07,681 --> 00:09:08,910
Haré una llamada.
176
00:09:08,911 --> 00:09:10,530
- ¿Jubal?
- Sí.
177
00:09:10,531 --> 00:09:11,784
Encontré el camión.
178
00:09:11,785 --> 00:09:14,025
Excelente. ¡Atención todos!
179
00:09:14,026 --> 00:09:17,696
Aquí está el camión camino
a JFK justo antes del robo.
180
00:09:22,243 --> 00:09:25,424
Y aquí está, dirigiéndose hacia el
este desde el JFK que acaba de pasar.
181
00:09:25,425 --> 00:09:27,742
¿Ves esos agujeros en el costado?
182
00:09:27,743 --> 00:09:30,878
Agujeros de tiro. Muy
bien. ¿Podemos rastrearlo?
183
00:09:30,879 --> 00:09:32,103
Estoy en ello.
184
00:09:34,365 --> 00:09:36,761
Bien. Sí.
185
00:09:38,099 --> 00:09:40,482
Aquí lo tienes. ¿Dónde está
ese lugar en donde se detuvieron?
186
00:09:40,483 --> 00:09:43,739
¡Lo tengo! Estacionamiento
industrial, al este de Garden City.
187
00:09:43,740 --> 00:09:45,527
Bien, aquí está nuestra pandilla.
188
00:09:47,273 --> 00:09:49,188
¿Quieres quitarte la máscara, amigo?
189
00:09:49,189 --> 00:09:51,003
¿Para el reconocimiento facial?
190
00:09:52,049 --> 00:09:53,554
Eso es un no.
191
00:09:53,555 --> 00:09:56,339
Envíen a Maggie y OA al estacionamiento.
192
00:09:59,983 --> 00:10:03,074
Eligieron un buen lugar.
Tuvo tiempo de arder.
193
00:10:03,075 --> 00:10:05,742
No vamos a obtener ADN ni
huellas dactilares de la cabina.
194
00:10:05,743 --> 00:10:07,343
Inutilizaron la cámara de seguridad
195
00:10:07,344 --> 00:10:09,446
y transfirieron el oro a otro vehículo.
196
00:10:09,447 --> 00:10:11,359
Dudo que hubiera testigos.
197
00:10:11,800 --> 00:10:13,650
Y no hay otras cámaras alrededor.
198
00:10:15,323 --> 00:10:17,886
Tacharon el número de
identificación del vehículo.
199
00:10:18,330 --> 00:10:20,245
Ya han hecho esto antes, sean quienes sean.
200
00:10:21,198 --> 00:10:23,133
Llama a los forenses. Envíalos aquí.
201
00:10:23,134 --> 00:10:25,231
Quizás tomen una identificación del motor.
202
00:10:28,095 --> 00:10:31,045
Jubal. Un camión chatarra de una
empresa de mudanzas en Harlem.
203
00:10:31,046 --> 00:10:32,715
Fue denunciado como robado hace 36 horas.
204
00:10:32,716 --> 00:10:35,342
Pasó la noche en la calle.
Blanco fácil para el robo.
205
00:10:35,343 --> 00:10:38,482
¿Alguna cámara en el sitio?
Quizás identifiquemos a los malos.
206
00:10:38,483 --> 00:10:42,579
El robo en sí fue en un punto
ciego, pero reaparece aquí.
207
00:10:42,580 --> 00:10:44,796
Aún así, no tenemos buenos ángulos.
208
00:10:45,525 --> 00:10:47,077
Parece que tendremos que crear uno.
209
00:10:47,078 --> 00:10:49,651
El camión pasa por delante
del escaparate del estanco.
210
00:10:49,652 --> 00:10:51,369
al girar a la derecha.
211
00:10:51,370 --> 00:10:54,871
Quizás sea posible captar el reflejo.
212
00:10:56,604 --> 00:10:57,604
Como esto.
213
00:11:01,167 --> 00:11:02,834
¿Estás intentando ganar un bono?
214
00:11:03,510 --> 00:11:05,836
Esto debería ser suficiente
para el reconocimiento facial.
215
00:11:06,312 --> 00:11:08,470
No aparece en las bases de datos del FBI.
216
00:11:10,430 --> 00:11:11,919
Jubal, está en Interpol.
217
00:11:14,902 --> 00:11:17,004
Su nombre de Samuel Baptiste,
218
00:11:17,005 --> 00:11:21,029
es líder de una pandilla haitiana
conocida como Bascote Six.
219
00:11:21,030 --> 00:11:23,208
Llevamos más de dos años persiguiéndolo.
220
00:11:23,209 --> 00:11:25,100
¿Y cómo llegó a Estados Unidos?
221
00:11:25,101 --> 00:11:28,393
Debió haber utilizado un pasaporte
falso para escapar de la Interpol.
222
00:11:28,394 --> 00:11:29,632
Fue falla nuestra.
223
00:11:29,644 --> 00:11:31,643
Ahora él es nuestro problema.
224
00:11:32,017 --> 00:11:34,446
El equipo de Baptiste
alcanza objetivos de gran valor.
225
00:11:34,447 --> 00:11:37,957
Las ganancias financian la
insurrección contra el gobierno haitiano.
226
00:11:37,958 --> 00:11:41,645
Puerto Príncipe se convirtió en una zona
de guerra gracias a gente como ellos.
227
00:11:41,646 --> 00:11:45,412
En otras palabras, estos tipos pueden hacer
mucho daño con 25 millones de dólares.
228
00:11:45,413 --> 00:11:49,091
Tenían que tener recursos locales
para hacer un trabajo como este.
229
00:11:49,092 --> 00:11:52,473
Nuestra información es que
Baptiste tiene un primo en Nueva York
230
00:11:52,474 --> 00:11:53,648
llamado Rose Girard.
231
00:11:53,660 --> 00:11:55,202
Sí, tengo la dirección.
232
00:11:55,203 --> 00:11:58,412
El primo tiene antecedentes penales
y una casa en el condado de Suffolk.
233
00:11:58,413 --> 00:12:00,370
Podría ser la base de la banda de Baptiste.
234
00:12:00,371 --> 00:12:02,404
Acércate con extrema precaución.
235
00:12:03,074 --> 00:12:05,725
Los Bascote Six son
conocidos por tomar rehenes.
236
00:12:07,259 --> 00:12:09,600
Entendido. Los SWAT
están en posición, Maggie.
237
00:12:09,887 --> 00:12:11,890
No temos confirmación visual
de Baptiste.
238
00:12:11,891 --> 00:12:13,498
Sólo hay una manera de saberlo.
239
00:12:14,911 --> 00:12:16,294
Scola, ¿hay movimiento?
240
00:12:18,237 --> 00:12:20,109
Negativo. Nada detrás.
241
00:12:22,139 --> 00:12:24,149
Tenemos que ir mientras
tengamos la ventaja.
242
00:12:27,281 --> 00:12:29,217
Bien, hagámoslo.
243
00:12:29,461 --> 00:12:31,301
Sólo hay una entrada, sigamos adelante.
244
00:12:31,302 --> 00:12:33,177
Recuerden, Baptiste no actúa solo.
245
00:12:33,178 --> 00:12:34,694
Esperen varios enemigos.
246
00:12:34,706 --> 00:12:36,540
Copiado. En movimiento.
247
00:12:40,360 --> 00:12:41,360
Vamos.
248
00:13:13,331 --> 00:13:14,449
¡FBI!
249
00:13:16,415 --> 00:13:18,884
Encontré un cuerpo. Parece ser Baptiste.
250
00:13:23,430 --> 00:13:24,670
Encontré algunos más.
251
00:13:27,010 --> 00:13:28,362
El chico de las finanzas.
252
00:13:28,870 --> 00:13:31,367
- ¿Danny Chun?
- Si.
253
00:13:37,861 --> 00:13:39,136
Despejado.
254
00:13:39,137 --> 00:13:41,019
- Limpio. - La habitación está limpia.
255
00:13:41,020 --> 00:13:42,919
- Despejado.
- Vengan a la cocina.
256
00:13:48,160 --> 00:13:49,523
Dios mío.
257
00:13:58,563 --> 00:13:59,846
El oro desapareció.
258
00:13:59,847 --> 00:14:01,792
Sí, también mataron a todo el equipo.
259
00:14:02,115 --> 00:14:03,362
¿Quiénes son "ellos¨?
260
00:14:03,568 --> 00:14:05,714
Eso es lo que tenemos que descubrir.
261
00:14:22,667 --> 00:14:24,351
Chicos, está confirmado.
262
00:14:24,352 --> 00:14:26,731
Las armas en el sótano
coinciden con las del robo al JFK.
263
00:14:26,732 --> 00:14:29,689
También tenemos identifición positiva
de Baptiste.
264
00:14:32,681 --> 00:14:34,529
Interrogamos a Danny Chun antes.
265
00:14:34,530 --> 00:14:37,538
Eso responde quién era el
topo en Second Point Capital.
266
00:14:37,539 --> 00:14:39,526
¿Pero por qué hacer esto?
267
00:14:39,527 --> 00:14:42,541
Esa historia debe ser tan
antigua como la humanidad.
268
00:14:42,542 --> 00:14:43,548
Codicia.
269
00:14:46,923 --> 00:14:48,578
Tenemos un móvil desechable aquí.
270
00:14:50,708 --> 00:14:52,673
Un chat en la web oscura.
271
00:14:52,674 --> 00:14:55,234
Chun se comunicaba con
los haitianos todo el tiempo.
272
00:14:55,235 --> 00:14:56,498
Así fue como planeó todo.
273
00:14:56,499 --> 00:14:58,135
¿Y quién robó este equipo?
274
00:14:58,147 --> 00:14:59,678
Fue más de una persona.
275
00:15:00,249 --> 00:15:04,254
Estos cuatro atados tuvieron un
único disparo certero en la cabeza.
276
00:15:04,255 --> 00:15:05,650
Con nueve milímetros.
277
00:15:05,651 --> 00:15:09,435
Pero a Baptiste le dispararon
varias veces en la puerta.
278
00:15:09,436 --> 00:15:11,319
No está atado. Un desastre.
279
00:15:11,320 --> 00:15:14,380
Sí, tenemos proyectiles calibre 357 de SIG.
280
00:15:14,381 --> 00:15:16,732
Tenemos calibre .45 en esta esquina.
281
00:15:16,733 --> 00:15:19,592
Estos tipos lo sacaron todo.
282
00:15:19,593 --> 00:15:21,862
Tres armas diferentes, múltiples tiradores.
283
00:15:22,421 --> 00:15:23,961
Es un equipo rival.
284
00:15:24,461 --> 00:15:28,713
Un pez grande tenía información
sobre este grupo y los ató.
285
00:15:28,714 --> 00:15:30,273
Pero Baptiste llegó tarde.
286
00:15:30,285 --> 00:15:31,799
Y el pez grande lo mató.
287
00:15:31,800 --> 00:15:32,375
Bien.
288
00:15:32,387 --> 00:15:34,147
Eso es lo que dice
la escena del crimen.
289
00:15:34,148 --> 00:15:37,024
Este grupo rival no es tan
despiadado como Baptiste.
290
00:15:37,025 --> 00:15:38,025
No, tienes razón.
291
00:15:38,026 --> 00:15:40,384
¿Por qué atar a los
haitianos si los vas a matar?
292
00:15:40,385 --> 00:15:44,037
Se suponía que debían tomar el oro e
irse, pero antes de que pudieran irse...
293
00:15:44,038 --> 00:15:46,336
Baptiste los sorprendió.
Tuvo que matar a todos.
294
00:15:46,337 --> 00:15:48,182
Bien, entonces no hay testigos.
295
00:15:49,214 --> 00:15:51,691
Se arrepentirán de lo que
se vieron obligados a hacer.
296
00:15:52,048 --> 00:15:55,490
Van a empezar a enloquecer.
Quizás cometan un error.
297
00:15:55,491 --> 00:15:56,491
Eso espero.
298
00:15:58,575 --> 00:15:59,800
Necesito tomar un poco de aire.
299
00:16:13,733 --> 00:16:16,409
Clay, ¿qué diablos estabas
haciendo en la escena de mi crimen?
300
00:16:16,410 --> 00:16:18,247
Tómatelo con calma, hermano.
301
00:16:18,765 --> 00:16:20,917
Lo mismo que tú, siguiendo una pista.
302
00:16:22,464 --> 00:16:23,782
Yo no maté a esos tipos.
303
00:16:23,783 --> 00:16:27,231
Si así lo pensara, ahora mismo
estaría en una celda del cuartel general.
304
00:16:27,232 --> 00:16:29,675
Yo sé cómo llegué allí,
Clay. ¿Qué pasa contigo?
305
00:16:31,665 --> 00:16:34,182
Second Point Capital,
la gestora de inversiones.
306
00:16:34,577 --> 00:16:36,431
Contrataron a Pyramid para averiguar
307
00:16:36,432 --> 00:16:38,970
quien filtró detalles
sobre el envío de oro.
308
00:16:40,868 --> 00:16:42,575
Entonces estaba siguiendo a Danny Chun.
309
00:16:42,576 --> 00:16:46,176
Lo seguí hasta la casa.
Entré y vi lo que viste. De verdad.
310
00:16:46,555 --> 00:16:48,360
Si quieres tener una conversación seria,
311
00:16:48,361 --> 00:16:50,471
diles a tus muchachos
de Pyramid que se retiren.
312
00:16:54,094 --> 00:16:58,116
OA, soy tu informante, ¿verdad?
313
00:16:58,868 --> 00:17:00,761
Podemos trabajar juntos en este caso.
314
00:17:00,762 --> 00:17:03,989
No, me vas a contar todo
lo que sabes ahora mismo.
315
00:17:04,298 --> 00:17:05,777
- ¿O qué?
- ¿Quieres saberlo?
316
00:17:05,778 --> 00:17:07,159
Maldición.
317
00:17:07,653 --> 00:17:08,763
¿Dónde está el oro, Clay?
318
00:17:08,764 --> 00:17:11,768
Si hubiera sabido eso, estaría
gastando mi bono ahora mismo.
319
00:17:11,769 --> 00:17:15,125
Si no lo sé, estoy seguro
de que el asistente del fiscal...
320
00:17:15,126 --> 00:17:17,194
Está bien, está bien.
321
00:17:17,592 --> 00:17:21,159
De hecho, cuando llegué a
casa, acababan de dispararles.
322
00:17:21,160 --> 00:17:22,668
Uno de ellos todavía estaba vivo.
323
00:17:22,669 --> 00:17:25,131
Me dijo: "Sabían que estábamos aquí".
324
00:17:26,355 --> 00:17:28,784
- ¿Eso es todo?
- Eso es todo. Lo juro.
325
00:17:29,542 --> 00:17:31,979
Sus últimas palabras. Acento isleño.
326
00:17:34,591 --> 00:17:36,092
Por eso estaban bajo vigilancia.
327
00:17:36,093 --> 00:17:37,893
Por mí, yo mismo haría el escaneo,
328
00:17:37,894 --> 00:17:40,170
pero sus agentes dejaron
el lugar bien cerrado.
329
00:17:40,932 --> 00:17:43,862
Sí, una última cosa. Tu arma.
330
00:17:48,035 --> 00:17:49,339
- ¿Hablas en serio?
- Sí.
331
00:17:59,400 --> 00:18:01,003
¿Te reuniste con Clay?
332
00:18:01,004 --> 00:18:03,297
OA, entonces programaste
una reunión privada
333
00:18:03,298 --> 00:18:05,473
con un posible sospechoso
extraoficialmente.
334
00:18:05,474 --> 00:18:06,546
No es sospechoso.
335
00:18:06,558 --> 00:18:08,098
No eres tú quien decide.
336
00:18:08,099 --> 00:18:10,399
Entregó el arma.
Balística está comprobando.
337
00:18:10,400 --> 00:18:12,132
Ésta no es la actitud
de una persona culpable.
338
00:18:12,133 --> 00:18:14,918
La financiera confirmó haber
contratado a Pyramid Security
339
00:18:14,919 --> 00:18:16,866
para una
investigación interna.
340
00:18:16,878 --> 00:18:18,376
Isobel necesita saberlo.
341
00:18:21,112 --> 00:18:22,404
Ayuda aquí.
342
00:18:22,605 --> 00:18:26,474
Por supuesto que es necesario,
pero ella te dirá lo mismo.
343
00:18:26,475 --> 00:18:29,962
Clay es más útil en
acción que fuera del juego.
344
00:18:31,449 --> 00:18:32,884
Vamos, vamos.
345
00:18:35,209 --> 00:18:36,250
¿Ves?
346
00:18:36,505 --> 00:18:38,524
Un dispositivo de escucha muy sofisticado.
347
00:18:43,246 --> 00:18:47,050
Algunas piezas son estándar,
probablemente del mercado negro.
348
00:18:47,051 --> 00:18:49,052
Como en el ataque al teléfono-lámpara.
349
00:18:49,053 --> 00:18:50,780
Este transmite
por radiofrecuencia.
350
00:18:50,781 --> 00:18:53,347
Por lo que tiene un alcance corto,
unos 90 metros como máximo.
351
00:18:53,348 --> 00:18:56,098
Entonces tiene que estar cerca.
Quizás una casa cerca, ¿verdad?
352
00:18:56,099 --> 00:18:58,014
O un auto con antena.
353
00:18:58,015 --> 00:19:01,673
No hay cámaras en esta calle.
Tengo una en la calle de al lado.
354
00:19:01,674 --> 00:19:02,767
Bien.
355
00:19:02,768 --> 00:19:06,547
Esta camioneta tiene la antena adecuada
para transmisiones de corto alcance.
356
00:19:06,548 --> 00:19:07,549
¿Es realmente así?.
357
00:19:07,550 --> 00:19:09,887
¿Podemos revisar? ¿Volver
e intentar ver al dueño?
358
00:19:10,700 --> 00:19:12,932
Está bien, sí. Eso es todo, vuelve.
359
00:19:13,707 --> 00:19:15,959
Pausa. Has zoom.
360
00:19:17,164 --> 00:19:18,504
Es suficiente ¿no?
361
00:19:19,848 --> 00:19:21,375
Sí. Tengo una coincidencia.
362
00:19:21,376 --> 00:19:25,325
Pertenece a una mujer en
Patchogue. Hace miel orgánica.
363
00:19:25,326 --> 00:19:27,110
Su nombre es Laura Thompson.
364
00:19:33,710 --> 00:19:34,816
Sí, es sólo una suposición
365
00:19:34,817 --> 00:19:37,419
pero creo que una apicultora de Long Island
366
00:19:37,420 --> 00:19:40,622
no mató a una pandilla haitiana ella sola.
367
00:19:46,522 --> 00:19:48,560
- ¿Está todo bien?
- Sí.
368
00:19:48,561 --> 00:19:51,892
Es sólo un problema en la guardería.
Nina ya se está ocupando de ello.
369
00:19:53,585 --> 00:19:55,357
¿Ella es la que soluciona las cosas?
370
00:19:56,031 --> 00:19:58,053
Sí, algunas cosas, ¿sabes?
371
00:19:59,699 --> 00:20:02,779
Hoy le toca a ella. Pero somos compañeros.
372
00:20:06,584 --> 00:20:08,707
- ¿Estás perfilándome ahora?
- No.
373
00:20:12,904 --> 00:20:14,319
Tenemos movimiento.
374
00:20:21,362 --> 00:20:23,420
Su novio es el pez gordo.
375
00:20:25,475 --> 00:20:28,458
Y tiene una placa.
376
00:20:31,339 --> 00:20:32,756
¿Jubal?
377
00:20:34,459 --> 00:20:36,380
¿Recuerdas a la pandilla haitiana?
378
00:20:36,700 --> 00:20:39,652
Creo que fueron eliminados por un policía.
379
00:20:49,206 --> 00:20:51,822
La investigación nos llevó
hasta el detective John Lettieri
380
00:20:51,823 --> 00:20:53,097
23 años en la policía,
381
00:20:53,098 --> 00:20:55,399
ganador de la Cruz de Combate Policial.
382
00:20:55,400 --> 00:20:58,077
No es el C.V de un policía corrupto. ¿Elise?
383
00:20:58,078 --> 00:20:59,846
Lettieri dirigió durante nueve años
384
00:20:59,847 --> 00:21:02,380
una unidad de operaciones
de cuatro personas.
385
00:21:02,381 --> 00:21:05,353
Llevaron a cabo sus
operaciones sin supervisión directa.
386
00:21:05,854 --> 00:21:09,232
Los detectives John LeDoit,
Brian Jones y Debbie Whittle,
387
00:21:09,233 --> 00:21:11,733
todos agentes de policía
condecorados en el condado de Suffolk.
388
00:21:11,734 --> 00:21:14,415
Varias redadas exitosas
contra pandillas locales,
389
00:21:14,416 --> 00:21:17,935
desempeño excepcional,
elogios, sin señales de alerta.
390
00:21:17,936 --> 00:21:21,044
¿Puede este dispositivo ser
parte de una investigación legítima?
391
00:21:21,045 --> 00:21:23,295
Hablé con el condado de Suffolk.
392
00:21:23,296 --> 00:21:25,114
Nadie fue enviado a esa casa,
393
00:21:25,115 --> 00:21:27,523
pero es un lugar sospechoso
de actividad de pandillas,
394
00:21:27,524 --> 00:21:30,024
donde el equipo de Lettieri
está investigando mucho.
395
00:21:30,025 --> 00:21:32,749
Puedo ver que el equipo de Lettieri
396
00:21:32,750 --> 00:21:34,850
haya colocado un dispositivo no autorizado allí
397
00:21:34,851 --> 00:21:36,952
para obtener información y adelantar casos.
398
00:21:36,953 --> 00:21:39,527
¿Hasta que, qué, la
suerte les caiga del regazo?
399
00:21:39,528 --> 00:21:41,998
¿Por qué no aparecería más
gente después del tiroteo?
400
00:21:41,999 --> 00:21:45,637
Todavía no sabemos por qué. Nos falta algo.
401
00:21:45,850 --> 00:21:49,332
Estamos investigando a policías de élite.
402
00:21:49,333 --> 00:21:50,601
Necesitamos hacerlo bien.
403
00:21:50,613 --> 00:21:52,319
¿Puedes monitorear
los teléfonos?
404
00:21:52,320 --> 00:21:53,669
No tenemos una orden judicial.
405
00:21:53,670 --> 00:21:57,147
¿Qué pasa con la novia
de Lettieri? Si presionamos,
406
00:21:57,148 --> 00:21:59,544
tal vez ella entregue algo que aclare todo.
407
00:22:01,113 --> 00:22:02,366
Sí, está bien.
408
00:22:02,367 --> 00:22:05,530
Tráela discretamente,
sin alertar a su novio.
409
00:22:05,531 --> 00:22:06,531
Bien.
410
00:22:07,082 --> 00:22:09,969
No, no hay manera de que
John estuviera involucrado con...
411
00:22:09,970 --> 00:22:11,724
Así es como funciona
aquí, Señora Thompson:
412
00:22:11,725 --> 00:22:13,275
puedes cooperar
413
00:22:13,276 --> 00:22:16,651
o convertirte en blanco
de la investigación.
414
00:22:18,627 --> 00:22:22,134
John es un oficial de policía. Conozco
mis derechos. No necesito responder...
415
00:22:22,135 --> 00:22:25,814
Vimos su auto vigilando
ese escondite hace dos días.
416
00:22:26,255 --> 00:22:28,697
Te tenemos en vídeo dejando el auto allí.
417
00:22:28,698 --> 00:22:30,238
No tengo nada que ver con eso.
418
00:22:30,239 --> 00:22:32,728
Al menos eres cómplice de eso.
419
00:22:32,729 --> 00:22:34,946
Bueno, Ortiz, ¿qué opinas?
420
00:22:35,745 --> 00:22:39,116
¿Cree que el fiscal continuará con
el decomiso de bienes federales
421
00:22:39,117 --> 00:22:42,106
contra a sra. Thompson aqui?
422
00:22:42,107 --> 00:22:45,328
Dada la gravedad del delito, sí.
423
00:22:45,860 --> 00:22:47,680
Su auto estuvo involucrado.
424
00:22:47,681 --> 00:22:49,895
Tu hogar y negocio también pueden estarlo.
425
00:22:50,990 --> 00:22:53,298
O puedes contarnos lo que sabes.
426
00:22:54,813 --> 00:22:56,908
Su novio es un oficial
de policía condecorado.
427
00:22:56,909 --> 00:22:58,274
¿Por qué hacer esto ahora?
428
00:23:01,704 --> 00:23:04,978
No estoy diciendo que esté involucrado,
429
00:23:05,909 --> 00:23:09,735
pero si John y su equipo
hubieran hecho algo así,
430
00:23:10,650 --> 00:23:12,800
sería por culpa del gestor de inversiones.
431
00:23:12,801 --> 00:23:14,073
Second Point Capital.
432
00:23:17,932 --> 00:23:19,034
¿Pero como?
433
00:23:19,465 --> 00:23:23,488
Hace cinco años, la seguridad social
del condado invirtió en estos bastardos.
434
00:23:23,489 --> 00:23:25,525
John era el representante de la policía.
435
00:23:25,526 --> 00:23:26,798
Dijo que Second Point prometía
436
00:23:26,810 --> 00:23:28,736
rentabilidades superiores
a las del mercado.
437
00:23:28,737 --> 00:23:31,237
Déjame adivinar. ¿No cumplieron?
438
00:23:31,727 --> 00:23:34,112
Perdieron miles de millones en pensiones.
439
00:23:35,050 --> 00:23:37,269
Por supuesto, los chicos
de finanzas estaban bien.
440
00:23:40,209 --> 00:23:41,612
John tenía planes.
441
00:23:42,521 --> 00:23:45,965
Comprar un barco, una
casa en los Cayos, todo.
442
00:23:45,966 --> 00:23:47,814
Puede que sea cursi, pero se lo merecía.
443
00:23:48,198 --> 00:23:50,602
Second Point Capital lo robó.
444
00:23:50,893 --> 00:23:52,393
Les robó a todos.
445
00:23:53,877 --> 00:23:57,852
Si John y los demás vieron
una oportunidad de venganza,
446
00:23:58,749 --> 00:24:01,172
Esos idiotas de Wall Street se lo merecían.
447
00:24:06,916 --> 00:24:09,301
Una vergüenza para su placa.
448
00:24:09,635 --> 00:24:11,067
No es tan simple.
449
00:24:11,068 --> 00:24:13,218
Estos policías dedicaron
su vida a su trabajo
450
00:24:13,219 --> 00:24:14,619
y protegieron a su comunidad.
451
00:24:14,620 --> 00:24:17,427
¿Y para qué? Ser robado
por gente codiciosa.
452
00:24:17,428 --> 00:24:19,645
Exacto, para ellos no
es un delito. Es justicia.
453
00:24:19,646 --> 00:24:21,553
Los asesinatos múltiples no son justicia.
454
00:24:21,554 --> 00:24:22,682
Estoy de acuerdo.
455
00:24:22,683 --> 00:24:24,321
Necesitamos pruebas concretas
456
00:24:24,322 --> 00:24:26,131
poner a estos agentes
de policía en la escena.
457
00:24:26,132 --> 00:24:27,602
Cartuchos de munición.
458
00:24:27,603 --> 00:24:30,471
Los forenses no recuperaron
nada del escondite haitiano.
459
00:24:30,472 --> 00:24:32,177
Sin ADN, sin huellas dactilares.
460
00:24:32,178 --> 00:24:34,329
Es porque pueden limpiar todo el lugar.
461
00:24:34,330 --> 00:24:35,648
No será fácil.
462
00:24:35,927 --> 00:24:38,243
Bien, ¿y si se trata de
lo que no estaba allí?
463
00:24:38,244 --> 00:24:40,498
Todo está bien. Ahora
repite sin el acertijo.
464
00:24:40,499 --> 00:24:42,283
Les roban $25 millones en oro
465
00:24:42,284 --> 00:24:44,783
que no podrán deshacerse
hasta que lo derritan, ¿verdad?
466
00:24:44,784 --> 00:24:47,331
Espera, ¿robaron algo que no pueden vender?
467
00:24:47,332 --> 00:24:49,903
No rápidamente. Danos la
oportunidad de acercarnos
468
00:24:49,904 --> 00:24:51,954
antes de tomar el dinero y desaparecer.
469
00:24:52,548 --> 00:24:55,051
¿Entonces vamos de encubiertos
con policías corruptos?
470
00:24:55,841 --> 00:24:58,552
No, nos verán a kilómetros de distancia.
471
00:24:58,553 --> 00:24:59,781
Déjamelo a mí.
472
00:25:03,728 --> 00:25:06,467
No podemos utilizar a alguien
de la oficina de Nueva York.
473
00:25:06,468 --> 00:25:08,705
Es muy arriesgado. Podrían ser reconocidos.
474
00:25:08,706 --> 00:25:12,437
Normalmente, traeríamos a
otro infiltrado de otra división,
475
00:25:12,438 --> 00:25:13,615
completamente apoyado.
476
00:25:13,616 --> 00:25:16,366
Debido a circunstancias
urgentes, no tenemos ese tiempo.
477
00:25:16,367 --> 00:25:18,722
Y ahí es donde entra usted, señor. Voss.
478
00:25:19,432 --> 00:25:22,110
¿Trabajar en una
operación secreta con Omar?
479
00:25:22,111 --> 00:25:24,011
- Por supuesto que me apunto.
- Clay.
480
00:25:24,012 --> 00:25:27,503
Conozco su relación con
el agente especial Zidan
481
00:25:27,504 --> 00:25:29,619
y lo que pasó hoy más temprano.
482
00:25:29,620 --> 00:25:33,355
También entiendo que nos has
proporcionado información útil
483
00:25:33,356 --> 00:25:38,176
y nos ayudará en este caso.
Pero no se deje engañar.
484
00:25:38,177 --> 00:25:40,768
Trabajas para el FBI,
no para Pyramid Security
485
00:25:40,769 --> 00:25:43,849
y no está en una misión en Afganistán.
486
00:25:44,627 --> 00:25:45,947
Entendido, señora.
487
00:25:46,411 --> 00:25:50,355
Localizamos a dos agentes de
policía en un bar en West Sayville.
488
00:25:50,356 --> 00:25:53,906
Irás de incógnito. Su trabajo
es recopilar información
489
00:25:53,907 --> 00:25:56,176
que pruebe que ellos atacaron a los haitianos.
490
00:25:56,177 --> 00:25:59,446
Más específicamente, necesitamos
que encuentres el oro robado.
491
00:25:59,447 --> 00:26:00,910
Vamos a ponerte un micrófono.
492
00:26:00,922 --> 00:26:01,905
Sin micrófonos.
493
00:26:01,906 --> 00:26:03,371
No quiero morir.
494
00:26:04,350 --> 00:26:05,350
Bien.
495
00:26:05,775 --> 00:26:08,702
Quizás Ian pueda hackear las
cámaras de seguridad del bar.
496
00:26:08,703 --> 00:26:09,904
obtener imágenes como esta.
497
00:26:09,905 --> 00:26:13,714
Y solo necesitamos sacudir el árbol.
Simplemente garantícenos un buen soporte.
498
00:26:13,715 --> 00:26:16,405
O podemos darles un abrazo de oso.
499
00:26:16,406 --> 00:26:19,341
¿Como en Tikrit? De ninguna manera.
500
00:26:19,943 --> 00:26:22,299
Podría funcionar. Y lo sabes.
501
00:26:23,703 --> 00:26:25,350
¿Qué carajo es un abrazo de oso?
502
00:26:32,510 --> 00:26:34,010
No crees que lo logrará.
503
00:26:35,261 --> 00:26:37,587
No es eso. Es que...
504
00:26:37,588 --> 00:26:39,175
Está bien, escucha.
505
00:26:41,006 --> 00:26:42,554
- Mi última incursión.
- Sí.
506
00:26:42,555 --> 00:26:45,598
Mi pelotón tenía una
fuente afgana que salió mal.
507
00:26:46,199 --> 00:26:47,199
Él nos preparó.
508
00:26:47,200 --> 00:26:51,149
Caímos en la trampa y, en la pelea,
me separé de uno de mis muchachos.
509
00:26:51,150 --> 00:26:54,653
Los talibanes nos capturaron
y nos encerraron en un recinto.
510
00:26:55,240 --> 00:26:56,820
Palizas diarias.
511
00:27:00,030 --> 00:27:02,305
Casi sin comida ni agua durante 22 días.
512
00:27:03,634 --> 00:27:04,931
Noah no lo resistió.
513
00:27:05,612 --> 00:27:07,718
Y pensé que me iba a morir en esa celda.
514
00:27:10,606 --> 00:27:12,088
¿Y qué pasó?
515
00:27:13,610 --> 00:27:14,991
El día 23,
516
00:27:15,909 --> 00:27:18,155
el pelotón de Clay irrumpió en el recinto.
517
00:27:18,156 --> 00:27:19,961
Fue el primero en entrar.
518
00:27:19,962 --> 00:27:22,890
Fue herido por un proyectil
mientras eliminaba a dos verdugos.
519
00:27:26,329 --> 00:27:28,172
Y descubrí más tarde
520
00:27:28,173 --> 00:27:30,496
que nunca recibió la señal para entrar.
521
00:27:33,085 --> 00:27:36,215
Tomó un escuadrón y montó
un rescate por su cuenta.
522
00:27:36,829 --> 00:27:37,829
Para rescatarme a mí.
523
00:27:42,742 --> 00:27:44,655
No es una cuestión sólo de confianza entre
nosotros.
524
00:27:44,656 --> 00:27:48,127
Es más que eso. Es lealtad, es una deuda.
525
00:27:50,072 --> 00:27:54,303
Puede jugar sucio. Lo entiendo, pero...
526
00:27:55,609 --> 00:27:57,246
Le debo mi vida a Clay Voss.
527
00:28:28,300 --> 00:28:30,514
Estamos cerrados. Sólo
abrimos después de las 4pm.
528
00:28:30,515 --> 00:28:33,342
Son las 4 de la tarde en algún
lugar, hermano. ¿Qué vas a hacer?
529
00:28:33,343 --> 00:28:36,238
Hay un pub abierto al final de
la calle. ¿Por qué no vas allí?
530
00:28:37,909 --> 00:28:40,518
John Lettieri. Es una voz, ¿no?
531
00:28:41,109 --> 00:28:43,032
Sí, creo...
532
00:28:43,527 --> 00:28:46,941
Creo que es posible
que te hayas perdido algo.
533
00:28:48,216 --> 00:28:49,267
Sí.
534
00:28:52,575 --> 00:28:54,213
¿Probablemente lo quieras recuperar?
535
00:28:56,142 --> 00:28:59,751
No sé qué es eso. ¿Estás algo desorientado?
536
00:28:59,752 --> 00:29:02,980
No, pero voy para allá después de aquí
537
00:29:02,981 --> 00:29:04,777
a menos que quieran hablar.
538
00:29:06,886 --> 00:29:08,071
De nuevo,
539
00:29:08,689 --> 00:29:11,248
no sé de qué estás hablando
ni qué está pasando...
540
00:29:11,249 --> 00:29:14,405
Roban 25 millones de dólares en oro.
541
00:29:14,956 --> 00:29:18,760
Ladrones haitianos ejecutados en
una casa segura a 27 km de aquí.
542
00:29:19,046 --> 00:29:21,339
Encontré este aparato en el escondite.
543
00:29:21,340 --> 00:29:24,672
lo que me llevó tres horas localizar a...
544
00:29:25,428 --> 00:29:27,087
Laura Thompson.
545
00:29:30,043 --> 00:29:32,764
Y luego a usted, detective.
546
00:29:33,596 --> 00:29:35,206
Eso es lo que vine a hacer aquí.
547
00:29:36,565 --> 00:29:39,604
Planeaste todo muy bien.
548
00:29:39,605 --> 00:29:41,774
Lo admito, es mejor de lo que esperaba.
549
00:29:42,174 --> 00:29:43,755
hablaré...
550
00:29:44,504 --> 00:29:48,118
Pensé que se habían
aislado. Casi lo lograron.
551
00:29:48,858 --> 00:29:50,101
Casi.
552
00:29:51,289 --> 00:29:53,395
Sin micrófonos. De nada.
553
00:29:54,454 --> 00:29:55,495
Cálmate.
554
00:29:55,496 --> 00:29:56,897
Mira.
555
00:29:56,898 --> 00:29:59,215
- Tenemos que ir.
- No, Maggie, espera.
556
00:29:59,216 --> 00:30:00,786
Si esperas más, Clay morirá.
557
00:30:00,787 --> 00:30:02,577
Dale tiempo, por favor.
558
00:30:05,223 --> 00:30:07,068
Muy bien entonces.
559
00:30:07,069 --> 00:30:08,875
¿Quieres ser duro? Está bien, lo entiendo.
560
00:30:08,876 --> 00:30:13,356
Pyramid security, ¿verdad? Mi equipo.
561
00:30:13,357 --> 00:30:16,223
Conseguimos el contrato para
ver quién llevó a cabo el robo.
562
00:30:16,224 --> 00:30:20,116
Y nuestro cliente quiere sangre,
al estilo del Antiguo Testamento.
563
00:30:20,117 --> 00:30:23,127
Por eso estoy aquí.
Técnicamente, sigue siendo válido.
564
00:30:23,128 --> 00:30:26,611
Sin embargo, soy un tipo muy razonable.
565
00:30:26,612 --> 00:30:30,667
Entonces, o trabajas conmigo
o le muestro esta foto al FBI.
566
00:30:35,200 --> 00:30:36,350
¿Qué deseas?
567
00:30:37,347 --> 00:30:40,462
Una parte. Pero no soy tan codicioso.
568
00:30:40,463 --> 00:30:43,329
Cinco millones de dólares y las
escuchas telefónicas quedan entre nosotros.
569
00:30:44,143 --> 00:30:45,946
Ni lo sueñes. ¡Acaba con él ahora!
570
00:30:46,185 --> 00:30:47,614
OA, esto es una locura.
571
00:30:47,626 --> 00:30:48,779
Él puede hacerlo.
572
00:30:51,966 --> 00:30:54,018
¿Crees que entré aquí sin garantía?
573
00:30:54,247 --> 00:30:56,665
Tengo un correo electrónico
configurado con envío automático.
574
00:30:56,666 --> 00:30:58,189
Si no puedo cancelarlo,
575
00:30:58,190 --> 00:31:00,345
esta foto, junto con sus nombres y rostros,
576
00:31:00,346 --> 00:31:01,889
será ampliamente difundida.
577
00:31:03,734 --> 00:31:06,574
Al Tribunal de Distrito le
encantaría destruirlos, muchachos.
578
00:31:20,267 --> 00:31:21,443
Síganos.
579
00:31:33,948 --> 00:31:35,943
- Están caminando.
- Van al escondite.
580
00:31:35,944 --> 00:31:37,884
Jubal, objetivo en movimiento.
581
00:31:37,885 --> 00:31:39,779
Así se da un abrazo de oso.
582
00:31:47,264 --> 00:31:50,595
Gracias a Clay, podemos conseguir
una orden judicial y llamar a la policía.
583
00:31:50,596 --> 00:31:52,088
Excelente. Maggie, OA, síguelos,
584
00:31:52,089 --> 00:31:54,970
pero dales suficiente espacio
para que no te vean, ¿Okay?
585
00:31:55,384 --> 00:31:56,415
Entendido.
586
00:32:01,130 --> 00:32:04,330
Tenemos el móvil de Clay.
Giró hacia el este por Pitkin.
587
00:32:04,331 --> 00:32:05,862
No, el objetivo ha regresado.
588
00:32:05,874 --> 00:32:06,770
Sí. Corrección.
589
00:32:06,771 --> 00:32:08,797
La policía se dirige
hacia el oeste por Pitkin.
590
00:32:08,798 --> 00:32:10,730
Deben estar haciendo contravigilancia.
591
00:32:10,731 --> 00:32:12,156
Estén atento.
592
00:32:12,842 --> 00:32:14,923
- No los veo.
- Sin visual, Jubal.
593
00:32:18,064 --> 00:32:19,733
Todavía estamos con ellos.
594
00:32:19,734 --> 00:32:21,555
Sí, te acaban de pasar.
595
00:32:30,615 --> 00:32:31,782
Fueron descubiertos.
596
00:32:33,611 --> 00:32:34,851
Tenemos que alcanzarlos.
597
00:32:39,303 --> 00:32:41,792
Jubal, te lo aseguro, no nos pasaron.
598
00:32:44,259 --> 00:32:46,297
Según el mapa, están frente a ti.
599
00:32:46,298 --> 00:32:49,045
Están parando entre Pitkin y Strauss.
600
00:32:57,982 --> 00:32:58,982
No los veo.
601
00:32:58,983 --> 00:33:00,754
No hay señales
del todoterreno ni de Clay.
602
00:33:00,766 --> 00:33:02,212
Están justo encima de ellos.
603
00:33:03,059 --> 00:33:04,304
¿Qué carajo?
604
00:33:05,234 --> 00:33:07,028
No te muevas. Quédate aquí.
605
00:33:11,343 --> 00:33:12,412
El móvil de Clay.
606
00:33:14,046 --> 00:33:15,904
Se deshicieron del móvil de Clay.
607
00:33:16,971 --> 00:33:19,171
Acabo de recibir información
de los otros policías.
608
00:33:19,172 --> 00:33:22,123
Mensajes de texto. Vean esto.
609
00:33:25,146 --> 00:33:27,886
Todo está bien. Bien, chicos, escuchen.
610
00:33:27,887 --> 00:33:30,156
El último SMS de Lettieri
fue hace seis minutos.
611
00:33:30,157 --> 00:33:31,708
Decía: "Hemos sido comprometidos.
612
00:33:31,709 --> 00:33:34,348
1034, encuéntranos en el
lugar. Es hora de desaparecer”.
613
00:33:34,349 --> 00:33:38,843
"1034" significa "persona sospechosa"
en la policía del condado de Suffolk.
614
00:33:39,079 --> 00:33:41,338
Lo van a matar. Van a matar a Clay.
615
00:33:42,691 --> 00:33:45,177
- Pasa, yo conduzco. Vamos.
- OA.
616
00:33:45,178 --> 00:33:46,535
No esperaré. Vamos.
617
00:33:46,547 --> 00:33:48,633
Alto. Por favor escúchame.
618
00:33:48,634 --> 00:33:52,071
Entiendo tu lealtad hacia Clay. De verdad.
619
00:33:52,508 --> 00:33:55,507
Cuando estuve con Ella, pensé
que era mi deuda con Jessica
620
00:33:55,508 --> 00:33:57,071
y ese fue mi error.
621
00:33:57,531 --> 00:33:58,984
La lealtad era mi punto ciego.
622
00:33:58,985 --> 00:34:02,610
Y me temo que tienes el
mismo punto ciego que Clay.
623
00:34:02,611 --> 00:34:04,308
Es posible que no estés
viendo el panorama completo.
624
00:34:04,309 --> 00:34:06,589
¿Crees que Clay
nos está engañando?
625
00:34:06,601 --> 00:34:07,365
No sé.
626
00:34:07,366 --> 00:34:08,652
Pero sea lo que sea,
627
00:34:08,653 --> 00:34:10,959
Todavía son cuatro
contra uno y lo van a matar.
628
00:34:10,960 --> 00:34:12,994
Sube al auto o me iré sin ti.
629
00:34:13,278 --> 00:34:14,278
Por favor.
630
00:34:25,424 --> 00:34:28,024
Si queremos salvar a Clay,
necesitamos saber adónde van.
631
00:34:28,025 --> 00:34:29,045
Habla de la policía.
632
00:34:29,046 --> 00:34:31,404
Seguimos las cartas
intentando descubrir algo.
633
00:34:31,405 --> 00:34:34,675
Bien, ¿qué pasa con las
conexiones? Ex, familia, casas, ¿algo?
634
00:34:34,676 --> 00:34:36,502
Radio de 15 kilómetros. ¿Ian?
635
00:34:36,514 --> 00:34:37,462
Nada todavía.
636
00:34:37,463 --> 00:34:38,862
- Miren, muchachos...
- Esperen.
637
00:34:38,863 --> 00:34:41,198
Uno de los policías tenía otro trabajo.
638
00:34:41,199 --> 00:34:43,899
Seguridad del almacén a 5
km de la última posición de Clay.
639
00:34:43,900 --> 00:34:45,147
Bien.
640
00:34:45,148 --> 00:34:48,334
Eso es todo. Buen lugar para esconder
25 millones de dólares en oro robado.
641
00:34:48,335 --> 00:34:51,707
Envíen la ubicación a los equipos y
notifiquen a las autoridades del condado.
642
00:34:51,708 --> 00:34:54,309
Es hora de saber que
hay gente corrupta ahí.
643
00:34:59,592 --> 00:35:01,422
Vi a Whittle y LeDoit.
644
00:35:04,015 --> 00:35:06,057
¡FBI! ¡Abajo al suelo ahora!
645
00:35:10,737 --> 00:35:12,138
¡Retrocedan! ¡Retrocedan!
646
00:35:13,269 --> 00:35:14,269
Necesito entrar.
647
00:35:14,270 --> 00:35:16,480
No, no puedes irte todavía. No es seguro.
648
00:35:16,481 --> 00:35:18,331
Yo cubriré. Quédate detrás de mí.
649
00:35:34,208 --> 00:35:35,208
Voy a entrar.
650
00:35:39,561 --> 00:35:40,808
- ¿Lista?
- Sí.
651
00:35:45,784 --> 00:35:46,928
Detrás de mí.
652
00:35:51,373 --> 00:35:53,524
Segundo piso vacío. Yendo a la habitación.
653
00:35:58,561 --> 00:36:00,661
Primer piso vacío. Pasando al tercero.
654
00:36:03,952 --> 00:36:05,247
Cuarto piso vacío.
655
00:36:12,338 --> 00:36:13,641
OA, tengo Jones.
656
00:36:13,653 --> 00:36:15,147
Copiado. Voy allí.
657
00:36:17,679 --> 00:36:18,877
¿Donde está Lettieri?
658
00:36:19,168 --> 00:36:21,639
Herida de bala en el pecho.
Envíen una ambulancia.
659
00:36:21,640 --> 00:36:22,671
¿Dónde está?
660
00:36:27,967 --> 00:36:28,967
OA.
661
00:36:30,141 --> 00:36:31,204
¡OA!
662
00:36:35,180 --> 00:36:36,791
- ¡Tírense al suelo!
- Al suelo
663
00:36:36,792 --> 00:36:38,210
¡En el suelo ahora!
664
00:36:38,620 --> 00:36:40,020
¡Tírate en el suelo!
665
00:36:40,032 --> 00:36:41,444
Manos detrás de tu espalda.
666
00:36:55,313 --> 00:36:56,313
Clay.
667
00:36:57,812 --> 00:37:00,024
Gracias a Dios. Estás bien.
668
00:37:00,257 --> 00:37:02,864
Ese bastardo le disparó a
mi compañero a sangre fría.
669
00:37:02,865 --> 00:37:03,865
¡Cállate la boca!
670
00:37:04,591 --> 00:37:06,751
Se acabó, hombre. Baja el arma.
671
00:37:07,586 --> 00:37:10,204
- Terminó.
- No seas un amargado, Omar.
672
00:37:12,735 --> 00:37:15,354
- Clay.
- Voy a salir de aquí, ¿vale?
673
00:37:18,565 --> 00:37:21,209
Sólo dame cinco minutos
para cargar el camión.
674
00:37:21,210 --> 00:37:23,372
- y me escaparé.
- No puedo permitirlo.
675
00:37:23,373 --> 00:37:25,593
¿Por qué? ¿Por esa placa tuya?
676
00:37:25,594 --> 00:37:26,787
¿Después de lo que hemos pasado?
677
00:37:26,788 --> 00:37:29,349
No volveré a preguntar. Baja el arma.
678
00:37:29,679 --> 00:37:30,679
¿Quieres saberlo?
679
00:37:31,532 --> 00:37:32,863
Sabía que dirías eso.
680
00:37:36,079 --> 00:37:37,993
Tenía que darte una oportunidad, playboy.
681
00:37:39,368 --> 00:37:40,368
No.
682
00:37:42,579 --> 00:37:43,696
Fuiste tú.
683
00:37:45,149 --> 00:37:48,688
Tiraste tu celular.
Cortaste nuestra vigilancia.
684
00:37:54,904 --> 00:37:56,654
No puedo dejarte escapar de nuevo.
685
00:37:57,126 --> 00:37:58,447
Por supuesto que puedes.
686
00:37:59,344 --> 00:38:03,468
Estos 25 millones de dólares
me sacan de esto para siempre.
687
00:38:03,790 --> 00:38:04,790
¿De acuerdo?
688
00:38:05,368 --> 00:38:07,907
No más pedidos. No más: "Sí, señor".
689
00:38:08,406 --> 00:38:11,167
Una nueva vida. Mi propia vida.
690
00:38:11,168 --> 00:38:13,063
Así no es como funciona.
691
00:38:14,751 --> 00:38:16,110
¡Tienes que ganártelo!
692
00:38:17,040 --> 00:38:18,829
Sí. ¿Quizás?
693
00:38:20,141 --> 00:38:21,313
Pero me debes una.
694
00:38:22,321 --> 00:38:23,321
Clay,
695
00:38:24,915 --> 00:38:26,157
tú no eres así.
696
00:38:28,946 --> 00:38:30,376
Salvaste mi vida.
697
00:38:31,680 --> 00:38:34,321
Clay, has entrado en territorio enemigo.
698
00:38:35,938 --> 00:38:39,243
Arriesgaste todo por mí, hombre.
699
00:38:39,891 --> 00:38:40,891
Sí.
700
00:38:42,124 --> 00:38:44,560
Como dije, ¡me debes una!
701
00:39:02,903 --> 00:39:04,373
No voy a ir a prisión.
702
00:39:09,786 --> 00:39:10,903
¿OA?
703
00:39:12,417 --> 00:39:13,537
Clay.
704
00:39:15,387 --> 00:39:17,104
No, no, no, no.
705
00:39:17,105 --> 00:39:19,981
¡Clay, Clay, Clay!
706
00:39:26,879 --> 00:39:29,847
Jubal, se acabó.
707
00:39:43,278 --> 00:39:45,588
Diez muertos, incluidos
dos agentes federales.
708
00:39:46,676 --> 00:39:49,006
Sólo queríamos lo que habíamos logrado
709
00:39:49,007 --> 00:39:53,495
en 22 años de servicio, que
por derecho nos correspondieron.
710
00:39:53,496 --> 00:39:56,831
Se suponía que nadie iba a morir.
711
00:39:57,383 --> 00:40:00,014
Eso ya no importa mucho, ¿verdad?
712
00:40:00,015 --> 00:40:01,168
Para mí, es importante.
713
00:40:01,505 --> 00:40:05,919
No. Cualquier honor
que hayas tenido, lo perdiste.
714
00:40:09,183 --> 00:40:12,621
Lo que les quitó el gestor
de inversiones es absurdo,
715
00:40:12,927 --> 00:40:14,997
pero que hiciste hoy
716
00:40:15,363 --> 00:40:20,083
familias como la tuya
están destruidas. Y eso es tu culpa.
717
00:40:21,342 --> 00:40:23,028
Hiciste un juramento.
718
00:40:23,500 --> 00:40:26,808
Este trabajo requiere sacrificio cada día
719
00:40:26,809 --> 00:40:29,222
por algo más noble que él mismo.
720
00:40:32,817 --> 00:40:35,153
Eres una vergüenza, detective.
721
00:40:48,348 --> 00:40:49,543
Clay tenía razón.
722
00:40:50,511 --> 00:40:52,193
Soy un boyscout.
723
00:40:52,539 --> 00:40:55,334
Siempre pongo al equipo primero.
724
00:40:57,046 --> 00:40:59,190
Fue por lo que hizo por mí.
725
00:40:59,709 --> 00:41:01,270
Y tuve que matarlo, Maggie.
726
00:41:05,629 --> 00:41:07,131
Clay te conocía.
727
00:41:08,022 --> 00:41:09,607
Y lo aprovechó.
728
00:41:12,029 --> 00:41:13,926
Mi lealtad era mi punto ciego.
729
00:41:14,613 --> 00:41:16,942
No es por lo que Clay hizo por ti.
730
00:41:17,818 --> 00:41:20,989
Eres leal porque es lo tú que eres.
731
00:41:25,782 --> 00:41:26,782
Sí.
732
00:41:38,322 --> 00:41:41,322
Traducción por JEM_ para opensubtitles
56790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.