All language subtitles for ES_Prieto Luis_Estación Rocafort aka Last Stop Rocafort St. (2024)_Subtitles02.ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,541 --> 00:01:01,166 ULTIMA FERMATA: ROCAFORT ST. 2 00:01:06,375 --> 00:01:09,791 BARCELLONA, 1999 3 00:01:42,083 --> 00:01:44,541 - Tranquilla, non ti preoccupare. - Silenzio! 4 00:01:45,500 --> 00:01:46,625 Camminate, avanti. 5 00:01:46,958 --> 00:01:48,541 Non vi fermate, camminate! 6 00:01:54,250 --> 00:01:57,041 - Deve essere qui. - Román, aspettiamo i rinforzi. 7 00:01:57,125 --> 00:01:59,500 No, Andrés, questa volta non rischio di perderlo. 8 00:02:06,083 --> 00:02:07,083 Andiamo! 9 00:02:07,375 --> 00:02:08,625 Veloci, non vi fermate! 10 00:02:13,791 --> 00:02:14,791 Aspetta. 11 00:02:21,250 --> 00:02:22,250 Forza, veloci. 12 00:02:25,916 --> 00:02:26,916 In ginocchio. 13 00:02:27,875 --> 00:02:28,875 In ginocchio! 14 00:02:32,375 --> 00:02:33,375 Vengono a prendermi. 15 00:02:33,791 --> 00:02:34,833 Vengono a prendermi! 16 00:02:36,333 --> 00:02:37,416 Perché non mi aiuti? 17 00:02:38,291 --> 00:02:39,458 Ho fatto la mia parte! 18 00:02:39,541 --> 00:02:42,000 Ho fatto quello che mi hai chiesto, li ho portati qui. 19 00:02:43,375 --> 00:02:44,416 Fatti vedere! 20 00:02:44,958 --> 00:02:45,958 Aiutami! 21 00:02:57,541 --> 00:02:59,916 Padre nostro, che sei nei cieli, 22 00:03:00,791 --> 00:03:03,000 sia santificato il tuo nome, 23 00:03:03,375 --> 00:03:05,083 venga il tuo regno, 24 00:03:05,958 --> 00:03:07,708 sia fatta la tua volontà, 25 00:03:08,625 --> 00:03:11,791 come in cielo, così in Terra. 26 00:03:15,458 --> 00:03:16,500 Dev'essere vicino. 27 00:03:20,833 --> 00:03:22,416 No, no, per favore. 28 00:03:31,500 --> 00:03:33,916 - Sta uccidendo gli ostaggi. - Dobbiamo fare qualcosa, andiamo! 29 00:03:34,416 --> 00:03:37,041 Aspetta, servono rinforzi. Román! 30 00:03:58,083 --> 00:03:59,083 No! 31 00:04:04,583 --> 00:04:05,625 No! 32 00:04:08,916 --> 00:04:10,291 Sbrigatevi, andiamo! 33 00:04:10,958 --> 00:04:11,958 Presto! 34 00:04:15,916 --> 00:04:16,916 Fermati! 35 00:04:20,500 --> 00:04:21,583 A chi diavolo hai sparato? 36 00:04:34,583 --> 00:04:38,541 BARCELLONA, 2024 37 00:05:27,416 --> 00:05:29,500 - Ciao, Laura. - Ciao, zia. 38 00:05:30,250 --> 00:05:31,500 Lavori questa sera? 39 00:05:32,000 --> 00:05:33,583 Vieni, ti preparo qualcosa da mangiare. 40 00:05:33,666 --> 00:05:36,750 No, no, non preoccuparti, non ho molto tempo. 41 00:05:37,666 --> 00:05:38,791 Ti ho portato questi. 42 00:05:40,375 --> 00:05:41,666 Grazie mille. 43 00:05:42,458 --> 00:05:45,666 Che Dio ti benedica per tutto quello che fai. 44 00:05:46,291 --> 00:05:48,833 Com'è il tuo nuovo lavoro? Hai già degli amici? 45 00:05:50,500 --> 00:05:51,541 Grazie, zia. 46 00:05:51,875 --> 00:05:54,583 Laura, somigli sempre di più a tua madre. 47 00:05:56,166 --> 00:05:58,125 Che riposi nella gloria di Dio. 48 00:07:40,416 --> 00:07:42,000 Ecco la mia messicana preferita. 49 00:07:42,500 --> 00:07:43,583 Sali, andiamo. 50 00:07:51,791 --> 00:07:52,916 Com'è la vita a Rocafort? 51 00:07:54,375 --> 00:07:55,875 - Monotona. - Meglio così. 52 00:07:56,250 --> 00:07:58,583 Non lasciarti influenzare dalle storie di fantasmi. 53 00:07:59,250 --> 00:08:02,583 Sai le sciocchezze che raccontano sulla stazione maledetta. 54 00:08:03,041 --> 00:08:04,916 No... non so niente. 55 00:08:07,958 --> 00:08:11,000 Non ti dico niente, altrimenti domani lasci il lavoro. 56 00:08:12,625 --> 00:08:14,958 Sono solo storie per spaventare i bambini. 57 00:10:16,750 --> 00:10:17,750 C'è qualcuno? 58 00:10:28,750 --> 00:10:29,750 Ciao. 59 00:10:32,250 --> 00:10:33,291 Vai a casa? 60 00:10:34,750 --> 00:10:37,291 - Tu? - Vado da Bernie con gli altri. 61 00:10:37,750 --> 00:10:38,750 Vieni? 62 00:11:59,083 --> 00:12:00,458 Incidente a Rocafort. 63 00:12:00,541 --> 00:12:02,541 È morta una donna di 70 anni, 64 00:12:02,625 --> 00:12:05,833 investita da un convoglio della metro nella stazione di Rocafort. 65 00:12:05,916 --> 00:12:09,000 Non si conoscono le cause dell'incidente, avvenuto questa mattina. 66 00:12:09,083 --> 00:12:11,375 Finora le autorità hanno solo confermato 67 00:12:11,458 --> 00:12:14,041 che l'incidente non è dovuto a un malfunzionamento. 68 00:12:37,500 --> 00:12:41,958 PARTNER STRONZO ANDRÉS 69 00:12:59,125 --> 00:13:01,000 Bene, bene, che bella sorpresa. 70 00:13:02,208 --> 00:13:04,041 Possibile che lavori a quest'ora? 71 00:13:04,125 --> 00:13:07,000 Non mi dispiacerebbe fare questo, una volta in pensione. 72 00:13:07,833 --> 00:13:10,750 È per l'articolo di questa settimana, sul giornale della metro. 73 00:13:10,958 --> 00:13:13,166 Scrivo sul parco divertimenti di Montjuic. 74 00:13:13,875 --> 00:13:16,125 Non sapevo che lì ci fosse un parco divertimenti. 75 00:13:16,375 --> 00:13:18,500 Lo hanno chiuso nel 1998, 76 00:13:18,875 --> 00:13:21,416 e ora tutte le attrazioni sono in un magazzino della metro. 77 00:13:24,375 --> 00:13:25,625 Ti prendo un birra. 78 00:13:40,500 --> 00:13:41,541 Tu... 79 00:13:42,291 --> 00:13:44,000 sai qualcosa su Rocafort? 80 00:13:45,291 --> 00:13:47,416 Perché Albert mi ha spaventata a morte. 81 00:13:50,708 --> 00:13:52,250 È un posto ideale per i suicidi. 82 00:13:52,875 --> 00:13:54,250 Dove ci si toglie la vita. 83 00:13:54,708 --> 00:13:58,041 Direi che quattro suicidi su cinque sono avvenuti a Rocafort. 84 00:14:01,625 --> 00:14:02,750 È una maledizione. 85 00:14:05,958 --> 00:14:08,041 Io non credo ai fantasmi, quindi... 86 00:14:15,208 --> 00:14:16,208 Grazie. 87 00:14:25,708 --> 00:14:28,250 Omicidi, fenomeni strani e suicidi. 88 00:14:28,333 --> 00:14:31,208 L'assassino della linea gialla ha trasformato la stazione di Rocafort 89 00:14:31,291 --> 00:14:33,166 in qualcosa di più di una leggenda metropolitana. 90 00:14:33,666 --> 00:14:35,958 Cinque anni fa la nostra inviata a Barcellona 91 00:14:36,041 --> 00:14:37,625 ha realizzato questa intervista. 92 00:14:37,708 --> 00:14:39,750 Abbiamo con noi l'ufficiale di polizia 93 00:14:39,833 --> 00:14:42,458 che ha scritto un libro sul caso del serial killer. 94 00:14:42,541 --> 00:14:43,791 Buongiorno, signor Azpuru. 95 00:15:46,208 --> 00:15:47,541 - Che succede? - Mi fai impazzire. 96 00:15:47,625 --> 00:15:49,041 Lo so, sono incredibile. 97 00:15:55,000 --> 00:15:58,375 Non è possibile, Laura. Mi dispiace, Rocafort è la tua stazione. 98 00:15:58,458 --> 00:16:00,041 Lo sai che Rocafort è maledetta. 99 00:16:00,125 --> 00:16:02,500 Non c'è alcuna differenza tra le varie stazioni. 100 00:16:02,583 --> 00:16:05,791 - Però questa in effetti... - Non posso trasferirti per delle dicerie. 101 00:16:05,875 --> 00:16:08,916 Se fossero solo dicerie, lo farebbe chiunque. 102 00:16:09,333 --> 00:16:10,791 Ma visto che sono l'ultima arrivata... 103 00:16:11,166 --> 00:16:13,833 Su questo siamo d'accordo, sei l'ultima arrivata. 104 00:16:14,291 --> 00:16:16,208 - E... - Io sono il tuo capo. 105 00:16:17,000 --> 00:16:19,666 - A te serve questo lavoro, no? - Sì, certo. 106 00:16:19,750 --> 00:16:20,833 Non parliamone più. 107 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Tu. 108 00:16:26,041 --> 00:16:28,500 - Controlla i freni. - Li stavo controllando. 109 00:16:29,541 --> 00:16:33,250 ROCAFORT, STAZIONE MALEDETTA O LEGGENDA METROPOLITANA? 110 00:18:26,958 --> 00:18:27,958 Signore? 111 00:18:32,583 --> 00:18:33,583 Signore? 112 00:18:34,958 --> 00:18:35,958 Tutto bene? 113 00:18:37,250 --> 00:18:38,250 Non guardare! 114 00:18:38,541 --> 00:18:41,875 Non crederci, non credere a quello che vedi! 115 00:18:50,166 --> 00:18:52,458 Era uno dei nostri autisti, uno dei migliori. 116 00:18:52,541 --> 00:18:54,958 Sa se era sotto cura psichiatrica? 117 00:18:55,166 --> 00:18:57,541 Lui non voleva, ma insistevamo tutti. 118 00:18:57,625 --> 00:19:00,125 Aveva assistito a quattro suicidi in nove anni. 119 00:19:00,416 --> 00:19:01,875 L'ultimo proprio ieri. 120 00:19:03,083 --> 00:19:07,416 - Si riferisce alla donna a Rocafort? - Sono tutti avvenuti a Rocafort. 121 00:19:23,916 --> 00:19:25,458 Mi ha detto di non guardare. 122 00:19:28,083 --> 00:19:29,458 Di non credere a quello che vedo. 123 00:19:30,291 --> 00:19:32,500 Laura... va tutto bene, ok? 124 00:19:33,625 --> 00:19:36,666 - È finita. Certo che puoi. - Non ce la posso fare, Cris. 125 00:19:38,833 --> 00:19:39,833 No. 126 00:19:42,291 --> 00:19:43,750 Non dire sciocchezze. 127 00:19:45,333 --> 00:19:47,000 Tutti abbiamo dei brutti momenti. 128 00:19:48,541 --> 00:19:51,208 La chiave è farci aiutare dalle persone che ci amano. 129 00:19:56,333 --> 00:19:57,500 Ma io sono sola. 130 00:19:59,750 --> 00:20:00,750 Tu hai me. 131 00:21:08,916 --> 00:21:10,791 Laura. 132 00:21:24,166 --> 00:21:25,666 No, no! 133 00:22:21,958 --> 00:22:24,375 Laura? Laura, che cazzo stai facendo? 134 00:22:24,458 --> 00:22:26,041 - Marga, apri la finestra! - Sì, ecco! 135 00:22:26,125 --> 00:22:27,125 Cazzo! 136 00:22:28,166 --> 00:22:29,166 Maledizione! 137 00:22:30,416 --> 00:22:31,833 Che diavolo volevi fare? 138 00:22:34,333 --> 00:22:38,291 - No, no, non te la prendere con me. - Io non ce la faccio più. 139 00:22:38,375 --> 00:22:40,541 - Non la voglio più tra i piedi. - Sei tu che hai voluto tenerla. 140 00:22:40,625 --> 00:22:42,708 - Tu non mi sei d'aiuto. - Smettila di trattarmi così. 141 00:22:42,791 --> 00:22:46,750 - Il problema sarei io? - Sì, mi tratti come una serva. 142 00:23:08,500 --> 00:23:10,083 UOMO EUROPEO DI 56 ANNI 143 00:23:23,750 --> 00:23:25,125 TRAGEDIA NELL'ARRESTO DEL KILLER 144 00:23:27,916 --> 00:23:28,916 No! 145 00:24:21,833 --> 00:24:25,541 ESOTERISMO 146 00:24:28,666 --> 00:24:31,125 L'ASSASSINO DELLA LINEA GIALLA 147 00:24:37,333 --> 00:24:41,083 FOTOGRAFIA DELLA SCENA DEL CRIMINE 148 00:24:51,583 --> 00:24:56,125 - Non dovresti essere qui, lo sai. - Sì, lo so, ma... dovevo vederti da solo. 149 00:24:56,208 --> 00:24:59,208 Non so perché ho convinto Marga a non buttarti fuori di casa. 150 00:25:00,625 --> 00:25:02,958 - Mi dispiace tanto, Toni. - A che stavi pensando? 151 00:25:03,208 --> 00:25:07,041 Non lo so, dal giorno del suicidio, mi succedono cose strane. 152 00:25:07,125 --> 00:25:10,041 Beh, chiedi aiuto, ma non ci uccidere tutti, cazzo. 153 00:25:10,750 --> 00:25:13,083 Ascolta, hai un mese per lasciare la casa. 154 00:25:13,583 --> 00:25:15,291 Non di più, hai capito? 155 00:25:15,958 --> 00:25:17,000 Un mese. 156 00:25:22,666 --> 00:25:23,666 "Un mese." 157 00:25:25,666 --> 00:25:26,666 Che leggi? 158 00:25:27,500 --> 00:25:29,250 L'assassino della linea gialla. 159 00:25:30,666 --> 00:25:33,791 Vieni, andiamo prima che scoppi la bile a qualcun altro. 160 00:25:36,041 --> 00:25:37,125 Mi faresti un favore? 161 00:25:37,500 --> 00:25:40,166 Ammazzare Toni? Ci penso e ti faccio sapere. 162 00:25:42,041 --> 00:25:43,291 No, parlo seriamente. 163 00:25:44,250 --> 00:25:45,875 Mi accompagneresti a parlare con questo tipo? 164 00:25:46,125 --> 00:25:47,541 Voglio fargli delle domande. 165 00:25:49,333 --> 00:25:52,458 - Albert mi ha detto che sa dove trovarlo. - Albert? 166 00:25:53,583 --> 00:25:54,583 Sì, così ha detto. 167 00:25:56,333 --> 00:25:57,333 Allora che aspettiamo? 168 00:26:01,625 --> 00:26:02,791 Grazie per esserci. 169 00:26:05,541 --> 00:26:07,291 Grazie a te, di avermelo chiesto. 170 00:26:33,083 --> 00:26:34,125 Román Azpuru? 171 00:27:02,916 --> 00:27:03,958 Ma che fa? 172 00:27:05,125 --> 00:27:06,125 Che maleducato. 173 00:27:10,875 --> 00:27:12,041 Possiamo parlare? 174 00:27:12,916 --> 00:27:15,083 Amica, per l'amor del cielo, metti qualcos'altro. 175 00:27:16,500 --> 00:27:18,875 Maledetta musica cinese. 176 00:27:23,750 --> 00:27:25,166 Ho bisogno di parlare con lei. 177 00:27:29,583 --> 00:27:30,583 Per favore. 178 00:27:31,500 --> 00:27:32,500 È importante. 179 00:27:39,083 --> 00:27:40,083 Va bene. 180 00:27:42,500 --> 00:27:44,208 Benvenuta nel mio ufficio, siediti. 181 00:27:49,500 --> 00:27:50,583 Portane un'altra. 182 00:27:55,208 --> 00:27:56,250 Sentiamo. 183 00:27:57,583 --> 00:27:58,583 Ecco... 184 00:28:00,083 --> 00:28:01,875 ho assistito a un suicidio a Rocafort. 185 00:28:05,375 --> 00:28:06,375 E? 186 00:28:06,791 --> 00:28:08,666 Ho delle visioni e incubi. 187 00:28:10,041 --> 00:28:11,208 Congratulazioni. 188 00:28:12,291 --> 00:28:14,250 Ma lo strizzacervelli è nel bar di fronte. 189 00:28:14,708 --> 00:28:16,208 Se ti sbrighi, lo trovi. 190 00:28:16,291 --> 00:28:19,500 Anzi, ho di meglio, la sorella di una mia amica... 191 00:28:20,666 --> 00:28:22,375 fa agopuntura, se può interessarti. 192 00:28:23,958 --> 00:28:25,208 Ci aiuti, per favore. 193 00:28:26,916 --> 00:28:28,083 Mi parli del suo libro. 194 00:28:31,708 --> 00:28:33,000 Non ti offendere, ma... 195 00:28:34,625 --> 00:28:38,500 ci sono milioni di stronzi che continuano a tormentarmi con quel cazzo di libro. 196 00:28:39,416 --> 00:28:40,625 Io non posso aiutarti. 197 00:28:41,416 --> 00:28:44,625 Mi dispiace per quello che hai visto, ma non posso fare nulla. 198 00:28:53,916 --> 00:28:55,250 Non fare la timida, andiamo. 199 00:28:59,458 --> 00:29:00,458 Abbiamo finito. 200 00:29:02,083 --> 00:29:03,125 Quanto vuole? 201 00:29:04,291 --> 00:29:05,291 Sì. 202 00:29:05,708 --> 00:29:07,083 Quanto vuole per il suo aiuto? 203 00:29:14,250 --> 00:29:15,333 Seicento euro. 204 00:29:16,750 --> 00:29:17,791 Cento. 205 00:29:20,250 --> 00:29:21,250 Andata. 206 00:29:28,583 --> 00:29:33,083 Per risolvere il caso, dobbiamo sapere di più sul macchinista. 207 00:29:35,833 --> 00:29:36,875 Innanzitutto... 208 00:29:38,041 --> 00:29:40,625 dobbiamo sapere perché si è suicidato... 209 00:29:41,000 --> 00:29:43,833 - Luis. - Luis. Perché si è suicidato? 210 00:29:44,250 --> 00:29:45,250 Dipende... 211 00:29:46,166 --> 00:29:49,833 se è stato obbligato... da una maledizione, 212 00:29:51,791 --> 00:29:57,583 o forse la moglie lo ha riempito di corna e non passava più dalla porta di casa. 213 00:29:57,666 --> 00:30:00,375 - Non era sposato. - Pare che vivesse da solo. 214 00:30:03,208 --> 00:30:05,333 Beh, questo complica un po' le cose. 215 00:30:10,291 --> 00:30:12,250 Sarà dura guadagnarmi quel denaro. 216 00:30:15,333 --> 00:30:17,416 E c'era qualcuno con cui... 217 00:30:18,208 --> 00:30:19,416 aveva confidenza? 218 00:30:20,291 --> 00:30:23,625 Cioè, qualcuno che sapeva qualcosa della sua vita. 219 00:30:25,208 --> 00:30:27,666 Dovrà pure aver scopato con qualcuno. 220 00:30:28,416 --> 00:30:31,250 - Potremmo andare a casa sua? - A casa sua? 221 00:30:31,583 --> 00:30:33,541 Una volta ho visto un suo certificato medico. 222 00:30:34,041 --> 00:30:35,208 Viveva a La Florida. 223 00:30:36,166 --> 00:30:38,291 Potremmo andare a parlare con i suoi vicini. 224 00:30:39,875 --> 00:30:41,125 Proviamo a partire da lì. 225 00:30:44,750 --> 00:30:45,750 Molto bene. 226 00:30:52,875 --> 00:30:54,500 Ci vediamo domani mattina, 227 00:30:55,500 --> 00:30:57,375 alle dieci alla metro La Florida? 228 00:31:03,250 --> 00:31:05,000 - No, era normale. - Dici? 229 00:31:06,458 --> 00:31:10,416 Quanto vuole? Ci dica quanto vuole e smettiamo di girarci intorno. 230 00:31:10,500 --> 00:31:12,791 - Mi è venuta così, non ci ho pensato. - Lo so. 231 00:31:13,416 --> 00:31:16,875 Menomale, anche se forse vuole solo i nostri soldi. 232 00:31:18,041 --> 00:31:20,166 Beh, l'importante è che ci aiuti. 233 00:31:21,541 --> 00:31:22,833 Sì, se lo fa davvero, 234 00:31:23,250 --> 00:31:24,541 non ne sarei così convinta. 235 00:33:55,375 --> 00:33:56,416 Ciao. 236 00:33:58,208 --> 00:33:59,500 Hai già un posto dove andare? 237 00:34:01,125 --> 00:34:02,125 Ancora no. 238 00:34:05,375 --> 00:34:07,416 Una mia amica si è fermata a dormire. 239 00:34:08,416 --> 00:34:11,541 - Spero non ti dispiaccia. - Non mi interessa, Laura. 240 00:34:11,916 --> 00:34:13,333 Voglio solo che tu te ne vada. 241 00:34:17,125 --> 00:34:21,083 Però vorrei che mi avvisassi, se qualcuno si ferma a dormire a casa mia. 242 00:34:21,833 --> 00:34:22,833 Scusa, non... 243 00:34:47,291 --> 00:34:48,291 Lo sapevo. 244 00:34:49,375 --> 00:34:51,041 Non mi sarei dovuta fidare di quel tipo. 245 00:34:52,458 --> 00:34:53,583 Vuoi che ce ne andiamo? 246 00:34:59,208 --> 00:35:00,625 Devo dirti una cosa. 247 00:35:02,791 --> 00:35:07,125 Penso di approfittare del periodo di assenza per cercare un altro lavoro. 248 00:35:09,833 --> 00:35:11,541 È stato tutto troppo per me. 249 00:35:14,666 --> 00:35:15,666 E poi... 250 00:35:16,833 --> 00:35:20,083 lavorare altrove mi aiuterà anche a voltare pagina con Toni. 251 00:35:22,625 --> 00:35:23,625 È un'ottima idea. 252 00:35:25,041 --> 00:35:26,458 Ti aiuterò a trovare qualcosa. 253 00:35:52,916 --> 00:35:54,958 - Sì? - Sono Román Azpuru. 254 00:35:56,250 --> 00:35:57,958 L'aspettavo stamattina. 255 00:35:59,333 --> 00:36:01,875 Sì, mi dispiace, ma ho avuto un imprevisto. 256 00:36:02,958 --> 00:36:04,375 Adesso attacco, non mi chiami più. 257 00:36:04,791 --> 00:36:05,833 Aspetta, aspetta. 258 00:36:06,791 --> 00:36:08,083 Voglio solo aiutarti. 259 00:36:08,541 --> 00:36:09,583 Perché? 260 00:36:09,916 --> 00:36:11,625 Hai avuto altre allucinazioni? 261 00:36:16,750 --> 00:36:18,083 Sì, immagino di sì. 262 00:36:21,833 --> 00:36:22,833 Senti, 263 00:36:23,416 --> 00:36:26,125 andiamo a casa di quell'uomo, non eravamo d'accordo così? 264 00:36:27,291 --> 00:36:29,375 Ci vediamo tra mezz'ora? 265 00:36:31,000 --> 00:36:32,875 Non so se riesco a trovare l'indirizzo. 266 00:36:33,708 --> 00:36:35,250 Ce l'ha la mia amica, non io. 267 00:36:36,083 --> 00:36:37,291 Non importa, ci penso io. 268 00:36:38,125 --> 00:36:39,125 Come? 269 00:36:39,916 --> 00:36:41,000 Ero un poliziotto. 270 00:36:43,166 --> 00:36:45,041 Ci vediamo a La Florida tra mezz'ora, sì o no? 271 00:36:52,083 --> 00:36:53,916 - Conosce il signor Ruiz? - Io? 272 00:36:54,583 --> 00:36:57,875 Non lo conosco, non so chi sia questo signore. 273 00:36:58,833 --> 00:37:00,000 Grazie mille, signora. 274 00:37:01,125 --> 00:37:03,750 - Che gente. - La prossima volta chiedo io. 275 00:37:03,833 --> 00:37:05,583 - Le puzza l'alito di alcol. - A me? 276 00:37:06,625 --> 00:37:09,541 La prossima volta assicurati che si suicidi uno meno noioso. 277 00:37:17,750 --> 00:37:18,791 Tu preghi? 278 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 Bingo. 279 00:37:30,708 --> 00:37:32,208 La tua preghiera ha funzionato. 280 00:37:47,375 --> 00:37:48,416 Dopo di te. 281 00:38:29,208 --> 00:38:31,416 Fatture, pubblicità. 282 00:39:21,166 --> 00:39:22,166 Laura? 283 00:39:24,583 --> 00:39:25,583 Che succede? 284 00:39:27,958 --> 00:39:29,166 È solo un uccello morto. 285 00:39:29,583 --> 00:39:30,583 Ehi, ehi, ehi. 286 00:39:31,416 --> 00:39:33,000 Stai bene? Siediti. 287 00:39:34,375 --> 00:39:35,375 Avanti, siediti. 288 00:39:37,208 --> 00:39:38,333 Vado a prendere un po' d'acqua. 289 00:39:59,625 --> 00:40:00,666 Grandioso. 290 00:41:14,000 --> 00:41:16,333 TROVATO IL CORPO DI RICARD, IL BAMBINO SCOMPARSO NELLA METROPOLITANA 291 00:41:19,916 --> 00:41:21,500 UN TENTATIVO DI SUICIDIO OGNI TRE SETTIMANE 292 00:41:30,250 --> 00:41:31,916 UN NUOVO OMICIDIO IN STAZIONE 293 00:41:34,708 --> 00:41:36,416 L'ASSASSINO DELLA LINEA GIALLA 294 00:41:44,083 --> 00:41:46,041 ARRESTATO DOPO L'OMICIDIO DI UNA FAMIGLIA DI TARRAGONA 295 00:41:54,541 --> 00:41:55,666 Avanti, stronzo, muoviti! 296 00:42:00,833 --> 00:42:02,750 - Sei un maledetto figlio di puttana. - Román. 297 00:42:05,333 --> 00:42:07,458 Ma cosa fai? Sei impazzito? 298 00:42:08,583 --> 00:42:09,625 Román? 299 00:42:10,583 --> 00:42:11,583 Román? 300 00:42:21,250 --> 00:42:24,250 - Che significa tutto questo? - Non ne ho idea. 301 00:42:34,500 --> 00:42:35,500 Andiamo. 302 00:42:36,000 --> 00:42:37,958 - Che succede? - Devo vedere una persona. 303 00:42:38,750 --> 00:42:39,791 Andiamo. 304 00:44:12,166 --> 00:44:13,166 Laura? 305 00:44:15,333 --> 00:44:16,375 Laura? 306 00:44:16,958 --> 00:44:19,041 Che è successo? Ti senti bene? 307 00:44:19,750 --> 00:44:20,750 Laura? 308 00:44:21,000 --> 00:44:22,000 Vieni. 309 00:44:22,916 --> 00:44:23,958 Va meglio? 310 00:44:29,708 --> 00:44:30,750 Sei in malattia. 311 00:44:33,500 --> 00:44:35,083 Si può sapere perché sei qui? 312 00:44:38,625 --> 00:44:40,916 Albert, devo chiederti una cosa. 313 00:44:41,541 --> 00:44:42,583 Dimmi. 314 00:44:42,875 --> 00:44:44,666 Raccontami la storia di Rocafort. 315 00:44:45,333 --> 00:44:47,583 Sono leggende metropolitane, non dargli peso. 316 00:44:48,000 --> 00:44:51,000 Se credessi a queste sciocchezze non sarei qui, non trovi? 317 00:44:52,166 --> 00:44:56,333 Queste cose servono per scrivere articoli sul giornale della metropolitana. 318 00:44:58,500 --> 00:44:59,875 Abiti ancora a casa di Toni? 319 00:45:03,291 --> 00:45:04,583 Posso darti un consiglio? 320 00:45:05,375 --> 00:45:07,416 Devi andartene da lì il prima possibile. 321 00:45:08,291 --> 00:45:09,958 Non puoi continuare a vivere con il tuo ex. 322 00:45:12,791 --> 00:45:14,125 È per il tuo bene. 323 00:45:15,916 --> 00:45:16,916 È che... 324 00:45:18,125 --> 00:45:21,500 da... da quando ho visto l'incidente, vedo cose strane. 325 00:45:24,125 --> 00:45:26,500 Ti devi riposare, solo questo. 326 00:45:55,875 --> 00:45:56,875 Román? 327 00:46:00,291 --> 00:46:02,458 - Non ci vediamo da... - Da quando? 328 00:46:05,625 --> 00:46:07,208 Da quando hai testimoniato contro di me. 329 00:46:07,500 --> 00:46:11,000 - In realtà ti ho salvato il culo. - Ah, mi hai salvato il culo? 330 00:46:13,208 --> 00:46:15,750 Che figlio di puttana, Andrés. Tu mi hai cacciato dal corpo. 331 00:46:19,000 --> 00:46:21,500 Ma tranquillo, non sono qui per le tue scuse. 332 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 Molto bene. 333 00:46:24,958 --> 00:46:26,208 Vedo che non sei cambiato. 334 00:46:27,416 --> 00:46:29,000 Vediamoci tra altri 20 anni. 335 00:46:29,500 --> 00:46:30,500 Freud, andiamo. 336 00:46:31,208 --> 00:46:32,750 Ehi, Andrés. Aspetta, dai. 337 00:46:33,291 --> 00:46:35,583 Ho bisogno del tuo aiuto. Si tratta di Elias Soro. 338 00:46:40,333 --> 00:46:42,250 INCIDENTE MORTALE A ROCAFORT 339 00:46:53,416 --> 00:46:55,041 Che c'entra Soro con tutto questo? 340 00:46:55,291 --> 00:46:57,375 Sono fatti avvenuti dopo il suo arresto. 341 00:46:59,500 --> 00:47:01,250 Non lo so, pensavo che tu ne sapessi... 342 00:47:02,333 --> 00:47:03,375 qualcosa in più. 343 00:47:20,500 --> 00:47:22,166 Vedo che continui a farti del male. 344 00:47:24,250 --> 00:47:27,541 Sei diventato un medico? No... e nemmeno un prete. 345 00:47:28,208 --> 00:47:30,958 Smettila di perdere tempo e dimmi se c'è qualcosa di Soro che io non so. 346 00:47:32,333 --> 00:47:33,333 Andrés. 347 00:47:36,083 --> 00:47:37,166 Durante gli interrogatori, 348 00:47:37,250 --> 00:47:40,166 quel bastardo ha detto cose simili a quelle che hai detto tu. 349 00:47:40,541 --> 00:47:41,541 Come? 350 00:47:42,416 --> 00:47:44,500 In quel momento non volevo alimentare le tue paranoie, 351 00:47:44,583 --> 00:47:45,583 eri già in malattia. 352 00:47:46,625 --> 00:47:48,083 Stavi molto male, imbottito di medicinali. 353 00:47:52,125 --> 00:47:54,291 Sei un pezzo di merda, Andrés, lo sai? 354 00:47:58,000 --> 00:48:00,125 Dovrei farti saltare la testa, figlio di puttana. 355 00:48:02,166 --> 00:48:03,625 Me ne frego del tuo distintivo. 356 00:48:10,250 --> 00:48:11,291 I nastri. 357 00:48:12,750 --> 00:48:14,708 I maledetti nastri degli interrogatori, 358 00:48:15,625 --> 00:48:16,958 dimmi che li hai ancora. 359 00:48:20,791 --> 00:48:21,791 Sì, zia. 360 00:48:22,166 --> 00:48:24,000 Ti prometto che è solo per pochi giorni. 361 00:48:24,208 --> 00:48:26,708 Questa è casa tua, lo sai, tesoro. 362 00:48:26,791 --> 00:48:29,583 - Puoi venire quando vuoi. - Giuro che non ti farò spendere soldi. 363 00:48:29,916 --> 00:48:32,375 - Tranquilla, non è un problema. - Ci vediamo. 364 00:48:32,458 --> 00:48:34,708 - Ti aspetto, tesoro mio. - Grazie. 365 00:48:38,041 --> 00:48:39,083 Va meglio? 366 00:48:45,625 --> 00:48:47,583 Devo parlare ancora con quell'uomo. 367 00:48:49,833 --> 00:48:50,833 Il poliziotto? 368 00:48:54,083 --> 00:48:55,791 Devo sapere cosa mi sta succedendo. 369 00:49:22,625 --> 00:49:23,666 Tre giorni. 370 00:49:24,125 --> 00:49:25,916 Rivoglio tutto in perfette condizioni. 371 00:49:30,625 --> 00:49:31,875 INTERROGATORIO DI ELIAS SORO 372 00:49:46,666 --> 00:49:50,291 LUCIA, LA RAGAZZA CHE DIVENTÒ LA PRIMA VITTIMA DI ELIAS SORO 373 00:50:09,250 --> 00:50:11,458 Questa è una conversazione con Elias Soro, 374 00:50:12,500 --> 00:50:15,708 arrestato il 5 novembre 1999. 375 00:50:17,125 --> 00:50:18,125 Era una guerra, 376 00:50:19,166 --> 00:50:20,708 una guerra contro i loro dei. 377 00:50:21,916 --> 00:50:23,375 Per noi erano bestie. 378 00:50:23,916 --> 00:50:25,166 Per loro, dei. 379 00:50:27,541 --> 00:50:28,708 Che diavolo ci fai qui? 380 00:50:29,083 --> 00:50:30,708 Devo sapere che sta succedendo. 381 00:50:31,583 --> 00:50:33,583 Ti ringrazio molto per avermi indicato la via, 382 00:50:34,750 --> 00:50:36,416 ma ora lascia giocare gli adulti, ok? 383 00:50:44,291 --> 00:50:45,291 Siediti. 384 00:50:51,041 --> 00:50:52,291 Non distingui la realtà. 385 00:50:52,791 --> 00:50:55,916 Dopo un po', perdi la testa e vuoi solo morire. 386 00:50:57,041 --> 00:50:58,833 E una volta che vedi la bestia, 387 00:50:59,250 --> 00:51:01,333 diventi la prossima vittima. 388 00:51:02,125 --> 00:51:05,791 Inizi ad avere incubi e non riesci più a distinguere la realtà. 389 00:51:06,375 --> 00:51:08,541 Ecco perché dico che è come un'infezione. 390 00:51:12,041 --> 00:51:13,041 È lui. 391 00:51:14,208 --> 00:51:15,833 L'assassino della linea gialla. 392 00:51:18,041 --> 00:51:20,791 Conosciuto anche come il figlio di puttana che mi ha rovinato la vita. 393 00:51:27,791 --> 00:51:30,500 Ha fatto fuori un sacco di gente prima che lo prendessimo, 394 00:51:31,083 --> 00:51:32,541 non abbiamo mai scoperto il movente. 395 00:51:33,458 --> 00:51:35,166 Sono stato io a mandarlo in prigione. 396 00:51:36,125 --> 00:51:37,500 Hai letto il libro che ho scritto, no? 397 00:51:39,333 --> 00:51:42,000 L'ho fatto... per avere delle spiegazioni. 398 00:51:45,916 --> 00:51:47,583 Invece ho trovato solo disprezzo. 399 00:51:55,583 --> 00:51:57,041 È un tesserino universitario. 400 00:51:58,541 --> 00:51:59,916 Ora smettila di ficcare il naso. 401 00:52:01,250 --> 00:52:02,500 Se trovo qualcosa ti chiamo, vai. 402 00:52:03,208 --> 00:52:05,666 Non ti faranno entrare nel campus di nessuna università. 403 00:52:05,750 --> 00:52:08,958 - Ah, no? - Io invece posso andare e venire. 404 00:52:09,458 --> 00:52:11,541 E posso convincere mio padre ad accompagnarmi. 405 00:52:14,083 --> 00:52:16,375 Si era iscritto a un corso, ma non lo ha mai iniziato. 406 00:52:17,166 --> 00:52:18,166 Strano, no? 407 00:52:18,791 --> 00:52:22,041 Un autista di metro di quell'età iscritto a un corso universitario? 408 00:52:22,541 --> 00:52:23,583 Non quadra. 409 00:52:31,166 --> 00:52:32,416 SCHEDA DI LETTURA 410 00:52:38,583 --> 00:52:39,791 IL MIO PROFILO - PRESTITI 411 00:52:45,250 --> 00:52:47,041 Ha preso questo libro 11 volte. 412 00:52:54,458 --> 00:52:55,750 JÁUREGUI HÉCTOR - 100 ANIME PER XÓLOTL 413 00:52:55,833 --> 00:52:57,708 IL MITO DI XÓLOTL: IL PUNTO DI INCONTRO TRA VITA E MORTE 414 00:53:08,750 --> 00:53:11,708 Scusa, sto cercando questo libro, puoi aiutarmi? 415 00:53:18,666 --> 00:53:19,875 Quello che cerchi è li. 416 00:53:53,041 --> 00:53:54,041 Román? 417 00:53:54,916 --> 00:53:57,333 Román? Dove sei? 418 00:54:14,833 --> 00:54:15,833 Román? 419 00:54:50,708 --> 00:54:53,875 Ehi, Laura? Laura, tranquilla, va tutto bene. 420 00:54:54,458 --> 00:54:55,458 Tranquilla. 421 00:55:09,166 --> 00:55:13,416 "Durante la conquista del Nuovo Mondo, i Conquistadores usavano cani feroci, 422 00:55:13,500 --> 00:55:16,833 con collari chiodati, per attaccare gli indigeni. 423 00:55:17,666 --> 00:55:20,041 Era una forma di terrore quasi demoniaco." 424 00:55:26,041 --> 00:55:28,166 Questo non ha niente a che fare con Elias Soro. 425 00:55:53,666 --> 00:55:54,666 Erano numeri. 426 00:55:55,666 --> 00:55:56,666 Cosa? 427 00:55:58,500 --> 00:56:01,916 Quelli che quel figlio di puttana ha dipinto sui loro volti. 428 00:56:03,208 --> 00:56:04,708 Numeri aztechi, guarda. 429 00:56:07,458 --> 00:56:11,708 Ho sempre avuto questa cosa sotto il naso e non me ne sono mai accorto. 430 00:56:13,083 --> 00:56:15,333 Quel bastardo contava le sue vittime, 431 00:56:15,833 --> 00:56:17,125 ma non capisco il perché. 432 00:56:18,291 --> 00:56:19,291 Scusate. 433 00:56:19,541 --> 00:56:21,250 Se cercate informazioni su Xólotl, 434 00:56:21,583 --> 00:56:23,833 negli audiovisivi c'è un'intervista di Héctor Jáuregui. 435 00:56:24,083 --> 00:56:25,083 Grazie. 436 00:56:30,375 --> 00:56:32,708 Si tratta di un'urna a forma di cane, 437 00:56:33,083 --> 00:56:34,666 in onore di Xólotl, 438 00:56:35,458 --> 00:56:36,833 il dio del tramonto. 439 00:56:37,375 --> 00:56:40,541 - L'ho visto in un'allucinazione. - Nella mitologia azteca, 440 00:56:40,791 --> 00:56:42,708 Xólotl accompagna 441 00:56:42,916 --> 00:56:46,416 e protegge il Sole sulla Terra, dalla morte, ogni notte. 442 00:56:47,250 --> 00:56:50,083 Nelle diverse culture mesoamericane, 443 00:56:50,583 --> 00:56:56,000 il cane ha il compito di trasportare l'anima del defunto da un mondo all'altro. 444 00:56:57,125 --> 00:56:59,791 Sicuramente abbiamo una certa familiarità 445 00:56:59,916 --> 00:57:04,333 con la relazione tra questa idea e Cerbero, o Cancerbero, 446 00:57:04,750 --> 00:57:06,791 il guardiano del mondo degli inferi greco, 447 00:57:07,041 --> 00:57:12,333 per essere più precisi, del punto in cui morte e vita si incontrano. 448 00:57:13,083 --> 00:57:16,083 Soro era missionario in Sud America prima che scoppiasse il casino. 449 00:57:16,333 --> 00:57:17,916 Ma questo non ci aiuta affatto. 450 00:57:18,291 --> 00:57:20,000 Penso che conoscesse i riti funerari. 451 00:57:20,083 --> 00:57:22,291 E che importa? Si è portato il segreto nella tomba. 452 00:57:25,000 --> 00:57:26,250 Elias Soro non è morto. 453 00:57:34,083 --> 00:57:35,125 Amico. 454 00:57:43,208 --> 00:57:45,458 - Ho bisogno di vederlo. - Freud, smettila. 455 00:57:46,916 --> 00:57:50,333 - Come facciamo, mi fai intrufolare o... - Di che parli? 456 00:57:54,041 --> 00:57:56,375 - Non puoi chiedermelo, Román. - Una visita, una volta. 457 00:57:56,458 --> 00:57:58,791 - No, né una, né quattro, né metà, chiaro? - Andrés, per favore. 458 00:57:58,875 --> 00:58:01,125 - Zitto! - Freud, buono. 459 00:58:02,333 --> 00:58:03,541 Eravamo amici, no? 460 00:58:04,208 --> 00:58:07,000 - Non cercare di intenerirmi. - Andrés, eravamo abbastanza amici 461 00:58:07,083 --> 00:58:10,416 - da farti preoccupare per me. - Non sono un medico, l'hai detto tu. 462 00:58:10,500 --> 00:58:12,375 - Ascolta, Andrés, ascoltami. - Ricordi? 463 00:58:12,708 --> 00:58:13,708 Facciamo un patto. 464 00:58:15,791 --> 00:58:18,833 Giuro che smetterò di bere se mi lasci parlare con Soro. 465 00:58:20,166 --> 00:58:22,541 - Porca puttana. - Aiutami, Andrés. 466 00:58:23,416 --> 00:58:24,458 Te lo chiedo per favore. 467 00:58:48,291 --> 00:58:49,291 Buongiorno. 468 00:59:33,875 --> 00:59:35,166 Román Azpuru? 469 00:59:36,875 --> 00:59:38,250 Quanto sei invecchiato. 470 00:59:39,416 --> 00:59:41,541 Neanche tu sei più un ragazzino, ormai. 471 00:59:43,875 --> 00:59:45,541 Conosco anche te. 472 00:59:47,166 --> 00:59:48,583 Ti sono mancato, vero? 473 00:59:54,208 --> 00:59:56,083 Come mi chiamavi, in commissariato? 474 00:59:56,791 --> 00:59:58,333 Elias, il maligno degli inferi. 475 01:00:00,291 --> 01:00:02,166 Ti ho chiamato in modi decisamente peggiori. 476 01:00:03,916 --> 01:00:06,500 - Tipo quali? - Basta con le stronzate. 477 01:00:09,291 --> 01:00:12,000 Perché hai dipinto numeri aztechi sui volti di quella famiglia? 478 01:00:12,458 --> 01:00:13,916 Conosci i numeri aztechi? 479 01:00:14,000 --> 01:00:16,500 Conosco tutto il cazzo che mi pare. Parla. 480 01:00:20,416 --> 01:00:21,625 Li ho dipinti... 481 01:00:23,666 --> 01:00:26,375 per le 100 anime di cui ha bisogno Daniela. 482 01:00:27,458 --> 01:00:29,708 Mi ha usato per ottenere più anime, 483 01:00:30,000 --> 01:00:31,125 mi ha usato. 484 01:00:32,125 --> 01:00:33,916 E quando poi mi hanno portato qui, 485 01:00:35,083 --> 01:00:36,083 mi, mi... 486 01:00:36,875 --> 01:00:38,166 mi ha abbandonato. 487 01:00:41,458 --> 01:00:42,500 Chi è Daniela? 488 01:00:52,000 --> 01:00:53,791 Ma alcune notti, viene a trovarmi. 489 01:00:54,833 --> 01:00:56,208 Mi racconta delle cose. 490 01:00:56,625 --> 01:00:57,916 Non vuole uccidermi. 491 01:00:58,916 --> 01:01:01,500 Le piace farmi soffrire, perché l'ho delusa. 492 01:01:02,541 --> 01:01:04,666 Non sono più il suo protettore. 493 01:01:05,541 --> 01:01:08,458 Per lei, o sei una delle sue 100 vittime, 494 01:01:08,916 --> 01:01:10,916 o uno dei suoi carnefici. 495 01:01:11,291 --> 01:01:12,666 E ora dà la caccia a te. 496 01:01:14,541 --> 01:01:16,750 Ora sta tirando la corda. 497 01:01:17,083 --> 01:01:18,833 Sta tirando la corda. 498 01:01:21,166 --> 01:01:22,916 Per questo sei venuto qui, 499 01:01:23,833 --> 01:01:26,541 perché sai che solo io posso liberarti da lei. 500 01:01:31,083 --> 01:01:35,666 MESSICO, 1989 501 01:01:50,375 --> 01:01:54,291 Mi avevano chiamato per esorcizzare una giovane donna 502 01:01:54,375 --> 01:01:56,583 che aveva ucciso i suoi fratelli. 503 01:02:10,125 --> 01:02:12,875 Se non fosse stato per le donne del paese, 504 01:02:13,416 --> 01:02:17,250 avrebbe ucciso anche la figlia che era appena nata. 505 01:02:25,791 --> 01:02:28,250 Io ho provato a salvare Daniela, 506 01:02:29,291 --> 01:02:30,583 ma era troppo tardi. 507 01:02:43,708 --> 01:02:46,166 Potevo salvare solo la sua anima. 508 01:02:46,375 --> 01:02:48,250 Padre nostro, che sei nei cieli, 509 01:02:48,333 --> 01:02:51,541 sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, 510 01:02:52,250 --> 01:02:55,333 sia fatta la tua volontà, come in cielo, così in Terra. 511 01:03:19,416 --> 01:03:22,083 Daniela teneva un oggetto tra le mani. 512 01:03:22,833 --> 01:03:26,666 Non appena l'ho preso, ho sentito tutta la sua potenza. 513 01:04:06,208 --> 01:04:07,750 Rubando quel monile, 514 01:04:07,833 --> 01:04:09,833 ho rubato anche l'anima di Daniela. 515 01:04:12,500 --> 01:04:13,666 Dove si trova? 516 01:04:14,875 --> 01:04:17,291 Perché ti interessa tanto, Román? 517 01:04:18,125 --> 01:04:20,500 Vorresti forse regalarlo alla tua fidanzata? 518 01:04:21,791 --> 01:04:23,250 Smettila di dire sciocchezze. 519 01:04:25,125 --> 01:04:26,958 Sei molto più sano di quanto vuoi far credere. 520 01:04:27,250 --> 01:04:30,375 Qui la chiamano schizofrenia dissociativa. 521 01:04:30,458 --> 01:04:32,916 Dove cazzo hai nascosto quel monile? 522 01:04:33,208 --> 01:04:36,166 Credete che io abbia ucciso tutte quelle persone? 523 01:04:36,875 --> 01:04:39,125 No, è una menzogna. 524 01:04:40,250 --> 01:04:41,875 Non sono morte. 525 01:04:42,708 --> 01:04:44,250 Dov'è quel cazzo di monile? 526 01:04:44,708 --> 01:04:45,833 Se te lo dico, 527 01:04:46,541 --> 01:04:47,625 lei mi ucciderà. 528 01:04:48,166 --> 01:04:49,166 Parla! 529 01:04:52,208 --> 01:04:53,875 L'ho gettato nel Mississippi. 530 01:04:55,041 --> 01:04:57,416 Che cosa ne pensi, Daniela? 531 01:04:59,666 --> 01:05:02,375 Io penso che faresti meglio a smetterla di dire sciocchezze. 532 01:05:03,000 --> 01:05:04,000 Altrimenti? 533 01:05:04,708 --> 01:05:06,708 Altrimenti ti uccido io con le mie mani. 534 01:05:07,708 --> 01:05:10,625 - Non c'è bisogno che venga Daniela. - Davvero, davvero, davvero. 535 01:05:10,708 --> 01:05:13,416 Mi ucciderai, sì, mi ucciderai. 536 01:05:14,583 --> 01:05:17,833 - Come io ho ucciso quella famiglia. - Figlio di puttana. 537 01:05:19,333 --> 01:05:21,291 Guardami, guardami! 538 01:05:21,625 --> 01:05:24,333 - Guardami, guardami! - Ehi, ehi, fermo, basta! 539 01:05:25,625 --> 01:05:26,666 Stronzo! 540 01:05:28,666 --> 01:05:30,791 Comunque non ti resta molto tempo. 541 01:05:32,916 --> 01:05:33,916 Lasciami. 542 01:05:34,208 --> 01:05:36,625 Chiamate il commissario Romero, lui mi conosce, ero suo partner. 543 01:05:37,875 --> 01:05:39,208 Ricevuto, passo. 544 01:05:39,791 --> 01:05:42,041 - Lascialo, è un ex agente. - Visto? 545 01:05:42,458 --> 01:05:45,166 Ti danno un distintivo e subito credi di essere Robocop. 546 01:05:45,458 --> 01:05:46,458 È tutto a posto. 547 01:05:46,625 --> 01:05:49,291 Il commissario dice di lasciarlo andare, al resto pensiamo noi. 548 01:05:50,083 --> 01:05:51,125 Ottima idea. 549 01:05:52,250 --> 01:05:53,750 Fate il vostro lavoro. 550 01:05:59,208 --> 01:06:00,208 Ora che facciamo? 551 01:06:00,958 --> 01:06:02,333 Niente, non facciamo niente. 552 01:06:02,666 --> 01:06:03,916 Non hai sentito quel bastardo? 553 01:06:04,250 --> 01:06:06,208 Siamo venuti qui solo per farci deridere. 554 01:06:06,291 --> 01:06:08,125 - Ma dobbiamo... - No, non dobbiamo fare niente. 555 01:06:08,833 --> 01:06:11,500 Io non avevo nessun bisogno di rivivere tutto questo. 556 01:06:13,458 --> 01:06:14,833 Proprio nessun bisogno. 557 01:06:58,708 --> 01:07:00,791 Così trascenderò, 558 01:07:01,666 --> 01:07:02,708 non è vero? 559 01:07:04,041 --> 01:07:05,625 Adesso verrò con te. 560 01:07:06,083 --> 01:07:08,000 Padre nostro... 561 01:07:25,833 --> 01:07:28,291 Ehi, amica, aspetta, non chiudere. 562 01:07:29,208 --> 01:07:31,583 - Siamo chiusi. - No, ho bisogno di un drink. 563 01:07:33,583 --> 01:07:34,750 Devo bere qualcosa. 564 01:07:35,166 --> 01:07:37,125 Siamo chiusi, sono molto stanca. 565 01:07:37,666 --> 01:07:38,708 Un bicchiere. 566 01:07:39,666 --> 01:07:40,666 Ti prego. 567 01:07:41,041 --> 01:07:42,041 Va bene. 568 01:07:42,625 --> 01:07:43,625 Grazie. 569 01:07:46,375 --> 01:07:49,208 Hai letto l'articolo sulla chiusura del parco di Montjuic? 570 01:07:50,416 --> 01:07:55,375 "La metropolitana di Barcellona nel 1998 divenne inaspettatamente la casa di..." 571 01:07:58,916 --> 01:07:59,916 Guarda. 572 01:08:02,041 --> 01:08:03,125 Cosa c'entra questo? 573 01:08:06,750 --> 01:08:08,375 "Ormai andati perduti, 574 01:08:08,875 --> 01:08:12,625 furono conservati alcuni gioielli del vecchio parco di Montjuic, 575 01:08:13,583 --> 01:08:14,875 come il polpo pazzo... 576 01:08:18,208 --> 01:08:19,500 o la barca del Mississippi." 577 01:08:31,750 --> 01:08:32,750 Amica? 578 01:08:33,125 --> 01:08:34,125 Un altro. 579 01:08:50,000 --> 01:08:51,000 Román? 580 01:08:51,166 --> 01:08:52,958 Per favore, ascoltami attentamente. 581 01:08:53,666 --> 01:08:56,416 Ho scoperto che da qualche parte, sulla linea metropolitana di Rocafort, 582 01:08:56,500 --> 01:08:59,666 c'è un magazzino dove sono conservate le attrazioni del parco... 583 01:10:24,833 --> 01:10:27,333 Il luogo dove Elias ha ucciso quella famiglia è poco più avanti. 584 01:10:28,625 --> 01:10:29,625 Merda. 585 01:10:31,625 --> 01:10:33,666 Se davvero ha nascosto quel monile, deve essere qui. 586 01:10:49,500 --> 01:10:50,833 Riconosci questo posto? 587 01:10:56,916 --> 01:10:58,708 Sono bloccato qui da 20 anni. 588 01:11:17,833 --> 01:11:18,833 Potrebbe essere qui? 589 01:11:21,416 --> 01:11:22,875 Non ne sarei sorpreso. 590 01:11:46,625 --> 01:11:47,625 È il magazzino? 591 01:11:49,166 --> 01:11:50,250 Presumo di sì. 592 01:12:20,125 --> 01:12:22,291 Dove diavolo è il Mississippi? 593 01:12:24,666 --> 01:12:25,666 Benson. 594 01:12:25,875 --> 01:12:26,875 Benson. 595 01:12:27,166 --> 01:12:28,166 Dove vai? 596 01:12:29,000 --> 01:12:30,000 Aspetta, Benson. 597 01:12:31,375 --> 01:12:32,416 Benson! 598 01:12:34,916 --> 01:12:36,416 Benson, torna subito qui! 599 01:12:40,291 --> 01:12:41,291 Merda. 600 01:12:43,333 --> 01:12:44,375 Non funziona più. 601 01:12:45,500 --> 01:12:46,500 Maledetto Elias. 602 01:12:48,250 --> 01:12:50,166 Di sicuro è un altro dei suoi trucchi. 603 01:12:56,833 --> 01:12:57,833 Laura? 604 01:13:26,375 --> 01:13:27,375 Cris? 605 01:13:29,666 --> 01:13:30,666 Sono qui. 606 01:13:35,541 --> 01:13:36,708 Abbiamo perso Román. 607 01:13:38,458 --> 01:13:39,500 Che sta succedendo? 608 01:13:40,208 --> 01:13:41,208 Tranquilla. 609 01:13:43,000 --> 01:13:44,000 Sono qui con te. 610 01:13:49,166 --> 01:13:50,166 Che ci fa qui? 611 01:13:51,625 --> 01:13:52,625 Non lo so. 612 01:14:34,833 --> 01:14:36,000 Guarda che ho trovato. 613 01:14:53,291 --> 01:14:54,291 Benson! 614 01:15:49,708 --> 01:15:50,750 Laura. 615 01:15:57,458 --> 01:15:58,791 Voleva portarci qui. 616 01:16:01,916 --> 01:16:03,291 Mi ha pregato di metterlo. 617 01:16:06,750 --> 01:16:07,791 Cris. 618 01:16:09,166 --> 01:16:10,166 Non lo capisci? 619 01:16:13,583 --> 01:16:14,791 Vuole anche la tua anima. 620 01:16:16,375 --> 01:16:17,583 Lei ti ama. 621 01:16:19,416 --> 01:16:20,416 Saremo una cosa sola, 622 01:16:21,291 --> 01:16:22,291 tu e io. 623 01:16:23,708 --> 01:16:25,083 Per l'eternità. 624 01:16:26,458 --> 01:16:27,458 No. 625 01:16:58,541 --> 01:16:59,583 Laura? 626 01:17:01,166 --> 01:17:02,166 Merda. 627 01:19:15,291 --> 01:19:16,291 Mi dispiace, amico. 628 01:19:17,666 --> 01:19:18,666 Vado a cercare aiuto. 629 01:19:21,583 --> 01:19:22,583 Tranquillo. 630 01:19:48,958 --> 01:19:49,958 Román! 631 01:19:56,041 --> 01:19:57,458 - Che è successo? - Cris. 632 01:19:59,250 --> 01:20:00,250 Cris? 633 01:20:00,541 --> 01:20:03,791 Non ci crederai, è una sopravvissuta ai crimini di Soro. 634 01:20:04,500 --> 01:20:07,000 Laura... che stai dicendo? 635 01:20:07,416 --> 01:20:09,333 Ha indossato il monile e ha cercato di possedermi. 636 01:20:10,750 --> 01:20:12,625 - Laura. - Rocafort l'ha intrappolata. 637 01:20:12,708 --> 01:20:13,708 Laura. 638 01:20:15,375 --> 01:20:16,375 Chi è Cris? 639 01:20:17,541 --> 01:20:18,916 Come sarebbe a dire? 640 01:20:21,416 --> 01:20:22,583 Non so di cosa parli. 641 01:20:24,416 --> 01:20:25,416 La mia amica. 642 01:20:26,000 --> 01:20:27,666 Quella con cui sono venuta al ristorante. 643 01:20:30,416 --> 01:20:32,041 Al ristorante sei venuta da sola. 644 01:20:34,125 --> 01:20:35,125 Non è vero. 645 01:20:39,583 --> 01:20:40,583 Mettilo giù. 646 01:20:45,875 --> 01:20:46,875 Laura, ascoltami. 647 01:20:49,333 --> 01:20:51,875 - Chi è Cris? - Cris è la mia amica! 648 01:20:58,833 --> 01:21:00,333 Da dove viene tutto quel sangue? 649 01:21:03,250 --> 01:21:04,916 Cris ha trovato il Mississippi. 650 01:21:30,958 --> 01:21:31,958 Ehi, tu! 651 01:21:32,458 --> 01:21:33,458 Che succede qui? 652 01:21:35,041 --> 01:21:36,541 Ehi, ferma! 653 01:21:42,375 --> 01:21:44,750 Centrale, ho bisogno di aiuto. 654 01:22:56,041 --> 01:22:57,875 Laura, tesoro mio, entra. 655 01:22:58,375 --> 01:23:00,333 - Vengo a stare qui. - Lascia che ti aiuti. 656 01:23:00,666 --> 01:23:02,083 No, no, prendi questo. 657 01:23:21,750 --> 01:23:22,833 Laura, vieni qui. 658 01:23:23,541 --> 01:23:24,541 Arrivo. 659 01:23:30,166 --> 01:23:36,125 ULTIMA FERMATA: ROCAFORT ST. 46440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.