All language subtitles for EP.1 The Silent Service

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,291 --> 00:00:39,000 FORÇA MARÍTIMA DE AUTODEFESA DO JAPÃO SUBMARINO A DIESEL YAMANAMI 2 00:00:51,333 --> 00:00:55,291 CAPITÃO DO YAMANAMI SHIRO KAIEDA 3 00:01:06,750 --> 00:01:07,750 Entre. 4 00:01:08,250 --> 00:01:09,750 Com licença, senhor. 5 00:01:13,291 --> 00:01:14,666 Estamos quase chegando. 6 00:01:17,541 --> 00:01:18,833 Yamanaka. 7 00:01:23,333 --> 00:01:26,250 Setenta por cento da Terra é oceano. 8 00:01:27,625 --> 00:01:30,250 Diante de um mar tão vasto, 9 00:01:32,333 --> 00:01:35,041 por que os humanos lutam? 10 00:03:18,041 --> 00:03:21,333 PRÓXIMO À COSTA DO JAPÃO 11 00:03:22,500 --> 00:03:23,958 FORÇA MARÍTIMA DE AUTODEFESA DO JAPÃO 12 00:03:24,041 --> 00:03:27,333 SUBMARINO A DIESEL TATSUNAMI 13 00:03:33,000 --> 00:03:37,583 CAPITÃO DO TATSUNAMI HIROSHI FUKAMACHI 14 00:03:52,666 --> 00:03:54,541 Em alta velocidade. 15 00:03:54,625 --> 00:03:56,041 Reduza para velocidade lenta. 16 00:03:56,125 --> 00:03:57,958 Reduzindo para velocidade lenta. Desculpe interromper. 17 00:03:58,041 --> 00:03:59,226 OFICIAL EXECUTIVA DO TATSUNAMI TAKAKO HAYAMI 18 00:03:59,250 --> 00:04:00,375 Submarino desconhecido. 19 00:04:00,458 --> 00:04:03,875 Onde? Perto de Inubosaki, na área do Yamanami. 20 00:04:04,541 --> 00:04:07,500 Área de Kaieda... Alguma característica? 21 00:04:07,583 --> 00:04:09,750 Características ainda desconhecidas. 22 00:04:10,500 --> 00:04:13,666 Nome desconhecido. Submarino nuclear classe Los Angeles. 23 00:04:15,500 --> 00:04:17,625 Estados Unidos... Oficial Executiva. 24 00:04:19,375 --> 00:04:20,625 Yamanami está se aproximando. 25 00:04:24,083 --> 00:04:27,333 Yamanami está se aproximando do submarino nuclear. Não está diminuindo a velocidade. 26 00:04:28,458 --> 00:04:29,875 Eles não estão cientes? 27 00:04:30,708 --> 00:04:31,791 Parem! 28 00:04:31,875 --> 00:04:33,500 Todos, fiquem quietos. 29 00:04:33,583 --> 00:04:36,291 Ordem do Capitão. Todos, fiquem quietos. 30 00:04:50,000 --> 00:04:51,500 Yamanami está afundando. 31 00:04:54,333 --> 00:04:55,458 Vai colidir. 32 00:05:09,458 --> 00:05:10,458 Colisão. 33 00:05:19,666 --> 00:05:21,500 Yamanami afundou... 34 00:05:28,500 --> 00:05:30,250 Algum sinal de socorro? Não, senhor. 35 00:05:30,333 --> 00:05:32,166 Entre em contato com a Base Yokosuka. 36 00:05:32,250 --> 00:05:34,583 Pode ser uma falha no tanque de lastro. 37 00:05:35,708 --> 00:05:37,833 Yamanami, aqui é o Tatsunami. 38 00:05:37,916 --> 00:05:40,125 Confirmem sua condição, câmbio. 39 00:05:41,625 --> 00:05:42,750 Profundidade de 500. 40 00:05:46,833 --> 00:05:48,375 Sem resposta, senhor. 41 00:05:49,750 --> 00:05:50,833 Seiscentos. 42 00:05:53,416 --> 00:05:55,250 Chegando à profundidade de pressão crítica. 43 00:06:17,375 --> 00:06:19,250 Yamanami foi destruído. 44 00:06:48,000 --> 00:06:53,041 A Força Marítima de Autodefesa do Japão Yamanami afundou com 76 tripulantes a bordo. 45 00:06:53,125 --> 00:06:55,708 Qual foi a causa? 46 00:06:56,250 --> 00:06:58,250 Submarinos mergulham profundamente no oceano. 47 00:06:58,791 --> 00:07:03,833 Rádio e radar podem falhar, então apenas o som pode ser confiável. 48 00:07:03,916 --> 00:07:07,250 Um pequeno erro pode levar a um grave acidente. 49 00:07:08,083 --> 00:07:11,500 A análise de áudio do submarino mais próximo indica 50 00:07:11,583 --> 00:07:14,750 Yamanami estava descendo em linha reta. 51 00:07:14,833 --> 00:07:18,666 Pode ter ocorrido uma anomalia no sistema de propulsão ou no tanque de lastro, 52 00:07:18,750 --> 00:07:21,000 impedindo-o de subir à superfície. 53 00:07:21,083 --> 00:07:25,375 Então eles colidiram com um submarino nuclear desconhecido? 54 00:07:25,458 --> 00:07:28,458 Ainda não houve nenhum anúncio oficial, 55 00:07:28,541 --> 00:07:33,416 mas se um submarino a diesel e um submarino nuclear colidiram... 56 00:07:33,500 --> 00:07:35,375 Os danos são considerados graves. 57 00:07:35,458 --> 00:07:40,208 Há especulações de que foi realmente intencional, e não um acidente. 58 00:07:40,291 --> 00:07:41,291 O que você acha? 59 00:07:44,416 --> 00:07:46,000 Considerando o cenário geopolítico atual, 60 00:07:46,083 --> 00:07:49,458 é natural que haja preocupações desse tipo. 61 00:07:49,875 --> 00:07:53,250 No entanto, parece improvável, dada a situação. 62 00:07:53,791 --> 00:07:55,291 Então, o Japão está seguro? 63 00:07:55,375 --> 00:08:00,166 Sim. Sobre este incidente, 64 00:08:00,583 --> 00:08:03,458 é seguro dizer que foi um acidente. 65 00:08:09,625 --> 00:08:11,833 Certo. Obrigado. 66 00:08:13,833 --> 00:08:17,458 Nossos pêsames ao Comandante Yamanami, Shiro Kaieda, 67 00:08:17,541 --> 00:08:20,583 e aos 76 membros da tripulação que perderam suas vidas. 68 00:08:20,666 --> 00:08:21,875 ACIDENTE DO YAMANAMI 69 00:08:23,333 --> 00:08:25,541 BASE NAVAL DAS FORÇAS DE AUTODEFESA DO JAPÃO YOKOSUKA 70 00:08:25,625 --> 00:08:27,500 Perdemos homens valiosos. 71 00:08:28,750 --> 00:08:30,208 Cuidado com suas palavras. 72 00:08:31,291 --> 00:08:32,916 Você não está triste, Almirante? 73 00:08:34,875 --> 00:08:37,166 ALMIRANTE DA FROTA DE SUBMARINOS SUSUMU TADOKORO 74 00:08:37,291 --> 00:08:38,625 O que quer dizer? 75 00:08:39,291 --> 00:08:42,791 Ouvi dizer que os militares dos EUA cuidaram dos corpos. 76 00:08:43,458 --> 00:08:45,708 O senhor os viu pessoalmente? 77 00:08:47,958 --> 00:08:51,500 Kaieda está realmente morto? 78 00:08:52,541 --> 00:08:53,541 Fukamachi. 79 00:08:54,750 --> 00:08:58,958 Eu entendo seus sentimentos em relação a Kaieda, mas isso não faz sentido. 80 00:08:59,583 --> 00:09:01,416 O Ministério da Defesa confirmou. 81 00:09:06,125 --> 00:09:07,208 Com licença. 82 00:09:53,791 --> 00:09:55,166 Iniciar detecção rápida. 83 00:09:57,541 --> 00:09:58,541 Controle a inundação. 84 00:09:58,583 --> 00:09:59,458 Capitão Kaieda! 85 00:09:59,541 --> 00:10:00,833 Eu disse: "Fechem." 86 00:10:18,083 --> 00:10:19,500 Eu posso ouvir. 87 00:10:22,708 --> 00:10:23,750 Está vindo. 88 00:10:24,333 --> 00:10:25,416 Ali. 89 00:10:27,291 --> 00:10:29,583 Os técnicos de sonar não são muito bons em terra. 90 00:10:30,708 --> 00:10:31,708 Está vindo. 91 00:10:32,333 --> 00:10:33,333 O quê? 92 00:10:35,041 --> 00:10:37,375 Alguém está de mau humor. 93 00:10:38,958 --> 00:10:39,958 Nam! 94 00:10:40,958 --> 00:10:43,500 Você tem os dados de áudio da explosão do Yamanami, certo? 95 00:10:44,791 --> 00:10:45,958 Claro. 96 00:10:47,333 --> 00:10:49,541 Contate o Comando de Operações. Entrem. 97 00:10:59,333 --> 00:11:00,666 Eu vou na frente. 98 00:11:01,916 --> 00:11:03,541 Você não vai me ajudar? 99 00:11:06,333 --> 00:11:07,958 Nam, por favor. 100 00:11:08,416 --> 00:11:09,541 Sim, senhor. 101 00:11:19,291 --> 00:11:21,333 Som das hélices de um submarino nuclear. 102 00:11:23,291 --> 00:11:25,708 Tentou evitar o Yamanami enquanto descia. 103 00:11:32,083 --> 00:11:33,166 Colisão. 104 00:11:34,291 --> 00:11:35,791 Continua descendo... 105 00:11:42,333 --> 00:11:43,333 Destruído. 106 00:11:45,083 --> 00:11:46,500 Um som terrível. 107 00:11:46,583 --> 00:11:49,750 Havia 76 tripulantes no navio... 108 00:11:49,833 --> 00:11:51,208 Reproduza isso mais uma vez. 109 00:11:55,666 --> 00:11:56,666 Algo estranho? 110 00:12:21,583 --> 00:12:22,833 De novo. 111 00:12:23,916 --> 00:12:25,791 O que foi? Capitão. 112 00:12:27,250 --> 00:12:31,583 Não é possível que Kaieda tenha sido descuidado e afundado seu submarino. 113 00:12:31,666 --> 00:12:33,875 O submarino e a tripulação foram resgatados. 114 00:12:33,958 --> 00:12:35,500 Sim, pelos EUA. 115 00:12:38,250 --> 00:12:40,416 Hayami. Sim. 116 00:12:40,500 --> 00:12:42,291 No que a tripulação de um submarino acredita? 117 00:12:42,375 --> 00:12:45,500 Nos ouvidos, na experiência e no instinto deles? 118 00:12:45,583 --> 00:12:48,208 Meu instinto diz que Kaieda ainda está vivo. 119 00:12:50,291 --> 00:12:54,666 É impossível escapar de um submarino destruído a 700 metros de profundidade. 120 00:12:57,375 --> 00:12:58,500 Certo. 121 00:12:59,500 --> 00:13:03,125 Vou filtrar os ruídos e ouvir com mais atenção. 122 00:13:04,208 --> 00:13:06,125 Me dê um tempo. 123 00:13:06,208 --> 00:13:08,000 Tudo bem, obrigado. 124 00:13:11,750 --> 00:13:13,291 Isso mesmo. 125 00:13:15,166 --> 00:13:19,333 Apenas sente-se na cadeira, como você sempre faz. 126 00:13:20,166 --> 00:13:21,291 RESIDÊNCIA DO PRIMEIRO-MINISTRO 127 00:13:21,375 --> 00:13:22,916 Sim, senhor. 128 00:13:24,166 --> 00:13:26,708 Sim, adeus. 129 00:13:30,208 --> 00:13:34,791 PRIMEIRO-MINISTRO TOSHIO TAKEGAMI 130 00:13:43,541 --> 00:13:44,791 O que ele disse? 131 00:13:45,666 --> 00:13:47,958 Confirmou que o projeto continua inalterado. 132 00:13:48,583 --> 00:13:49,666 Esse é seu maior desejo. 133 00:13:49,750 --> 00:13:51,125 MINISTRA DA DEFESA HITOMI SONEZAKI 134 00:13:53,541 --> 00:13:55,583 Um submarino nuclear. 135 00:13:57,291 --> 00:13:58,833 Está duvidando da sua decisão de novo? 136 00:14:01,541 --> 00:14:02,750 Não, mas... 137 00:14:02,833 --> 00:14:05,250 Precisamos proteger nosso próprio país. 138 00:14:06,166 --> 00:14:10,166 O Japão precisa fazer isso para construir essa força. 139 00:14:11,666 --> 00:14:12,708 Sim. 140 00:14:14,375 --> 00:14:15,416 Eu sei. 141 00:14:16,000 --> 00:14:17,958 Palavras bonitas não protegem uma nação. 142 00:14:22,916 --> 00:14:23,916 Entre. 143 00:14:24,458 --> 00:14:25,750 Com licença. 144 00:14:27,833 --> 00:14:29,291 Adeus, senhor. 145 00:14:30,750 --> 00:14:32,250 Sonezaki. 146 00:14:33,416 --> 00:14:34,416 Sim? 147 00:14:35,333 --> 00:14:37,000 Me inclua nisso. 148 00:14:38,166 --> 00:14:39,458 Eu acho... 149 00:14:40,416 --> 00:14:42,583 que não é apropriado excluir 150 00:14:42,666 --> 00:14:45,000 o Chefe do Gabinete. 151 00:14:47,166 --> 00:14:48,166 Ele sabe? 152 00:14:49,250 --> 00:14:50,250 Sim. 153 00:14:50,875 --> 00:14:51,958 Eu contei para ele. 154 00:14:52,500 --> 00:14:54,583 Mas ele ficou muito bravo. 155 00:14:55,916 --> 00:14:57,041 Então, ele pode saber? 156 00:15:01,166 --> 00:15:02,500 Certo. 157 00:15:09,250 --> 00:15:11,166 CHEFE DO GABINETE WATARU UNABARA 158 00:15:11,250 --> 00:15:13,291 Então, do que se trata esse projeto? 159 00:15:32,500 --> 00:15:34,666 TRÊS ANOS ATRÁS 160 00:15:34,750 --> 00:15:37,125 Inicie a detecção rápida, 1MC. 161 00:15:37,208 --> 00:15:38,583 Sonar, mostre a imagem. 162 00:15:38,666 --> 00:15:39,791 FORÇAS DE AUTODEFESA MARÍTIMA DO JAPÃO 163 00:15:39,875 --> 00:15:41,375 Iniciando detecção rápida. 164 00:15:41,458 --> 00:15:43,916 A água do mar está entrando na sala de máquinas pelo lado direito. 165 00:15:44,000 --> 00:15:44,875 Causa? 166 00:15:44,958 --> 00:15:46,500 Desconhecida. Está inundando. 167 00:15:46,583 --> 00:15:48,750 Entendido. Inundação na sala de máquinas. 168 00:15:49,208 --> 00:15:50,541 Profundidade: 400 metros. 169 00:15:52,083 --> 00:15:54,875 Devido à pressão da profundidade. Inicie o bloqueio. 170 00:15:54,958 --> 00:15:56,291 Entendido. 171 00:15:56,375 --> 00:15:59,791 Iniciando controle de inundação. 172 00:15:59,875 --> 00:16:01,083 Controle iniciado. 173 00:16:01,166 --> 00:16:02,750 TÉCNICO EM TSUNAMI SOUSHI IRIE 174 00:16:21,541 --> 00:16:23,333 Sala de máquinas, podem ajudar? 175 00:16:23,416 --> 00:16:27,000 Transferindo os tripulantes feridos. Estamos indo para a sala de máquinas imediatamente. 176 00:16:27,791 --> 00:16:28,791 Evacuação. 177 00:16:31,041 --> 00:16:32,791 Fechem a escotilha da sala de máquinas. 178 00:16:33,208 --> 00:16:34,500 Mas ainda há... 179 00:16:38,541 --> 00:16:40,000 Sala de máquinas? 180 00:16:40,083 --> 00:16:43,625 Irie, responda. 181 00:16:54,000 --> 00:16:55,916 Vamos ajudar. Oficial Executivo! 182 00:16:57,708 --> 00:16:59,083 Afundando pela popa. 183 00:17:14,291 --> 00:17:15,375 Capitão. 184 00:17:17,333 --> 00:17:19,416 Eu já analisei os dados de áudio. 185 00:17:27,041 --> 00:17:31,166 Eu os desacelerei e removi os ruídos, como as correntes. 186 00:17:32,875 --> 00:17:36,250 Depois, me concentrei nos sons internos e nos sons externos de ruptura, 187 00:17:36,833 --> 00:17:38,750 e o resultado foi surpreendente. 188 00:17:38,833 --> 00:17:41,333 DESCONHECIDO RESULTADO DA ANÁLISE DE ONDA SONORA 189 00:17:45,375 --> 00:17:47,625 RESULTADO DA ANÁLISE DE ONDA SONORA COMPATÍVEL 190 00:17:48,833 --> 00:17:50,875 Este é o som das hélices do Yamanami 191 00:17:52,458 --> 00:17:55,083 antes de se aproximar do submarino nuclear americano. 192 00:18:03,375 --> 00:18:04,750 Ele subiu... 193 00:18:07,666 --> 00:18:09,041 e chegou à superfície. 194 00:18:53,583 --> 00:18:57,000 COMPATÍVEL EM 100% 195 00:18:59,333 --> 00:19:00,833 Esse é o som de uma escotilha sendo aberta. 196 00:19:26,750 --> 00:19:29,208 Isso significa que toda a tripulação escapou? 197 00:19:29,958 --> 00:19:33,083 Então eles afundaram o Yamanami sem tripulação. 198 00:19:33,166 --> 00:19:34,583 Isso é possível? 199 00:19:34,666 --> 00:19:36,291 E se os EUA estiverem envolvidos? 200 00:19:36,375 --> 00:19:37,791 Para quê? 201 00:19:42,666 --> 00:19:44,000 Projeto Sea Bat? 202 00:19:44,791 --> 00:19:50,166 Sea Bat é um novo submarino nuclear da 7ª Frota dos EUA. 203 00:19:50,250 --> 00:19:53,083 Shiro Kaieda foi escolhido como capitão. 204 00:19:53,166 --> 00:19:55,416 E a tripulação também veio do Yamanami. 205 00:19:57,500 --> 00:20:03,291 Então, a colisão foi forjada para transferir a tripulação para o Sea Bat? 206 00:20:06,416 --> 00:20:09,458 No entanto, secretamente, sem passar pelo parlamento nacional. 207 00:20:10,708 --> 00:20:13,291 Presumo que o Japão esteja financiando isso? Correto. 208 00:20:17,875 --> 00:20:20,166 Qual é a importância de um submarino? 209 00:20:21,083 --> 00:20:24,416 Quero dizer, é apenas um submarino. 210 00:20:24,500 --> 00:20:26,000 É um submarino nuclear. 211 00:20:27,875 --> 00:20:30,916 Submarinos convencionais são movidos a diesel-elétrico, 212 00:20:31,000 --> 00:20:33,083 então precisam emergir regularmente. 213 00:20:33,958 --> 00:20:39,833 No entanto, submarinos nucleares podem navegar em águas profundas sem subir à superfície. 214 00:20:39,916 --> 00:20:45,166 Quando são detectados, já estão atrás do inimigo. 215 00:20:46,625 --> 00:20:48,958 Você está me assustando. 216 00:20:52,083 --> 00:20:54,041 Sea Bat não é um submarino nuclear comum. 217 00:20:55,458 --> 00:20:57,666 Seu desempenho é o melhor do mundo. 218 00:20:59,583 --> 00:21:00,791 A partir de agora, 219 00:21:00,875 --> 00:21:03,916 já é tarde para desejar que você não soubesse disso. 220 00:21:08,583 --> 00:21:16,583 FROTA DO SÉTIMO COMANDO DOS EUA 221 00:21:16,750 --> 00:21:18,583 CAPITÃO DO SEA BAT SHIRO KAIEDA 222 00:21:18,666 --> 00:21:19,916 O Projeto Sea Bat 223 00:21:20,000 --> 00:21:23,500 será o início de um futuro brilhante 224 00:21:23,583 --> 00:21:26,750 para o Japão e os Estados Unidos. 225 00:21:27,333 --> 00:21:30,500 Estou feliz que o Sr. Kaieda se juntará a nós. 226 00:21:31,208 --> 00:21:33,833 Espero grandes coisas dele como membro 227 00:21:33,916 --> 00:21:36,250 da lendária Sétima Frota. 228 00:21:37,208 --> 00:21:38,208 É tudo. 229 00:21:52,416 --> 00:21:53,791 Capitão David Ryan. 230 00:21:55,000 --> 00:21:58,208 Vou acompanhá-lo como conselheiro temporário. 231 00:21:58,291 --> 00:22:00,458 Fico feliz em saber. Capitão. 232 00:22:02,708 --> 00:22:05,000 Ouvi dizer que você rastreou o Ronald Reagan cinco vezes 233 00:22:05,083 --> 00:22:06,958 durante exercícios navais. Impressionante. 234 00:22:07,875 --> 00:22:10,500 Sim, isso é verdade. 235 00:22:12,750 --> 00:22:14,750 Isso me lembra, Capitão. 236 00:22:15,208 --> 00:22:18,958 Quero que minha tripulação faça uma inspeção final antes de partirmos. 237 00:22:20,208 --> 00:22:22,041 Você não confia na inspeção da Marinha dos EUA? 238 00:22:22,125 --> 00:22:27,208 Se algo falhar no mar, afetará toda a minha tripulação. 239 00:22:27,291 --> 00:22:31,708 Tenho certeza de que você concorda que um marinheiro deve inspecionar seu próprio navio. 240 00:22:32,541 --> 00:22:36,666 Faz sentido. Apenas termine antes de partir. 241 00:22:37,416 --> 00:22:38,791 Obrigado. 242 00:22:42,958 --> 00:22:46,958 Oficial Executivo, inspeção final imediata. Sim, senhor. 243 00:22:47,041 --> 00:22:48,083 OFICIAL EXECUTIVO 244 00:22:48,166 --> 00:22:49,166 Capitão Kaieda. 245 00:22:52,833 --> 00:22:54,125 Finalmente está acontecendo. 246 00:22:55,000 --> 00:22:59,666 Gostaria que pudéssemos ter uma cerimônia nacional de despedida. 247 00:23:00,208 --> 00:23:01,458 Eu entendo. 248 00:23:01,541 --> 00:23:04,625 Você carrega o nome do Governo Japonês neste navio. 249 00:23:05,500 --> 00:23:06,500 Cuidado. 250 00:23:07,833 --> 00:23:09,125 Certo, estou partindo. 251 00:23:42,083 --> 00:23:47,625 SUBMARINO NUCLEAR DA 7ª FROTA SEA BAT 252 00:23:49,000 --> 00:23:50,291 Yamanaka. 253 00:23:52,416 --> 00:23:57,625 Não há banda militar nem multidão acenando enquanto este navio parte. 254 00:23:58,875 --> 00:24:03,625 É o submarino mais azarado, partindo sem que ninguém saiba. 255 00:24:07,916 --> 00:24:11,458 No entanto, no final, será conhecido em todo o mundo. 256 00:24:14,375 --> 00:24:17,125 E o que as pessoas pensarão então? 257 00:24:40,916 --> 00:24:43,000 Capitão, tudo fechado. Vamos submergir. 258 00:24:44,291 --> 00:24:45,833 Profundidade 20. 259 00:24:45,916 --> 00:24:47,500 Pronto, senhor. Abra as válvulas. 260 00:24:47,583 --> 00:24:49,333 Abra as válvulas. Válvulas abertas. 261 00:24:49,750 --> 00:24:51,500 Válvulas abertas. Totalmente abertas. 262 00:24:51,583 --> 00:24:52,583 Pronto. 263 00:25:06,416 --> 00:25:09,458 Sem inclinação. Profundidade 20. Profundidade 20. 264 00:25:09,541 --> 00:25:12,000 Nível frontal e traseiro. Profundidade 20. 265 00:25:27,291 --> 00:25:28,416 Desça 10 graus. 266 00:25:30,750 --> 00:25:31,750 Doze. 267 00:25:32,500 --> 00:25:33,500 Pronto. 268 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 No horário previsto. Qual o tempo estimado de viagem? 269 00:26:03,750 --> 00:26:05,958 Cerca de cinco horas a 20 nós. 270 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 Certo. 271 00:26:09,083 --> 00:26:13,500 Então, encontraremos o submarino USS Key West, classe Los Angeles. 272 00:26:14,375 --> 00:26:17,000 Depois navegaremos lado a lado por 30 minutos 273 00:26:17,083 --> 00:26:19,625 antes de seguir para o oeste, até o Porto de Sasebo. 274 00:26:19,708 --> 00:26:22,000 Uma missão simples, como observar baleias. 275 00:26:24,333 --> 00:26:26,333 Tudo sairá conforme planejado. 276 00:26:27,458 --> 00:26:28,625 Perfeitamente. 277 00:26:29,500 --> 00:26:30,708 Ótimo. 278 00:26:30,791 --> 00:26:32,583 Quero descansar antes de chegarmos. 279 00:26:32,666 --> 00:26:34,666 Avise-me se algo acontecer. 280 00:26:41,791 --> 00:26:42,791 Sim, senhor. 281 00:26:46,750 --> 00:26:50,041 Relaxe. Será uma viagem longa. 282 00:26:51,208 --> 00:26:52,125 Sim, senhor. 283 00:26:52,208 --> 00:26:53,916 TÉCNICO DE COMUNICAÇÃO SEA BAT IRIE 284 00:27:02,833 --> 00:27:04,166 Capitão. 285 00:27:06,166 --> 00:27:07,416 Ordem de partida? 286 00:27:07,500 --> 00:27:08,625 Ainda não. 287 00:27:09,416 --> 00:27:10,416 Entendo. 288 00:27:14,708 --> 00:27:18,333 Gostaria de saber como é ver um navio afundar. 289 00:27:28,791 --> 00:27:30,875 Emergência a 400 de profundidade. 290 00:27:32,166 --> 00:27:36,416 Inundação na sala de máquinas. O que você faria? 291 00:27:38,458 --> 00:27:40,541 Fechar escotilha, bombear todos os tanques e subir. 292 00:27:40,625 --> 00:27:42,000 Depois ordenar a evacuação. 293 00:27:43,125 --> 00:27:45,875 Mesmo com a tripulação na área inundada? 294 00:27:46,416 --> 00:27:47,416 Sim. 295 00:27:47,750 --> 00:27:51,666 Não tenho certeza se conseguiria dar essa ordem. 296 00:27:55,208 --> 00:27:58,333 Kaieda não hesitou. 297 00:28:00,291 --> 00:28:01,708 Não conseguimos manter a flutuação. 298 00:28:02,291 --> 00:28:04,958 Evacuar a sala de máquinas? Evacuação concluída. 299 00:28:05,541 --> 00:28:06,541 Fechar escotilha. 300 00:28:07,041 --> 00:28:08,166 Irie ainda está lá. 301 00:28:13,833 --> 00:28:15,375 Mensagem da sala de máquinas. 302 00:28:17,208 --> 00:28:20,125 Sala de máquinas. Procedimento concluído. 303 00:28:21,333 --> 00:28:24,833 Sala de máquinas selada. Irie está em evacuação. 304 00:28:59,458 --> 00:29:00,458 ENERGIA ELÉTRICA DESLIGADA 305 00:29:00,541 --> 00:29:03,458 A sala de máquinas não responde. Fechamento não confirmado. 306 00:29:04,541 --> 00:29:06,208 Continue tentando contato. Eu vou até lá. 307 00:29:06,750 --> 00:29:10,416 Abandonem a sala de motores. Fechem a escotilha da sala de máquinas. 308 00:29:10,500 --> 00:29:11,416 Capitão Kaieda! 309 00:29:11,500 --> 00:29:12,833 Eu disse: "Fechem"! 310 00:29:16,291 --> 00:29:18,583 A porta da sala de máquinas está fechada. 311 00:29:21,541 --> 00:29:24,416 Bombear tanques principais. Todos preparados para abandonar o navio. 312 00:29:25,875 --> 00:29:27,166 Bombear tanques principais! 313 00:29:27,250 --> 00:29:28,833 Bombear tanques principais. 314 00:30:24,416 --> 00:30:28,041 No fim das contas, Kaieda estava certo. 315 00:30:29,375 --> 00:30:34,541 Eu não concordo com a tripulação que abandonou o navio sem hesitar. 316 00:30:37,708 --> 00:30:39,791 Se Kaieda estiver planejando algo, 317 00:30:41,583 --> 00:30:42,833 eu irei detê-lo. 318 00:30:57,208 --> 00:31:01,583 Enviei a você um resumo comparativo de desempenho... 319 00:31:01,666 --> 00:31:04,166 SECRETÁRIA-CHEFE DO GABINETE RYOKO FUNAO 320 00:31:04,250 --> 00:31:05,875 ...de outros navios e da Força de Autodefesa Marítima. 321 00:31:05,958 --> 00:31:07,458 Obrigada. 322 00:31:07,958 --> 00:31:10,000 Você não vai comer? O quê? 323 00:31:14,083 --> 00:31:15,250 Eu me esqueci. 324 00:31:19,916 --> 00:31:22,041 Posso perguntar algo? 325 00:31:22,125 --> 00:31:23,375 O que é? 326 00:31:24,333 --> 00:31:26,666 Por que esse submarino nuclear é tão importante 327 00:31:27,791 --> 00:31:31,791 a ponto de esconderem isso do público e encenarem um acidente? 328 00:31:34,375 --> 00:31:37,625 Além disso, ele pertence à Marinha dos EUA. 329 00:31:49,958 --> 00:31:54,375 PONTO DE ENCONTRO ENTRE SEA BAT E USS KEY WEST 330 00:32:00,291 --> 00:32:03,083 Sonar, mantenha 30. Verifique as vedações. 331 00:32:03,625 --> 00:32:04,625 Mantendo 30. 332 00:32:04,666 --> 00:32:08,625 Não é apenas o Key West que está nos esperando, certo? 333 00:32:08,708 --> 00:32:09,708 Não. 334 00:32:09,791 --> 00:32:13,291 Alguém mais deve estar captando nossa assinatura acústica. 335 00:32:14,083 --> 00:32:15,916 Nenhum ruído nas vedações. Seguro. 336 00:32:16,000 --> 00:32:17,750 Tudo certo. Inspeção das vedações concluída. 337 00:32:18,375 --> 00:32:20,125 Concluído. Sonar, recebido. 338 00:32:20,208 --> 00:32:23,250 Perfeito. Estou impressionado. 339 00:32:24,958 --> 00:32:27,166 Capitão. Libere o leme para bombordo. Distância 4.000. 340 00:32:27,250 --> 00:32:28,666 TÉCNICO DE SONAR TAKUO MIZOGUCHI 341 00:32:28,750 --> 00:32:29,958 Aproximando, 15 nós. 342 00:32:30,041 --> 00:32:31,500 Analisando assinatura acústica. 343 00:32:37,750 --> 00:32:40,000 É um submarino classe Los Angeles, Key West. 344 00:32:41,041 --> 00:32:43,250 Você os detectou primeiro? 345 00:32:46,416 --> 00:32:49,958 SUBMARINO NUCLEAR DA 7ª FROTA DOS EUA USS KEY WEST 346 00:32:56,208 --> 00:32:58,958 CAPITÃO DO KEY WEST GEORGE MURDOCH 347 00:33:01,125 --> 00:33:02,958 Capture a assinatura acústica. 348 00:33:03,041 --> 00:33:06,166 Sim, senhor. Parada total. Iniciando varredura. Direção: oeste. 349 00:33:18,416 --> 00:33:19,708 Ative o sonar ativo. 350 00:33:20,500 --> 00:33:21,958 Ativando sonar ativo. 351 00:33:26,458 --> 00:33:27,625 SONAR ATIVO ATIVO 352 00:33:29,333 --> 00:33:30,666 Há vários sinais. 353 00:33:33,625 --> 00:33:34,750 Identificados. 354 00:33:36,125 --> 00:33:37,625 Dois além do Key West. 355 00:33:38,666 --> 00:33:40,208 Oklahoma City e Asheville. 356 00:33:46,625 --> 00:33:47,625 Capitão, 357 00:33:48,166 --> 00:33:51,625 parece que um grupo de baleias adormecidas está nos cercando. 358 00:33:52,916 --> 00:33:54,291 O que quer dizer? 359 00:33:55,041 --> 00:33:58,375 Por que não as acordamos e as cumprimentamos? 360 00:33:59,625 --> 00:34:00,833 O quê? Não entendi. 361 00:34:01,333 --> 00:34:04,708 Prepare o torpedo número oito. Preparando torpedo número oito. 362 00:34:06,041 --> 00:34:07,125 Torpedo? 363 00:34:07,208 --> 00:34:08,916 Torpedo número oito pronto. 364 00:34:09,041 --> 00:34:10,416 Ei! 365 00:34:10,541 --> 00:34:13,416 Número oito, pronto para disparar. Número oito, pronto para disparar. 366 00:34:14,166 --> 00:34:15,916 Kaieda... Escotilha aberta. 367 00:34:16,000 --> 00:34:17,416 Pronto para disparo. Arma pronta. 368 00:34:17,500 --> 00:34:18,625 Solução pronta. Pronto. 369 00:34:18,708 --> 00:34:19,958 Envie a direção. 370 00:34:20,041 --> 00:34:21,166 Pare, agora. 371 00:34:21,250 --> 00:34:22,250 Dois graus. Segure. 372 00:34:22,333 --> 00:34:24,166 Kaieda! Dispare. 373 00:34:24,250 --> 00:34:25,250 Dispare! 374 00:34:32,958 --> 00:34:34,375 Torpedo lançado. 375 00:34:34,958 --> 00:34:36,666 Três mil metros até o alvo. 376 00:34:39,416 --> 00:34:43,166 Torpedo estável. Tempo estimado de impacto: 15h04. 377 00:34:47,000 --> 00:34:52,041 Torpedo se aproximando! Distância: 1.300 metros... 1.200 metros! 378 00:34:52,125 --> 00:34:56,041 Você está louco? Avante toda, leme a direita. Avante toda, leme a direita. 379 00:35:04,000 --> 00:35:05,541 Não se preocupe, Capitão. 380 00:35:06,125 --> 00:35:08,833 Eu só estava transmitindo a intenção deste navio. 381 00:35:09,833 --> 00:35:11,416 Foi só uma saudação. 382 00:35:12,625 --> 00:35:15,000 Distância 137 metros! Mantenha a curva. 383 00:35:18,500 --> 00:35:20,250 Aproximando-se de 500. 384 00:35:23,500 --> 00:35:27,916 Alcance do torpedo, 150, 100, 80... 385 00:35:29,375 --> 00:35:31,625 Prepare-se para o impacto! Prepare-se para o impacto! 386 00:35:52,041 --> 00:35:53,375 Torpedo acústico... 387 00:35:54,583 --> 00:35:56,916 Eu te disse que isso é para acordar, né? 388 00:36:07,708 --> 00:36:11,458 Avançar a toda velocidade, leme duro, leme totalmente à direita. Profundidade 700. 389 00:36:12,291 --> 00:36:14,791 Avançar a toda velocidade. Avançar a toda velocidade. 390 00:36:15,291 --> 00:36:17,333 Contato falhou, há interferência acústica. 391 00:36:18,666 --> 00:36:19,666 Desgraçado! 392 00:36:20,333 --> 00:36:22,416 Todas as estações, relatem os danos. 393 00:36:33,250 --> 00:36:35,416 Você será julgado por suas ações. 394 00:36:36,375 --> 00:36:40,208 Você está dispensado do Sea Bat. 395 00:36:41,625 --> 00:36:45,208 Oficial Executivo, prenda Kaieda na sala do capitão. 396 00:36:48,000 --> 00:36:49,083 Oficial Executivo! 397 00:37:29,541 --> 00:37:30,958 Capitão Ryan, 398 00:37:32,375 --> 00:37:35,375 este navio agora partirá com uma nova missão. 399 00:37:36,166 --> 00:37:39,791 Antes disso, peço desculpas pelo transtorno causado 400 00:37:40,541 --> 00:37:42,541 durante essa longa jornada. 401 00:37:56,958 --> 00:38:00,250 HAWAII COMANDO DA FROTA DO PACÍFICO DOS EUA 402 00:38:00,333 --> 00:38:01,333 Steiger. 403 00:38:04,125 --> 00:38:06,541 Você tem certeza de que ele se rebelou e fugiu? 404 00:38:08,750 --> 00:38:11,416 Tenho certeza. Prepare-se, espere minha ordem. 405 00:38:19,625 --> 00:38:24,833 ALMIRANTE DA FROTA DO PACÍFICO DOS EUA LOGAN STEIGER 406 00:38:47,041 --> 00:38:48,041 Almirante? 407 00:38:48,583 --> 00:38:50,875 Peça para alguém trazer mais uma xícara de café. 408 00:38:50,958 --> 00:38:51,958 Sim, senhor. 409 00:39:15,458 --> 00:39:16,833 Obrigado por vir. 410 00:39:19,791 --> 00:39:21,250 Como está a situação? 411 00:39:22,041 --> 00:39:26,166 Os EUA estão se movendo para o sul de Ogasawara em sua busca. 412 00:39:26,250 --> 00:39:29,333 Eles podem afundar o Sea Bat depois de encontrá-lo. 413 00:39:29,416 --> 00:39:30,666 Qual é o tamanho da frota deles? 414 00:39:30,750 --> 00:39:31,750 Chefe de Estado-Maior. 415 00:39:32,000 --> 00:39:36,166 A 7ª Frota está em treinamento, então eles estão perseguindo. 416 00:39:36,250 --> 00:39:38,375 Eles pediram ajuda à Força de Autodefesa? Não. 417 00:39:39,041 --> 00:39:41,208 O Ministério das Relações Exteriores ainda não foi contatado. 418 00:39:42,208 --> 00:39:44,333 Eles vão resolver isso internamente? 419 00:39:44,416 --> 00:39:46,166 Se o Sea Bat for encontrado. 420 00:39:46,250 --> 00:39:50,166 Precisamos usar a Lei de Situação de Emergência e ajudar ativamente. 421 00:39:50,250 --> 00:39:53,166 Não. O Sea Bat primeiro. Eles vão suspeitar do Japão. 422 00:39:53,791 --> 00:39:56,416 Pelo menos podemos ajudar. Podemos enviar qualquer navio? 423 00:39:56,500 --> 00:39:58,666 O Tatsunami está atualmente ancorado em Yokosuka. 424 00:39:59,125 --> 00:40:01,500 O problema é a intenção de Kaieda. 425 00:40:01,583 --> 00:40:03,000 Desertão ou terrorismo? 426 00:40:03,083 --> 00:40:05,250 Se soubermos o motivo, podemos negociar. 427 00:40:05,791 --> 00:40:07,916 Houve algo estranho durante a cerimônia? 428 00:40:09,166 --> 00:40:11,083 Você se encontrou com ele pessoalmente, não foi? 429 00:40:16,500 --> 00:40:18,166 O que você acha, Primeiro-Ministro? 430 00:40:24,875 --> 00:40:26,791 Essa é uma pergunta difícil. 431 00:40:28,208 --> 00:40:31,333 Como devemos agir... 432 00:40:34,791 --> 00:40:37,083 Consiga o Sea Bat. Isso não vai mudar. 433 00:40:38,958 --> 00:40:40,083 "Conseguir" isso? 434 00:40:42,708 --> 00:40:44,833 Por que você está tão obcecado com o Sea Bat? 435 00:40:45,958 --> 00:40:48,750 O documento só menciona o reforço militar. 436 00:40:48,833 --> 00:40:52,416 Precisamos proteger o nosso próprio país. 437 00:40:52,500 --> 00:40:55,750 Isso exige força. Só isso. 438 00:40:55,833 --> 00:40:59,416 Submarinos nucleares com capacidade furtiva 439 00:40:59,500 --> 00:41:01,875 são mais eficazes quando... 440 00:41:05,000 --> 00:41:06,583 carregam mísseis nucleares. 441 00:41:14,583 --> 00:41:18,166 Eu vejo o projeto Sea Bat como apenas o começo. 442 00:41:21,000 --> 00:41:24,541 Estar sob controle dos EUA pode obscurecer os Três Princípios Não-Nucleares. 443 00:41:24,625 --> 00:41:26,125 Sua ideia está exagerada. 444 00:41:30,500 --> 00:41:31,541 Senhor... 445 00:41:31,625 --> 00:41:33,166 O diálogo deve ser prioritário. 446 00:41:33,916 --> 00:41:36,208 Eu tenho certeza de que esse é o papel político. 447 00:41:36,291 --> 00:41:41,041 A natureza humana não muda ao longo da história. 448 00:41:42,083 --> 00:41:46,875 Os fortes pressionam e controlam os fracos, exercendo dominação. 449 00:41:48,208 --> 00:41:51,625 Não há conversa que seja realmente igualitária. 450 00:41:51,708 --> 00:41:52,875 Mais precisamente, 451 00:41:53,458 --> 00:41:57,541 é essa força que é necessária em uma discussão. 452 00:41:59,041 --> 00:42:00,458 Akagaki. Sim? 453 00:42:00,541 --> 00:42:03,833 Tatsunami vai fazer isso. 454 00:42:03,916 --> 00:42:07,166 Conquiste o Sea Bat antes dos EUA. 455 00:42:07,250 --> 00:42:10,750 Não é possível que um submarino a diesel consiga alcançar o nuclear. 456 00:42:12,041 --> 00:42:15,166 O Tatsunami pertence à Frota de Submarinos da Segunda Kaieda, certo? 457 00:42:15,250 --> 00:42:16,125 Isso mesmo. 458 00:42:16,208 --> 00:42:19,875 O Capitão Fukamachi é conhecido por sua habilidade em manobrar nossos melhores navios. 459 00:42:19,958 --> 00:42:21,666 Sim, ele é muito habilidoso. 460 00:42:22,208 --> 00:42:25,416 Ele pode ser o mais indicado para negociar com Kaieda. 461 00:42:26,166 --> 00:42:28,291 Entendido. Vou designá-lo. 462 00:42:30,125 --> 00:42:32,958 AFILIAÇÃO: MINISTÉRIO DA DEFESA SHIRO KAIEDA 463 00:42:33,041 --> 00:42:35,041 Então, ele ainda está vivo. 464 00:42:35,125 --> 00:42:37,958 No entanto, não posso te dizer. 465 00:42:38,833 --> 00:42:42,041 No entanto, você me contou isso porque... 466 00:42:43,625 --> 00:42:46,500 Kaieda fugiu. 467 00:42:47,125 --> 00:42:48,166 Fugiu? 468 00:42:50,541 --> 00:42:52,500 Não sei qual é o seu objetivo, 469 00:42:53,458 --> 00:42:56,083 mas durante o treinamento da Frota 7, 470 00:42:56,875 --> 00:43:00,125 ele disparou torpedos sonar e desapareceu. 471 00:43:01,166 --> 00:43:04,166 Então, minha missão é afundar o Sea Bat, senhor? 472 00:43:06,791 --> 00:43:07,791 Capturá-lo. 473 00:43:08,583 --> 00:43:10,833 Capturar? Não estamos lidando com um peixe. 474 00:43:10,916 --> 00:43:13,250 Como podemos capturar um submarino nuclear avançado? 475 00:43:25,000 --> 00:43:26,708 Se essa for nossa missão, faremos. 476 00:43:29,250 --> 00:43:31,500 Aqui é onde o Sea Bat desapareceu. 477 00:43:32,083 --> 00:43:34,916 Se for deserção, ele pode estar no sul do Oceano Índico. 478 00:43:35,000 --> 00:43:36,083 Não. 479 00:43:36,166 --> 00:43:38,125 O objetivo de Kaieda deve ser diferente. 480 00:43:40,291 --> 00:43:42,125 Pense como uma tripulação de submarino. 481 00:43:42,208 --> 00:43:46,083 Pode mergulhar mais de 1.000 metros e percorrer 200.000 quilômetros. 482 00:43:46,166 --> 00:43:47,166 Primeiro, 483 00:43:47,791 --> 00:43:50,541 ele deve seguir para o sul ao longo das Ilhas Ogasawara. 484 00:43:52,208 --> 00:43:53,791 Fossa Mariana. 485 00:43:55,041 --> 00:43:57,583 Eles irão emboscar a Frota 7 que os persegue. 486 00:43:58,750 --> 00:44:00,375 Você acha que haverá uma batalha? 487 00:44:01,541 --> 00:44:02,916 Talvez Kaieda faça isso. 488 00:44:03,000 --> 00:44:05,333 Mais como uma convicção do que uma intuição. 489 00:44:06,125 --> 00:44:08,791 Então, nosso caminho já está decidido. Muito bem. 490 00:44:09,333 --> 00:44:11,208 Vamos navegar. Sim. 491 00:44:11,791 --> 00:44:12,791 Certo. 492 00:45:00,125 --> 00:45:01,250 A escotilha foi fechada. 493 00:45:01,958 --> 00:45:03,791 Fechar a escotilha da ponte inferior. 494 00:45:03,875 --> 00:45:04,875 Pronto, Capitão. 495 00:45:05,625 --> 00:45:07,000 Fechar a válvula de ar. 496 00:45:07,083 --> 00:45:08,375 Válvula de ar fechada. 497 00:45:08,458 --> 00:45:10,500 Pressão estabilizada. Tampa fixada. 498 00:45:10,583 --> 00:45:11,583 Pronto, Capitão. 499 00:45:11,625 --> 00:45:12,916 Capitão, a inclinação está boa. 500 00:45:13,000 --> 00:45:13,916 Recebido. 501 00:45:14,000 --> 00:45:15,250 Abrir ventilação. 502 00:45:15,333 --> 00:45:16,416 Abrir ventilação. 503 00:45:21,916 --> 00:45:23,625 Água entrando. 504 00:45:23,708 --> 00:45:24,708 Pronto, Capitão. 505 00:45:24,791 --> 00:45:26,750 Periscópio, sem inclinação lateral. 506 00:45:26,833 --> 00:45:27,833 9.0 507 00:45:27,875 --> 00:45:29,750 Profundidade 1.200 metros. 508 00:45:30,458 --> 00:45:31,833 Descer. 509 00:45:33,041 --> 00:45:34,083 Um grau. 510 00:45:51,041 --> 00:45:52,041 Fechar ventilação. 511 00:45:52,250 --> 00:45:54,833 Pronto. Ventilação do tanque de combustível concluída. 1MC. 512 00:45:54,916 --> 00:45:56,416 Tanque de combustível concluído. 513 00:45:56,500 --> 00:45:59,333 Ventilação do tanque de combustível concluída. 514 00:45:59,708 --> 00:46:01,916 Auditoria de ruído concluída. Sonar claro. 515 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 Pronto. 516 00:46:18,875 --> 00:46:23,541 ILHAS YAP FEDERAÇÃO DOS ESTADOS DA MICRONÉSIA 517 00:46:32,291 --> 00:46:33,958 Sonar, há uma fonte de áudio? 518 00:46:34,541 --> 00:46:36,250 Nenhum áudio detectado. 519 00:46:36,333 --> 00:46:37,333 Entendido. 520 00:46:38,333 --> 00:46:40,333 Por que não me parou? 521 00:46:41,916 --> 00:46:44,833 Porque vi em você uma pessoa sábia, Capitão. 522 00:46:46,000 --> 00:46:49,708 Aproximando-se do 12º norte, 135º leste. 523 00:46:50,208 --> 00:46:51,208 Bom. 524 00:46:53,041 --> 00:46:55,000 Você está indo para o Oceano Índico? 525 00:46:55,541 --> 00:46:58,541 Está seguindo ordens do governo japonês? 526 00:46:59,375 --> 00:47:03,583 Não. O governo japonês não tem nada a ver com isso. 527 00:47:04,333 --> 00:47:08,333 Minhas ações são baseadas na vontade conjunta de toda a tripulação. 528 00:47:10,833 --> 00:47:14,416 Pretende passar pelo Estreito de Maluku e desertar para um país árabe? 529 00:47:19,291 --> 00:47:20,291 Capitão, 530 00:47:21,333 --> 00:47:24,250 nosso objetivo é muito mais valioso do que isso. 531 00:47:24,333 --> 00:47:26,916 Então, qual é o seu objetivo? 532 00:47:32,833 --> 00:47:34,375 Aumentar a inclinação 20. 533 00:47:35,125 --> 00:47:36,250 Superfície. 534 00:47:36,333 --> 00:47:38,833 Bomba de lastro principal. Aumentar a inclinação 20. 535 00:47:38,916 --> 00:47:39,750 Superfície? 536 00:47:39,833 --> 00:47:42,583 Leme à frente, total. Aumentar 20. 537 00:47:42,875 --> 00:47:44,333 Leme à frente, total. 538 00:47:45,708 --> 00:47:47,041 Começando a subir. 539 00:47:48,416 --> 00:47:50,375 O avião de patrulha nos verá. 540 00:47:53,625 --> 00:47:55,125 O mar é vasto. 541 00:47:58,375 --> 00:48:00,625 Há uma imensidão sem fim. 542 00:48:03,458 --> 00:48:06,500 Diante de um mar tão vasto, 543 00:48:08,125 --> 00:48:10,541 por que os homens brigam? 544 00:48:13,500 --> 00:48:15,916 Talvez seja a natureza humana... 545 00:48:17,958 --> 00:48:19,916 não conseguir evitar o conflito. 546 00:49:04,083 --> 00:49:05,541 Entre em contato com o avião de patrulha. 547 00:49:06,083 --> 00:49:07,166 Fazendo contato. 548 00:49:08,958 --> 00:49:09,958 Pronto para a mensagem. 549 00:49:11,500 --> 00:49:14,166 Bom dia, Estados Unidos. 550 00:49:17,458 --> 00:49:19,833 Mergulhando com propulsão nuclear. 551 00:49:20,958 --> 00:49:22,250 Sério? 552 00:49:23,166 --> 00:49:27,166 Irie, você entende o significado dessas palavras? 553 00:49:28,250 --> 00:49:29,250 Não, Capitão. 554 00:49:29,875 --> 00:49:31,791 Ano de 1955. 555 00:49:32,458 --> 00:49:36,333 O primeiro submarino nuclear do mundo, Nautilus, enviou a mesma mensagem. 556 00:49:40,041 --> 00:49:41,583 Você subiu até a superfície 557 00:49:41,666 --> 00:49:43,000 para mandar essa mensagem? 558 00:49:47,916 --> 00:49:48,916 O avião respondeu. 559 00:49:49,791 --> 00:49:51,416 "Para Sea Bat, 560 00:49:51,916 --> 00:49:53,833 "vá para o porto de Sasebo imediatamente. 561 00:49:54,541 --> 00:49:56,750 "Se não obedecer, seremos forçados a atacar. 562 00:49:56,833 --> 00:49:58,291 "Seremos forçados a atacar." 563 00:49:58,375 --> 00:50:00,625 Mas eles precisam saber que o Capitão está a bordo. 564 00:50:01,708 --> 00:50:03,708 Não há tempo para brincadeiras, Kaieda. 565 00:50:05,750 --> 00:50:07,291 Sea Bat não responde, senhor. 566 00:50:07,708 --> 00:50:09,708 E quanto ao sinal SIF? 567 00:50:09,791 --> 00:50:11,500 O sinal SIF é Sea Bat. 568 00:50:11,791 --> 00:50:14,875 De acordo com as Regras de Engajamento, pode ser alterado para "inimigo". 569 00:50:15,291 --> 00:50:17,791 Mude o status do alvo para "inimigo". 570 00:50:17,875 --> 00:50:19,083 Inicie o ataque. 571 00:50:19,166 --> 00:50:22,791 Todos os unidades, o status de Sea Bat é inimigo. 572 00:50:22,875 --> 00:50:24,541 Autorizado a atacar Sea Bat. 573 00:50:25,083 --> 00:50:26,291 Iniciar ataque. 574 00:50:27,000 --> 00:50:28,041 Pode repetir? 575 00:50:28,750 --> 00:50:30,000 Iniciar ataque. 576 00:50:33,333 --> 00:50:34,333 Pronto, senhor. 577 00:50:34,958 --> 00:50:36,041 Iniciar ataque. 448 00:50:42,916 --> 00:50:45,041 A nave patrulha está se aproximando. 449 00:50:45,125 --> 00:50:47,208 Mergulho rápido, profundidade 1.000. 450 00:50:48,250 --> 00:50:49,791 Mergulho rápido, mergulho rápido. 451 00:50:49,875 --> 00:50:51,666 - Abra a ventilação. - Abra a ventilação. 452 00:50:52,416 --> 00:50:53,250 Ventilação totalmente aberta. 453 00:50:53,333 --> 00:50:54,333 Entrando. 454 00:50:54,500 --> 00:50:55,500 Iniciando a descida. 585 00:51:07,000 --> 00:51:09,833 Nossas ações falarão por si mesmas. 586 00:51:13,833 --> 00:51:16,166 Quero que você seja a testemunha. 587 00:51:19,625 --> 00:51:21,833 O compartimento da bomba está aberto, o braço principal está ativo. 588 00:51:24,791 --> 00:51:27,250 Uma coisa que posso dizer é... 589 00:51:30,875 --> 00:51:32,750 essa viagem não será monótona. 41053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.