Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,291 --> 00:00:39,000
FORÇA MARÍTIMA DE AUTODEFESA DO JAPÃO
SUBMARINO A DIESEL YAMANAMI
2
00:00:51,333 --> 00:00:55,291
CAPITÃO DO YAMANAMI
SHIRO KAIEDA
3
00:01:06,750 --> 00:01:07,750
Entre.
4
00:01:08,250 --> 00:01:09,750
Com licença, senhor.
5
00:01:13,291 --> 00:01:14,666
Estamos quase chegando.
6
00:01:17,541 --> 00:01:18,833
Yamanaka.
7
00:01:23,333 --> 00:01:26,250
Setenta por cento da Terra é oceano.
8
00:01:27,625 --> 00:01:30,250
Diante de um mar tão vasto,
9
00:01:32,333 --> 00:01:35,041
por que os humanos lutam?
10
00:03:18,041 --> 00:03:21,333
PRÓXIMO À COSTA DO JAPÃO
11
00:03:22,500 --> 00:03:23,958
FORÇA MARÍTIMA DE AUTODEFESA DO JAPÃO
12
00:03:24,041 --> 00:03:27,333
SUBMARINO A DIESEL TATSUNAMI
13
00:03:33,000 --> 00:03:37,583
CAPITÃO DO TATSUNAMI
HIROSHI FUKAMACHI
14
00:03:52,666 --> 00:03:54,541
Em alta velocidade.
15
00:03:54,625 --> 00:03:56,041
Reduza para velocidade lenta.
16
00:03:56,125 --> 00:03:57,958
Reduzindo para velocidade lenta.
Desculpe interromper.
17
00:03:58,041 --> 00:03:59,226
OFICIAL EXECUTIVA DO TATSUNAMI
TAKAKO HAYAMI
18
00:03:59,250 --> 00:04:00,375
Submarino desconhecido.
19
00:04:00,458 --> 00:04:03,875
Onde?
Perto de Inubosaki, na área do Yamanami.
20
00:04:04,541 --> 00:04:07,500
Área de Kaieda... Alguma característica?
21
00:04:07,583 --> 00:04:09,750
Características ainda desconhecidas.
22
00:04:10,500 --> 00:04:13,666
Nome desconhecido.
Submarino nuclear classe Los Angeles.
23
00:04:15,500 --> 00:04:17,625
Estados Unidos...
Oficial Executiva.
24
00:04:19,375 --> 00:04:20,625
Yamanami está se aproximando.
25
00:04:24,083 --> 00:04:27,333
Yamanami está se aproximando do submarino nuclear. Não está diminuindo a velocidade.
26
00:04:28,458 --> 00:04:29,875
Eles não estão cientes?
27
00:04:30,708 --> 00:04:31,791
Parem!
28
00:04:31,875 --> 00:04:33,500
Todos, fiquem quietos.
29
00:04:33,583 --> 00:04:36,291
Ordem do Capitão. Todos, fiquem quietos.
30
00:04:50,000 --> 00:04:51,500
Yamanami está afundando.
31
00:04:54,333 --> 00:04:55,458
Vai colidir.
32
00:05:09,458 --> 00:05:10,458
Colisão.
33
00:05:19,666 --> 00:05:21,500
Yamanami afundou...
34
00:05:28,500 --> 00:05:30,250
Algum sinal de socorro?
Não, senhor.
35
00:05:30,333 --> 00:05:32,166
Entre em contato com a Base Yokosuka.
36
00:05:32,250 --> 00:05:34,583
Pode ser uma falha no tanque de lastro.
37
00:05:35,708 --> 00:05:37,833
Yamanami, aqui é o Tatsunami.
38
00:05:37,916 --> 00:05:40,125
Confirmem sua condição, câmbio.
39
00:05:41,625 --> 00:05:42,750
Profundidade de 500.
40
00:05:46,833 --> 00:05:48,375
Sem resposta, senhor.
41
00:05:49,750 --> 00:05:50,833
Seiscentos.
42
00:05:53,416 --> 00:05:55,250
Chegando à profundidade de pressão crítica.
43
00:06:17,375 --> 00:06:19,250
Yamanami foi destruído.
44
00:06:48,000 --> 00:06:53,041
A Força Marítima de Autodefesa do Japão Yamanami
afundou com 76 tripulantes a bordo.
45
00:06:53,125 --> 00:06:55,708
Qual foi a causa?
46
00:06:56,250 --> 00:06:58,250
Submarinos mergulham profundamente no oceano.
47
00:06:58,791 --> 00:07:03,833
Rádio e radar podem falhar, então apenas o som pode ser confiável.
48
00:07:03,916 --> 00:07:07,250
Um pequeno erro pode levar a um grave acidente.
49
00:07:08,083 --> 00:07:11,500
A análise de áudio do submarino mais próximo indica
50
00:07:11,583 --> 00:07:14,750
Yamanami estava descendo em linha reta.
51
00:07:14,833 --> 00:07:18,666
Pode ter ocorrido uma anomalia no sistema de propulsão ou no tanque de lastro,
52
00:07:18,750 --> 00:07:21,000
impedindo-o de subir à superfície.
53
00:07:21,083 --> 00:07:25,375
Então eles colidiram com um submarino nuclear desconhecido?
54
00:07:25,458 --> 00:07:28,458
Ainda não houve nenhum anúncio oficial,
55
00:07:28,541 --> 00:07:33,416
mas se um submarino a diesel e um submarino nuclear colidiram...
56
00:07:33,500 --> 00:07:35,375
Os danos são considerados graves.
57
00:07:35,458 --> 00:07:40,208
Há especulações de que foi realmente intencional, e não um acidente.
58
00:07:40,291 --> 00:07:41,291
O que você acha?
59
00:07:44,416 --> 00:07:46,000
Considerando o cenário geopolítico atual,
60
00:07:46,083 --> 00:07:49,458
é natural que haja preocupações desse tipo.
61
00:07:49,875 --> 00:07:53,250
No entanto, parece improvável, dada a situação.
62
00:07:53,791 --> 00:07:55,291
Então, o Japão está seguro?
63
00:07:55,375 --> 00:08:00,166
Sim. Sobre este incidente,
64
00:08:00,583 --> 00:08:03,458
é seguro dizer que foi um acidente.
65
00:08:09,625 --> 00:08:11,833
Certo. Obrigado.
66
00:08:13,833 --> 00:08:17,458
Nossos pêsames ao Comandante Yamanami, Shiro Kaieda,
67
00:08:17,541 --> 00:08:20,583
e aos 76 membros da tripulação que perderam suas vidas.
68
00:08:20,666 --> 00:08:21,875
ACIDENTE DO YAMANAMI
69
00:08:23,333 --> 00:08:25,541
BASE NAVAL DAS FORÇAS DE AUTODEFESA DO JAPÃO
YOKOSUKA
70
00:08:25,625 --> 00:08:27,500
Perdemos homens valiosos.
71
00:08:28,750 --> 00:08:30,208
Cuidado com suas palavras.
72
00:08:31,291 --> 00:08:32,916
Você não está triste, Almirante?
73
00:08:34,875 --> 00:08:37,166
ALMIRANTE DA FROTA DE SUBMARINOS
SUSUMU TADOKORO
74
00:08:37,291 --> 00:08:38,625
O que quer dizer?
75
00:08:39,291 --> 00:08:42,791
Ouvi dizer que os militares dos EUA cuidaram dos corpos.
76
00:08:43,458 --> 00:08:45,708
O senhor os viu pessoalmente?
77
00:08:47,958 --> 00:08:51,500
Kaieda está realmente morto?
78
00:08:52,541 --> 00:08:53,541
Fukamachi.
79
00:08:54,750 --> 00:08:58,958
Eu entendo seus sentimentos em relação a Kaieda, mas isso não faz sentido.
80
00:08:59,583 --> 00:09:01,416
O Ministério da Defesa confirmou.
81
00:09:06,125 --> 00:09:07,208
Com licença.
82
00:09:53,791 --> 00:09:55,166
Iniciar detecção rápida.
83
00:09:57,541 --> 00:09:58,541
Controle a inundação.
84
00:09:58,583 --> 00:09:59,458
Capitão Kaieda!
85
00:09:59,541 --> 00:10:00,833
Eu disse: "Fechem."
86
00:10:18,083 --> 00:10:19,500
Eu posso ouvir.
87
00:10:22,708 --> 00:10:23,750
Está vindo.
88
00:10:24,333 --> 00:10:25,416
Ali.
89
00:10:27,291 --> 00:10:29,583
Os técnicos de sonar não são muito bons em terra.
90
00:10:30,708 --> 00:10:31,708
Está vindo.
91
00:10:32,333 --> 00:10:33,333
O quê?
92
00:10:35,041 --> 00:10:37,375
Alguém está de mau humor.
93
00:10:38,958 --> 00:10:39,958
Nam!
94
00:10:40,958 --> 00:10:43,500
Você tem os dados de áudio da explosão do Yamanami, certo?
95
00:10:44,791 --> 00:10:45,958
Claro.
96
00:10:47,333 --> 00:10:49,541
Contate o Comando de Operações. Entrem.
97
00:10:59,333 --> 00:11:00,666
Eu vou na frente.
98
00:11:01,916 --> 00:11:03,541
Você não vai me ajudar?
99
00:11:06,333 --> 00:11:07,958
Nam, por favor.
100
00:11:08,416 --> 00:11:09,541
Sim, senhor.
101
00:11:19,291 --> 00:11:21,333
Som das hélices de um submarino nuclear.
102
00:11:23,291 --> 00:11:25,708
Tentou evitar o Yamanami enquanto descia.
103
00:11:32,083 --> 00:11:33,166
Colisão.
104
00:11:34,291 --> 00:11:35,791
Continua descendo...
105
00:11:42,333 --> 00:11:43,333
Destruído.
106
00:11:45,083 --> 00:11:46,500
Um som terrível.
107
00:11:46,583 --> 00:11:49,750
Havia 76 tripulantes no navio...
108
00:11:49,833 --> 00:11:51,208
Reproduza isso mais uma vez.
109
00:11:55,666 --> 00:11:56,666
Algo estranho?
110
00:12:21,583 --> 00:12:22,833
De novo.
111
00:12:23,916 --> 00:12:25,791
O que foi?
Capitão.
112
00:12:27,250 --> 00:12:31,583
Não é possível que Kaieda tenha sido descuidado
e afundado seu submarino.
113
00:12:31,666 --> 00:12:33,875
O submarino e a tripulação foram resgatados.
114
00:12:33,958 --> 00:12:35,500
Sim, pelos EUA.
115
00:12:38,250 --> 00:12:40,416
Hayami.
Sim.
116
00:12:40,500 --> 00:12:42,291
No que a tripulação de um submarino acredita?
117
00:12:42,375 --> 00:12:45,500
Nos ouvidos, na experiência e no instinto deles?
118
00:12:45,583 --> 00:12:48,208
Meu instinto diz que Kaieda ainda está vivo.
119
00:12:50,291 --> 00:12:54,666
É impossível escapar de um submarino
destruído a 700 metros de profundidade.
120
00:12:57,375 --> 00:12:58,500
Certo.
121
00:12:59,500 --> 00:13:03,125
Vou filtrar os ruídos e ouvir com mais atenção.
122
00:13:04,208 --> 00:13:06,125
Me dê um tempo.
123
00:13:06,208 --> 00:13:08,000
Tudo bem, obrigado.
124
00:13:11,750 --> 00:13:13,291
Isso mesmo.
125
00:13:15,166 --> 00:13:19,333
Apenas sente-se na cadeira,
como você sempre faz.
126
00:13:20,166 --> 00:13:21,291
RESIDÊNCIA DO PRIMEIRO-MINISTRO
127
00:13:21,375 --> 00:13:22,916
Sim, senhor.
128
00:13:24,166 --> 00:13:26,708
Sim, adeus.
129
00:13:30,208 --> 00:13:34,791
PRIMEIRO-MINISTRO
TOSHIO TAKEGAMI
130
00:13:43,541 --> 00:13:44,791
O que ele disse?
131
00:13:45,666 --> 00:13:47,958
Confirmou que o projeto continua inalterado.
132
00:13:48,583 --> 00:13:49,666
Esse é seu maior desejo.
133
00:13:49,750 --> 00:13:51,125
MINISTRA DA DEFESA
HITOMI SONEZAKI
134
00:13:53,541 --> 00:13:55,583
Um submarino nuclear.
135
00:13:57,291 --> 00:13:58,833
Está duvidando da sua decisão de novo?
136
00:14:01,541 --> 00:14:02,750
Não, mas...
137
00:14:02,833 --> 00:14:05,250
Precisamos proteger nosso próprio país.
138
00:14:06,166 --> 00:14:10,166
O Japão precisa fazer isso
para construir essa força.
139
00:14:11,666 --> 00:14:12,708
Sim.
140
00:14:14,375 --> 00:14:15,416
Eu sei.
141
00:14:16,000 --> 00:14:17,958
Palavras bonitas não protegem uma nação.
142
00:14:22,916 --> 00:14:23,916
Entre.
143
00:14:24,458 --> 00:14:25,750
Com licença.
144
00:14:27,833 --> 00:14:29,291
Adeus, senhor.
145
00:14:30,750 --> 00:14:32,250
Sonezaki.
146
00:14:33,416 --> 00:14:34,416
Sim?
147
00:14:35,333 --> 00:14:37,000
Me inclua nisso.
148
00:14:38,166 --> 00:14:39,458
Eu acho...
149
00:14:40,416 --> 00:14:42,583
que não é apropriado excluir
150
00:14:42,666 --> 00:14:45,000
o Chefe do Gabinete.
151
00:14:47,166 --> 00:14:48,166
Ele sabe?
152
00:14:49,250 --> 00:14:50,250
Sim.
153
00:14:50,875 --> 00:14:51,958
Eu contei para ele.
154
00:14:52,500 --> 00:14:54,583
Mas ele ficou muito bravo.
155
00:14:55,916 --> 00:14:57,041
Então, ele pode saber?
156
00:15:01,166 --> 00:15:02,500
Certo.
157
00:15:09,250 --> 00:15:11,166
CHEFE DO GABINETE
WATARU UNABARA
158
00:15:11,250 --> 00:15:13,291
Então, do que se trata esse projeto?
159
00:15:32,500 --> 00:15:34,666
TRÊS ANOS ATRÁS
160
00:15:34,750 --> 00:15:37,125
Inicie a detecção rápida, 1MC.
161
00:15:37,208 --> 00:15:38,583
Sonar, mostre a imagem.
162
00:15:38,666 --> 00:15:39,791
FORÇAS DE AUTODEFESA MARÍTIMA DO JAPÃO
163
00:15:39,875 --> 00:15:41,375
Iniciando detecção rápida.
164
00:15:41,458 --> 00:15:43,916
A água do mar está entrando
na sala de máquinas pelo lado direito.
165
00:15:44,000 --> 00:15:44,875
Causa?
166
00:15:44,958 --> 00:15:46,500
Desconhecida. Está inundando.
167
00:15:46,583 --> 00:15:48,750
Entendido. Inundação na sala de máquinas.
168
00:15:49,208 --> 00:15:50,541
Profundidade: 400 metros.
169
00:15:52,083 --> 00:15:54,875
Devido à pressão da profundidade.
Inicie o bloqueio.
170
00:15:54,958 --> 00:15:56,291
Entendido.
171
00:15:56,375 --> 00:15:59,791
Iniciando controle de inundação.
172
00:15:59,875 --> 00:16:01,083
Controle iniciado.
173
00:16:01,166 --> 00:16:02,750
TÉCNICO EM TSUNAMI
SOUSHI IRIE
174
00:16:21,541 --> 00:16:23,333
Sala de máquinas, podem ajudar?
175
00:16:23,416 --> 00:16:27,000
Transferindo os tripulantes feridos.
Estamos indo para a sala de máquinas imediatamente.
176
00:16:27,791 --> 00:16:28,791
Evacuação.
177
00:16:31,041 --> 00:16:32,791
Fechem a escotilha da sala de máquinas.
178
00:16:33,208 --> 00:16:34,500
Mas ainda há...
179
00:16:38,541 --> 00:16:40,000
Sala de máquinas?
180
00:16:40,083 --> 00:16:43,625
Irie, responda.
181
00:16:54,000 --> 00:16:55,916
Vamos ajudar.
Oficial Executivo!
182
00:16:57,708 --> 00:16:59,083
Afundando pela popa.
183
00:17:14,291 --> 00:17:15,375
Capitão.
184
00:17:17,333 --> 00:17:19,416
Eu já analisei os dados de áudio.
185
00:17:27,041 --> 00:17:31,166
Eu os desacelerei
e removi os ruídos, como as correntes.
186
00:17:32,875 --> 00:17:36,250
Depois, me concentrei nos sons internos
e nos sons externos de ruptura,
187
00:17:36,833 --> 00:17:38,750
e o resultado foi surpreendente.
188
00:17:38,833 --> 00:17:41,333
DESCONHECIDO
RESULTADO DA ANÁLISE DE ONDA SONORA
189
00:17:45,375 --> 00:17:47,625
RESULTADO DA ANÁLISE DE ONDA SONORA
COMPATÍVEL
190
00:17:48,833 --> 00:17:50,875
Este é o som das hélices do Yamanami
191
00:17:52,458 --> 00:17:55,083
antes de se aproximar do submarino nuclear americano.
192
00:18:03,375 --> 00:18:04,750
Ele subiu...
193
00:18:07,666 --> 00:18:09,041
e chegou à superfície.
194
00:18:53,583 --> 00:18:57,000
COMPATÍVEL EM 100%
195
00:18:59,333 --> 00:19:00,833
Esse é o som de uma escotilha sendo aberta.
196
00:19:26,750 --> 00:19:29,208
Isso significa que toda a tripulação escapou?
197
00:19:29,958 --> 00:19:33,083
Então eles afundaram o Yamanami sem tripulação.
198
00:19:33,166 --> 00:19:34,583
Isso é possível?
199
00:19:34,666 --> 00:19:36,291
E se os EUA estiverem envolvidos?
200
00:19:36,375 --> 00:19:37,791
Para quê?
201
00:19:42,666 --> 00:19:44,000
Projeto Sea Bat?
202
00:19:44,791 --> 00:19:50,166
Sea Bat é um novo submarino nuclear
da 7ª Frota dos EUA.
203
00:19:50,250 --> 00:19:53,083
Shiro Kaieda foi escolhido como capitão.
204
00:19:53,166 --> 00:19:55,416
E a tripulação também veio do Yamanami.
205
00:19:57,500 --> 00:20:03,291
Então, a colisão foi forjada
para transferir a tripulação para o Sea Bat?
206
00:20:06,416 --> 00:20:09,458
No entanto, secretamente,
sem passar pelo parlamento nacional.
207
00:20:10,708 --> 00:20:13,291
Presumo que o Japão esteja financiando isso?
Correto.
208
00:20:17,875 --> 00:20:20,166
Qual é a importância de um submarino?
209
00:20:21,083 --> 00:20:24,416
Quero dizer, é apenas um submarino.
210
00:20:24,500 --> 00:20:26,000
É um submarino nuclear.
211
00:20:27,875 --> 00:20:30,916
Submarinos convencionais
são movidos a diesel-elétrico,
212
00:20:31,000 --> 00:20:33,083
então precisam emergir regularmente.
213
00:20:33,958 --> 00:20:39,833
No entanto, submarinos nucleares podem navegar
em águas profundas sem subir à superfície.
214
00:20:39,916 --> 00:20:45,166
Quando são detectados, já estão atrás do inimigo.
215
00:20:46,625 --> 00:20:48,958
Você está me assustando.
216
00:20:52,083 --> 00:20:54,041
Sea Bat não é um submarino nuclear comum.
217
00:20:55,458 --> 00:20:57,666
Seu desempenho é o melhor do mundo.
218
00:20:59,583 --> 00:21:00,791
A partir de agora,
219
00:21:00,875 --> 00:21:03,916
já é tarde para desejar
que você não soubesse disso.
220
00:21:08,583 --> 00:21:16,583
FROTA DO SÉTIMO COMANDO DOS EUA
221
00:21:16,750 --> 00:21:18,583
CAPITÃO DO SEA BAT
SHIRO KAIEDA
222
00:21:18,666 --> 00:21:19,916
O Projeto Sea Bat
223
00:21:20,000 --> 00:21:23,500
será o início de um futuro brilhante
224
00:21:23,583 --> 00:21:26,750
para o Japão e os Estados Unidos.
225
00:21:27,333 --> 00:21:30,500
Estou feliz
que o Sr. Kaieda se juntará a nós.
226
00:21:31,208 --> 00:21:33,833
Espero grandes coisas dele
como membro
227
00:21:33,916 --> 00:21:36,250
da lendária Sétima Frota.
228
00:21:37,208 --> 00:21:38,208
É tudo.
229
00:21:52,416 --> 00:21:53,791
Capitão David Ryan.
230
00:21:55,000 --> 00:21:58,208
Vou acompanhá-lo
como conselheiro temporário.
231
00:21:58,291 --> 00:22:00,458
Fico feliz em saber.
Capitão.
232
00:22:02,708 --> 00:22:05,000
Ouvi dizer que você rastreou
o Ronald Reagan cinco vezes
233
00:22:05,083 --> 00:22:06,958
durante exercícios navais. Impressionante.
234
00:22:07,875 --> 00:22:10,500
Sim, isso é verdade.
235
00:22:12,750 --> 00:22:14,750
Isso me lembra, Capitão.
236
00:22:15,208 --> 00:22:18,958
Quero que minha tripulação faça
uma inspeção final antes de partirmos.
237
00:22:20,208 --> 00:22:22,041
Você não confia na inspeção da Marinha dos EUA?
238
00:22:22,125 --> 00:22:27,208
Se algo falhar no mar,
afetará toda a minha tripulação.
239
00:22:27,291 --> 00:22:31,708
Tenho certeza de que você concorda
que um marinheiro deve inspecionar seu próprio navio.
240
00:22:32,541 --> 00:22:36,666
Faz sentido. Apenas termine antes de partir.
241
00:22:37,416 --> 00:22:38,791
Obrigado.
242
00:22:42,958 --> 00:22:46,958
Oficial Executivo, inspeção final imediata.
Sim, senhor.
243
00:22:47,041 --> 00:22:48,083
OFICIAL EXECUTIVO
244
00:22:48,166 --> 00:22:49,166
Capitão Kaieda.
245
00:22:52,833 --> 00:22:54,125
Finalmente está acontecendo.
246
00:22:55,000 --> 00:22:59,666
Gostaria que pudéssemos ter
uma cerimônia nacional de despedida.
247
00:23:00,208 --> 00:23:01,458
Eu entendo.
248
00:23:01,541 --> 00:23:04,625
Você carrega o nome
do Governo Japonês neste navio.
249
00:23:05,500 --> 00:23:06,500
Cuidado.
250
00:23:07,833 --> 00:23:09,125
Certo, estou partindo.
251
00:23:42,083 --> 00:23:47,625
SUBMARINO NUCLEAR DA 7ª FROTA
SEA BAT
252
00:23:49,000 --> 00:23:50,291
Yamanaka.
253
00:23:52,416 --> 00:23:57,625
Não há banda militar nem multidão
acenando enquanto este navio parte.
254
00:23:58,875 --> 00:24:03,625
É o submarino mais azarado,
partindo sem que ninguém saiba.
255
00:24:07,916 --> 00:24:11,458
No entanto, no final,
será conhecido em todo o mundo.
256
00:24:14,375 --> 00:24:17,125
E o que as pessoas pensarão então?
257
00:24:40,916 --> 00:24:43,000
Capitão, tudo fechado. Vamos submergir.
258
00:24:44,291 --> 00:24:45,833
Profundidade 20.
259
00:24:45,916 --> 00:24:47,500
Pronto, senhor. Abra as válvulas.
260
00:24:47,583 --> 00:24:49,333
Abra as válvulas.
Válvulas abertas.
261
00:24:49,750 --> 00:24:51,500
Válvulas abertas.
Totalmente abertas.
262
00:24:51,583 --> 00:24:52,583
Pronto.
263
00:25:06,416 --> 00:25:09,458
Sem inclinação. Profundidade 20.
Profundidade 20.
264
00:25:09,541 --> 00:25:12,000
Nível frontal e traseiro.
Profundidade 20.
265
00:25:27,291 --> 00:25:28,416
Desça 10 graus.
266
00:25:30,750 --> 00:25:31,750
Doze.
267
00:25:32,500 --> 00:25:33,500
Pronto.
268
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
No horário previsto.
Qual o tempo estimado de viagem?
269
00:26:03,750 --> 00:26:05,958
Cerca de cinco horas a 20 nós.
270
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
Certo.
271
00:26:09,083 --> 00:26:13,500
Então, encontraremos o submarino
USS Key West, classe Los Angeles.
272
00:26:14,375 --> 00:26:17,000
Depois navegaremos lado a lado por 30 minutos
273
00:26:17,083 --> 00:26:19,625
antes de seguir para o oeste, até o Porto de Sasebo.
274
00:26:19,708 --> 00:26:22,000
Uma missão simples, como observar baleias.
275
00:26:24,333 --> 00:26:26,333
Tudo sairá conforme planejado.
276
00:26:27,458 --> 00:26:28,625
Perfeitamente.
277
00:26:29,500 --> 00:26:30,708
Ótimo.
278
00:26:30,791 --> 00:26:32,583
Quero descansar antes de chegarmos.
279
00:26:32,666 --> 00:26:34,666
Avise-me se algo acontecer.
280
00:26:41,791 --> 00:26:42,791
Sim, senhor.
281
00:26:46,750 --> 00:26:50,041
Relaxe. Será uma viagem longa.
282
00:26:51,208 --> 00:26:52,125
Sim, senhor.
283
00:26:52,208 --> 00:26:53,916
TÉCNICO DE COMUNICAÇÃO SEA BAT
IRIE
284
00:27:02,833 --> 00:27:04,166
Capitão.
285
00:27:06,166 --> 00:27:07,416
Ordem de partida?
286
00:27:07,500 --> 00:27:08,625
Ainda não.
287
00:27:09,416 --> 00:27:10,416
Entendo.
288
00:27:14,708 --> 00:27:18,333
Gostaria de saber como é
ver um navio afundar.
289
00:27:28,791 --> 00:27:30,875
Emergência a 400 de profundidade.
290
00:27:32,166 --> 00:27:36,416
Inundação na sala de máquinas.
O que você faria?
291
00:27:38,458 --> 00:27:40,541
Fechar escotilha, bombear todos os tanques e subir.
292
00:27:40,625 --> 00:27:42,000
Depois ordenar a evacuação.
293
00:27:43,125 --> 00:27:45,875
Mesmo com a tripulação na área inundada?
294
00:27:46,416 --> 00:27:47,416
Sim.
295
00:27:47,750 --> 00:27:51,666
Não tenho certeza
se conseguiria dar essa ordem.
296
00:27:55,208 --> 00:27:58,333
Kaieda não hesitou.
297
00:28:00,291 --> 00:28:01,708
Não conseguimos manter a flutuação.
298
00:28:02,291 --> 00:28:04,958
Evacuar a sala de máquinas?
Evacuação concluída.
299
00:28:05,541 --> 00:28:06,541
Fechar escotilha.
300
00:28:07,041 --> 00:28:08,166
Irie ainda está lá.
301
00:28:13,833 --> 00:28:15,375
Mensagem da sala de máquinas.
302
00:28:17,208 --> 00:28:20,125
Sala de máquinas. Procedimento concluído.
303
00:28:21,333 --> 00:28:24,833
Sala de máquinas selada.
Irie está em evacuação.
304
00:28:59,458 --> 00:29:00,458
ENERGIA ELÉTRICA DESLIGADA
305
00:29:00,541 --> 00:29:03,458
A sala de máquinas não responde.
Fechamento não confirmado.
306
00:29:04,541 --> 00:29:06,208
Continue tentando contato. Eu vou até lá.
307
00:29:06,750 --> 00:29:10,416
Abandonem a sala de motores.
Fechem a escotilha da sala de máquinas.
308
00:29:10,500 --> 00:29:11,416
Capitão Kaieda!
309
00:29:11,500 --> 00:29:12,833
Eu disse: "Fechem"!
310
00:29:16,291 --> 00:29:18,583
A porta da sala de máquinas está fechada.
311
00:29:21,541 --> 00:29:24,416
Bombear tanques principais.
Todos preparados para abandonar o navio.
312
00:29:25,875 --> 00:29:27,166
Bombear tanques principais!
313
00:29:27,250 --> 00:29:28,833
Bombear tanques principais.
314
00:30:24,416 --> 00:30:28,041
No fim das contas, Kaieda estava certo.
315
00:30:29,375 --> 00:30:34,541
Eu não concordo com a tripulação que abandonou o navio sem hesitar.
316
00:30:37,708 --> 00:30:39,791
Se Kaieda estiver planejando algo,
317
00:30:41,583 --> 00:30:42,833
eu irei detê-lo.
318
00:30:57,208 --> 00:31:01,583
Enviei a você um resumo comparativo de desempenho...
319
00:31:01,666 --> 00:31:04,166
SECRETÁRIA-CHEFE DO GABINETE
RYOKO FUNAO
320
00:31:04,250 --> 00:31:05,875
...de outros navios e da Força de Autodefesa Marítima.
321
00:31:05,958 --> 00:31:07,458
Obrigada.
322
00:31:07,958 --> 00:31:10,000
Você não vai comer?
O quê?
323
00:31:14,083 --> 00:31:15,250
Eu me esqueci.
324
00:31:19,916 --> 00:31:22,041
Posso perguntar algo?
325
00:31:22,125 --> 00:31:23,375
O que é?
326
00:31:24,333 --> 00:31:26,666
Por que esse submarino nuclear é tão importante
327
00:31:27,791 --> 00:31:31,791
a ponto de esconderem isso do público e encenarem um acidente?
328
00:31:34,375 --> 00:31:37,625
Além disso, ele pertence à Marinha dos EUA.
329
00:31:49,958 --> 00:31:54,375
PONTO DE ENCONTRO ENTRE SEA BAT E USS KEY WEST
330
00:32:00,291 --> 00:32:03,083
Sonar, mantenha 30. Verifique as vedações.
331
00:32:03,625 --> 00:32:04,625
Mantendo 30.
332
00:32:04,666 --> 00:32:08,625
Não é apenas o Key West que está nos esperando, certo?
333
00:32:08,708 --> 00:32:09,708
Não.
334
00:32:09,791 --> 00:32:13,291
Alguém mais deve estar captando nossa assinatura acústica.
335
00:32:14,083 --> 00:32:15,916
Nenhum ruído nas vedações. Seguro.
336
00:32:16,000 --> 00:32:17,750
Tudo certo. Inspeção das vedações concluída.
337
00:32:18,375 --> 00:32:20,125
Concluído. Sonar, recebido.
338
00:32:20,208 --> 00:32:23,250
Perfeito. Estou impressionado.
339
00:32:24,958 --> 00:32:27,166
Capitão. Libere o leme para bombordo. Distância 4.000.
340
00:32:27,250 --> 00:32:28,666
TÉCNICO DE SONAR
TAKUO MIZOGUCHI
341
00:32:28,750 --> 00:32:29,958
Aproximando, 15 nós.
342
00:32:30,041 --> 00:32:31,500
Analisando assinatura acústica.
343
00:32:37,750 --> 00:32:40,000
É um submarino classe Los Angeles, Key West.
344
00:32:41,041 --> 00:32:43,250
Você os detectou primeiro?
345
00:32:46,416 --> 00:32:49,958
SUBMARINO NUCLEAR DA 7ª FROTA DOS EUA
USS KEY WEST
346
00:32:56,208 --> 00:32:58,958
CAPITÃO DO KEY WEST
GEORGE MURDOCH
347
00:33:01,125 --> 00:33:02,958
Capture a assinatura acústica.
348
00:33:03,041 --> 00:33:06,166
Sim, senhor. Parada total. Iniciando varredura. Direção: oeste.
349
00:33:18,416 --> 00:33:19,708
Ative o sonar ativo.
350
00:33:20,500 --> 00:33:21,958
Ativando sonar ativo.
351
00:33:26,458 --> 00:33:27,625
SONAR ATIVO
ATIVO
352
00:33:29,333 --> 00:33:30,666
Há vários sinais.
353
00:33:33,625 --> 00:33:34,750
Identificados.
354
00:33:36,125 --> 00:33:37,625
Dois além do Key West.
355
00:33:38,666 --> 00:33:40,208
Oklahoma City e Asheville.
356
00:33:46,625 --> 00:33:47,625
Capitão,
357
00:33:48,166 --> 00:33:51,625
parece que um grupo de baleias adormecidas está nos cercando.
358
00:33:52,916 --> 00:33:54,291
O que quer dizer?
359
00:33:55,041 --> 00:33:58,375
Por que não as acordamos e as cumprimentamos?
360
00:33:59,625 --> 00:34:00,833
O quê? Não entendi.
361
00:34:01,333 --> 00:34:04,708
Prepare o torpedo número oito.
Preparando torpedo número oito.
362
00:34:06,041 --> 00:34:07,125
Torpedo?
363
00:34:07,208 --> 00:34:08,916
Torpedo número oito pronto.
364
00:34:09,041 --> 00:34:10,416
Ei!
365
00:34:10,541 --> 00:34:13,416
Número oito, pronto para disparar.
Número oito, pronto para disparar.
366
00:34:14,166 --> 00:34:15,916
Kaieda...
Escotilha aberta.
367
00:34:16,000 --> 00:34:17,416
Pronto para disparo.
Arma pronta.
368
00:34:17,500 --> 00:34:18,625
Solução pronta.
Pronto.
369
00:34:18,708 --> 00:34:19,958
Envie a direção.
370
00:34:20,041 --> 00:34:21,166
Pare, agora.
371
00:34:21,250 --> 00:34:22,250
Dois graus.
Segure.
372
00:34:22,333 --> 00:34:24,166
Kaieda!
Dispare.
373
00:34:24,250 --> 00:34:25,250
Dispare!
374
00:34:32,958 --> 00:34:34,375
Torpedo lançado.
375
00:34:34,958 --> 00:34:36,666
Três mil metros até o alvo.
376
00:34:39,416 --> 00:34:43,166
Torpedo estável. Tempo estimado de impacto: 15h04.
377
00:34:47,000 --> 00:34:52,041
Torpedo se aproximando! Distância: 1.300 metros... 1.200 metros!
378
00:34:52,125 --> 00:34:56,041
Você está louco? Avante toda, leme a direita.
Avante toda, leme a direita.
379
00:35:04,000 --> 00:35:05,541
Não se preocupe, Capitão.
380
00:35:06,125 --> 00:35:08,833
Eu só estava transmitindo a intenção deste navio.
381
00:35:09,833 --> 00:35:11,416
Foi só uma saudação.
382
00:35:12,625 --> 00:35:15,000
Distância 137 metros!
Mantenha a curva.
383
00:35:18,500 --> 00:35:20,250
Aproximando-se de 500.
384
00:35:23,500 --> 00:35:27,916
Alcance do torpedo, 150, 100, 80...
385
00:35:29,375 --> 00:35:31,625
Prepare-se para o impacto!
Prepare-se para o impacto!
386
00:35:52,041 --> 00:35:53,375
Torpedo acústico...
387
00:35:54,583 --> 00:35:56,916
Eu te disse que isso é para acordar, né?
388
00:36:07,708 --> 00:36:11,458
Avançar a toda velocidade, leme duro,
leme totalmente à direita. Profundidade 700.
389
00:36:12,291 --> 00:36:14,791
Avançar a toda velocidade.
Avançar a toda velocidade.
390
00:36:15,291 --> 00:36:17,333
Contato falhou, há interferência acústica.
391
00:36:18,666 --> 00:36:19,666
Desgraçado!
392
00:36:20,333 --> 00:36:22,416
Todas as estações, relatem os danos.
393
00:36:33,250 --> 00:36:35,416
Você será julgado por suas ações.
394
00:36:36,375 --> 00:36:40,208
Você está dispensado do Sea Bat.
395
00:36:41,625 --> 00:36:45,208
Oficial Executivo,
prenda Kaieda na sala do capitão.
396
00:36:48,000 --> 00:36:49,083
Oficial Executivo!
397
00:37:29,541 --> 00:37:30,958
Capitão Ryan,
398
00:37:32,375 --> 00:37:35,375
este navio agora
partirá com uma nova missão.
399
00:37:36,166 --> 00:37:39,791
Antes disso, peço desculpas
pelo transtorno causado
400
00:37:40,541 --> 00:37:42,541
durante essa longa jornada.
401
00:37:56,958 --> 00:38:00,250
HAWAII
COMANDO DA FROTA DO PACÍFICO DOS EUA
402
00:38:00,333 --> 00:38:01,333
Steiger.
403
00:38:04,125 --> 00:38:06,541
Você tem certeza de que ele se rebelou e fugiu?
404
00:38:08,750 --> 00:38:11,416
Tenho certeza. Prepare-se, espere minha ordem.
405
00:38:19,625 --> 00:38:24,833
ALMIRANTE DA FROTA DO PACÍFICO DOS EUA
LOGAN STEIGER
406
00:38:47,041 --> 00:38:48,041
Almirante?
407
00:38:48,583 --> 00:38:50,875
Peça para alguém
trazer mais uma xícara de café.
408
00:38:50,958 --> 00:38:51,958
Sim, senhor.
409
00:39:15,458 --> 00:39:16,833
Obrigado por vir.
410
00:39:19,791 --> 00:39:21,250
Como está a situação?
411
00:39:22,041 --> 00:39:26,166
Os EUA estão se movendo para o sul
de Ogasawara em sua busca.
412
00:39:26,250 --> 00:39:29,333
Eles podem
afundar o Sea Bat depois de encontrá-lo.
413
00:39:29,416 --> 00:39:30,666
Qual é o tamanho da frota deles?
414
00:39:30,750 --> 00:39:31,750
Chefe de Estado-Maior.
415
00:39:32,000 --> 00:39:36,166
A 7ª Frota está em treinamento,
então eles estão perseguindo.
416
00:39:36,250 --> 00:39:38,375
Eles pediram ajuda à Força de Autodefesa?
Não.
417
00:39:39,041 --> 00:39:41,208
O Ministério das Relações Exteriores ainda não foi contatado.
418
00:39:42,208 --> 00:39:44,333
Eles vão
resolver isso internamente?
419
00:39:44,416 --> 00:39:46,166
Se o Sea Bat for encontrado.
420
00:39:46,250 --> 00:39:50,166
Precisamos usar a Lei de
Situação de Emergência e ajudar ativamente.
421
00:39:50,250 --> 00:39:53,166
Não. O Sea Bat primeiro.
Eles vão suspeitar do Japão.
422
00:39:53,791 --> 00:39:56,416
Pelo menos podemos ajudar.
Podemos enviar qualquer navio?
423
00:39:56,500 --> 00:39:58,666
O Tatsunami está atualmente ancorado em Yokosuka.
424
00:39:59,125 --> 00:40:01,500
O problema é a intenção de Kaieda.
425
00:40:01,583 --> 00:40:03,000
Desertão ou terrorismo?
426
00:40:03,083 --> 00:40:05,250
Se soubermos o motivo,
podemos negociar.
427
00:40:05,791 --> 00:40:07,916
Houve algo estranho durante a cerimônia?
428
00:40:09,166 --> 00:40:11,083
Você se encontrou com ele pessoalmente, não foi?
429
00:40:16,500 --> 00:40:18,166
O que você acha, Primeiro-Ministro?
430
00:40:24,875 --> 00:40:26,791
Essa é uma pergunta difícil.
431
00:40:28,208 --> 00:40:31,333
Como devemos agir...
432
00:40:34,791 --> 00:40:37,083
Consiga o Sea Bat. Isso não vai mudar.
433
00:40:38,958 --> 00:40:40,083
"Conseguir" isso?
434
00:40:42,708 --> 00:40:44,833
Por que você está tão obcecado
com o Sea Bat?
435
00:40:45,958 --> 00:40:48,750
O documento só menciona
o reforço militar.
436
00:40:48,833 --> 00:40:52,416
Precisamos proteger o nosso próprio país.
437
00:40:52,500 --> 00:40:55,750
Isso exige força. Só isso.
438
00:40:55,833 --> 00:40:59,416
Submarinos nucleares
com capacidade furtiva
439
00:40:59,500 --> 00:41:01,875
são mais eficazes quando...
440
00:41:05,000 --> 00:41:06,583
carregam mísseis nucleares.
441
00:41:14,583 --> 00:41:18,166
Eu vejo o projeto Sea Bat como apenas o começo.
442
00:41:21,000 --> 00:41:24,541
Estar sob controle dos EUA pode obscurecer
os Três Princípios Não-Nucleares.
443
00:41:24,625 --> 00:41:26,125
Sua ideia está exagerada.
444
00:41:30,500 --> 00:41:31,541
Senhor...
445
00:41:31,625 --> 00:41:33,166
O diálogo deve ser prioritário.
446
00:41:33,916 --> 00:41:36,208
Eu tenho certeza de que esse é o papel político.
447
00:41:36,291 --> 00:41:41,041
A natureza humana não muda
ao longo da história.
448
00:41:42,083 --> 00:41:46,875
Os fortes pressionam e controlam
os fracos, exercendo dominação.
449
00:41:48,208 --> 00:41:51,625
Não há conversa
que seja realmente igualitária.
450
00:41:51,708 --> 00:41:52,875
Mais precisamente,
451
00:41:53,458 --> 00:41:57,541
é essa força
que é necessária em uma discussão.
452
00:41:59,041 --> 00:42:00,458
Akagaki.
Sim?
453
00:42:00,541 --> 00:42:03,833
Tatsunami vai fazer isso.
454
00:42:03,916 --> 00:42:07,166
Conquiste o Sea Bat antes dos EUA.
455
00:42:07,250 --> 00:42:10,750
Não é possível que um submarino
a diesel consiga alcançar o nuclear.
456
00:42:12,041 --> 00:42:15,166
O Tatsunami pertence
à Frota de Submarinos da Segunda Kaieda, certo?
457
00:42:15,250 --> 00:42:16,125
Isso mesmo.
458
00:42:16,208 --> 00:42:19,875
O Capitão Fukamachi é conhecido por sua habilidade
em manobrar nossos melhores navios.
459
00:42:19,958 --> 00:42:21,666
Sim, ele é muito habilidoso.
460
00:42:22,208 --> 00:42:25,416
Ele pode ser o mais indicado
para negociar com Kaieda.
461
00:42:26,166 --> 00:42:28,291
Entendido. Vou designá-lo.
462
00:42:30,125 --> 00:42:32,958
AFILIAÇÃO: MINISTÉRIO DA DEFESA
SHIRO KAIEDA
463
00:42:33,041 --> 00:42:35,041
Então, ele ainda está vivo.
464
00:42:35,125 --> 00:42:37,958
No entanto, não posso te dizer.
465
00:42:38,833 --> 00:42:42,041
No entanto, você me contou isso porque...
466
00:42:43,625 --> 00:42:46,500
Kaieda fugiu.
467
00:42:47,125 --> 00:42:48,166
Fugiu?
468
00:42:50,541 --> 00:42:52,500
Não sei qual é o seu objetivo,
469
00:42:53,458 --> 00:42:56,083
mas durante o treinamento da Frota 7,
470
00:42:56,875 --> 00:43:00,125
ele disparou
torpedos sonar e desapareceu.
471
00:43:01,166 --> 00:43:04,166
Então, minha missão é afundar o Sea Bat, senhor?
472
00:43:06,791 --> 00:43:07,791
Capturá-lo.
473
00:43:08,583 --> 00:43:10,833
Capturar? Não estamos lidando com um peixe.
474
00:43:10,916 --> 00:43:13,250
Como podemos capturar
um submarino nuclear avançado?
475
00:43:25,000 --> 00:43:26,708
Se essa for nossa missão, faremos.
476
00:43:29,250 --> 00:43:31,500
Aqui é onde o Sea Bat desapareceu.
477
00:43:32,083 --> 00:43:34,916
Se for deserção, ele pode estar
no sul do Oceano Índico.
478
00:43:35,000 --> 00:43:36,083
Não.
479
00:43:36,166 --> 00:43:38,125
O objetivo de Kaieda deve ser diferente.
480
00:43:40,291 --> 00:43:42,125
Pense como uma tripulação de submarino.
481
00:43:42,208 --> 00:43:46,083
Pode mergulhar mais de 1.000 metros
e percorrer 200.000 quilômetros.
482
00:43:46,166 --> 00:43:47,166
Primeiro,
483
00:43:47,791 --> 00:43:50,541
ele deve seguir para o sul
ao longo das Ilhas Ogasawara.
484
00:43:52,208 --> 00:43:53,791
Fossa Mariana.
485
00:43:55,041 --> 00:43:57,583
Eles irão emboscar
a Frota 7 que os persegue.
486
00:43:58,750 --> 00:44:00,375
Você acha que haverá uma batalha?
487
00:44:01,541 --> 00:44:02,916
Talvez Kaieda faça isso.
488
00:44:03,000 --> 00:44:05,333
Mais como uma convicção do que uma intuição.
489
00:44:06,125 --> 00:44:08,791
Então, nosso caminho já está decidido.
Muito bem.
490
00:44:09,333 --> 00:44:11,208
Vamos navegar.
Sim.
491
00:44:11,791 --> 00:44:12,791
Certo.
492
00:45:00,125 --> 00:45:01,250
A escotilha foi fechada.
493
00:45:01,958 --> 00:45:03,791
Fechar a escotilha da ponte inferior.
494
00:45:03,875 --> 00:45:04,875
Pronto, Capitão.
495
00:45:05,625 --> 00:45:07,000
Fechar a válvula de ar.
496
00:45:07,083 --> 00:45:08,375
Válvula de ar fechada.
497
00:45:08,458 --> 00:45:10,500
Pressão estabilizada. Tampa fixada.
498
00:45:10,583 --> 00:45:11,583
Pronto, Capitão.
499
00:45:11,625 --> 00:45:12,916
Capitão, a inclinação está boa.
500
00:45:13,000 --> 00:45:13,916
Recebido.
501
00:45:14,000 --> 00:45:15,250
Abrir ventilação.
502
00:45:15,333 --> 00:45:16,416
Abrir ventilação.
503
00:45:21,916 --> 00:45:23,625
Água entrando.
504
00:45:23,708 --> 00:45:24,708
Pronto, Capitão.
505
00:45:24,791 --> 00:45:26,750
Periscópio, sem inclinação lateral.
506
00:45:26,833 --> 00:45:27,833
9.0
507
00:45:27,875 --> 00:45:29,750
Profundidade 1.200 metros.
508
00:45:30,458 --> 00:45:31,833
Descer.
509
00:45:33,041 --> 00:45:34,083
Um grau.
510
00:45:51,041 --> 00:45:52,041
Fechar ventilação.
511
00:45:52,250 --> 00:45:54,833
Pronto. Ventilação
do tanque de combustível concluída. 1MC.
512
00:45:54,916 --> 00:45:56,416
Tanque de combustível concluído.
513
00:45:56,500 --> 00:45:59,333
Ventilação do tanque de combustível concluída.
514
00:45:59,708 --> 00:46:01,916
Auditoria de ruído concluída. Sonar claro.
515
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
Pronto.
516
00:46:18,875 --> 00:46:23,541
ILHAS YAP
FEDERAÇÃO DOS ESTADOS DA MICRONÉSIA
517
00:46:32,291 --> 00:46:33,958
Sonar, há uma fonte de áudio?
518
00:46:34,541 --> 00:46:36,250
Nenhum áudio detectado.
519
00:46:36,333 --> 00:46:37,333
Entendido.
520
00:46:38,333 --> 00:46:40,333
Por que não me parou?
521
00:46:41,916 --> 00:46:44,833
Porque vi em você
uma pessoa sábia, Capitão.
522
00:46:46,000 --> 00:46:49,708
Aproximando-se do 12º norte, 135º leste.
523
00:46:50,208 --> 00:46:51,208
Bom.
524
00:46:53,041 --> 00:46:55,000
Você está indo para o Oceano Índico?
525
00:46:55,541 --> 00:46:58,541
Está seguindo ordens
do governo japonês?
526
00:46:59,375 --> 00:47:03,583
Não. O governo japonês
não tem nada a ver com isso.
527
00:47:04,333 --> 00:47:08,333
Minhas ações são baseadas
na vontade conjunta de toda a tripulação.
528
00:47:10,833 --> 00:47:14,416
Pretende passar pelo Estreito de Maluku
e desertar para um país árabe?
529
00:47:19,291 --> 00:47:20,291
Capitão,
530
00:47:21,333 --> 00:47:24,250
nosso objetivo é muito mais valioso do que isso.
531
00:47:24,333 --> 00:47:26,916
Então, qual é o seu objetivo?
532
00:47:32,833 --> 00:47:34,375
Aumentar a inclinação 20.
533
00:47:35,125 --> 00:47:36,250
Superfície.
534
00:47:36,333 --> 00:47:38,833
Bomba de lastro principal.
Aumentar a inclinação 20.
535
00:47:38,916 --> 00:47:39,750
Superfície?
536
00:47:39,833 --> 00:47:42,583
Leme à frente, total. Aumentar 20.
537
00:47:42,875 --> 00:47:44,333
Leme à frente, total.
538
00:47:45,708 --> 00:47:47,041
Começando a subir.
539
00:47:48,416 --> 00:47:50,375
O avião de patrulha nos verá.
540
00:47:53,625 --> 00:47:55,125
O mar é vasto.
541
00:47:58,375 --> 00:48:00,625
Há uma imensidão sem fim.
542
00:48:03,458 --> 00:48:06,500
Diante de um mar tão vasto,
543
00:48:08,125 --> 00:48:10,541
por que os homens brigam?
544
00:48:13,500 --> 00:48:15,916
Talvez seja a natureza humana...
545
00:48:17,958 --> 00:48:19,916
não conseguir evitar o conflito.
546
00:49:04,083 --> 00:49:05,541
Entre em contato com o avião de patrulha.
547
00:49:06,083 --> 00:49:07,166
Fazendo contato.
548
00:49:08,958 --> 00:49:09,958
Pronto para a mensagem.
549
00:49:11,500 --> 00:49:14,166
Bom dia, Estados Unidos.
550
00:49:17,458 --> 00:49:19,833
Mergulhando com propulsão nuclear.
551
00:49:20,958 --> 00:49:22,250
Sério?
552
00:49:23,166 --> 00:49:27,166
Irie, você entende
o significado dessas palavras?
553
00:49:28,250 --> 00:49:29,250
Não, Capitão.
554
00:49:29,875 --> 00:49:31,791
Ano de 1955.
555
00:49:32,458 --> 00:49:36,333
O primeiro submarino nuclear do mundo,
Nautilus, enviou a mesma mensagem.
556
00:49:40,041 --> 00:49:41,583
Você subiu até a superfície
557
00:49:41,666 --> 00:49:43,000
para mandar essa mensagem?
558
00:49:47,916 --> 00:49:48,916
O avião respondeu.
559
00:49:49,791 --> 00:49:51,416
"Para Sea Bat,
560
00:49:51,916 --> 00:49:53,833
"vá para o porto de Sasebo imediatamente.
561
00:49:54,541 --> 00:49:56,750
"Se não obedecer, seremos forçados a atacar.
562
00:49:56,833 --> 00:49:58,291
"Seremos forçados a atacar."
563
00:49:58,375 --> 00:50:00,625
Mas eles precisam saber
que o Capitão está a bordo.
564
00:50:01,708 --> 00:50:03,708
Não há tempo para brincadeiras, Kaieda.
565
00:50:05,750 --> 00:50:07,291
Sea Bat não responde, senhor.
566
00:50:07,708 --> 00:50:09,708
E quanto ao sinal SIF?
567
00:50:09,791 --> 00:50:11,500
O sinal SIF é Sea Bat.
568
00:50:11,791 --> 00:50:14,875
De acordo com as Regras de Engajamento,
pode ser alterado para "inimigo".
569
00:50:15,291 --> 00:50:17,791
Mude o status do alvo para "inimigo".
570
00:50:17,875 --> 00:50:19,083
Inicie o ataque.
571
00:50:19,166 --> 00:50:22,791
Todos os unidades, o status de Sea Bat é inimigo.
572
00:50:22,875 --> 00:50:24,541
Autorizado a atacar Sea Bat.
573
00:50:25,083 --> 00:50:26,291
Iniciar ataque.
574
00:50:27,000 --> 00:50:28,041
Pode repetir?
575
00:50:28,750 --> 00:50:30,000
Iniciar ataque.
576
00:50:33,333 --> 00:50:34,333
Pronto, senhor.
577
00:50:34,958 --> 00:50:36,041
Iniciar ataque.
448
00:50:42,916 --> 00:50:45,041
A nave patrulha está se aproximando.
449
00:50:45,125 --> 00:50:47,208
Mergulho rápido, profundidade 1.000.
450
00:50:48,250 --> 00:50:49,791
Mergulho rápido, mergulho rápido.
451
00:50:49,875 --> 00:50:51,666
- Abra a ventilação.
- Abra a ventilação.
452
00:50:52,416 --> 00:50:53,250
Ventilação totalmente aberta.
453
00:50:53,333 --> 00:50:54,333
Entrando.
454
00:50:54,500 --> 00:50:55,500
Iniciando a descida.
585
00:51:07,000 --> 00:51:09,833
Nossas ações falarão por si mesmas.
586
00:51:13,833 --> 00:51:16,166
Quero que você seja a testemunha.
587
00:51:19,625 --> 00:51:21,833
O compartimento da bomba está aberto, o braço principal está ativo.
588
00:51:24,791 --> 00:51:27,250
Uma coisa que posso dizer é...
589
00:51:30,875 --> 00:51:32,750
essa viagem não será monótona.
41053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.