Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,158 --> 00:01:23,429
Olhe para mim.
2
00:01:29,142 --> 00:01:30,583
Eu quero saber.
3
00:01:31,492 --> 00:01:32,707
Isso d�i?
4
00:01:37,829 --> 00:01:39,067
Isso d�i?
5
00:01:40,310 --> 00:01:41,871
Isso te excita?
6
00:01:44,375 --> 00:01:45,630
Abra os olhos!
7
00:01:46,044 --> 00:01:49,902
Abra os olhos, Joyce!
Eu sei que voc� gosta de assistir.
8
00:02:05,135 --> 00:02:07,017
Voc� merece isso.
9
00:02:08,041 --> 00:02:09,311
E muito mais.
10
00:02:42,477 --> 00:02:45,097
Socorro, socorro!
11
00:02:45,459 --> 00:02:47,460
GeekS
investigativamente apresenta:
12
00:02:47,461 --> 00:02:51,458
6.11 VOC� PERCEBE?
13
00:02:52,352 --> 00:02:54,824
Ent�o a largura padr�o
para uma estante
14
00:02:55,147 --> 00:02:58,744
� 81cm
com 30 cm de profundidade.
15
00:02:59,058 --> 00:03:01,233
Mas como vamos
tentar encaix�-la ali,
16
00:03:01,234 --> 00:03:03,192
vou tentar fazer com 45cm.
17
00:03:03,193 --> 00:03:04,541
Vai ficar melhor.
18
00:03:04,542 --> 00:03:06,543
Tem espa�o suficiente
para isso?
19
00:03:06,544 --> 00:03:09,784
N�o sei, mas vamos descobrir.
20
00:03:10,197 --> 00:03:12,046
Agrade�o por fazer isso.
21
00:03:12,047 --> 00:03:15,363
Ray disse que tem tempo
que voc� queria uma estante,
22
00:03:15,364 --> 00:03:17,772
- ent�o, aqui estou eu.
- Queria mesmo.
23
00:03:17,773 --> 00:03:19,585
E eu queria chamar
um marceneiro.
24
00:03:19,586 --> 00:03:21,472
N�o precisa chamar
um marceneiro.
25
00:03:21,776 --> 00:03:24,779
Eu fa�o isso. Onde est�o o resto
das minhas ferramentas?
26
00:03:27,260 --> 00:03:29,261
- Tem certeza que consegue isso?
- Sim.
27
00:03:29,262 --> 00:03:30,342
Ele consegue.
28
00:03:30,343 --> 00:03:32,569
- Ele sempre foi habilidoso.
- �timo.
29
00:03:32,570 --> 00:03:34,595
Acho que esse gene
pulou uma gera��o.
30
00:03:34,849 --> 00:03:36,363
Do que voc� est� falando?
31
00:03:36,364 --> 00:03:38,053
Consertei a l�mpada
m�s passado.
32
00:03:38,054 --> 00:03:39,614
Voc� trocou uma l�mpada.
33
00:03:39,840 --> 00:03:41,200
Eu sei.
34
00:03:42,225 --> 00:03:44,320
- De nada.
- Obrigada.
35
00:03:44,321 --> 00:03:45,425
- Pai.
- Oi?
36
00:03:45,426 --> 00:03:47,153
Precisa de algo mais?
37
00:03:47,154 --> 00:03:48,542
N�o, j� tem tudo aqui.
38
00:03:48,543 --> 00:03:50,551
Caleb vai ajudar
depois da escola?
39
00:03:50,849 --> 00:03:54,330
Caleb n�o...
n�o est� aqui neste fim de semana.
40
00:03:54,331 --> 00:03:55,505
O qu�? Como assim?
41
00:03:55,506 --> 00:03:57,286
Ele vai ficar com o pai
esta semana.
42
00:03:57,531 --> 00:03:59,160
Estamos testando isso.
43
00:04:00,731 --> 00:04:02,078
Sim, isso �... � bom.
44
00:04:02,079 --> 00:04:04,296
Isso � bom.
45
00:04:04,297 --> 00:04:07,256
Bem, � uma pena,
porque um garoto da idade dele
46
00:04:07,257 --> 00:04:10,477
deveria aprender a usar
ferramentas el�tricas.
47
00:04:10,478 --> 00:04:13,500
- Certo.
- E ele vai perder toda a divers�o.
48
00:04:13,986 --> 00:04:15,152
Que � qual?
49
00:04:15,439 --> 00:04:17,003
- Demolir.
- Demolir, querida.
50
00:04:17,310 --> 00:04:19,096
Demolir.
51
00:04:20,210 --> 00:04:21,792
Afastem-se, pessoal.
Afastem-se.
52
00:04:21,793 --> 00:04:23,412
- Sim.
- N�o atrapalhem.
53
00:04:24,753 --> 00:04:26,992
Isso!
54
00:04:28,104 --> 00:04:29,694
� disso que estou falando.
55
00:04:29,954 --> 00:04:32,817
- Precisamos autoriza��o para isso?
- Sim, provavelmente.
56
00:04:37,940 --> 00:04:39,270
Isso!
57
00:04:39,507 --> 00:04:41,147
Temos muito espa�o!
58
00:04:45,382 --> 00:04:47,339
Enzo Canella,
Homic�dios da Filad�lfia.
59
00:04:47,340 --> 00:04:48,515
Obrigado por virem.
60
00:04:48,516 --> 00:04:51,206
Duplo homic�dio e sequestro
de crian�a. � nossa praia.
61
00:04:51,207 --> 00:04:52,528
O que sabe at� agora?
62
00:04:52,848 --> 00:04:54,663
Ned e Joyce Bedford
foram encontrados
63
00:04:54,664 --> 00:04:57,132
pelos dois meninos da casa,
que ligaram pro 911.
64
00:04:57,133 --> 00:04:59,880
Os Bedfords foram amarrados
antes de serem baleados,
65
00:05:00,293 --> 00:05:01,849
e Ned foi torturado.
66
00:05:02,138 --> 00:05:04,334
Eram tutores provis�rios
de tr�s crian�as.
67
00:05:04,335 --> 00:05:07,185
A mais velha, Brianne,
� quem achamos que foi levada.
68
00:05:07,186 --> 00:05:09,691
Ela tem 14 anos. Os meninos
n�o sabem o sobrenome.
69
00:05:09,692 --> 00:05:12,523
- Eles foram feridos?
- N�o que saibamos.
70
00:05:12,524 --> 00:05:14,279
Est�o com os param�dicos.
71
00:05:14,280 --> 00:05:16,326
O Conselho Tutelar
est� a caminho.
72
00:05:19,080 --> 00:05:21,281
Esses s�o meus casos
menos favoritos.
73
00:05:26,341 --> 00:05:29,242
Cara, dois tiros. S� isso?
74
00:05:29,243 --> 00:05:31,754
Temos um assassino experiente
em nossas m�os.
75
00:05:32,168 --> 00:05:35,310
Um que n�o queria que os tiros
acordassem ningu�m.
76
00:05:35,311 --> 00:05:37,615
Voc� disse que Ned Bedford
foi torturado.
77
00:05:37,849 --> 00:05:39,869
Ele foi queimado
com um martelo de carne.
78
00:05:40,870 --> 00:05:42,870
Agentes Especiais:
Hall� | Lu Colorada�
79
00:05:42,871 --> 00:05:44,871
Agentes Especiais:
Darrow� | LikaPoetisa
80
00:05:44,872 --> 00:05:47,372
Agente Encarregado:
Hall
81
00:05:48,352 --> 00:05:52,095
Atirado � queima-roupa,
torturado.
82
00:05:52,710 --> 00:05:54,946
Foi um assassinato
com motivo pessoal,
83
00:05:54,947 --> 00:05:57,460
n�o uma invas�o domiciliar
aleat�ria.
84
00:05:58,040 --> 00:06:00,738
Por que atacar os Bedfords
se o objetivo era Brianne?
85
00:06:00,739 --> 00:06:03,666
Talvez seja tudo sobre vingan�a.
Acerto de contas.
86
00:06:07,870 --> 00:06:09,508
E as finan�as deles?
87
00:06:09,509 --> 00:06:10,966
Estamos investigando agora.
88
00:06:10,967 --> 00:06:12,903
Tem c�meras aqui
ou nos vizinhos?
89
00:06:12,904 --> 00:06:15,243
Estamos investigando,
mas nenhuma at� agora.
90
00:06:15,244 --> 00:06:17,902
- E a assistente social?
- Ela acaba de chegar.
91
00:06:18,188 --> 00:06:20,498
Voc� pode vir aqui,
por favor?
92
00:06:20,984 --> 00:06:22,997
Agente Especial Remy Scott,
FBI.
93
00:06:22,998 --> 00:06:26,297
Eu sou Mei Reeves, conselheira
tutelar de Brianne.
94
00:06:26,298 --> 00:06:27,951
Ent�o �
a assistente social dela?
95
00:06:27,952 --> 00:06:29,075
Sou volunt�ria.
96
00:06:29,076 --> 00:06:31,238
Fui nomeada pelo tribunal
h� quatro anos.
97
00:06:31,239 --> 00:06:34,667
Trabalho com a assistente social
para aliviar a carga.
98
00:06:34,668 --> 00:06:36,646
Pode nos dar uma c�pia
do arquivo dela?
99
00:06:36,647 --> 00:06:39,208
Sim.
Brianne Moten tem 14 anos.
100
00:06:39,209 --> 00:06:40,489
Ela � uma boa garota.
101
00:06:40,769 --> 00:06:43,560
Entrou e saiu do sistema
durante a maior parte da vida,
102
00:06:43,561 --> 00:06:45,620
mas tem um hist�rico
de fugas.
103
00:06:45,621 --> 00:06:47,511
Pode ter sido isso
que aconteceu aqui?
104
00:06:47,512 --> 00:06:49,541
Tinham sinais de luta
no quarto dela,
105
00:06:49,542 --> 00:06:50,841
e nada desapareceu.
106
00:06:50,842 --> 00:06:52,692
A bolsa e o celular
ainda est�o l�.
107
00:06:52,693 --> 00:06:54,848
Nenhum adolescente
vive sem o celular.
108
00:06:54,849 --> 00:06:56,327
Nem eu, a prop�sito.
109
00:06:56,594 --> 00:06:58,332
Tem algu�m na vida de Brianne
110
00:06:58,333 --> 00:07:00,243
que iria querer tir�-la
do lar adotivo?
111
00:07:00,244 --> 00:07:02,919
Talvez algu�m
da fam�lia biol�gica?
112
00:07:04,457 --> 00:07:07,033
A m�e de Brianne
teve a cust�dia
113
00:07:07,034 --> 00:07:10,143
e depois a perdeu
v�rias vezes.
114
00:07:10,144 --> 00:07:12,097
Ela poderia ter sequestrado
a filha?
115
00:07:12,810 --> 00:07:15,564
Eu acho que viciados s�o capazes
de qualquer coisa.
116
00:07:15,565 --> 00:07:17,584
E o pai biol�gico dela?
117
00:07:17,585 --> 00:07:18,915
Nunca apareceu.
118
00:07:18,916 --> 00:07:20,773
Sabe algo da m�e dela?
119
00:07:20,774 --> 00:07:23,832
Eu tenho um endere�o.
Brianne tamb�m tem um namorado.
120
00:07:23,833 --> 00:07:25,421
Tamb�m tenho o endere�o dele.
121
00:07:26,029 --> 00:07:29,109
Fique com a Per�cia enquanto coleto
as digitais e a bal�stica.
122
00:07:29,110 --> 00:07:32,248
Vou dar uma olhada na lista
de criminosos sexuais na �rea.
123
00:07:32,701 --> 00:07:34,058
Ray, Nina, v�o no namorado.
124
00:07:34,059 --> 00:07:36,793
Barnes e eu vamos atr�s
da m�e de Brianne. Vamos nessa.
125
00:07:43,026 --> 00:07:44,593
Muito obrigada por ouvir.
126
00:07:44,807 --> 00:07:46,759
- Voc� tem meu n�mero, certo?
- Sim.
127
00:07:51,688 --> 00:07:54,987
Se vieram para a reuni�o, lamento,
acabamos de encerrar.
128
00:07:56,126 --> 00:07:58,496
Viemos falar
com a m�e de Brianne Moten.
129
00:07:59,262 --> 00:08:02,202
Sou eu. Ela est� bem?
130
00:08:02,203 --> 00:08:05,571
Acreditamos que sua filha
foi levada da casa de acolhimento.
131
00:08:05,782 --> 00:08:06,986
Meu Deus.
132
00:08:08,106 --> 00:08:10,117
Tem certeza de que ela
n�o fugiu de novo?
133
00:08:10,431 --> 00:08:12,102
Para onde ela iria
se fugisse?
134
00:08:12,511 --> 00:08:15,286
- At� mim ou o namorado dela.
- Ent�o n�o a viu?
135
00:08:15,287 --> 00:08:16,564
Ou falou com ela?
136
00:08:17,004 --> 00:08:20,107
N�o, mas talvez venha me encontrar.
Melhor eu ir pra casa.
137
00:08:20,108 --> 00:08:22,184
J� temos policiais postados
na sua casa.
138
00:08:22,185 --> 00:08:24,507
Eles que nos disseram
que voc� estaria aqui.
139
00:08:27,067 --> 00:08:29,792
Estou tentando sair
daquela casa de recupera��o.
140
00:08:33,393 --> 00:08:34,489
Viu?
141
00:08:35,689 --> 00:08:38,578
Seis meses.
Isso n�o � pouca coisa.
142
00:08:41,926 --> 00:08:43,320
Nem me fale.
143
00:08:44,045 --> 00:08:47,473
Achei um apartamento que seria
perfeito para Brianne e eu.
144
00:08:48,093 --> 00:08:50,071
Sabia que ela tem
um dom de verdade?
145
00:08:50,557 --> 00:08:52,588
Como se o pr�prio Deus
a tivesse tocado.
146
00:08:53,174 --> 00:08:54,451
Ela � patinadora no gelo.
147
00:08:54,832 --> 00:08:56,731
� t�o boa quanto
as garotas ol�mpicas.
148
00:08:56,732 --> 00:08:58,415
E ela treina patina��o?
149
00:08:58,416 --> 00:08:59,543
Treinava.
150
00:08:59,544 --> 00:09:02,676
Mas a fam�lia com quem ela est�
agora n�o a deixa patinar.
151
00:09:02,677 --> 00:09:05,560
Tem um parceiro ou algu�m
que conhece Brianne?
152
00:09:05,561 --> 00:09:08,100
N�o devemos namorar
no primeiro ano em recupera��o.
153
00:09:08,101 --> 00:09:09,493
Vou seguir � risca.
154
00:09:10,250 --> 00:09:11,511
Querem a verdade?
155
00:09:11,512 --> 00:09:13,559
Eu pensei muito
em levar Brianne,
156
00:09:14,364 --> 00:09:16,382
mas n�o quero voltar
para a cadeia.
157
00:09:24,407 --> 00:09:26,441
Onde estava ontem � noite
e esta manh�?
158
00:09:26,901 --> 00:09:29,428
Em casa e no treino.
159
00:09:30,488 --> 00:09:33,074
Podem ligar para minha m�e
se quiserem confirmar.
160
00:09:33,075 --> 00:09:34,741
N�s ligamos.
Foi como te achamos.
161
00:09:34,983 --> 00:09:37,495
- Ela me defendeu, n�?
- Posso ver seu celular?
162
00:09:42,065 --> 00:09:44,762
Olha, cara,
eu e Brianne estudamos juntos,
163
00:09:45,257 --> 00:09:46,956
mas eu n�o sou
o namorado dela.
164
00:09:47,709 --> 00:09:50,054
- Bem, n�o mais.
- O que aconteceu?
165
00:09:50,960 --> 00:09:52,814
O irm�o dela tentou me bater.
166
00:09:52,815 --> 00:09:54,466
Os garotos que moram
com Brianne?
167
00:09:54,467 --> 00:09:55,701
N�o aqueles dois.
168
00:09:56,065 --> 00:09:59,020
- Era um cara mais velho.
- Velho como minha parceira aqui?
169
00:09:59,021 --> 00:10:00,212
Ei!
170
00:10:00,213 --> 00:10:03,804
N�o, n�o t�o velho, cara.
Tipo... idade da faculdade.
171
00:10:03,805 --> 00:10:07,175
- Ent�o por que ele te bateu?
- Eu disse que ele tentou.
172
00:10:07,176 --> 00:10:09,912
- Eu revidei...
- Por que ele tentou te bater?
173
00:10:11,179 --> 00:10:13,576
Brianne achou que eu estava
transando com outra.
174
00:10:13,577 --> 00:10:14,666
E estava?
175
00:10:17,361 --> 00:10:19,781
Olha, n�o ia dar certo
com ela.
176
00:10:20,881 --> 00:10:22,959
Ela nem me deixou v�-la nua.
177
00:10:22,960 --> 00:10:26,619
Tudo bem, ent�o voc� a traiu,
e ele achou isso desrespeitoso.
178
00:10:27,065 --> 00:10:28,494
Acho que sim.
179
00:10:28,866 --> 00:10:30,266
Qual � o nome do irm�o dela?
180
00:10:30,481 --> 00:10:31,679
Como se eu fosse saber.
181
00:10:32,073 --> 00:10:34,007
Aquela fam�lia
� uma confus�o.
182
00:10:34,497 --> 00:10:36,372
N�o consigo acompanhar tudo.
183
00:10:37,098 --> 00:10:38,316
Foi mal.
184
00:10:57,923 --> 00:10:59,137
Jake?
185
00:10:59,620 --> 00:11:00,965
Voc� est� bem?
186
00:11:01,579 --> 00:11:03,188
Eu sinto muito.
187
00:11:03,189 --> 00:11:05,147
O que voc� est� fazendo?
188
00:11:05,148 --> 00:11:06,660
Por que voc� fez isso comigo?
189
00:11:06,661 --> 00:11:08,401
Aqueles monstros
te machucaram.
190
00:11:08,402 --> 00:11:09,815
Eu tinha que te tirar de l�.
191
00:11:10,835 --> 00:11:13,769
N�o podia mais deixar
ele entrar no seu quarto.
192
00:11:14,029 --> 00:11:15,292
Tinha que te tirar de l�.
193
00:11:15,293 --> 00:11:16,941
Meus tutores provis�rios,
194
00:11:17,343 --> 00:11:18,885
eles v�o chamar a pol�cia.
195
00:11:21,076 --> 00:11:22,140
N�o v�o, n�o.
196
00:11:27,904 --> 00:11:28,908
Espera.
197
00:11:29,361 --> 00:11:30,714
Voc� os matou?
198
00:11:34,655 --> 00:11:35,818
Meu Deus.
199
00:11:37,401 --> 00:11:38,414
�timo.
200
00:11:42,180 --> 00:11:45,056
Voc� � meu fechamento,
mas, tipo, o que vamos fazer agora?
201
00:11:45,057 --> 00:11:47,624
Comprei roupas para voc�.
Vamos pegar a Sydney,
202
00:11:47,625 --> 00:11:49,278
e de l� vamos para o Canad�.
203
00:11:49,751 --> 00:11:50,975
- Para o Canad�?
- Sim.
204
00:11:50,976 --> 00:11:52,483
Conheci um cara legal de l�.
205
00:11:52,484 --> 00:11:55,058
Disse que podemos ficar l�.
Tem muito espa�o.
206
00:11:55,312 --> 00:11:56,931
Tipo, tudo � de gra�a
no Canad�,
207
00:11:56,932 --> 00:11:59,349
ent�o podemos ficar por l�,
sabe?
208
00:11:59,556 --> 00:12:00,873
S� n�s tr�s.
209
00:12:02,535 --> 00:12:03,726
Eu te amo.
210
00:12:06,073 --> 00:12:07,896
Eu tamb�m te amo, idiota.
211
00:12:11,649 --> 00:12:15,552
Espera, seu carro � registrado
em seu nome, n�?
212
00:12:16,001 --> 00:12:17,750
Vamos precisar
de outro carro.
213
00:12:18,090 --> 00:12:20,331
E vamos precisar de dinheiro.
Tem algum?
214
00:12:20,805 --> 00:12:22,913
Eu tenho uns US$ 140.
215
00:12:26,229 --> 00:12:29,142
E a Srta. Becker?
Voc� se lembra dela?
216
00:12:43,566 --> 00:12:45,043
Agente Especial Gibson.
217
00:12:46,187 --> 00:12:48,388
Oi, vim assim
que vi as not�cias.
218
00:12:48,389 --> 00:12:50,103
Sou treinadora da Brianne,
219
00:12:50,390 --> 00:12:52,776
ou era at� a mandarem
para os Bedfords.
220
00:12:53,416 --> 00:12:54,992
N�o a deixaram treinar
com voc�?
221
00:12:55,519 --> 00:12:58,415
Atrapalhava no estudo da B�blia.
Fam�lia muito r�gida.
222
00:12:58,416 --> 00:13:00,401
At� me ofereci
para trein�-la de gra�a,
223
00:13:00,723 --> 00:13:02,827
Ela � mesmo t�o talentosa?
224
00:13:04,069 --> 00:13:06,708
Talento como esse
s� aparece uma vez na vida.
225
00:13:06,915 --> 00:13:09,055
Eu tentei dizer isso
aos Bedfords,
226
00:13:10,385 --> 00:13:12,647
e eu sei que isso
� julgar demais,
227
00:13:12,922 --> 00:13:16,714
mas eles pareciam que s� aceitavam
crian�as para receber pagamento.
228
00:13:17,300 --> 00:13:19,659
Acho que n�o deixavam
Brianne patinar
229
00:13:19,660 --> 00:13:22,178
porque se ela entrasse no circuito,
ela viajaria
230
00:13:22,179 --> 00:13:24,311
e eles ficariam
sem o cheque mensal.
231
00:13:24,312 --> 00:13:26,705
- Agente Gibson.
- Com licen�a.
232
00:13:26,706 --> 00:13:27,820
Com licen�a.
233
00:13:28,309 --> 00:13:29,340
Senhora.
234
00:13:29,555 --> 00:13:31,728
Os param�dicos encontraram isso
nos meninos.
235
00:13:36,200 --> 00:13:38,955
- S�o crucifixos?
- Sim.
236
00:13:51,521 --> 00:13:53,425
Os Bedfords n�o s�o
os pais do ano.
237
00:13:53,644 --> 00:13:57,395
Eles t�m abusado dos meninos,
marcando-os com crucifixos.
238
00:13:58,364 --> 00:14:00,231
Explica as queimaduras
de Ned Bedford.
239
00:14:00,232 --> 00:14:03,172
E se os meninos eram maltratados,
isso � vingan�a.
240
00:14:03,532 --> 00:14:05,874
� prov�vel que Brianne
tamb�m fosse abusada.
241
00:14:05,875 --> 00:14:07,977
Ray e Nina descobriram
um irm�o da Brianne.
242
00:14:07,978 --> 00:14:09,714
Talvez fosse
uma miss�o de resgate.
243
00:14:10,358 --> 00:14:12,921
Sim. Mei me deu o arquivo
do caso de Brianne.
244
00:14:13,143 --> 00:14:17,072
Ela frequentou um lar coletivo
com um Jake Williams.
245
00:14:19,672 --> 00:14:21,023
Este pode ser o nosso cara.
246
00:14:21,390 --> 00:14:23,907
Ele tinha 19 anos.
Saiu do sistema ano passado.
247
00:14:23,908 --> 00:14:25,465
Eles n�o s�o
irm�os de sangue.
248
00:14:25,466 --> 00:14:28,011
N�o quer dizer
que n�o se consideram fam�lia.
249
00:14:28,012 --> 00:14:30,221
Entendo, sou adotada.
A minha fam�lia � essa.
250
00:14:30,222 --> 00:14:32,024
Pegue o arquivo do Jake.
251
00:14:32,025 --> 00:14:33,469
Temos o �ltimo
endere�o dele?
252
00:14:33,470 --> 00:14:34,564
Procurando.
253
00:14:34,565 --> 00:14:37,161
O Estado parou de atualizar
na maioridade dele.
254
00:14:37,162 --> 00:14:40,649
Tem um carro registrado
no nome dele, um Kia 2021.
255
00:14:40,650 --> 00:14:42,601
Tem uma multa por estacionar
256
00:14:42,602 --> 00:14:44,354
em uma obra, h� seis meses.
257
00:14:44,355 --> 00:14:45,455
Vou colocar um alerta.
258
00:14:46,132 --> 00:14:48,873
Se o Jake veio resgatar a Brianne,
n�o deve machuc�-la.
259
00:14:48,874 --> 00:14:51,281
N�o significa
que n�o machucar� outra pessoa.
260
00:14:52,852 --> 00:14:54,982
Como assim, n�o sabe?
Era nossa assistente.
261
00:14:54,983 --> 00:14:56,487
Como n�o lembra
nossos nomes?
262
00:14:56,488 --> 00:14:59,199
Nos conhece desde os dez anos.
Como assim?
263
00:14:59,200 --> 00:15:02,331
- Tive muitos casos.
- Jake Williams.
264
00:15:02,332 --> 00:15:03,706
Brianne Moten.
265
00:15:04,428 --> 00:15:06,188
- Eu sinto muito.
- Quer saber?
266
00:15:06,189 --> 00:15:09,738
Pensando bem,
voc� sempre foi in�til.
267
00:15:11,110 --> 00:15:12,578
Phyllis Becker.
268
00:15:14,334 --> 00:15:16,155
Viu? Eu lembro do seu nome.
269
00:15:16,877 --> 00:15:18,126
Jake, n�o!
270
00:15:18,339 --> 00:15:20,204
S� precisamos
do dinheiro e do carro.
271
00:15:20,526 --> 00:15:23,915
Minha bolsa est� na mesa...
no corredor.
272
00:15:30,298 --> 00:15:32,738
- � um Rolex?
- Era do av� dele.
273
00:15:32,739 --> 00:15:35,944
Por favor, n�o o machuque.
Por favor!
274
00:15:50,039 --> 00:15:51,954
Talvez agora
se lembre da gente.
275
00:16:11,038 --> 00:16:14,090
Eles est�o 100% juntos.
276
00:16:14,091 --> 00:16:15,218
Por que diz isso?
277
00:16:15,219 --> 00:16:18,562
O garoto queria nos matar,
mas a garota o impediu.
278
00:16:18,563 --> 00:16:19,981
Ela salvou a vida de voc�s?
279
00:16:19,982 --> 00:16:23,729
Sim, mas ent�o ele roubou
nosso Nissan e o meu Rolex,
280
00:16:23,730 --> 00:16:25,998
o Daytona do meu av�,
valia uns 30 mil.
281
00:16:25,999 --> 00:16:27,390
Provavelmente uns 50.
282
00:16:27,863 --> 00:16:29,332
Voc� acha?
283
00:16:31,066 --> 00:16:32,138
V� tomar seu rem�dio.
284
00:16:32,139 --> 00:16:34,988
N�o quero que desmaie
por causa da emo��o.
285
00:16:35,815 --> 00:16:39,684
Desculpem a demora,
mas achei o arquivo do Jake.
286
00:16:40,860 --> 00:16:42,362
Fique olho neles.
287
00:16:45,330 --> 00:16:48,128
Vejo por que teve dificuldade
em achar o arquivo.
288
00:16:48,129 --> 00:16:50,785
Tive uns 50 casos
ao mesmo tempo.
289
00:16:50,786 --> 00:16:53,455
Francamente, � exaustivo.
Mas o que se pode fazer?
290
00:16:53,456 --> 00:16:55,517
� o trabalho. Ent�o...
291
00:16:56,004 --> 00:16:57,478
Jake Williams.
292
00:16:57,699 --> 00:17:01,183
Est� fora dos nossos cuidados
por um pouco mais de um ano.
293
00:17:03,947 --> 00:17:05,119
Certo.
294
00:17:05,120 --> 00:17:07,774
Ele entrou no sistema
com uns cinco anos
295
00:17:07,775 --> 00:17:09,814
depois de testemunhar
a m�e dele
296
00:17:10,054 --> 00:17:12,148
matar o pai dele
e depois se matar.
297
00:17:12,674 --> 00:17:14,671
Ele tem um hist�rico
irregular de ado��o
298
00:17:14,672 --> 00:17:16,707
por causa
de incidentes disciplinares,
299
00:17:16,708 --> 00:17:19,377
por isso ele n�o se qualificou
300
00:17:19,378 --> 00:17:21,748
para casa de transi��o
quando completou 18 anos.
301
00:17:21,749 --> 00:17:23,794
Que tipo de incidentes
disciplinares?
302
00:17:23,795 --> 00:17:25,335
Ele � temperamental.
303
00:17:27,208 --> 00:17:31,928
Trauma heredit�rio,
se quer falar na linguagem popular.
304
00:17:31,929 --> 00:17:33,754
Ele recebeu
algum aconselhamento?
305
00:17:34,159 --> 00:17:35,711
Sim, n�s tentamos.
306
00:17:35,712 --> 00:17:38,248
Ele... nunca compareceu
a nenhum.
307
00:17:38,249 --> 00:17:40,868
E voc�s forneceram
transporte a ele?
308
00:17:41,144 --> 00:17:42,928
N�o podemos fazer tudo.
309
00:17:44,262 --> 00:17:48,349
Ele �, o que eu chamo,
de ingrato.
310
00:17:48,809 --> 00:17:51,062
Parece que o Jake
segue as emo��es dele.
311
00:17:51,063 --> 00:17:52,559
O que o torna imprevis�vel.
312
00:17:52,560 --> 00:17:54,925
Onde foi que ele ficou
mais tempo?
313
00:17:56,058 --> 00:17:59,739
Em um orfanato
onde conheceu a Brianne.
314
00:18:00,066 --> 00:18:03,589
Sim, eles eram muito unidos,
sabe?
315
00:18:04,046 --> 00:18:06,582
- At�...
- At� o qu�?
316
00:18:07,539 --> 00:18:09,293
At� eu os separar.
317
00:18:12,450 --> 00:18:14,815
Tive a chance de colocar
a Brianne nos Bedfords,
318
00:18:14,816 --> 00:18:16,034
e fiz isso.
319
00:18:16,810 --> 00:18:19,392
Houve outro motivo
para separ�-los?
320
00:18:22,814 --> 00:18:25,710
N�o queria nenhuma gracinha
acontecendo entre eles.
321
00:18:26,027 --> 00:18:28,454
Aconteceu algo
que precisamos saber?
322
00:18:29,755 --> 00:18:32,711
Crian�as adotivas.
Acontece sempre.
323
00:18:37,366 --> 00:18:39,610
Jesus, Maria, Jos�!
324
00:18:39,611 --> 00:18:41,973
Nunca vi tanto dinheiro.
Olha s�, pega.
325
00:18:41,974 --> 00:18:43,470
Voc� segura.
326
00:18:45,868 --> 00:18:47,812
US$ 5.000.
327
00:18:47,813 --> 00:18:50,030
Eu sabia que os rel�gios
valiam muita grana.
328
00:18:50,031 --> 00:18:51,506
- Mas tanto assim?
- Isto �...
329
00:18:51,507 --> 00:18:52,807
Eu sei!
330
00:18:54,118 --> 00:18:56,551
N�s podemos
recome�ar com isso.
331
00:18:56,552 --> 00:18:58,516
Poder�amos fazer
qualquer coisa.
332
00:19:00,420 --> 00:19:02,434
Vamos pegar a Sydney e partir.
333
00:19:03,889 --> 00:19:05,509
N�o podemos. � tarde demais.
334
00:19:05,853 --> 00:19:07,886
Sim, est� certo.
Hora de checar as camas.
335
00:19:08,340 --> 00:19:10,694
Teremos que peg�-la
a caminho da escola.
336
00:19:10,695 --> 00:19:13,444
De manh�?
O que faremos at� l�?
337
00:19:15,262 --> 00:19:16,724
Tenho uma ideia.
338
00:20:05,878 --> 00:20:07,033
Voc�s dois!
339
00:20:07,788 --> 00:20:10,790
O que est�o fazendo?
N�o podem ficar. Est� fechado.
340
00:20:10,791 --> 00:20:12,591
Desculpe, seu guarda.
Vamos embora.
341
00:20:13,025 --> 00:20:15,382
Como entraram aqui?
Eu tranquei bem.
342
00:20:15,383 --> 00:20:16,722
Vamos deix�-lo em paz.
343
00:20:17,113 --> 00:20:18,234
Espera.
344
00:20:18,736 --> 00:20:20,289
Voc� � aquele das not�cias?
345
00:20:22,089 --> 00:20:24,293
Eu? N�o sou n�o.
346
00:20:24,294 --> 00:20:25,442
Sim, � voc�.
347
00:20:25,912 --> 00:20:28,276
Aquele que matou o casal
em Kensington.
348
00:20:29,084 --> 00:20:30,338
E voc� � quem ele raptou.
349
00:20:30,339 --> 00:20:32,009
Pare! N�o fa�a essa liga��o.
350
00:20:32,010 --> 00:20:34,022
Acho at� que tem recompensa
por voc�s.
351
00:20:34,630 --> 00:20:36,492
Eu mandei largar o telefone.
352
00:20:36,493 --> 00:20:37,643
Jake.
353
00:20:47,437 --> 00:20:49,362
911. Qual a emerg�ncia?
354
00:20:59,196 --> 00:21:00,328
Venha!
355
00:21:01,121 --> 00:21:02,556
Venha, vamos logo!
356
00:21:12,972 --> 00:21:16,066
Um garoto chegou pra treinar
e o encontrou.
357
00:21:16,067 --> 00:21:19,067
Os inv�lucros batem
com os da casa dos Bedford.
358
00:21:19,068 --> 00:21:21,145
Tinha mais algu�m aqui
quando ele chegou?
359
00:21:21,146 --> 00:21:23,029
Nossos fugitivos
j� estavam longe.
360
00:21:23,353 --> 00:21:25,877
Remy, temos
as imagens de seguran�a.
361
00:21:25,878 --> 00:21:27,322
- Obrigado.
- Claro.
362
00:21:29,552 --> 00:21:32,640
Parece que o Jake e a Brianne
invadiram perto das 22h.
363
00:21:35,447 --> 00:21:36,990
Brianne � mesmo muito boa.
364
00:21:36,991 --> 00:21:39,779
J� viu fugitivos
tirarem tempo pra patinar?
365
00:21:39,780 --> 00:21:41,291
S� est�o sendo idiotas.
366
00:21:41,675 --> 00:21:44,192
Brianne est� fazendo
o que os Bedfords a impediam.
367
00:21:44,193 --> 00:21:45,902
E o Jake est� sendo impulsivo.
368
00:21:45,903 --> 00:21:49,413
A �tima noite deles estragou
a manh� do cara do Zamboni.
369
00:21:49,414 --> 00:21:51,057
Eles nem tocaram
na registradora.
370
00:21:51,058 --> 00:21:52,665
Parece que s� vieram patinar.
371
00:21:52,666 --> 00:21:53,921
Mas por que aqui e agora?
372
00:21:53,922 --> 00:21:56,777
Se v�o pra algum lugar,
n�o est�o com pressa.
373
00:21:56,778 --> 00:21:58,535
Talvez seja quest�o
de momento.
374
00:21:58,536 --> 00:22:02,203
Est�o esperando algo ou algu�m
que n�o puderam falar ontem.
375
00:22:02,204 --> 00:22:04,111
E que est� mantendo-os aqui.
376
00:22:04,112 --> 00:22:07,176
O orfanato que ficaram
por mais tempo � perto daqui.
377
00:22:07,177 --> 00:22:08,625
Talvez eles possam ajudar.
378
00:22:08,626 --> 00:22:11,277
Posso ficar com a pol�cia,
ver se acharam algo mais.
379
00:22:11,278 --> 00:22:13,316
Certo, vamos nessa.
380
00:22:16,440 --> 00:22:18,658
� essa aqui.
381
00:22:18,659 --> 00:22:20,130
- Beleza.
- Sim.
382
00:22:28,290 --> 00:22:29,627
E a�, Seymor!
383
00:22:31,069 --> 00:22:32,519
E a�!
384
00:22:32,874 --> 00:22:35,881
Pessoal, e da�? Quanto tempo!
385
00:22:36,129 --> 00:22:37,599
- Olha s� pra voc�!
- �.
386
00:22:37,600 --> 00:22:39,673
- Lembraram da entrada.
- Sim. Qual a boa?
387
00:22:39,674 --> 00:22:43,053
Jake, sua cara t� em todo lugar.
O que est� fazendo aqui?
388
00:22:43,054 --> 00:22:45,418
Eu sei. Procuramos a Sydney.
Ela est� l� dentro?
389
00:22:45,687 --> 00:22:47,019
Bem, ela...
390
00:22:54,143 --> 00:22:56,508
Arrasou! Valeu, cara.
391
00:22:56,509 --> 00:22:58,678
Mas n�o vai gostar,
a Syd n�o est� aqui.
392
00:22:58,679 --> 00:23:01,496
- Como assim? Cad� ela?
- Na real. Eu n�o sei mesmo.
393
00:23:01,497 --> 00:23:04,008
H� uns seis meses,
um casal branco veio num Jaguar,
394
00:23:04,009 --> 00:23:06,482
- e a levou no mesmo dia.
- Ela ainda n�o voltou?
395
00:23:06,483 --> 00:23:08,791
Ent�o, parece que deu bom.
396
00:23:08,792 --> 00:23:10,973
N�o soube mais dela.
Ningu�m soube.
397
00:23:10,974 --> 00:23:12,919
Mano, qual o novo
sobrenome da Sydney?
398
00:23:13,836 --> 00:23:15,166
N�o tenho ideia.
399
00:23:16,303 --> 00:23:17,754
� melhor irmos.
400
00:23:18,661 --> 00:23:21,188
Est�o fugindo e tal?
Que irado!
401
00:23:21,189 --> 00:23:23,510
Demais. Mas valeu, Seymour.
402
00:23:23,511 --> 00:23:25,142
Nos vemos depois, cara.
403
00:23:25,908 --> 00:23:29,023
Em dois anos, meu irm�o.
Onde encontro voc�s?
404
00:23:29,024 --> 00:23:30,136
No Canad�.
405
00:23:30,137 --> 00:23:32,933
Sim, conhe�o um cara �timo l�.
Tem bastante espa�o.
406
00:23:33,645 --> 00:23:34,874
Certo, pode deixar.
407
00:23:36,109 --> 00:23:39,239
Ray, Nina, cuidem o per�metro.
408
00:23:39,240 --> 00:23:41,719
Jake, temos que vazar.
Eles est�o aqui.
409
00:23:41,720 --> 00:23:42,918
Venham por aqui.
410
00:23:46,290 --> 00:23:48,665
Pessoal, por aqui.
Na �rvore at� a cerca.
411
00:23:49,174 --> 00:23:50,828
Ray, achei eles!
412
00:23:51,159 --> 00:23:52,689
FBI! Parem!
413
00:23:53,223 --> 00:23:55,444
Voc�, sente-se ali
e n�o se mexa.
414
00:24:03,243 --> 00:24:04,904
FBI! Parem!
415
00:24:08,857 --> 00:24:11,153
Jake, Brianne, parem!
416
00:24:11,386 --> 00:24:14,540
Estou vendo, no barranco.
Vou tentar alcan�ar do outro lado.
417
00:24:29,838 --> 00:24:30,838
Parem!
418
00:24:47,601 --> 00:24:49,736
- S� um segundo. � a Cora.
- Est� bem.
419
00:24:50,527 --> 00:24:51,644
O que foi, querida?
420
00:24:53,864 --> 00:24:54,864
O que aconteceu?
421
00:24:55,750 --> 00:24:58,182
Voc� conhece esses dois,
Jake e Brianne?
422
00:24:59,327 --> 00:25:00,687
Eles moravam aqui.
423
00:25:01,613 --> 00:25:02,941
Estou aqui h� dois meses.
424
00:25:02,942 --> 00:25:05,862
Conhe�o os nove jovens
da nossa equipe, mas � s� isso.
425
00:25:07,555 --> 00:25:09,991
Mas acho que Seymour
pode ter falado com eles,
426
00:25:09,992 --> 00:25:11,428
ent�o talvez saiba de algo.
427
00:25:11,927 --> 00:25:13,071
Seymour.
428
00:25:13,420 --> 00:25:15,551
Amig�o,
pode me dar uma ajudinha?
429
00:25:15,552 --> 00:25:17,544
Esses agentes
querem falar com voc�.
430
00:25:17,861 --> 00:25:19,007
N�o sou dedo-duro.
431
00:25:19,008 --> 00:25:21,988
N�o � isso que queremos.
Queremos que ajude seus amigos.
432
00:25:21,989 --> 00:25:23,793
Quanto antes os acharmos,
melhor.
433
00:25:23,794 --> 00:25:25,962
N�o v�o ajud�-los,
v�o prend�-los.
434
00:25:25,963 --> 00:25:28,641
Queremos garantir
que n�o machuquem mais ningu�m.
435
00:25:28,642 --> 00:25:29,819
Eles est�o juntos?
436
00:25:30,276 --> 00:25:31,982
Juntos, tipo, namorando?
437
00:25:32,253 --> 00:25:34,443
Que nojo, cara.
S�o como irm�o e irm�.
438
00:25:34,444 --> 00:25:35,886
Quer saber? J� terminei.
439
00:25:48,553 --> 00:25:50,226
Que tal agora, Jaden Smith?
440
00:25:51,976 --> 00:25:52,976
Tudo bem.
441
00:25:55,781 --> 00:25:56,980
Eles v�o para o Canad�.
442
00:25:56,981 --> 00:25:59,108
Mas antes,
t�m que encontrar a Sydney.
443
00:25:59,109 --> 00:26:00,959
Ela morou aqui,
era a irm�zinha deles.
444
00:26:00,960 --> 00:26:02,953
Ela � branca.
Foi adotada h� seis meses.
445
00:26:03,542 --> 00:26:05,446
Desculpe,
n�o conhe�o essa Sydney.
446
00:26:05,447 --> 00:26:08,881
- Pode buscar o arquivo dela?
- Sem uma ordem judicial, n�o.
447
00:26:13,444 --> 00:26:15,193
- Obrigada.
- Claro.
448
00:26:15,194 --> 00:26:18,053
Se encontrarmos Sydney,
encontramos Jake e Brianne.
449
00:26:21,302 --> 00:26:22,303
Remy.
450
00:26:23,012 --> 00:26:25,687
Meu pai sofreu um acidente.
Caiu de uma escada.
451
00:26:25,688 --> 00:26:27,116
- Ele est� bem?
- N�o sei.
452
00:26:27,117 --> 00:26:28,580
Mas preciso ir ao hospital.
453
00:26:28,581 --> 00:26:30,638
- Fam�lia � fam�lia. Pode ir.
- Tudo bem.
454
00:26:39,505 --> 00:26:40,656
Oi, pai.
455
00:26:41,153 --> 00:26:42,506
Caramba, filho.
456
00:26:42,776 --> 00:26:45,083
Pedi para a Cora dizer
que n�o precisava vir.
457
00:26:45,084 --> 00:26:47,071
Ainda bem
que ela n�o te escutou.
458
00:26:47,072 --> 00:26:48,072
Voc� est� bem?
459
00:26:48,073 --> 00:26:50,421
Estou com alguns hematomas,
um pouco machucado.
460
00:26:51,003 --> 00:26:52,634
Acima de tudo, envergonhado.
461
00:26:52,635 --> 00:26:55,560
Ele tem uma contus�o na cabe�a
e uma tor��o no pulso.
462
00:26:55,561 --> 00:26:58,274
O raio X descartou
um hematoma subdural,
463
00:26:58,275 --> 00:27:01,113
mas ele tem tr�s costelas quebradas
no lado direito.
464
00:27:01,114 --> 00:27:05,677
E n�o h� nada a se fazer.
S� precisa esperar melhorar.
465
00:27:05,678 --> 00:27:06,678
Certo?
466
00:27:07,983 --> 00:27:09,906
O que estava fazendo
em uma escada?
467
00:27:09,907 --> 00:27:11,678
Seu equil�brio
n�o anda muito bom.
468
00:27:11,679 --> 00:27:13,762
Queria instalar luzes
nas estantes.
469
00:27:13,763 --> 00:27:16,210
Precisamos ter luzes
nas estantes de livros.
470
00:27:16,211 --> 00:27:18,127
- Claro...
- Estou pronto para ir.
471
00:27:18,128 --> 00:27:20,795
Calma. Espere um pouco,
est� bem?
472
00:27:21,140 --> 00:27:23,582
N�o pode ir para casa.
Voc� mora sozinho.
473
00:27:23,583 --> 00:27:26,184
Eu sei disso.
Ray, eu vou ficar bem.
474
00:27:26,185 --> 00:27:30,344
Esta jovem simp�tica aqui
me deu v�rios rem�dios para a dor.
475
00:27:32,166 --> 00:27:34,353
N�o devia ficar sozinho,
sr. Cannon.
476
00:27:34,354 --> 00:27:36,837
Verifique de hora em hora
por sinais de concuss�o.
477
00:27:36,838 --> 00:27:40,215
- Est� bem. Obrigado.
- N�o quero ficar me impondo.
478
00:27:40,216 --> 00:27:42,459
N�o est�.
Pode dormir no quarto do Caleb.
479
00:27:42,460 --> 00:27:44,392
Agora pare de ser teimoso
e venha.
480
00:27:44,393 --> 00:27:47,175
Muito prazer em conhec�-la,
srta. Miranda.
481
00:27:48,128 --> 00:27:51,099
- Boa sorte com a casa de coruja.
- Pare de flertar.
482
00:27:51,533 --> 00:27:52,706
Sim, exatamente.
483
00:27:52,707 --> 00:27:55,395
Isso � Deus dizendo
para eu te levar para casa.
484
00:27:55,396 --> 00:27:56,396
Vamos.
485
00:27:57,279 --> 00:27:58,649
E a conselheira da Brianne?
486
00:27:58,650 --> 00:28:01,154
Talvez ela saiba
aonde a Sydney foi enviada.
487
00:28:01,155 --> 00:28:03,397
J� estou cuidando disso.
Fale com a Mei.
488
00:28:03,955 --> 00:28:06,236
Brianne mencionou
uma Sydney para voc�?
489
00:28:06,237 --> 00:28:08,595
Caucasiana, um pouco mais nova
que a Brianne?
490
00:28:08,596 --> 00:28:11,924
Algu�m que ela e Jake
consideram como irm� mais nova.
491
00:28:14,976 --> 00:28:18,448
Sim, acho que essa � ela.
Sydney.
492
00:28:18,449 --> 00:28:19,449
Tem 13 anos.
493
00:28:19,738 --> 00:28:22,464
Sydney estava no orfanato
junto de Jake e Brianne.
494
00:28:23,202 --> 00:28:25,500
Quando o tribunal determinou
que era melhor
495
00:28:25,501 --> 00:28:27,664
ela n�o retornar
� fam�lia biol�gica,
496
00:28:27,665 --> 00:28:29,676
o processo de ado��o
foi iniciado.
497
00:28:30,079 --> 00:28:31,943
Ela logo encontrou
uma fam�lia.
498
00:28:31,944 --> 00:28:35,182
Ela � branca. Essas crian�as
sempre s�o adotadas r�pido.
499
00:28:35,417 --> 00:28:37,567
Jake e Brianne foram at� l�
atr�s de Sydney.
500
00:28:37,568 --> 00:28:39,886
Est�o tentando reunir a fam�lia
e ir para o...
501
00:28:39,887 --> 00:28:41,327
- Canad�.
- Exatamente.
502
00:28:41,328 --> 00:28:43,448
Voc� tem o endere�o atual
da Sydney?
503
00:28:43,742 --> 00:28:45,017
Me d� uma hora.
504
00:28:52,597 --> 00:28:56,387
Esse lugar sempre cheira a chul�.
Por que ser�?
505
00:28:56,388 --> 00:28:58,469
A Sydney sempre vinha aqui.
506
00:28:58,470 --> 00:29:00,604
E seja honesto,
voc� tamb�m gostava daqui.
507
00:29:00,605 --> 00:29:02,896
Voc� sabe que tenho
uma reputa��o a manter.
508
00:29:02,897 --> 00:29:03,897
Fique quieta.
509
00:29:04,853 --> 00:29:08,183
- E se ela n�o vem mais aqui?
- Onde mais ela iria brincar?
510
00:29:10,300 --> 00:29:12,450
Com licen�a. Oi.
511
00:29:12,451 --> 00:29:14,233
Boa tarde, jogadores.
512
00:29:14,820 --> 00:29:17,272
Que os dados
determinem seu destino.
513
00:29:17,603 --> 00:29:18,659
Claro.
514
00:29:19,000 --> 00:29:24,000
Na verdade, estou aqui
para buscar um pedido de...
515
00:29:27,566 --> 00:29:32,458
Do "Guia Oficial do Jogador:
Ondas de Aetheria".
516
00:29:32,459 --> 00:29:34,727
E em que nome est� o pedido?
517
00:29:34,728 --> 00:29:37,525
O primeiro nome � Sydney.
O sobrenome...
518
00:29:38,867 --> 00:29:39,867
Logan?
519
00:29:39,868 --> 00:29:41,087
- Sim.
- Sim.
520
00:29:51,202 --> 00:29:53,782
- Muito obrigada.
- Mandou bem.
521
00:29:54,020 --> 00:29:56,377
Que seus dados
tragam n�meros altos.
522
00:30:11,785 --> 00:30:12,785
Voc� est� bem?
523
00:30:13,592 --> 00:30:14,746
Totalmente.
524
00:30:15,135 --> 00:30:16,611
O que houve com voc� e Ethan?
525
00:30:17,390 --> 00:30:18,390
N�o sei.
526
00:30:19,203 --> 00:30:23,365
Sinto muita falta dele,
mas n�o estava pensando nele.
527
00:30:24,398 --> 00:30:28,527
Este � um daqueles casos
"s� pela gra�a de Deus", sabe?
528
00:30:28,901 --> 00:30:30,713
Fala da quest�o da ado��o?
529
00:30:32,184 --> 00:30:33,842
Se tivesse sido
diferente comigo,
530
00:30:33,843 --> 00:30:36,152
eu poderia ter parado
no sistema de ado��o.
531
00:30:36,666 --> 00:30:40,053
N�o consigo imaginar
como deve ser se sentir indesejado,
532
00:30:40,054 --> 00:30:41,710
como se voc� fosse um fardo.
533
00:30:41,711 --> 00:30:44,293
Ent�o entendo
querer se afastar da sua fam�lia,
534
00:30:44,294 --> 00:30:46,397
mesmo quando
est� fora do sistema.
535
00:30:46,904 --> 00:30:48,952
Isso explica Jake,
Brianne e Sydney.
536
00:30:48,953 --> 00:30:50,770
� a �nica base s�lida
que conhecem.
537
00:30:51,043 --> 00:30:54,244
Eu me sinto assim
quando estou com a Abby.
538
00:30:54,891 --> 00:30:55,891
Voc� sente?
539
00:30:56,748 --> 00:30:59,320
- Terra firma.
- J� disse isso a ela?
540
00:31:00,869 --> 00:31:02,851
N�o exatamente
com essas palavras.
541
00:31:03,270 --> 00:31:05,002
Acho que o Ethan
era isso para mim.
542
00:31:06,188 --> 00:31:07,507
Mas nunca disse a ele.
543
00:31:08,110 --> 00:31:10,550
Pelo que contou,
esse cara precisa de ajuda.
544
00:31:10,968 --> 00:31:11,968
Tenha cuidado.
545
00:31:15,557 --> 00:31:18,095
Vire � esquerda ali na frente.
Estamos quase l�.
546
00:31:18,096 --> 00:31:19,096
Entendido.
547
00:31:31,951 --> 00:31:34,328
Syd. Syd.
548
00:31:35,132 --> 00:31:36,473
Bri! Bri!
549
00:31:36,902 --> 00:31:39,138
- Senti sua falta.
- Tamb�m senti a sua.
550
00:31:39,139 --> 00:31:41,609
Jake e eu viemos aqui
para tir�-la de tudo isso.
551
00:31:41,610 --> 00:31:43,269
Para onde? Onde est� o Jake?
552
00:31:43,270 --> 00:31:46,147
- L� embaixo, conversando com...
- Minha m�e e meu pai.
553
00:31:46,806 --> 00:31:49,259
Syd, qual �.
Eles s�o sua m�e e seu pai agora?
554
00:31:49,260 --> 00:31:53,693
Ainda n�o � definitivo,
mas ser� em breve.
555
00:31:53,694 --> 00:31:56,789
Gosto de estar aqui, gosto deles.
Eles s�o legais.
556
00:31:56,790 --> 00:31:58,032
Mas s�o desconhecidos.
557
00:31:58,033 --> 00:32:00,113
N�o s�o sua fam�lia,
como o Jake e eu.
558
00:32:00,114 --> 00:32:02,456
- No Canad�, seremos s�...
- Canad�?
559
00:32:03,995 --> 00:32:05,688
Eu n�o vou para l�.
560
00:32:06,353 --> 00:32:08,954
Syd, vamos l�.
Esta � a nossa �nica chance.
561
00:32:10,913 --> 00:32:13,835
Talvez voc�s possam vir me visitar
ou algo assim.
562
00:32:13,836 --> 00:32:15,415
Voc�s poderiam dormir aqui.
563
00:32:15,416 --> 00:32:18,632
E se meus pais
tamb�m acolherem voc�s?
564
00:32:18,633 --> 00:32:21,245
Est� mesmo dizendo
que n�o vai vir com a gente?
565
00:32:33,372 --> 00:32:34,372
Quem s�o eles?
566
00:32:35,441 --> 00:32:37,828
Jake, o FBI est� aqui!
567
00:32:37,829 --> 00:32:39,149
Traga a Sydney agora!
568
00:32:40,801 --> 00:32:42,130
Vamos acabar com isso.
569
00:32:46,592 --> 00:32:49,829
Vi movimento no andar de cima,
algu�m espiando pela janela.
570
00:32:49,830 --> 00:32:51,191
Pode ter sido a Brianne.
571
00:32:52,063 --> 00:32:55,335
- A SWAT est� a dez minutos.
- O Nissan roubado est� aqui.
572
00:32:55,336 --> 00:32:57,709
N�o vamos esperar.
Voc�s v�o pelos fundos.
573
00:32:57,710 --> 00:32:59,567
Hana e eu vamos pela frente.
Vamos.
574
00:33:22,561 --> 00:33:24,009
O sol�rio est� limpo.
575
00:33:26,857 --> 00:33:28,211
Sala de jantar limpa.
576
00:33:29,384 --> 00:33:30,785
Entrada limpa.
577
00:34:01,691 --> 00:34:02,974
O vest�bulo est� limpo.
578
00:34:04,490 --> 00:34:05,490
Hana.
579
00:34:08,376 --> 00:34:09,376
Hana.
580
00:34:15,332 --> 00:34:18,374
- Largue sua arma, Jake.
- N�o, largue voc� a sua.
581
00:34:18,621 --> 00:34:20,114
Nunca na vida, garoto.
582
00:34:20,526 --> 00:34:21,662
E a dela?
583
00:34:26,043 --> 00:34:27,043
Largue.
584
00:34:28,124 --> 00:34:29,124
Est� bem.
585
00:34:41,080 --> 00:34:43,692
- Vamos para cima.
- Certo. Estou atr�s de voc�.
586
00:34:46,050 --> 00:34:47,937
Ol�? Jake?
587
00:34:48,574 --> 00:34:50,731
Brianne? Sydney?
588
00:34:50,732 --> 00:34:52,919
- Estou aqui!
- N�o.
589
00:34:52,920 --> 00:34:54,126
FBI. Pare.
590
00:34:55,491 --> 00:34:56,572
Est� armada?
591
00:34:57,087 --> 00:34:58,087
- N�o estou.
- N�o.
592
00:34:58,546 --> 00:34:59,920
Certo, onde est� o Jake?
593
00:35:00,433 --> 00:35:02,617
Est� l� embaixo
conversando com meus pais.
594
00:35:02,882 --> 00:35:05,011
Venha com a gente.
Vamos tirar voc� daqui.
595
00:35:05,012 --> 00:35:07,132
Sigam-me. Fiquem por perto.
596
00:35:09,728 --> 00:35:11,567
N�o consigo imaginar
o que passou.
597
00:35:11,568 --> 00:35:14,241
Voc� n�o faz ideia. Nenhuma.
598
00:35:14,790 --> 00:35:15,790
Jake.
599
00:35:16,214 --> 00:35:20,195
N�o fa�o mesmo.
N�o fa�o mesmo.
600
00:35:20,839 --> 00:35:23,946
Mas sei que a viol�ncia
que voc� testemunhou,
601
00:35:23,947 --> 00:35:27,248
que voc� sofreu
quando tinha cinco anos de idade,
602
00:35:27,249 --> 00:35:28,357
aquilo foi horr�vel.
603
00:35:29,074 --> 00:35:30,196
Eu sinto muito.
604
00:35:31,298 --> 00:35:32,298
Escute.
605
00:35:34,218 --> 00:35:36,193
Eu fui adotada
quando era beb�.
606
00:35:37,682 --> 00:35:38,682
Foi?
607
00:35:40,347 --> 00:35:41,347
Sim.
608
00:35:42,417 --> 00:35:44,670
Conhe�o minha fam�lia
a vida toda.
609
00:35:45,466 --> 00:35:48,160
E mesmo com uma fam�lia,
as coisas s�o complicadas,
610
00:35:48,161 --> 00:35:52,383
mas voc� tem uma fam�lia.
611
00:35:52,604 --> 00:35:55,160
Voc� tem a Brianne,
tem a Sydney.
612
00:35:55,525 --> 00:35:56,878
Elas s�o suas irm�s.
613
00:35:58,882 --> 00:36:00,761
Sabemos que querem
ficar juntos.
614
00:36:01,499 --> 00:36:03,620
Onde estavam
quando precisamos de ajuda?
615
00:36:04,862 --> 00:36:06,683
Quando a Brianne foi abusada?
616
00:36:07,424 --> 00:36:09,003
Quando fomos separados?
617
00:36:09,976 --> 00:36:12,479
Quando a assistente social
n�o sabia nossos nomes?
618
00:36:15,619 --> 00:36:16,998
S� havia eu.
619
00:36:17,962 --> 00:36:20,420
S� havia eu para ajudar,
para mant�-la segura.
620
00:36:20,421 --> 00:36:22,297
N�o, eu sei. Eu sei.
621
00:36:23,496 --> 00:36:25,139
E voc� tem raz�o. Tem raz�o.
622
00:36:25,768 --> 00:36:28,610
As coisas que aconteceram
com voc� e com ela
623
00:36:28,611 --> 00:36:31,013
nunca deveriam
ter acontecido.
624
00:36:31,014 --> 00:36:32,126
Mas aconteceram.
625
00:36:33,399 --> 00:36:34,679
N�o se mexa.
626
00:36:38,175 --> 00:36:40,346
E por isso
agora controlamos nossas vidas.
627
00:36:40,671 --> 00:36:41,925
Vamos para o Canad�.
628
00:36:41,926 --> 00:36:44,126
Certo. Entendo que � isso
que voc� quer.
629
00:36:44,127 --> 00:36:47,203
O que eu quero?
Sabe o que eu quero?
630
00:36:48,472 --> 00:36:50,283
Um churrasco no quintal.
631
00:36:52,175 --> 00:36:55,324
Um Natal em que eu compre
meus pr�prios presentes,
632
00:36:55,747 --> 00:36:58,642
em que eu compre roupas
que finalmente me sirvam.
633
00:37:02,388 --> 00:37:03,544
� isso que eu quero.
634
00:37:06,624 --> 00:37:08,903
Ent�o, por favor,
deixem-nos ir.
635
00:37:09,846 --> 00:37:10,846
Deixem-nos.
636
00:37:11,672 --> 00:37:12,936
Estamos com as meninas.
637
00:37:13,408 --> 00:37:15,250
N�o. N�o!
638
00:37:15,251 --> 00:37:16,926
- Jake!
- N�o.
639
00:37:16,927 --> 00:37:17,927
Jake!
640
00:37:19,075 --> 00:37:20,345
Jake, olhe para mim.
641
00:37:21,392 --> 00:37:22,918
Pronto, a� est�.
642
00:37:23,156 --> 00:37:26,427
Escute. Todas essas coisas
que voc� quer...
643
00:37:28,972 --> 00:37:30,428
Sydney as tem agora.
644
00:37:33,655 --> 00:37:38,285
Por favor, vamos nos certificar
que ningu�m mais vai se machucar.
645
00:37:39,473 --> 00:37:43,518
Por favor.
N�o por mim, por elas.
646
00:37:47,303 --> 00:37:50,845
Est� bem?
Vou colocar minha m�o aqui.
647
00:37:53,980 --> 00:37:57,455
Coloque sua arma
na minha m�o.
648
00:38:00,180 --> 00:38:03,272
Jake, por favor.
Me entregue a sua arma.
649
00:38:04,334 --> 00:38:05,610
Pelas suas irm�s.
650
00:38:30,763 --> 00:38:32,106
Jake!
651
00:38:39,590 --> 00:38:40,712
Sinto muito.
652
00:38:41,755 --> 00:38:42,969
Isso tudo � minha culpa.
653
00:38:43,436 --> 00:38:45,377
N�o, n�o �. Ele me salvou.
654
00:38:45,378 --> 00:38:48,009
N�o, tudo isso � minha culpa.
Eu a sequestrei,
655
00:38:48,010 --> 00:38:50,327
e a mantive contra a vontade dela
o tempo todo.
656
00:38:50,328 --> 00:38:52,388
Ela n�o teve nada a ver com isso,
eu juro.
657
00:38:52,954 --> 00:38:54,390
Ela n�o fez nada de errado.
658
00:38:56,554 --> 00:38:59,894
Est� dizendo que Brianne
foi uma v�tima inocente?
659
00:38:59,895 --> 00:39:01,021
Sim.
660
00:39:06,906 --> 00:39:09,171
Jake, est� preso
por assassinato e sequestro.
661
00:39:12,749 --> 00:39:14,701
Vou te visitar
assim que puder!
662
00:39:16,903 --> 00:39:17,971
Brianne!
663
00:39:18,418 --> 00:39:19,858
Carrie!
664
00:39:20,265 --> 00:39:21,670
Ol�, querida.
665
00:39:23,059 --> 00:39:25,536
O que vai acontecer com ele?
Vou v�-lo de novo?
666
00:39:25,537 --> 00:39:27,142
Vou garantir que sim.
667
00:39:27,143 --> 00:39:30,278
Enquanto isso,
o que acha de ficar comigo?
668
00:39:31,132 --> 00:39:32,264
Para sempre?
669
00:39:32,615 --> 00:39:34,649
Espero que sim. Vamos ver.
670
00:39:42,446 --> 00:39:44,807
- Voc�s est�o bem?
- Estou agora.
671
00:39:44,808 --> 00:39:46,729
- E voc�?
- Estou bem.
672
00:39:54,859 --> 00:39:56,660
Voc� foi �tima l�,
Hana-banana.
673
00:39:56,661 --> 00:39:57,738
Obrigada.
674
00:39:58,044 --> 00:40:00,035
Nada mais importante
que a fam�lia.
675
00:40:00,036 --> 00:40:01,725
O que est� tentando dizer?
676
00:40:01,726 --> 00:40:05,578
O bom de uma fam�lia escolhida
� que voc� realmente gosta dela.
677
00:40:06,864 --> 00:40:08,754
Ent�o voc� gosta da gente.
678
00:40:12,815 --> 00:40:14,059
Na maioria das vezes.
679
00:40:15,328 --> 00:40:17,123
- Eu aceito isso.
- Justo.
680
00:40:20,182 --> 00:40:21,471
Pronto, pai.
681
00:40:22,105 --> 00:40:24,256
- Sente aqui.
- Sim.
682
00:40:24,688 --> 00:40:26,855
Vou esquentar a �gua
para o ch�.
683
00:40:26,856 --> 00:40:28,304
Vou pegar o pacote de gelo.
684
00:40:28,305 --> 00:40:29,875
Camomila? Hortel�?
685
00:40:29,876 --> 00:40:32,113
- Algo n�o cafeinado?
- Cora.
686
00:40:32,575 --> 00:40:34,533
N�o gosto de ch�.
687
00:40:34,534 --> 00:40:37,954
As instru��es de alta
diziam para p�r gelo na costela,
688
00:40:37,955 --> 00:40:40,815
- e tomar algo quente.
- Sim, sim, olha aqui.
689
00:40:40,816 --> 00:40:44,337
Coloca um u�sque no ch�.
Talvez isso esquente um pouco.
690
00:40:44,338 --> 00:40:45,705
Tudo bem, veremos.
691
00:40:46,393 --> 00:40:47,505
Certo.
692
00:40:47,738 --> 00:40:49,172
Obrigado.
693
00:40:49,173 --> 00:40:52,072
Eu estava fazendo progresso
naquela estante.
694
00:40:52,073 --> 00:40:54,619
Preocupe-se com isso depois.
Precisa melhorar.
695
00:40:54,620 --> 00:40:56,900
Eu te disse, filho,
estou bem, entendeu?
696
00:40:56,901 --> 00:40:59,175
Sei que n�o � f�cil
para voc� se acalmar.
697
00:40:59,176 --> 00:41:02,025
Gostaria de me acalmar
com aquela senhorita...
698
00:41:02,026 --> 00:41:03,589
- Srta. Miranda.
- Meu Deus.
699
00:41:03,590 --> 00:41:04,683
Sim.
700
00:41:05,665 --> 00:41:08,350
� o meu... onde est�?
Est� na minha blusa.
701
00:41:08,351 --> 00:41:10,767
- Pega para mim?
- Sim, vou pegar.
702
00:41:13,995 --> 00:41:15,259
� do hospital.
703
00:41:16,039 --> 00:41:18,104
Talvez seja
a senhorita Miranda.
704
00:41:18,847 --> 00:41:21,275
Coloque no viva-voz.
705
00:41:22,434 --> 00:41:24,320
Sim, al�? Ray Cannon falando.
706
00:41:24,321 --> 00:41:26,392
Sr. Cannon,
� a senhorita Miranda Shelton,
707
00:41:26,393 --> 00:41:28,177
sua enfermeira de mais cedo.
708
00:41:28,178 --> 00:41:30,934
Sim, eu lembro.
J� com saudades de mim?
709
00:41:30,935 --> 00:41:32,925
Precisamos que volte
ao hospital.
710
00:41:32,926 --> 00:41:35,585
Um radiologista olhou de novo
sua tomografia,
711
00:41:35,586 --> 00:41:37,582
e voc� tem
um aneurisma a�rtico.
712
00:41:38,284 --> 00:41:39,573
Tenho o qu�?
713
00:41:40,025 --> 00:41:44,468
Se ele mover ou estourar,
voc� pode morrer a qualquer minuto.
714
00:41:44,469 --> 00:41:46,600
Precisa ser operado
imediatamente.
715
00:41:46,601 --> 00:41:49,292
- J� estamos indo.
- Nos encontramos na emerg�ncia.
716
00:41:49,293 --> 00:41:51,271
Cora, precisamos voltar
para o hospital.
717
00:41:51,272 --> 00:41:52,299
Por qu�?
718
00:41:52,300 --> 00:41:54,474
A enfermeira Miranda
est� com saudades.
719
00:41:54,475 --> 00:41:56,452
E ele tem
uma "fazedora de vi�va".
720
00:41:56,453 --> 00:41:58,680
Isso � redundante, cara.
J� sou vi�vo.
721
00:41:58,681 --> 00:41:59,847
Isso � sorte.
722
00:42:00,131 --> 00:42:02,705
Pense no que aconteceria
se n�o tivessem visto isso.
723
00:42:03,507 --> 00:42:04,622
O qu�?
724
00:42:05,170 --> 00:42:06,247
Anda, vamos.
725
00:42:06,490 --> 00:42:08,197
- Pronto.
- Vou pegar a blusa dele.
726
00:42:08,198 --> 00:42:10,554
Ainda quero fazer
muita coisa na vida.
727
00:42:10,555 --> 00:42:13,026
Perdi a mam�e,
n�o vou perder voc� tamb�m.
728
00:42:13,027 --> 00:42:15,114
- Te amo, cara.
- Eu te amo, cara.
729
00:42:16,464 --> 00:42:17,858
Caramba.
730
00:42:18,352 --> 00:42:19,488
Vamos l�.
731
00:42:20,965 --> 00:42:22,247
Minhas costelas.
732
00:42:23,059 --> 00:42:24,479
Sim.
733
00:42:24,480 --> 00:42:25,652
Certo.
734
00:42:28,251 --> 00:42:31,251
GeekSubs
Mais que legenders
54293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.