Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,541 --> 00:01:01,166
ULTIMA FERMATA: ROCAFORT ST.
2
00:01:06,375 --> 00:01:09,791
BARCELLONA, 1999
3
00:01:42,083 --> 00:01:44,541
- Tranquilla, non ti preoccupare.
- Silenzio!
4
00:01:45,500 --> 00:01:46,625
Camminate, avanti.
5
00:01:46,958 --> 00:01:48,541
Non vi fermate, camminate!
6
00:01:54,250 --> 00:01:57,041
- Deve essere qui.
- Román, aspettiamo i rinforzi.
7
00:01:57,125 --> 00:01:59,500
No, Andrés,
questa volta non rischio di perderlo.
8
00:02:06,083 --> 00:02:07,083
Andiamo!
9
00:02:07,375 --> 00:02:08,625
Veloci, non vi fermate!
10
00:02:13,791 --> 00:02:14,791
Aspetta.
11
00:02:21,250 --> 00:02:22,250
Forza, veloci.
12
00:02:25,916 --> 00:02:26,916
In ginocchio.
13
00:02:27,875 --> 00:02:28,875
In ginocchio!
14
00:02:32,375 --> 00:02:33,375
Vengono a prendermi.
15
00:02:33,791 --> 00:02:34,833
Vengono a prendermi!
16
00:02:36,333 --> 00:02:37,416
Perché non mi aiuti?
17
00:02:38,291 --> 00:02:39,458
Ho fatto la mia parte!
18
00:02:39,541 --> 00:02:42,000
Ho fatto quello che mi hai chiesto,
li ho portati qui.
19
00:02:43,375 --> 00:02:44,416
Fatti vedere!
20
00:02:44,958 --> 00:02:45,958
Aiutami!
21
00:02:57,541 --> 00:02:59,916
Padre nostro, che sei nei cieli,
22
00:03:00,791 --> 00:03:03,000
sia santificato il tuo nome,
23
00:03:03,375 --> 00:03:05,083
venga il tuo regno,
24
00:03:05,958 --> 00:03:07,708
sia fatta la tua volontà,
25
00:03:08,625 --> 00:03:11,791
come in cielo, così in Terra.
26
00:03:15,458 --> 00:03:16,500
Dev'essere vicino.
27
00:03:20,833 --> 00:03:22,416
No, no, per favore.
28
00:03:31,500 --> 00:03:33,916
- Sta uccidendo gli ostaggi.
- Dobbiamo fare qualcosa, andiamo!
29
00:03:34,416 --> 00:03:37,041
Aspetta, servono rinforzi. Román!
30
00:03:58,083 --> 00:03:59,083
No!
31
00:04:04,583 --> 00:04:05,625
No!
32
00:04:08,916 --> 00:04:10,291
Sbrigatevi, andiamo!
33
00:04:10,958 --> 00:04:11,958
Presto!
34
00:04:15,916 --> 00:04:16,916
Fermati!
35
00:04:20,500 --> 00:04:21,583
A chi diavolo hai sparato?
36
00:04:34,583 --> 00:04:38,541
BARCELLONA, 2024
37
00:05:27,416 --> 00:05:29,500
- Ciao, Laura.
- Ciao, zia.
38
00:05:30,250 --> 00:05:31,500
Lavori questa sera?
39
00:05:32,000 --> 00:05:33,583
Vieni, ti preparo qualcosa da mangiare.
40
00:05:33,666 --> 00:05:36,750
No, no, non preoccuparti,
non ho molto tempo.
41
00:05:37,666 --> 00:05:38,791
Ti ho portato questi.
42
00:05:40,375 --> 00:05:41,666
Grazie mille.
43
00:05:42,458 --> 00:05:45,666
Che Dio ti benedica
per tutto quello che fai.
44
00:05:46,291 --> 00:05:48,833
Com'è il tuo nuovo lavoro?
Hai già degli amici?
45
00:05:50,500 --> 00:05:51,541
Grazie, zia.
46
00:05:51,875 --> 00:05:54,583
Laura, somigli sempre di più a tua madre.
47
00:05:56,166 --> 00:05:58,125
Che riposi nella gloria di Dio.
48
00:07:40,416 --> 00:07:42,000
Ecco la mia messicana preferita.
49
00:07:42,500 --> 00:07:43,583
Sali, andiamo.
50
00:07:51,791 --> 00:07:52,916
Com'è la vita a Rocafort?
51
00:07:54,375 --> 00:07:55,875
- Monotona.
- Meglio così.
52
00:07:56,250 --> 00:07:58,583
Non lasciarti influenzare
dalle storie di fantasmi.
53
00:07:59,250 --> 00:08:02,583
Sai le sciocchezze che raccontano
sulla stazione maledetta.
54
00:08:03,041 --> 00:08:04,916
No... non so niente.
55
00:08:07,958 --> 00:08:11,000
Non ti dico niente,
altrimenti domani lasci il lavoro.
56
00:08:12,625 --> 00:08:14,958
Sono solo storie per spaventare i bambini.
57
00:10:16,750 --> 00:10:17,750
C'è qualcuno?
58
00:10:28,750 --> 00:10:29,750
Ciao.
59
00:10:32,250 --> 00:10:33,291
Vai a casa?
60
00:10:34,750 --> 00:10:37,291
- Tu?
- Vado da Bernie con gli altri.
61
00:10:37,750 --> 00:10:38,750
Vieni?
62
00:11:59,083 --> 00:12:00,458
Incidente a Rocafort.
63
00:12:00,541 --> 00:12:02,541
È morta una donna di 70 anni,
64
00:12:02,625 --> 00:12:05,833
investita da un convoglio della metro
nella stazione di Rocafort.
65
00:12:05,916 --> 00:12:09,000
Non si conoscono le cause dell'incidente,
avvenuto questa mattina.
66
00:12:09,083 --> 00:12:11,375
Finora le autorità hanno solo confermato
67
00:12:11,458 --> 00:12:14,041
che l'incidente non è dovuto
a un malfunzionamento.
68
00:12:37,500 --> 00:12:41,958
PARTNER STRONZO ANDRÉS
69
00:12:59,125 --> 00:13:01,000
Bene, bene, che bella sorpresa.
70
00:13:02,208 --> 00:13:04,041
Possibile che lavori a quest'ora?
71
00:13:04,125 --> 00:13:07,000
Non mi dispiacerebbe fare questo,
una volta in pensione.
72
00:13:07,833 --> 00:13:10,750
È per l'articolo di questa settimana,
sul giornale della metro.
73
00:13:10,958 --> 00:13:13,166
Scrivo sul parco divertimenti di Montjuic.
74
00:13:13,875 --> 00:13:16,125
Non sapevo
che lì ci fosse un parco divertimenti.
75
00:13:16,375 --> 00:13:18,500
Lo hanno chiuso nel 1998,
76
00:13:18,875 --> 00:13:21,416
e ora tutte le attrazioni sono
in un magazzino della metro.
77
00:13:24,375 --> 00:13:25,625
Ti prendo un birra.
78
00:13:40,500 --> 00:13:41,541
Tu...
79
00:13:42,291 --> 00:13:44,000
sai qualcosa su Rocafort?
80
00:13:45,291 --> 00:13:47,416
Perché Albert mi ha spaventata a morte.
81
00:13:50,708 --> 00:13:52,250
È un posto ideale per i suicidi.
82
00:13:52,875 --> 00:13:54,250
Dove ci si toglie la vita.
83
00:13:54,708 --> 00:13:58,041
Direi che quattro suicidi su cinque
sono avvenuti a Rocafort.
84
00:14:01,625 --> 00:14:02,750
È una maledizione.
85
00:14:05,958 --> 00:14:08,041
Io non credo ai fantasmi, quindi...
86
00:14:15,208 --> 00:14:16,208
Grazie.
87
00:14:25,708 --> 00:14:28,250
Omicidi, fenomeni strani e suicidi.
88
00:14:28,333 --> 00:14:31,208
L'assassino della linea gialla
ha trasformato la stazione di Rocafort
89
00:14:31,291 --> 00:14:33,166
in qualcosa di più
di una leggenda metropolitana.
90
00:14:33,666 --> 00:14:35,958
Cinque anni fa
la nostra inviata a Barcellona
91
00:14:36,041 --> 00:14:37,625
ha realizzato questa intervista.
92
00:14:37,708 --> 00:14:39,750
Abbiamo con noi l'ufficiale di polizia
93
00:14:39,833 --> 00:14:42,458
che ha scritto un libro
sul caso del serial killer.
94
00:14:42,541 --> 00:14:43,791
Buongiorno, signor Azpuru.
95
00:15:46,208 --> 00:15:47,541
- Che succede?
- Mi fai impazzire.
96
00:15:47,625 --> 00:15:49,041
Lo so, sono incredibile.
97
00:15:55,000 --> 00:15:58,375
Non è possibile, Laura.
Mi dispiace, Rocafort è la tua stazione.
98
00:15:58,458 --> 00:16:00,041
Lo sai che Rocafort è maledetta.
99
00:16:00,125 --> 00:16:02,500
Non c'è alcuna differenza
tra le varie stazioni.
100
00:16:02,583 --> 00:16:05,791
- Però questa in effetti...
- Non posso trasferirti per delle dicerie.
101
00:16:05,875 --> 00:16:08,916
Se fossero solo dicerie,
lo farebbe chiunque.
102
00:16:09,333 --> 00:16:10,791
Ma visto che sono l'ultima arrivata...
103
00:16:11,166 --> 00:16:13,833
Su questo siamo d'accordo,
sei l'ultima arrivata.
104
00:16:14,291 --> 00:16:16,208
- E...
- Io sono il tuo capo.
105
00:16:17,000 --> 00:16:19,666
- A te serve questo lavoro, no?
- Sì, certo.
106
00:16:19,750 --> 00:16:20,833
Non parliamone più.
107
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Tu.
108
00:16:26,041 --> 00:16:28,500
- Controlla i freni.
- Li stavo controllando.
109
00:16:29,541 --> 00:16:33,250
ROCAFORT, STAZIONE MALEDETTA
O LEGGENDA METROPOLITANA?
110
00:18:26,958 --> 00:18:27,958
Signore?
111
00:18:32,583 --> 00:18:33,583
Signore?
112
00:18:34,958 --> 00:18:35,958
Tutto bene?
113
00:18:37,250 --> 00:18:38,250
Non guardare!
114
00:18:38,541 --> 00:18:41,875
Non crederci,
non credere a quello che vedi!
115
00:18:50,166 --> 00:18:52,458
Era uno dei nostri autisti,
uno dei migliori.
116
00:18:52,541 --> 00:18:54,958
Sa se era sotto cura psichiatrica?
117
00:18:55,166 --> 00:18:57,541
Lui non voleva, ma insistevamo tutti.
118
00:18:57,625 --> 00:19:00,125
Aveva assistito
a quattro suicidi in nove anni.
119
00:19:00,416 --> 00:19:01,875
L'ultimo proprio ieri.
120
00:19:03,083 --> 00:19:07,416
- Si riferisce alla donna a Rocafort?
- Sono tutti avvenuti a Rocafort.
121
00:19:23,916 --> 00:19:25,458
Mi ha detto di non guardare.
122
00:19:28,083 --> 00:19:29,458
Di non credere a quello che vedo.
123
00:19:30,291 --> 00:19:32,500
Laura... va tutto bene, ok?
124
00:19:33,625 --> 00:19:36,666
- È finita. Certo che puoi.
- Non ce la posso fare, Cris.
125
00:19:38,833 --> 00:19:39,833
No.
126
00:19:42,291 --> 00:19:43,750
Non dire sciocchezze.
127
00:19:45,333 --> 00:19:47,000
Tutti abbiamo dei brutti momenti.
128
00:19:48,541 --> 00:19:51,208
La chiave è farci aiutare
dalle persone che ci amano.
129
00:19:56,333 --> 00:19:57,500
Ma io sono sola.
130
00:19:59,750 --> 00:20:00,750
Tu hai me.
131
00:21:08,916 --> 00:21:10,791
Laura.
132
00:21:24,166 --> 00:21:25,666
No, no!
133
00:22:21,958 --> 00:22:24,375
Laura? Laura, che cazzo stai facendo?
134
00:22:24,458 --> 00:22:26,041
- Marga, apri la finestra!
- Sì, ecco!
135
00:22:26,125 --> 00:22:27,125
Cazzo!
136
00:22:28,166 --> 00:22:29,166
Maledizione!
137
00:22:30,416 --> 00:22:31,833
Che diavolo volevi fare?
138
00:22:34,333 --> 00:22:38,291
- No, no, non te la prendere con me.
- Io non ce la faccio più.
139
00:22:38,375 --> 00:22:40,541
- Non la voglio più tra i piedi.
- Sei tu che hai voluto tenerla.
140
00:22:40,625 --> 00:22:42,708
- Tu non mi sei d'aiuto.
- Smettila di trattarmi così.
141
00:22:42,791 --> 00:22:46,750
- Il problema sarei io?
- Sì, mi tratti come una serva.
142
00:23:08,500 --> 00:23:10,083
UOMO EUROPEO DI 56 ANNI
143
00:23:23,750 --> 00:23:25,125
TRAGEDIA NELL'ARRESTO DEL KILLER
144
00:23:27,916 --> 00:23:28,916
No!
145
00:24:21,833 --> 00:24:25,541
ESOTERISMO
146
00:24:28,666 --> 00:24:31,125
L'ASSASSINO DELLA LINEA GIALLA
147
00:24:37,333 --> 00:24:41,083
FOTOGRAFIA DELLA SCENA DEL CRIMINE
148
00:24:51,583 --> 00:24:56,125
- Non dovresti essere qui, lo sai.
- Sì, lo so, ma... dovevo vederti da solo.
149
00:24:56,208 --> 00:24:59,208
Non so perché ho convinto Marga
a non buttarti fuori di casa.
150
00:25:00,625 --> 00:25:02,958
- Mi dispiace tanto, Toni.
- A che stavi pensando?
151
00:25:03,208 --> 00:25:07,041
Non lo so, dal giorno del suicidio,
mi succedono cose strane.
152
00:25:07,125 --> 00:25:10,041
Beh, chiedi aiuto,
ma non ci uccidere tutti, cazzo.
153
00:25:10,750 --> 00:25:13,083
Ascolta, hai un mese per lasciare la casa.
154
00:25:13,583 --> 00:25:15,291
Non di più, hai capito?
155
00:25:15,958 --> 00:25:17,000
Un mese.
156
00:25:22,666 --> 00:25:23,666
"Un mese."
157
00:25:25,666 --> 00:25:26,666
Che leggi?
158
00:25:27,500 --> 00:25:29,250
L'assassino della linea gialla.
159
00:25:30,666 --> 00:25:33,791
Vieni, andiamo
prima che scoppi la bile a qualcun altro.
160
00:25:36,041 --> 00:25:37,125
Mi faresti un favore?
161
00:25:37,500 --> 00:25:40,166
Ammazzare Toni?
Ci penso e ti faccio sapere.
162
00:25:42,041 --> 00:25:43,291
No, parlo seriamente.
163
00:25:44,250 --> 00:25:45,875
Mi accompagneresti
a parlare con questo tipo?
164
00:25:46,125 --> 00:25:47,541
Voglio fargli delle domande.
165
00:25:49,333 --> 00:25:52,458
- Albert mi ha detto che sa dove trovarlo.
- Albert?
166
00:25:53,583 --> 00:25:54,583
Sì, così ha detto.
167
00:25:56,333 --> 00:25:57,333
Allora che aspettiamo?
168
00:26:01,625 --> 00:26:02,791
Grazie per esserci.
169
00:26:05,541 --> 00:26:07,291
Grazie a te, di avermelo chiesto.
170
00:26:33,083 --> 00:26:34,125
Román Azpuru?
171
00:27:02,916 --> 00:27:03,958
Ma che fa?
172
00:27:05,125 --> 00:27:06,125
Che maleducato.
173
00:27:10,875 --> 00:27:12,041
Possiamo parlare?
174
00:27:12,916 --> 00:27:15,083
Amica, per l'amor del cielo,
metti qualcos'altro.
175
00:27:16,500 --> 00:27:18,875
Maledetta musica cinese.
176
00:27:23,750 --> 00:27:25,166
Ho bisogno di parlare con lei.
177
00:27:29,583 --> 00:27:30,583
Per favore.
178
00:27:31,500 --> 00:27:32,500
È importante.
179
00:27:39,083 --> 00:27:40,083
Va bene.
180
00:27:42,500 --> 00:27:44,208
Benvenuta nel mio ufficio, siediti.
181
00:27:49,500 --> 00:27:50,583
Portane un'altra.
182
00:27:55,208 --> 00:27:56,250
Sentiamo.
183
00:27:57,583 --> 00:27:58,583
Ecco...
184
00:28:00,083 --> 00:28:01,875
ho assistito a un suicidio a Rocafort.
185
00:28:05,375 --> 00:28:06,375
E?
186
00:28:06,791 --> 00:28:08,666
Ho delle visioni e incubi.
187
00:28:10,041 --> 00:28:11,208
Congratulazioni.
188
00:28:12,291 --> 00:28:14,250
Ma lo strizzacervelli è nel bar di fronte.
189
00:28:14,708 --> 00:28:16,208
Se ti sbrighi, lo trovi.
190
00:28:16,291 --> 00:28:19,500
Anzi, ho di meglio,
la sorella di una mia amica...
191
00:28:20,666 --> 00:28:22,375
fa agopuntura, se può interessarti.
192
00:28:23,958 --> 00:28:25,208
Ci aiuti, per favore.
193
00:28:26,916 --> 00:28:28,083
Mi parli del suo libro.
194
00:28:31,708 --> 00:28:33,000
Non ti offendere, ma...
195
00:28:34,625 --> 00:28:38,500
ci sono milioni di stronzi che continuano
a tormentarmi con quel cazzo di libro.
196
00:28:39,416 --> 00:28:40,625
Io non posso aiutarti.
197
00:28:41,416 --> 00:28:44,625
Mi dispiace per quello che hai visto,
ma non posso fare nulla.
198
00:28:53,916 --> 00:28:55,250
Non fare la timida, andiamo.
199
00:28:59,458 --> 00:29:00,458
Abbiamo finito.
200
00:29:02,083 --> 00:29:03,125
Quanto vuole?
201
00:29:04,291 --> 00:29:05,291
Sì.
202
00:29:05,708 --> 00:29:07,083
Quanto vuole per il suo aiuto?
203
00:29:14,250 --> 00:29:15,333
Seicento euro.
204
00:29:16,750 --> 00:29:17,791
Cento.
205
00:29:20,250 --> 00:29:21,250
Andata.
206
00:29:28,583 --> 00:29:33,083
Per risolvere il caso,
dobbiamo sapere di più sul macchinista.
207
00:29:35,833 --> 00:29:36,875
Innanzitutto...
208
00:29:38,041 --> 00:29:40,625
dobbiamo sapere perché si è suicidato...
209
00:29:41,000 --> 00:29:43,833
- Luis.
- Luis. Perché si è suicidato?
210
00:29:44,250 --> 00:29:45,250
Dipende...
211
00:29:46,166 --> 00:29:49,833
se è stato obbligato...
da una maledizione,
212
00:29:51,791 --> 00:29:57,583
o forse la moglie lo ha riempito di corna
e non passava più dalla porta di casa.
213
00:29:57,666 --> 00:30:00,375
- Non era sposato.
- Pare che vivesse da solo.
214
00:30:03,208 --> 00:30:05,333
Beh, questo complica un po' le cose.
215
00:30:10,291 --> 00:30:12,250
Sarà dura guadagnarmi quel denaro.
216
00:30:15,333 --> 00:30:17,416
E c'era qualcuno con cui...
217
00:30:18,208 --> 00:30:19,416
aveva confidenza?
218
00:30:20,291 --> 00:30:23,625
Cioè, qualcuno che sapeva
qualcosa della sua vita.
219
00:30:25,208 --> 00:30:27,666
Dovrà pure aver scopato con qualcuno.
220
00:30:28,416 --> 00:30:31,250
- Potremmo andare a casa sua?
- A casa sua?
221
00:30:31,583 --> 00:30:33,541
Una volta ho visto
un suo certificato medico.
222
00:30:34,041 --> 00:30:35,208
Viveva a La Florida.
223
00:30:36,166 --> 00:30:38,291
Potremmo andare
a parlare con i suoi vicini.
224
00:30:39,875 --> 00:30:41,125
Proviamo a partire da lì.
225
00:30:44,750 --> 00:30:45,750
Molto bene.
226
00:30:52,875 --> 00:30:54,500
Ci vediamo domani mattina,
227
00:30:55,500 --> 00:30:57,375
alle dieci alla metro La Florida?
228
00:31:03,250 --> 00:31:05,000
- No, era normale.
- Dici?
229
00:31:06,458 --> 00:31:10,416
Quanto vuole? Ci dica quanto vuole
e smettiamo di girarci intorno.
230
00:31:10,500 --> 00:31:12,791
- Mi è venuta così, non ci ho pensato.
- Lo so.
231
00:31:13,416 --> 00:31:16,875
Menomale,
anche se forse vuole solo i nostri soldi.
232
00:31:18,041 --> 00:31:20,166
Beh, l'importante è che ci aiuti.
233
00:31:21,541 --> 00:31:22,833
Sì, se lo fa davvero,
234
00:31:23,250 --> 00:31:24,541
non ne sarei così convinta.
235
00:33:55,375 --> 00:33:56,416
Ciao.
236
00:33:58,208 --> 00:33:59,500
Hai già un posto dove andare?
237
00:34:01,125 --> 00:34:02,125
Ancora no.
238
00:34:05,375 --> 00:34:07,416
Una mia amica si è fermata a dormire.
239
00:34:08,416 --> 00:34:11,541
- Spero non ti dispiaccia.
- Non mi interessa, Laura.
240
00:34:11,916 --> 00:34:13,333
Voglio solo che tu te ne vada.
241
00:34:17,125 --> 00:34:21,083
Però vorrei che mi avvisassi,
se qualcuno si ferma a dormire a casa mia.
242
00:34:21,833 --> 00:34:22,833
Scusa, non...
243
00:34:47,291 --> 00:34:48,291
Lo sapevo.
244
00:34:49,375 --> 00:34:51,041
Non mi sarei dovuta fidare di quel tipo.
245
00:34:52,458 --> 00:34:53,583
Vuoi che ce ne andiamo?
246
00:34:59,208 --> 00:35:00,625
Devo dirti una cosa.
247
00:35:02,791 --> 00:35:07,125
Penso di approfittare del periodo
di assenza per cercare un altro lavoro.
248
00:35:09,833 --> 00:35:11,541
È stato tutto troppo per me.
249
00:35:14,666 --> 00:35:15,666
E poi...
250
00:35:16,833 --> 00:35:20,083
lavorare altrove mi aiuterà
anche a voltare pagina con Toni.
251
00:35:22,625 --> 00:35:23,625
È un'ottima idea.
252
00:35:25,041 --> 00:35:26,458
Ti aiuterò a trovare qualcosa.
253
00:35:52,916 --> 00:35:54,958
- Sì?
- Sono Román Azpuru.
254
00:35:56,250 --> 00:35:57,958
L'aspettavo stamattina.
255
00:35:59,333 --> 00:36:01,875
Sì, mi dispiace,
ma ho avuto un imprevisto.
256
00:36:02,958 --> 00:36:04,375
Adesso attacco, non mi chiami più.
257
00:36:04,791 --> 00:36:05,833
Aspetta, aspetta.
258
00:36:06,791 --> 00:36:08,083
Voglio solo aiutarti.
259
00:36:08,541 --> 00:36:09,583
Perché?
260
00:36:09,916 --> 00:36:11,625
Hai avuto altre allucinazioni?
261
00:36:16,750 --> 00:36:18,083
Sì, immagino di sì.
262
00:36:21,833 --> 00:36:22,833
Senti,
263
00:36:23,416 --> 00:36:26,125
andiamo a casa di quell'uomo,
non eravamo d'accordo così?
264
00:36:27,291 --> 00:36:29,375
Ci vediamo tra mezz'ora?
265
00:36:31,000 --> 00:36:32,875
Non so se riesco a trovare l'indirizzo.
266
00:36:33,708 --> 00:36:35,250
Ce l'ha la mia amica, non io.
267
00:36:36,083 --> 00:36:37,291
Non importa, ci penso io.
268
00:36:38,125 --> 00:36:39,125
Come?
269
00:36:39,916 --> 00:36:41,000
Ero un poliziotto.
270
00:36:43,166 --> 00:36:45,041
Ci vediamo a La Florida
tra mezz'ora, sì o no?
271
00:36:52,083 --> 00:36:53,916
- Conosce il signor Ruiz?
- Io?
272
00:36:54,583 --> 00:36:57,875
Non lo conosco,
non so chi sia questo signore.
273
00:36:58,833 --> 00:37:00,000
Grazie mille, signora.
274
00:37:01,125 --> 00:37:03,750
- Che gente.
- La prossima volta chiedo io.
275
00:37:03,833 --> 00:37:05,583
- Le puzza l'alito di alcol.
- A me?
276
00:37:06,625 --> 00:37:09,541
La prossima volta
assicurati che si suicidi uno meno noioso.
277
00:37:17,750 --> 00:37:18,791
Tu preghi?
278
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
Bingo.
279
00:37:30,708 --> 00:37:32,208
La tua preghiera ha funzionato.
280
00:37:47,375 --> 00:37:48,416
Dopo di te.
281
00:38:29,208 --> 00:38:31,416
Fatture, pubblicità.
282
00:39:21,166 --> 00:39:22,166
Laura?
283
00:39:24,583 --> 00:39:25,583
Che succede?
284
00:39:27,958 --> 00:39:29,166
È solo un uccello morto.
285
00:39:29,583 --> 00:39:30,583
Ehi, ehi, ehi.
286
00:39:31,416 --> 00:39:33,000
Stai bene? Siediti.
287
00:39:34,375 --> 00:39:35,375
Avanti, siediti.
288
00:39:37,208 --> 00:39:38,333
Vado a prendere un po' d'acqua.
289
00:39:59,625 --> 00:40:00,666
Grandioso.
290
00:41:14,000 --> 00:41:16,333
TROVATO IL CORPO DI RICARD,
IL BAMBINO SCOMPARSO NELLA METROPOLITANA
291
00:41:19,916 --> 00:41:21,500
UN TENTATIVO DI SUICIDIO
OGNI TRE SETTIMANE
292
00:41:30,250 --> 00:41:31,916
UN NUOVO OMICIDIO IN STAZIONE
293
00:41:34,708 --> 00:41:36,416
L'ASSASSINO DELLA LINEA GIALLA
294
00:41:44,083 --> 00:41:46,041
ARRESTATO DOPO L'OMICIDIO
DI UNA FAMIGLIA DI TARRAGONA
295
00:41:54,541 --> 00:41:55,666
Avanti, stronzo, muoviti!
296
00:42:00,833 --> 00:42:02,750
- Sei un maledetto figlio di puttana.
- Román.
297
00:42:05,333 --> 00:42:07,458
Ma cosa fai? Sei impazzito?
298
00:42:08,583 --> 00:42:09,625
Román?
299
00:42:10,583 --> 00:42:11,583
Román?
300
00:42:21,250 --> 00:42:24,250
- Che significa tutto questo?
- Non ne ho idea.
301
00:42:34,500 --> 00:42:35,500
Andiamo.
302
00:42:36,000 --> 00:42:37,958
- Che succede?
- Devo vedere una persona.
303
00:42:38,750 --> 00:42:39,791
Andiamo.
304
00:44:12,166 --> 00:44:13,166
Laura?
305
00:44:15,333 --> 00:44:16,375
Laura?
306
00:44:16,958 --> 00:44:19,041
Che è successo? Ti senti bene?
307
00:44:19,750 --> 00:44:20,750
Laura?
308
00:44:21,000 --> 00:44:22,000
Vieni.
309
00:44:22,916 --> 00:44:23,958
Va meglio?
310
00:44:29,708 --> 00:44:30,750
Sei in malattia.
311
00:44:33,500 --> 00:44:35,083
Si può sapere perché sei qui?
312
00:44:38,625 --> 00:44:40,916
Albert, devo chiederti una cosa.
313
00:44:41,541 --> 00:44:42,583
Dimmi.
314
00:44:42,875 --> 00:44:44,666
Raccontami la storia di Rocafort.
315
00:44:45,333 --> 00:44:47,583
Sono leggende metropolitane,
non dargli peso.
316
00:44:48,000 --> 00:44:51,000
Se credessi a queste sciocchezze
non sarei qui, non trovi?
317
00:44:52,166 --> 00:44:56,333
Queste cose servono per scrivere
articoli sul giornale della metropolitana.
318
00:44:58,500 --> 00:44:59,875
Abiti ancora a casa di Toni?
319
00:45:03,291 --> 00:45:04,583
Posso darti un consiglio?
320
00:45:05,375 --> 00:45:07,416
Devi andartene da lì il prima possibile.
321
00:45:08,291 --> 00:45:09,958
Non puoi continuare
a vivere con il tuo ex.
322
00:45:12,791 --> 00:45:14,125
È per il tuo bene.
323
00:45:15,916 --> 00:45:16,916
È che...
324
00:45:18,125 --> 00:45:21,500
da... da quando ho visto l'incidente,
vedo cose strane.
325
00:45:24,125 --> 00:45:26,500
Ti devi riposare, solo questo.
326
00:45:55,875 --> 00:45:56,875
Román?
327
00:46:00,291 --> 00:46:02,458
- Non ci vediamo da...
- Da quando?
328
00:46:05,625 --> 00:46:07,208
Da quando hai testimoniato contro di me.
329
00:46:07,500 --> 00:46:11,000
- In realtà ti ho salvato il culo.
- Ah, mi hai salvato il culo?
330
00:46:13,208 --> 00:46:15,750
Che figlio di puttana, Andrés.
Tu mi hai cacciato dal corpo.
331
00:46:19,000 --> 00:46:21,500
Ma tranquillo,
non sono qui per le tue scuse.
332
00:46:23,000 --> 00:46:24,000
Molto bene.
333
00:46:24,958 --> 00:46:26,208
Vedo che non sei cambiato.
334
00:46:27,416 --> 00:46:29,000
Vediamoci tra altri 20 anni.
335
00:46:29,500 --> 00:46:30,500
Freud, andiamo.
336
00:46:31,208 --> 00:46:32,750
Ehi, Andrés. Aspetta, dai.
337
00:46:33,291 --> 00:46:35,583
Ho bisogno del tuo aiuto.
Si tratta di Elias Soro.
338
00:46:40,333 --> 00:46:42,250
INCIDENTE MORTALE A ROCAFORT
339
00:46:53,416 --> 00:46:55,041
Che c'entra Soro con tutto questo?
340
00:46:55,291 --> 00:46:57,375
Sono fatti avvenuti dopo il suo arresto.
341
00:46:59,500 --> 00:47:01,250
Non lo so, pensavo che tu ne sapessi...
342
00:47:02,333 --> 00:47:03,375
qualcosa in più.
343
00:47:20,500 --> 00:47:22,166
Vedo che continui a farti del male.
344
00:47:24,250 --> 00:47:27,541
Sei diventato un medico?
No... e nemmeno un prete.
345
00:47:28,208 --> 00:47:30,958
Smettila di perdere tempo e dimmi
se c'è qualcosa di Soro che io non so.
346
00:47:32,333 --> 00:47:33,333
Andrés.
347
00:47:36,083 --> 00:47:37,166
Durante gli interrogatori,
348
00:47:37,250 --> 00:47:40,166
quel bastardo ha detto cose simili
a quelle che hai detto tu.
349
00:47:40,541 --> 00:47:41,541
Come?
350
00:47:42,416 --> 00:47:44,500
In quel momento
non volevo alimentare le tue paranoie,
351
00:47:44,583 --> 00:47:45,583
eri già in malattia.
352
00:47:46,625 --> 00:47:48,083
Stavi molto male, imbottito di medicinali.
353
00:47:52,125 --> 00:47:54,291
Sei un pezzo di merda, Andrés, lo sai?
354
00:47:58,000 --> 00:48:00,125
Dovrei farti saltare la testa,
figlio di puttana.
355
00:48:02,166 --> 00:48:03,625
Me ne frego del tuo distintivo.
356
00:48:10,250 --> 00:48:11,291
I nastri.
357
00:48:12,750 --> 00:48:14,708
I maledetti nastri degli interrogatori,
358
00:48:15,625 --> 00:48:16,958
dimmi che li hai ancora.
359
00:48:20,791 --> 00:48:21,791
Sì, zia.
360
00:48:22,166 --> 00:48:24,000
Ti prometto che è solo per pochi giorni.
361
00:48:24,208 --> 00:48:26,708
Questa è casa tua, lo sai, tesoro.
362
00:48:26,791 --> 00:48:29,583
- Puoi venire quando vuoi.
- Giuro che non ti farò spendere soldi.
363
00:48:29,916 --> 00:48:32,375
- Tranquilla, non è un problema.
- Ci vediamo.
364
00:48:32,458 --> 00:48:34,708
- Ti aspetto, tesoro mio.
- Grazie.
365
00:48:38,041 --> 00:48:39,083
Va meglio?
366
00:48:45,625 --> 00:48:47,583
Devo parlare ancora con quell'uomo.
367
00:48:49,833 --> 00:48:50,833
Il poliziotto?
368
00:48:54,083 --> 00:48:55,791
Devo sapere cosa mi sta succedendo.
369
00:49:22,625 --> 00:49:23,666
Tre giorni.
370
00:49:24,125 --> 00:49:25,916
Rivoglio tutto in perfette condizioni.
371
00:49:30,625 --> 00:49:31,875
INTERROGATORIO DI ELIAS SORO
372
00:49:46,666 --> 00:49:50,291
LUCIA, LA RAGAZZA CHE DIVENTÒ
LA PRIMA VITTIMA DI ELIAS SORO
373
00:50:09,250 --> 00:50:11,458
Questa è una conversazione con Elias Soro,
374
00:50:12,500 --> 00:50:15,708
arrestato il 5 novembre 1999.
375
00:50:17,125 --> 00:50:18,125
Era una guerra,
376
00:50:19,166 --> 00:50:20,708
una guerra contro i loro dei.
377
00:50:21,916 --> 00:50:23,375
Per noi erano bestie.
378
00:50:23,916 --> 00:50:25,166
Per loro, dei.
379
00:50:27,541 --> 00:50:28,708
Che diavolo ci fai qui?
380
00:50:29,083 --> 00:50:30,708
Devo sapere che sta succedendo.
381
00:50:31,583 --> 00:50:33,583
Ti ringrazio molto
per avermi indicato la via,
382
00:50:34,750 --> 00:50:36,416
ma ora lascia giocare gli adulti, ok?
383
00:50:44,291 --> 00:50:45,291
Siediti.
384
00:50:51,041 --> 00:50:52,291
Non distingui la realtà.
385
00:50:52,791 --> 00:50:55,916
Dopo un po',
perdi la testa e vuoi solo morire.
386
00:50:57,041 --> 00:50:58,833
E una volta che vedi la bestia,
387
00:50:59,250 --> 00:51:01,333
diventi la prossima vittima.
388
00:51:02,125 --> 00:51:05,791
Inizi ad avere incubi
e non riesci più a distinguere la realtà.
389
00:51:06,375 --> 00:51:08,541
Ecco perché dico che è come un'infezione.
390
00:51:12,041 --> 00:51:13,041
È lui.
391
00:51:14,208 --> 00:51:15,833
L'assassino della linea gialla.
392
00:51:18,041 --> 00:51:20,791
Conosciuto anche come il figlio di puttana
che mi ha rovinato la vita.
393
00:51:27,791 --> 00:51:30,500
Ha fatto fuori un sacco di gente
prima che lo prendessimo,
394
00:51:31,083 --> 00:51:32,541
non abbiamo mai scoperto il movente.
395
00:51:33,458 --> 00:51:35,166
Sono stato io a mandarlo in prigione.
396
00:51:36,125 --> 00:51:37,500
Hai letto il libro che ho scritto, no?
397
00:51:39,333 --> 00:51:42,000
L'ho fatto... per avere delle spiegazioni.
398
00:51:45,916 --> 00:51:47,583
Invece ho trovato solo disprezzo.
399
00:51:55,583 --> 00:51:57,041
È un tesserino universitario.
400
00:51:58,541 --> 00:51:59,916
Ora smettila di ficcare il naso.
401
00:52:01,250 --> 00:52:02,500
Se trovo qualcosa ti chiamo, vai.
402
00:52:03,208 --> 00:52:05,666
Non ti faranno entrare
nel campus di nessuna università.
403
00:52:05,750 --> 00:52:08,958
- Ah, no?
- Io invece posso andare e venire.
404
00:52:09,458 --> 00:52:11,541
E posso convincere
mio padre ad accompagnarmi.
405
00:52:14,083 --> 00:52:16,375
Si era iscritto a un corso,
ma non lo ha mai iniziato.
406
00:52:17,166 --> 00:52:18,166
Strano, no?
407
00:52:18,791 --> 00:52:22,041
Un autista di metro di quell'età
iscritto a un corso universitario?
408
00:52:22,541 --> 00:52:23,583
Non quadra.
409
00:52:31,166 --> 00:52:32,416
SCHEDA DI LETTURA
410
00:52:38,583 --> 00:52:39,791
IL MIO PROFILO - PRESTITI
411
00:52:45,250 --> 00:52:47,041
Ha preso questo libro 11 volte.
412
00:52:54,458 --> 00:52:55,750
JÁUREGUI HÉCTOR - 100 ANIME PER XÓLOTL
413
00:52:55,833 --> 00:52:57,708
IL MITO DI XÓLOTL:
IL PUNTO DI INCONTRO TRA VITA E MORTE
414
00:53:08,750 --> 00:53:11,708
Scusa, sto cercando questo libro,
puoi aiutarmi?
415
00:53:18,666 --> 00:53:19,875
Quello che cerchi è li.
416
00:53:53,041 --> 00:53:54,041
Román?
417
00:53:54,916 --> 00:53:57,333
Román? Dove sei?
418
00:54:14,833 --> 00:54:15,833
Román?
419
00:54:50,708 --> 00:54:53,875
Ehi, Laura?
Laura, tranquilla, va tutto bene.
420
00:54:54,458 --> 00:54:55,458
Tranquilla.
421
00:55:09,166 --> 00:55:13,416
"Durante la conquista del Nuovo Mondo,
i Conquistadores usavano cani feroci,
422
00:55:13,500 --> 00:55:16,833
con collari chiodati,
per attaccare gli indigeni.
423
00:55:17,666 --> 00:55:20,041
Era una forma di terrore quasi demoniaco."
424
00:55:26,041 --> 00:55:28,166
Questo non ha niente a che fare
con Elias Soro.
425
00:55:53,666 --> 00:55:54,666
Erano numeri.
426
00:55:55,666 --> 00:55:56,666
Cosa?
427
00:55:58,500 --> 00:56:01,916
Quelli che quel figlio di puttana
ha dipinto sui loro volti.
428
00:56:03,208 --> 00:56:04,708
Numeri aztechi, guarda.
429
00:56:07,458 --> 00:56:11,708
Ho sempre avuto questa cosa sotto il naso
e non me ne sono mai accorto.
430
00:56:13,083 --> 00:56:15,333
Quel bastardo contava le sue vittime,
431
00:56:15,833 --> 00:56:17,125
ma non capisco il perché.
432
00:56:18,291 --> 00:56:19,291
Scusate.
433
00:56:19,541 --> 00:56:21,250
Se cercate informazioni su Xólotl,
434
00:56:21,583 --> 00:56:23,833
negli audiovisivi c'è
un'intervista di Héctor Jáuregui.
435
00:56:24,083 --> 00:56:25,083
Grazie.
436
00:56:30,375 --> 00:56:32,708
Si tratta di un'urna a forma di cane,
437
00:56:33,083 --> 00:56:34,666
in onore di Xólotl,
438
00:56:35,458 --> 00:56:36,833
il dio del tramonto.
439
00:56:37,375 --> 00:56:40,541
- L'ho visto in un'allucinazione.
- Nella mitologia azteca,
440
00:56:40,791 --> 00:56:42,708
Xólotl accompagna
441
00:56:42,916 --> 00:56:46,416
e protegge il Sole sulla Terra,
dalla morte, ogni notte.
442
00:56:47,250 --> 00:56:50,083
Nelle diverse culture mesoamericane,
443
00:56:50,583 --> 00:56:56,000
il cane ha il compito di trasportare
l'anima del defunto da un mondo all'altro.
444
00:56:57,125 --> 00:56:59,791
Sicuramente abbiamo una certa familiarità
445
00:56:59,916 --> 00:57:04,333
con la relazione tra questa idea
e Cerbero, o Cancerbero,
446
00:57:04,750 --> 00:57:06,791
il guardiano del mondo degli inferi greco,
447
00:57:07,041 --> 00:57:12,333
per essere più precisi, del punto
in cui morte e vita si incontrano.
448
00:57:13,083 --> 00:57:16,083
Soro era missionario in Sud America
prima che scoppiasse il casino.
449
00:57:16,333 --> 00:57:17,916
Ma questo non ci aiuta affatto.
450
00:57:18,291 --> 00:57:20,000
Penso che conoscesse i riti funerari.
451
00:57:20,083 --> 00:57:22,291
E che importa?
Si è portato il segreto nella tomba.
452
00:57:25,000 --> 00:57:26,250
Elias Soro non è morto.
453
00:57:34,083 --> 00:57:35,125
Amico.
454
00:57:43,208 --> 00:57:45,458
- Ho bisogno di vederlo.
- Freud, smettila.
455
00:57:46,916 --> 00:57:50,333
- Come facciamo, mi fai intrufolare o...
- Di che parli?
456
00:57:54,041 --> 00:57:56,375
- Non puoi chiedermelo, Román.
- Una visita, una volta.
457
00:57:56,458 --> 00:57:58,791
- No, né una, né quattro, né metà, chiaro?
- Andrés, per favore.
458
00:57:58,875 --> 00:58:01,125
- Zitto!
- Freud, buono.
459
00:58:02,333 --> 00:58:03,541
Eravamo amici, no?
460
00:58:04,208 --> 00:58:07,000
- Non cercare di intenerirmi.
- Andrés, eravamo abbastanza amici
461
00:58:07,083 --> 00:58:10,416
- da farti preoccupare per me.
- Non sono un medico, l'hai detto tu.
462
00:58:10,500 --> 00:58:12,375
- Ascolta, Andrés, ascoltami.
- Ricordi?
463
00:58:12,708 --> 00:58:13,708
Facciamo un patto.
464
00:58:15,791 --> 00:58:18,833
Giuro che smetterò di bere
se mi lasci parlare con Soro.
465
00:58:20,166 --> 00:58:22,541
- Porca puttana.
- Aiutami, Andrés.
466
00:58:23,416 --> 00:58:24,458
Te lo chiedo per favore.
467
00:58:48,291 --> 00:58:49,291
Buongiorno.
468
00:59:33,875 --> 00:59:35,166
Román Azpuru?
469
00:59:36,875 --> 00:59:38,250
Quanto sei invecchiato.
470
00:59:39,416 --> 00:59:41,541
Neanche tu sei più un ragazzino, ormai.
471
00:59:43,875 --> 00:59:45,541
Conosco anche te.
472
00:59:47,166 --> 00:59:48,583
Ti sono mancato, vero?
473
00:59:54,208 --> 00:59:56,083
Come mi chiamavi, in commissariato?
474
00:59:56,791 --> 00:59:58,333
Elias, il maligno degli inferi.
475
01:00:00,291 --> 01:00:02,166
Ti ho chiamato
in modi decisamente peggiori.
476
01:00:03,916 --> 01:00:06,500
- Tipo quali?
- Basta con le stronzate.
477
01:00:09,291 --> 01:00:12,000
Perché hai dipinto numeri aztechi
sui volti di quella famiglia?
478
01:00:12,458 --> 01:00:13,916
Conosci i numeri aztechi?
479
01:00:14,000 --> 01:00:16,500
Conosco tutto il cazzo che mi pare. Parla.
480
01:00:20,416 --> 01:00:21,625
Li ho dipinti...
481
01:00:23,666 --> 01:00:26,375
per le 100 anime
di cui ha bisogno Daniela.
482
01:00:27,458 --> 01:00:29,708
Mi ha usato per ottenere più anime,
483
01:00:30,000 --> 01:00:31,125
mi ha usato.
484
01:00:32,125 --> 01:00:33,916
E quando poi mi hanno portato qui,
485
01:00:35,083 --> 01:00:36,083
mi, mi...
486
01:00:36,875 --> 01:00:38,166
mi ha abbandonato.
487
01:00:41,458 --> 01:00:42,500
Chi è Daniela?
488
01:00:52,000 --> 01:00:53,791
Ma alcune notti, viene a trovarmi.
489
01:00:54,833 --> 01:00:56,208
Mi racconta delle cose.
490
01:00:56,625 --> 01:00:57,916
Non vuole uccidermi.
491
01:00:58,916 --> 01:01:01,500
Le piace farmi soffrire,
perché l'ho delusa.
492
01:01:02,541 --> 01:01:04,666
Non sono più il suo protettore.
493
01:01:05,541 --> 01:01:08,458
Per lei, o sei una delle sue 100 vittime,
494
01:01:08,916 --> 01:01:10,916
o uno dei suoi carnefici.
495
01:01:11,291 --> 01:01:12,666
E ora dà la caccia a te.
496
01:01:14,541 --> 01:01:16,750
Ora sta tirando la corda.
497
01:01:17,083 --> 01:01:18,833
Sta tirando la corda.
498
01:01:21,166 --> 01:01:22,916
Per questo sei venuto qui,
499
01:01:23,833 --> 01:01:26,541
perché sai
che solo io posso liberarti da lei.
500
01:01:31,083 --> 01:01:35,666
MESSICO, 1989
501
01:01:50,375 --> 01:01:54,291
Mi avevano chiamato
per esorcizzare una giovane donna
502
01:01:54,375 --> 01:01:56,583
che aveva ucciso i suoi fratelli.
503
01:02:10,125 --> 01:02:12,875
Se non fosse stato per le donne del paese,
504
01:02:13,416 --> 01:02:17,250
avrebbe ucciso
anche la figlia che era appena nata.
505
01:02:25,791 --> 01:02:28,250
Io ho provato a salvare Daniela,
506
01:02:29,291 --> 01:02:30,583
ma era troppo tardi.
507
01:02:43,708 --> 01:02:46,166
Potevo salvare solo la sua anima.
508
01:02:46,375 --> 01:02:48,250
Padre nostro, che sei nei cieli,
509
01:02:48,333 --> 01:02:51,541
sia santificato il tuo nome,
venga il tuo regno,
510
01:02:52,250 --> 01:02:55,333
sia fatta la tua volontà,
come in cielo, così in Terra.
511
01:03:19,416 --> 01:03:22,083
Daniela teneva un oggetto tra le mani.
512
01:03:22,833 --> 01:03:26,666
Non appena l'ho preso,
ho sentito tutta la sua potenza.
513
01:04:06,208 --> 01:04:07,750
Rubando quel monile,
514
01:04:07,833 --> 01:04:09,833
ho rubato anche l'anima di Daniela.
515
01:04:12,500 --> 01:04:13,666
Dove si trova?
516
01:04:14,875 --> 01:04:17,291
Perché ti interessa tanto, Román?
517
01:04:18,125 --> 01:04:20,500
Vorresti forse regalarlo
alla tua fidanzata?
518
01:04:21,791 --> 01:04:23,250
Smettila di dire sciocchezze.
519
01:04:25,125 --> 01:04:26,958
Sei molto più sano
di quanto vuoi far credere.
520
01:04:27,250 --> 01:04:30,375
Qui la chiamano schizofrenia dissociativa.
521
01:04:30,458 --> 01:04:32,916
Dove cazzo hai nascosto quel monile?
522
01:04:33,208 --> 01:04:36,166
Credete che io abbia ucciso
tutte quelle persone?
523
01:04:36,875 --> 01:04:39,125
No, è una menzogna.
524
01:04:40,250 --> 01:04:41,875
Non sono morte.
525
01:04:42,708 --> 01:04:44,250
Dov'è quel cazzo di monile?
526
01:04:44,708 --> 01:04:45,833
Se te lo dico,
527
01:04:46,541 --> 01:04:47,625
lei mi ucciderà.
528
01:04:48,166 --> 01:04:49,166
Parla!
529
01:04:52,208 --> 01:04:53,875
L'ho gettato nel Mississippi.
530
01:04:55,041 --> 01:04:57,416
Che cosa ne pensi, Daniela?
531
01:04:59,666 --> 01:05:02,375
Io penso che faresti meglio
a smetterla di dire sciocchezze.
532
01:05:03,000 --> 01:05:04,000
Altrimenti?
533
01:05:04,708 --> 01:05:06,708
Altrimenti ti uccido io con le mie mani.
534
01:05:07,708 --> 01:05:10,625
- Non c'è bisogno che venga Daniela.
- Davvero, davvero, davvero.
535
01:05:10,708 --> 01:05:13,416
Mi ucciderai, sì, mi ucciderai.
536
01:05:14,583 --> 01:05:17,833
- Come io ho ucciso quella famiglia.
- Figlio di puttana.
537
01:05:19,333 --> 01:05:21,291
Guardami, guardami!
538
01:05:21,625 --> 01:05:24,333
- Guardami, guardami!
- Ehi, ehi, fermo, basta!
539
01:05:25,625 --> 01:05:26,666
Stronzo!
540
01:05:28,666 --> 01:05:30,791
Comunque non ti resta molto tempo.
541
01:05:32,916 --> 01:05:33,916
Lasciami.
542
01:05:34,208 --> 01:05:36,625
Chiamate il commissario Romero,
lui mi conosce, ero suo partner.
543
01:05:37,875 --> 01:05:39,208
Ricevuto, passo.
544
01:05:39,791 --> 01:05:42,041
- Lascialo, è un ex agente.
- Visto?
545
01:05:42,458 --> 01:05:45,166
Ti danno un distintivo
e subito credi di essere Robocop.
546
01:05:45,458 --> 01:05:46,458
È tutto a posto.
547
01:05:46,625 --> 01:05:49,291
Il commissario dice di lasciarlo andare,
al resto pensiamo noi.
548
01:05:50,083 --> 01:05:51,125
Ottima idea.
549
01:05:52,250 --> 01:05:53,750
Fate il vostro lavoro.
550
01:05:59,208 --> 01:06:00,208
Ora che facciamo?
551
01:06:00,958 --> 01:06:02,333
Niente, non facciamo niente.
552
01:06:02,666 --> 01:06:03,916
Non hai sentito quel bastardo?
553
01:06:04,250 --> 01:06:06,208
Siamo venuti qui solo per farci deridere.
554
01:06:06,291 --> 01:06:08,125
- Ma dobbiamo...
- No, non dobbiamo fare niente.
555
01:06:08,833 --> 01:06:11,500
Io non avevo nessun bisogno
di rivivere tutto questo.
556
01:06:13,458 --> 01:06:14,833
Proprio nessun bisogno.
557
01:06:58,708 --> 01:07:00,791
Così trascenderò,
558
01:07:01,666 --> 01:07:02,708
non è vero?
559
01:07:04,041 --> 01:07:05,625
Adesso verrò con te.
560
01:07:06,083 --> 01:07:08,000
Padre nostro...
561
01:07:25,833 --> 01:07:28,291
Ehi, amica, aspetta, non chiudere.
562
01:07:29,208 --> 01:07:31,583
- Siamo chiusi.
- No, ho bisogno di un drink.
563
01:07:33,583 --> 01:07:34,750
Devo bere qualcosa.
564
01:07:35,166 --> 01:07:37,125
Siamo chiusi, sono molto stanca.
565
01:07:37,666 --> 01:07:38,708
Un bicchiere.
566
01:07:39,666 --> 01:07:40,666
Ti prego.
567
01:07:41,041 --> 01:07:42,041
Va bene.
568
01:07:42,625 --> 01:07:43,625
Grazie.
569
01:07:46,375 --> 01:07:49,208
Hai letto l'articolo
sulla chiusura del parco di Montjuic?
570
01:07:50,416 --> 01:07:55,375
"La metropolitana di Barcellona nel 1998
divenne inaspettatamente la casa di..."
571
01:07:58,916 --> 01:07:59,916
Guarda.
572
01:08:02,041 --> 01:08:03,125
Cosa c'entra questo?
573
01:08:06,750 --> 01:08:08,375
"Ormai andati perduti,
574
01:08:08,875 --> 01:08:12,625
furono conservati alcuni gioielli
del vecchio parco di Montjuic,
575
01:08:13,583 --> 01:08:14,875
come il polpo pazzo...
576
01:08:18,208 --> 01:08:19,500
o la barca del Mississippi."
577
01:08:31,750 --> 01:08:32,750
Amica?
578
01:08:33,125 --> 01:08:34,125
Un altro.
579
01:08:50,000 --> 01:08:51,000
Román?
580
01:08:51,166 --> 01:08:52,958
Per favore, ascoltami attentamente.
581
01:08:53,666 --> 01:08:56,416
Ho scoperto che da qualche parte,
sulla linea metropolitana di Rocafort,
582
01:08:56,500 --> 01:08:59,666
c'è un magazzino dove sono conservate
le attrazioni del parco...
583
01:10:24,833 --> 01:10:27,333
Il luogo dove Elias ha ucciso
quella famiglia è poco più avanti.
584
01:10:28,625 --> 01:10:29,625
Merda.
585
01:10:31,625 --> 01:10:33,666
Se davvero ha nascosto quel monile,
deve essere qui.
586
01:10:49,500 --> 01:10:50,833
Riconosci questo posto?
587
01:10:56,916 --> 01:10:58,708
Sono bloccato qui da 20 anni.
588
01:11:17,833 --> 01:11:18,833
Potrebbe essere qui?
589
01:11:21,416 --> 01:11:22,875
Non ne sarei sorpreso.
590
01:11:46,625 --> 01:11:47,625
È il magazzino?
591
01:11:49,166 --> 01:11:50,250
Presumo di sì.
592
01:12:20,125 --> 01:12:22,291
Dove diavolo è il Mississippi?
593
01:12:24,666 --> 01:12:25,666
Benson.
594
01:12:25,875 --> 01:12:26,875
Benson.
595
01:12:27,166 --> 01:12:28,166
Dove vai?
596
01:12:29,000 --> 01:12:30,000
Aspetta, Benson.
597
01:12:31,375 --> 01:12:32,416
Benson!
598
01:12:34,916 --> 01:12:36,416
Benson, torna subito qui!
599
01:12:40,291 --> 01:12:41,291
Merda.
600
01:12:43,333 --> 01:12:44,375
Non funziona più.
601
01:12:45,500 --> 01:12:46,500
Maledetto Elias.
602
01:12:48,250 --> 01:12:50,166
Di sicuro è un altro dei suoi trucchi.
603
01:12:56,833 --> 01:12:57,833
Laura?
604
01:13:26,375 --> 01:13:27,375
Cris?
605
01:13:29,666 --> 01:13:30,666
Sono qui.
606
01:13:35,541 --> 01:13:36,708
Abbiamo perso Román.
607
01:13:38,458 --> 01:13:39,500
Che sta succedendo?
608
01:13:40,208 --> 01:13:41,208
Tranquilla.
609
01:13:43,000 --> 01:13:44,000
Sono qui con te.
610
01:13:49,166 --> 01:13:50,166
Che ci fa qui?
611
01:13:51,625 --> 01:13:52,625
Non lo so.
612
01:14:34,833 --> 01:14:36,000
Guarda che ho trovato.
613
01:14:53,291 --> 01:14:54,291
Benson!
614
01:15:49,708 --> 01:15:50,750
Laura.
615
01:15:57,458 --> 01:15:58,791
Voleva portarci qui.
616
01:16:01,916 --> 01:16:03,291
Mi ha pregato di metterlo.
617
01:16:06,750 --> 01:16:07,791
Cris.
618
01:16:09,166 --> 01:16:10,166
Non lo capisci?
619
01:16:13,583 --> 01:16:14,791
Vuole anche la tua anima.
620
01:16:16,375 --> 01:16:17,583
Lei ti ama.
621
01:16:19,416 --> 01:16:20,416
Saremo una cosa sola,
622
01:16:21,291 --> 01:16:22,291
tu e io.
623
01:16:23,708 --> 01:16:25,083
Per l'eternità.
624
01:16:26,458 --> 01:16:27,458
No.
625
01:16:58,541 --> 01:16:59,583
Laura?
626
01:17:01,166 --> 01:17:02,166
Merda.
627
01:19:15,291 --> 01:19:16,291
Mi dispiace, amico.
628
01:19:17,666 --> 01:19:18,666
Vado a cercare aiuto.
629
01:19:21,583 --> 01:19:22,583
Tranquillo.
630
01:19:48,958 --> 01:19:49,958
Román!
631
01:19:56,041 --> 01:19:57,458
- Che è successo?
- Cris.
632
01:19:59,250 --> 01:20:00,250
Cris?
633
01:20:00,541 --> 01:20:03,791
Non ci crederai,
è una sopravvissuta ai crimini di Soro.
634
01:20:04,500 --> 01:20:07,000
Laura... che stai dicendo?
635
01:20:07,416 --> 01:20:09,333
Ha indossato il monile
e ha cercato di possedermi.
636
01:20:10,750 --> 01:20:12,625
- Laura.
- Rocafort l'ha intrappolata.
637
01:20:12,708 --> 01:20:13,708
Laura.
638
01:20:15,375 --> 01:20:16,375
Chi è Cris?
639
01:20:17,541 --> 01:20:18,916
Come sarebbe a dire?
640
01:20:21,416 --> 01:20:22,583
Non so di cosa parli.
641
01:20:24,416 --> 01:20:25,416
La mia amica.
642
01:20:26,000 --> 01:20:27,666
Quella con cui sono venuta al ristorante.
643
01:20:30,416 --> 01:20:32,041
Al ristorante sei venuta da sola.
644
01:20:34,125 --> 01:20:35,125
Non è vero.
645
01:20:39,583 --> 01:20:40,583
Mettilo giù.
646
01:20:45,875 --> 01:20:46,875
Laura, ascoltami.
647
01:20:49,333 --> 01:20:51,875
- Chi è Cris?
- Cris è la mia amica!
648
01:20:58,833 --> 01:21:00,333
Da dove viene tutto quel sangue?
649
01:21:03,250 --> 01:21:04,916
Cris ha trovato il Mississippi.
650
01:21:30,958 --> 01:21:31,958
Ehi, tu!
651
01:21:32,458 --> 01:21:33,458
Che succede qui?
652
01:21:35,041 --> 01:21:36,541
Ehi, ferma!
653
01:21:42,375 --> 01:21:44,750
Centrale, ho bisogno di aiuto.
654
01:22:56,041 --> 01:22:57,875
Laura, tesoro mio, entra.
655
01:22:58,375 --> 01:23:00,333
- Vengo a stare qui.
- Lascia che ti aiuti.
656
01:23:00,666 --> 01:23:02,083
No, no, prendi questo.
657
01:23:21,750 --> 01:23:22,833
Laura, vieni qui.
658
01:23:23,541 --> 01:23:24,541
Arrivo.
659
01:23:30,166 --> 01:23:36,125
ULTIMA FERMATA: ROCAFORT ST.
46440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.