All language subtitles for Dominion.Of.Darkness.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-Srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,458 --> 00:00:57,041 DE LOS CASOS DE POSESIÓN EN LA IGLESIA CATÓLICA, 2 00:00:57,125 --> 00:00:59,916 90% ESTÁN RELACIONADOS CON CONDICIONES MÉDICAS O ENFERMEDADES MENTALES 3 00:01:00,000 --> 00:01:08,791 SÓLO EL 10% DE ELLOS NECESITAN UN EXORCISMO. ESTE ES UNO DE ESOS CASOS 4 00:01:09,416 --> 00:01:14,583 BASADO EN UNA HISTORIA REAL DE EXORCISMO EN INDONESIA 5 00:01:30,000 --> 00:01:33,625 ¡Ayuda! 6 00:01:34,208 --> 00:01:35,916 ¡Ayuda! 7 00:01:51,958 --> 00:01:53,041 Thomas... 8 00:01:56,125 --> 00:01:57,250 ¡Thomas! 9 00:02:00,250 --> 00:02:01,416 ¡Di! ¡Di! 10 00:02:02,416 --> 00:02:03,625 ¡Di! 11 00:02:04,958 --> 00:02:06,083 Silencio ahora. 12 00:02:10,875 --> 00:02:12,375 Di. ¡Di! 13 00:02:12,458 --> 00:02:14,000 Di. Di. 14 00:02:14,083 --> 00:02:16,000 Di. Di… 15 00:02:16,083 --> 00:02:17,666 ¡Ma! 16 00:02:17,750 --> 00:02:19,625 Ayuda... 17 00:02:20,625 --> 00:02:22,083 ¡Ayuda! 18 00:02:23,125 --> 00:02:25,333 Tengo miedo. 19 00:02:25,416 --> 00:02:28,333 Estoy aquí, Di. Estoy aquí. 20 00:02:28,416 --> 00:02:30,375 - Thomas... - Di. Di. 21 00:02:30,791 --> 00:02:32,875 - Tengo miedo, Thomas. - Lo sé. 22 00:02:35,333 --> 00:02:38,583 Por favor, reza por mí, Thomas. 23 00:02:39,250 --> 00:02:41,208 Rezaré por ti, ¿de acuerdo? 24 00:02:42,541 --> 00:02:46,250 Querido Señor, por favor, ayuda a mi hermana. 25 00:02:46,333 --> 00:02:49,000 Creemos en Tus heridas. 26 00:02:50,000 --> 00:02:52,208 Necesitamos Tu milagro. 27 00:02:53,000 --> 00:02:55,708 Querido Señor, por favor, ten piedad de nosotros. 28 00:02:57,833 --> 00:02:58,666 ¿Di? 29 00:02:59,500 --> 00:03:00,333 ¿Di? 30 00:03:00,791 --> 00:03:01,833 Di... 31 00:03:02,458 --> 00:03:03,333 ¡Di! 32 00:03:03,416 --> 00:03:05,666 ¡Di! 33 00:03:19,375 --> 00:03:21,458 "JESÚS LLAMÓ A SUS DOCE DISCÍPULOS 34 00:03:21,541 --> 00:03:24,583 Y LES DIO AUTORIDAD PARA EXPULSAR A LOS ESPÍRITUS INMUNDOS 35 00:03:24,666 --> 00:03:27,000 Y PARA BORRAR TODA ENFERMEDAD Y DEBILIDAD". 36 00:03:27,083 --> 00:03:29,125 MATEO 10:1 37 00:03:30,062 --> 00:03:36,187 DOMINIO DE LAS TINIEBLAS 38 00:04:11,000 --> 00:04:15,250 DESCANSE EN PAZ DIANDRA VALENCIA, DIANA DOROTHY 39 00:04:35,541 --> 00:04:36,875 - Disculpe, señor. - ¿Sí? 40 00:04:36,958 --> 00:04:38,000 Por favor, tómelo. 41 00:04:39,666 --> 00:04:41,625 - Gracias, Padre. - De nada. 42 00:05:11,666 --> 00:05:13,208 - Buenos días. - Padre. 43 00:05:13,291 --> 00:05:15,416 - Buenos días. - Padre. 44 00:05:17,875 --> 00:05:22,208 Siento haberte hecho esperar. ¿Qué pasa, Thomas? 45 00:05:22,291 --> 00:05:23,958 Ya sabe por qué estoy aquí. 46 00:05:24,416 --> 00:05:26,166 Deseo dimitir, Padre. 47 00:05:26,791 --> 00:05:27,833 Thomas. 48 00:05:28,958 --> 00:05:32,500 ¿Lo consideraste detenidamente? 49 00:05:33,333 --> 00:05:36,500 ¿Qué tal si lo piensas un poco más? 50 00:05:39,000 --> 00:05:40,916 Ya me decidí. 51 00:05:42,250 --> 00:05:44,166 El servicio comenzará en breve. 52 00:05:45,083 --> 00:05:47,333 Hablaremos de esto más tarde. 53 00:05:47,416 --> 00:05:49,666 - ¡Padre, por favor! - Bien, de acuerdo. 54 00:05:49,750 --> 00:05:52,125 Sólo puedo quedarme hasta el final del semestre. 55 00:06:24,458 --> 00:06:29,500 ESTOY EN UNA REUNIÓN. ¿DÓNDE TE RECOJO? 56 00:06:54,458 --> 00:06:56,958 ¿Maya? 57 00:06:58,708 --> 00:07:01,250 - ¿Estás bien? - Es Kayla. 58 00:07:01,333 --> 00:07:03,333 Dijo que venía a la iglesia, 59 00:07:03,416 --> 00:07:06,083 pero el servicio terminó y ella no está aquí. 60 00:07:06,166 --> 00:07:08,208 No contesta el teléfono. 61 00:07:09,375 --> 00:07:10,541 ¿Dónde está? 62 00:07:10,958 --> 00:07:14,291 Tal vez con su amiga. Adolescentes, ¿sabes? 63 00:07:15,291 --> 00:07:17,250 - Tienes razón. - No te preocupes. 64 00:07:20,041 --> 00:07:23,041 ¿Podrías hablar con ella? 65 00:07:23,125 --> 00:07:24,166 De acuerdo. 66 00:07:24,250 --> 00:07:25,708 Lo intentaré, 67 00:07:26,583 --> 00:07:28,666 aunque ella me odie. 68 00:07:38,333 --> 00:07:41,916 Ignoras tu comida y tu teléfono. 69 00:07:43,208 --> 00:07:45,750 Pobrecita. Por favor, sé fuerte. 70 00:07:46,625 --> 00:07:50,125 Así son las chicas. Actúan como si no te necesitaran. 71 00:07:50,208 --> 00:07:52,916 - Como quieras. - Te llama tu mamá. 72 00:07:55,791 --> 00:07:57,125 Oye. Oye. 73 00:07:57,208 --> 00:07:59,416 Sólo relájate, ¿de acuerdo? 74 00:08:00,541 --> 00:08:02,708 No me rindo fácilmente. 75 00:08:02,791 --> 00:08:07,041 Intentaré hablar con Kayla. 76 00:08:08,041 --> 00:08:11,541 De hija a futuro padrastro. 77 00:08:15,666 --> 00:08:16,750 Te lo agradezco. 78 00:08:17,958 --> 00:08:21,416 Déjame intentarlo una vez más. Puede que conteste. 79 00:08:21,500 --> 00:08:23,250 Eso espero. 80 00:08:23,333 --> 00:08:26,500 Contesta. Podría ser importante, Kay. 81 00:08:27,160 --> 00:08:29,540 Probablemente se estén preguntando por qué falté al servicio. 82 00:08:31,875 --> 00:08:33,041 Lo entiendo. 83 00:08:33,625 --> 00:08:36,125 No quieres conocer al novio de tu madre. 84 00:08:37,625 --> 00:08:39,125 Vamos a dejarlo. 85 00:08:43,416 --> 00:08:45,333 - ¿Contestó? - No. 86 00:08:45,916 --> 00:08:47,416 No contestó. 87 00:08:55,958 --> 00:08:57,000 Para ti. 88 00:08:58,833 --> 00:09:01,541 - ¿No puedes hablar con ella? - Es inútil. 89 00:09:02,583 --> 00:09:04,083 No quiere escucharme. 90 00:09:06,125 --> 00:09:08,791 Le dije que él es infiel. 91 00:09:08,875 --> 00:09:10,458 Tiene chicas por todas partes. 92 00:09:11,208 --> 00:09:13,083 Pero ella no me creyó. 93 00:09:14,375 --> 00:09:17,083 Sí, lo entiendo. 94 00:09:18,583 --> 00:09:22,000 Así era mi padre también. Por suerte, se divorciaron. 95 00:09:22,958 --> 00:09:26,625 Sin embargo, hay un lado positivo. El dinero es todo mío. 96 00:09:26,708 --> 00:09:29,166 Esos rompehogares no conseguirán nada. 97 00:09:35,458 --> 00:09:36,833 Extraño a papá. 98 00:09:40,541 --> 00:09:42,500 Si estuviera vivo, 99 00:09:44,416 --> 00:09:46,125 mamá lo habría escuchado. 100 00:09:48,666 --> 00:09:50,166 Sólo a él. 101 00:09:55,291 --> 00:09:56,416 ¡Tengo una idea! 102 00:09:56,500 --> 00:10:00,416 Mi padre falleció. ¿Cómo puedo pedirle ayuda? 103 00:10:01,083 --> 00:10:03,041 Invocamos su espíritu. 104 00:10:03,583 --> 00:10:05,333 - Eres un bicho raro. - Cierto. 105 00:10:07,875 --> 00:10:11,000 No pasa nada si no quieres. 106 00:10:11,083 --> 00:10:14,083 Podemos encontrar otra forma que sea más apropiada. 107 00:10:14,166 --> 00:10:15,958 Tal vez... 108 00:10:16,750 --> 00:10:20,666 podríamos acechar en secreto a Denis hasta que tengamos pruebas de que está engañando. 109 00:10:20,750 --> 00:10:25,458 KAYLA, DENIS ME PROPUSO MATRIMONIO. POR FAVOR, VUELVE PRONTO A CASA. - Entonces, le enseñaremos a tu madre las pruebas para que nos crea. 110 00:10:26,000 --> 00:10:27,291 Tal vez... 111 00:10:28,125 --> 00:10:30,458 si todavía quieres usar un enfoque místico, 112 00:10:30,541 --> 00:10:33,166 la tierra del cementerio servirá. 113 00:10:33,250 --> 00:10:34,458 ¿Sabes cómo hacerlo? 114 00:10:34,541 --> 00:10:37,333 ¿Cuál? ¿Acosar o...? 115 00:10:37,416 --> 00:10:38,625 Invocar a mi padre. 116 00:10:40,250 --> 00:10:41,458 Sí, lo sé. 117 00:10:42,041 --> 00:10:44,083 Vamos, relájate. 118 00:10:44,541 --> 00:10:45,750 Confía en mí. 119 00:10:45,833 --> 00:10:49,041 Quieres salvar a tu madre de ese imbécil, ¿verdad? 120 00:11:17,958 --> 00:11:19,083 ¿Lista, Kayla? 121 00:11:21,875 --> 00:11:23,833 ¿Estás segura de que es seguro? 122 00:11:24,500 --> 00:11:26,500 Debería serlo. 123 00:11:28,125 --> 00:11:30,625 ¿Y si es otro espíritu el que viene? 124 00:11:32,583 --> 00:11:36,083 Esta es la tumba de tu padre. Por supuesto que será él. 125 00:11:37,708 --> 00:11:39,583 A menos que nos equivoquemos de tumba. 126 00:11:41,000 --> 00:11:44,208 - ¡Ay! ¡Eso duele! - Por favor, ponte seria. 127 00:11:45,250 --> 00:11:47,166 ¿Por qué estás tan tensa? Vamos. 128 00:11:56,208 --> 00:11:57,625 - Cilla. - ¿Sí? 129 00:11:58,125 --> 00:11:59,375 ¿Estás segura? 130 00:12:00,791 --> 00:12:01,750 Definitivamente. 131 00:12:02,333 --> 00:12:03,541 ¿Tienes miedo? 132 00:12:04,041 --> 00:12:05,125 No. 133 00:12:05,666 --> 00:12:07,041 No tengo miedo en absoluto. 134 00:12:08,916 --> 00:12:10,583 En realidad, tengo miedo. 135 00:12:11,375 --> 00:12:13,250 Pero estamos aquí de todos modos. 136 00:12:14,291 --> 00:12:16,458 ¿Volvemos mañana al mediodía? 137 00:12:17,791 --> 00:12:19,000 No podemos. 138 00:12:19,333 --> 00:12:20,541 Demasiada gente. 139 00:12:21,000 --> 00:12:22,375 Nos echarían. 140 00:12:22,458 --> 00:12:25,375 Algunas señoras podrían grabarnos. 141 00:12:25,458 --> 00:12:27,541 A mí me pasó una vez. 142 00:12:28,166 --> 00:12:29,541 - La gente es... - Cilla. 143 00:12:35,750 --> 00:12:37,083 Esa es la tumba de mi padre. 144 00:12:39,291 --> 00:12:40,416 Ten cuidado. 145 00:12:43,166 --> 00:12:44,708 - ¿Esta? - Sí. 146 00:13:01,333 --> 00:13:02,916 Vamos. 147 00:13:06,833 --> 00:13:09,000 Digamos juntos el cántico. 148 00:13:12,333 --> 00:13:16,291 "Jelangkung, jelangse". Tenemos una pequeña fiesta. 149 00:13:16,375 --> 00:13:19,416 Ven sin invitación. Vete por tu cuenta. 150 00:13:23,416 --> 00:13:25,541 ¿En serio, Kayla? 151 00:13:25,625 --> 00:13:28,250 Tu padre no lo entenderá si murmuras. 152 00:13:29,041 --> 00:13:30,791 Incluso su espíritu estará confundido. 153 00:13:31,291 --> 00:13:32,500 Inténtalo de nuevo. 154 00:13:33,125 --> 00:13:34,291 De acuerdo. 155 00:13:36,083 --> 00:13:40,083 "Jelangkung, jelangse". Tenemos una pequeña fiesta. 156 00:13:40,166 --> 00:13:43,208 Ven sin invitación. Vete por tu cuenta. 157 00:13:46,000 --> 00:13:47,541 - ¡Kay! - ¡Cilla! 158 00:13:50,333 --> 00:13:52,333 Rápido, Kayla. ¿Qué quieres? 159 00:13:56,125 --> 00:13:57,750 ¿Cuál es Kayla? 160 00:14:09,791 --> 00:14:10,791 Papá. 161 00:14:14,458 --> 00:14:15,458 Papá, 162 00:14:16,875 --> 00:14:19,333 por favor mantén a mamá alejada de ese horrible tipo. 163 00:14:29,000 --> 00:14:31,166 Oigan, ¿qué están haciendo aquí? 164 00:14:31,250 --> 00:14:33,416 Mi amiga extraña a su padre. 165 00:14:34,041 --> 00:14:36,625 Nos vamos a casa. La reunión terminó. 166 00:14:37,625 --> 00:14:39,875 Nos vamos a casa, señor. Adiós. 167 00:14:49,708 --> 00:14:51,291 ¿Y ahora qué, Cilla? 168 00:14:54,125 --> 00:14:55,541 Esperaremos y veremos. 169 00:14:56,875 --> 00:15:01,208 Relájate. Tu papá era un buen hombre. Definitivamente te ayudará. 170 00:15:13,916 --> 00:15:17,333 Vámonos a casa o tendremos problemas. 171 00:16:50,291 --> 00:16:51,708 ¿Acabas de llegar a casa, Kayla? 172 00:18:09,250 --> 00:18:12,583 DENIS, ¡IMBÉCIL! ¡SERÁ MEJOR QUE TE MUERAS! 173 00:18:29,208 --> 00:18:31,083 ¿Quién es ella? 174 00:18:35,791 --> 00:18:37,500 Entonces, ¿mi amiga estaba mintiendo? 175 00:18:41,875 --> 00:18:44,291 En ese entonces, dijiste que Kayla estaba mintiendo. 176 00:18:44,375 --> 00:18:47,375 Estoy empezando a pensar que tal vez haya otra mujer. 177 00:18:47,458 --> 00:18:50,958 ¡Rompamos! ¡Olvídate de la boda! 178 00:18:55,458 --> 00:18:56,916 Gracias, papá. 179 00:19:40,875 --> 00:19:42,833 - Buenos días. - Buenos días, Padre. 180 00:19:46,041 --> 00:19:47,458 Buenos días, Padre. 181 00:19:48,708 --> 00:19:49,833 Padre. 182 00:19:52,833 --> 00:19:53,958 Estoy segura... 183 00:19:54,958 --> 00:19:57,958 que Diandra se alegraría en el cielo de verte sonreír. 184 00:20:19,833 --> 00:20:22,250 Cilla, ¡funcionó! 185 00:20:25,333 --> 00:20:27,291 Oye, ¿estás enferma? 186 00:20:27,666 --> 00:20:28,916 No. 187 00:20:35,166 --> 00:20:36,666 ¿Qué te pasa en el cuello? 188 00:20:37,500 --> 00:20:40,666 No estoy segura. Lo siento pesado desde anoche. 189 00:20:41,166 --> 00:20:43,458 Te llevaré a la enfermería. 190 00:20:43,541 --> 00:20:44,958 No te preocupes por eso. 191 00:20:46,208 --> 00:20:48,000 Buenos días, clase. 192 00:20:48,083 --> 00:20:50,250 Buenos días, Padre. 193 00:20:55,708 --> 00:20:59,750 Antes de empezar, ¿quién quiere dirigir la oración? 194 00:21:02,625 --> 00:21:04,166 - ¿Yohannes? - Sí, Padre. 195 00:21:04,250 --> 00:21:05,625 Por favor, pasa al frente. 196 00:21:24,208 --> 00:21:26,625 Hola, Kay. Estás en casa. 197 00:21:27,083 --> 00:21:28,916 Come algo. 198 00:21:40,375 --> 00:21:41,625 Tal vez esté cansada. 199 00:21:56,083 --> 00:21:57,166 Papá. 200 00:21:59,708 --> 00:22:02,583 ¿Por qué mamá sigue con ese tipo? 201 00:22:12,083 --> 00:22:14,041 Por favor, mantenlos separados. 202 00:22:15,833 --> 00:22:17,958 No quiero que le pase nada a mamá. 203 00:24:17,750 --> 00:24:18,875 ¿Kayla? 204 00:24:19,375 --> 00:24:21,541 Son todos pecadores. 205 00:24:22,000 --> 00:24:24,916 - Son todos pecadores. - ¿Kayla? 206 00:24:25,000 --> 00:24:27,958 - Son todos pecadores. - ¿Qué pasó, Kay? 207 00:24:28,041 --> 00:24:31,125 - Son todos pecadores. - ¿Kayla? ¡Kayla, para! 208 00:24:32,875 --> 00:24:34,333 ¿Qué pasa, Kay? 209 00:24:36,000 --> 00:24:37,333 Por favor, despierta, Kay. 210 00:24:37,416 --> 00:24:38,291 ¿Kayla? 211 00:24:38,375 --> 00:24:40,208 Son todos pecadores. 212 00:24:40,291 --> 00:24:42,666 Son todos pecadores. 213 00:24:42,750 --> 00:24:45,041 - ¡Kayla! ¡Despierta! - Son todos pecadores. 214 00:24:45,833 --> 00:24:47,208 ¡Basta ya! 215 00:24:57,000 --> 00:24:58,666 ¿Estás bien, Kayla? 216 00:25:33,916 --> 00:25:35,625 ¿Estás bien, Kayla? 217 00:25:48,875 --> 00:25:50,125 Estoy bien, mamá. 218 00:26:13,375 --> 00:26:15,875 Muere. 219 00:26:15,958 --> 00:26:18,125 Muere. 220 00:26:18,208 --> 00:26:21,541 Muere. Muere. Muere. 221 00:26:22,375 --> 00:26:24,458 Muere. Muere. 222 00:26:25,208 --> 00:26:27,416 Muere. Muere. 223 00:27:04,583 --> 00:27:06,083 Buenos días, clase. 224 00:27:06,166 --> 00:27:08,708 Buenos días, Padre. 225 00:27:12,833 --> 00:27:16,750 Con gran tristeza tengo que compartir esta mala noticia. 226 00:27:17,458 --> 00:27:19,291 Una de sus amigas, 227 00:27:20,458 --> 00:27:22,375 Priscilla, falleció anoche. 228 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Sus restos serán enterrados esta noche. 229 00:27:26,750 --> 00:27:28,083 Por favor, recen por ella. 230 00:27:31,750 --> 00:27:32,875 Kayla. 231 00:27:35,916 --> 00:27:38,375 Kayla. Él te está llamando. 232 00:27:38,458 --> 00:27:41,125 Kayla, por favor, ven conmigo. 233 00:27:42,291 --> 00:27:44,500 Sabemos que esto debe ser duro. 234 00:27:45,125 --> 00:27:47,000 Puede que aún estés en estado de shock. 235 00:27:47,833 --> 00:27:49,291 Pero necesitamos saberlo, 236 00:27:51,208 --> 00:27:53,833 ¿alguna vez Cilla te habló o actuó de forma extraña? 237 00:28:01,708 --> 00:28:03,458 No tengo idea, padre. 238 00:28:04,458 --> 00:28:07,166 Solo mencionó que le dolía el hombro. 239 00:28:15,000 --> 00:28:16,625 ¿Qué le pasó a Cilla? 240 00:28:20,333 --> 00:28:22,333 No está realmente muerta, ¿verdad? 241 00:28:24,583 --> 00:28:27,375 ¡Cilla! 242 00:28:48,291 --> 00:28:50,166 Si sabes algo, 243 00:28:51,208 --> 00:28:53,625 tienes que decírselo al consejo escolar 244 00:28:54,666 --> 00:28:56,458 para que podamos investigar. 245 00:29:20,250 --> 00:29:21,166 ¿Kayla? 246 00:29:25,791 --> 00:29:27,166 ¿Qué te pasa? 247 00:29:33,583 --> 00:29:34,875 ¿Qué pasa, Kayla? 248 00:29:35,916 --> 00:29:36,916 Oye. 249 00:29:37,583 --> 00:29:38,666 Kay. 250 00:29:39,708 --> 00:29:40,875 ¿Qué te pasa? 251 00:29:44,375 --> 00:29:45,416 ¿Kayla? 252 00:29:47,583 --> 00:29:48,625 ¡Kay! 253 00:29:49,500 --> 00:29:50,625 ¡Kayla! 254 00:29:54,541 --> 00:29:56,791 Kayla, ¿qué pasa? 255 00:29:57,791 --> 00:29:59,833 - ¡Kayla! - ¡Eres un hipócrita! 256 00:29:59,916 --> 00:30:04,125 ¿Crees que tu Dios puede salvar a esta niña? 257 00:30:14,333 --> 00:30:15,375 Oye. 258 00:30:17,333 --> 00:30:18,625 ¿Kay? ¿Kay? 259 00:30:19,208 --> 00:30:21,250 ¿Kay? ¿Kayla! 260 00:30:21,333 --> 00:30:22,583 Hermana, por favor ayuda. 261 00:30:36,041 --> 00:30:38,875 ¿Cómo está Kayla? 262 00:30:40,250 --> 00:30:42,041 Sigue inconsciente, Padre. 263 00:30:44,250 --> 00:30:47,583 ¿Cómo terminó así? 264 00:30:48,666 --> 00:30:49,958 No tengo ni idea. 265 00:30:52,041 --> 00:30:55,375 Pero... por las palabras que dijo 266 00:30:56,458 --> 00:30:58,208 y el lenguaje que utilizó, 267 00:30:59,708 --> 00:31:01,666 esto podría ser realmente serio. 268 00:31:01,750 --> 00:31:03,750 La oí hablar en latín. 269 00:31:07,958 --> 00:31:09,875 A juzgar por su explicación, 270 00:31:11,708 --> 00:31:15,083 la condición de Kayla no es un problema médico 271 00:31:16,666 --> 00:31:18,250 o mental. 272 00:31:19,000 --> 00:31:20,750 Esto es el dominio de las tinieblas. 273 00:31:21,875 --> 00:31:23,000 Es demoníaco. 274 00:31:25,875 --> 00:31:27,625 Hay un sacerdote 275 00:31:27,708 --> 00:31:30,041 que puede ayudarnos con este problema. 276 00:31:33,000 --> 00:31:35,625 - ¡Basta! ¡Me duele! - ¡Albert! 277 00:31:35,708 --> 00:31:37,541 ¡Lucha, Bert! 278 00:31:38,625 --> 00:31:40,583 ¡Lucha! 279 00:31:43,333 --> 00:31:49,041 ¿Cómo pudo un hijo dejar morir a su madre sola en la residencia? 280 00:32:16,708 --> 00:32:19,208 Michael, soy mamá. 281 00:32:19,875 --> 00:32:21,958 ¿Por qué me dejaste sola? 282 00:32:22,458 --> 00:32:24,166 ¡Tú no eres mi madre! 283 00:32:33,291 --> 00:32:36,000 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 284 00:32:36,750 --> 00:32:38,833 ¡Te ordeno que te vayas! 285 00:32:38,916 --> 00:32:40,958 ¡No tienes poder sobre el cuerpo de Albert! 286 00:32:41,041 --> 00:32:43,708 Tú tienes el control sobre este cuerpo, Señor. 287 00:32:43,791 --> 00:32:47,375 No hay poder más grande que el poder de Tu sangre. 288 00:32:47,916 --> 00:32:51,708 En el nombre de Cristo, ¡te ordeno que te vayas! 289 00:32:52,291 --> 00:32:55,291 Michael, por favor, no le hagas daño a tu mamá. 290 00:32:55,375 --> 00:32:57,791 ¡Sujétalo! 291 00:32:57,875 --> 00:33:02,541 ¡Yo, siervo del Señor, he recibido autoridad de la Santísima Trinidad 292 00:33:02,625 --> 00:33:05,333 para expulsarte, espíritu impuro! 293 00:33:05,416 --> 00:33:08,875 ¡Te ordeno que abandones a Albert! 294 00:33:09,833 --> 00:33:12,541 ¡Revela tu nombre! 295 00:33:12,958 --> 00:33:16,000 ¡Revela tu nombre, demonio! 296 00:33:16,500 --> 00:33:20,250 ¡Kadastor! 297 00:33:21,958 --> 00:33:23,958 En el nombre de Jesucristo, 298 00:33:24,041 --> 00:33:28,708 te ordeno, Kadastor, ¡que dejes a este niño! 299 00:33:28,791 --> 00:33:32,916 ¡Déjalo y sométete a los pies de Cristo! 300 00:33:57,958 --> 00:33:59,041 Padre. 301 00:34:00,541 --> 00:34:01,541 Perdóneme. 302 00:34:04,125 --> 00:34:06,458 Ya no puedo continuar con esta tarea. 303 00:34:07,916 --> 00:34:09,958 Estoy demasiado consumido por la culpa. 304 00:34:11,458 --> 00:34:13,708 Los demonios pueden verlo y es difícil para mí. 305 00:34:16,750 --> 00:34:20,375 Michael, están jugando con tu mente. 306 00:34:21,208 --> 00:34:23,041 No los dejes ganar. 307 00:34:23,125 --> 00:34:27,250 Mientras admitas tus pecados, Satanás no podrá atacarte. 308 00:34:27,333 --> 00:34:30,875 Perdóneme, Padre. Tal vez no soy la persona adecuada. 309 00:34:33,708 --> 00:34:35,750 Cada vez que oigo la voz de mi madre, 310 00:34:36,791 --> 00:34:39,541 me siento abrumado por la culpa. 311 00:34:41,416 --> 00:34:43,000 No puedo soportarlo más. 312 00:34:51,083 --> 00:34:52,333 Perdóneme, Padre. 313 00:34:53,750 --> 00:34:55,125 Por favor, perdóneme. 314 00:34:59,916 --> 00:35:04,583 ¿Puedo ver a este niña para verificar si es una posesión demoníaca? 315 00:35:05,250 --> 00:35:07,333 ¿Cuándo pueden venir Michael y tú? 316 00:35:08,208 --> 00:35:10,375 Michael ya no puede ayudar. 317 00:35:10,458 --> 00:35:11,625 Por favor. 318 00:35:12,375 --> 00:35:14,041 Como usted sabe, 319 00:35:14,125 --> 00:35:19,958 hoy en día el Vaticano prohíbe a los sacerdotes realizar exorcismos solos. 320 00:35:20,708 --> 00:35:22,750 Necesita un ayudante. 321 00:35:23,458 --> 00:35:25,208 Sí, pero... 322 00:35:26,083 --> 00:35:30,708 sabe que no cualquiera puede hacer este trabajo. 323 00:35:31,291 --> 00:35:33,166 No sólo deben ser valientes y fieles. 324 00:35:34,083 --> 00:35:37,166 Tienen que haberse reconciliado con su pasado. 325 00:35:44,333 --> 00:35:47,000 En realidad, estoy buscando un sucesor, 326 00:35:47,083 --> 00:35:48,916 no sólo un asistente. 327 00:35:52,833 --> 00:35:54,375 Si no recuerdo mal, 328 00:35:55,541 --> 00:35:59,458 una formación en psicología también es importante para el exorcismo, ¿verdad? 329 00:35:59,541 --> 00:36:00,500 Sí. 330 00:36:02,708 --> 00:36:07,875 ¿Y si un sacerdote que no ha hecho las paces con su pasado 331 00:36:09,500 --> 00:36:12,500 encuentra respuestas después de aprender de ti? 332 00:36:19,083 --> 00:36:22,416 "LOS POBRES SON EL TESORO DE LA IGLESIA" - No soy la persona adecuada para esto. 333 00:36:23,041 --> 00:36:25,041 Cadaster, sabes que quiero dimitir. 334 00:36:26,041 --> 00:36:29,416 Esta tarea me arrastra de nuevo a los deberes de la iglesia. 335 00:36:30,416 --> 00:36:34,083 ¿Cómo puedes estar seguro de que no eres el adecuado? 336 00:36:36,833 --> 00:36:38,791 Ni siquiera lo intentaste. 337 00:36:54,250 --> 00:36:55,291 De acuerdo. 338 00:36:56,625 --> 00:36:59,833 Te ayudaré con tu renuncia. 339 00:37:00,583 --> 00:37:01,791 Pero por favor, 340 00:37:03,000 --> 00:37:06,333 ayuda al Padre Rendra con este caso. 341 00:37:10,000 --> 00:37:11,166 Mis disculpas, Padre. 342 00:37:12,166 --> 00:37:13,375 No puedo. 343 00:37:15,875 --> 00:37:19,416 Quiero renunciar, pero no de esta manera. 344 00:37:20,791 --> 00:37:23,791 Podría acabar lastimando al Padre Rendra o a Kayla. 345 00:37:25,041 --> 00:37:27,166 Debería saber que mi fe es frágil. 346 00:37:30,583 --> 00:37:31,833 Disculpe, tengo que dar clases. 347 00:37:34,375 --> 00:37:35,625 Diandra. 348 00:37:37,291 --> 00:37:38,375 Cilla. 349 00:37:40,000 --> 00:37:42,083 Ambas eran las mejores amigas de Kayla. 350 00:37:43,916 --> 00:37:45,583 Ahora ella está sola. 351 00:37:46,458 --> 00:37:48,583 Kayla es como tú. 352 00:37:49,166 --> 00:37:51,166 Abandonada por sus seres queridos. 353 00:37:51,875 --> 00:37:54,416 Al menos haz esto por Kayla. 354 00:37:55,416 --> 00:37:57,166 Ella necesita tu ayuda. 355 00:38:00,291 --> 00:38:01,541 Llego tarde. 356 00:38:34,541 --> 00:38:37,000 Kayla, cállate. 357 00:38:45,458 --> 00:38:47,916 ¿Qué? 358 00:38:48,250 --> 00:38:49,833 Trae al padre Thomas, ¡ahora! 359 00:38:51,458 --> 00:38:53,333 ¡Kayla! 360 00:38:53,416 --> 00:38:55,666 ¡Kayla! 361 00:38:55,750 --> 00:38:56,541 ¡Kayla! 362 00:38:56,625 --> 00:38:58,875 - ¡Kayla! ¡Padre Thomas! - ¡Padre! 363 00:38:58,958 --> 00:39:01,625 - ¡Padre Thomas! ¡Kayla! - ¡Padre! 364 00:39:03,083 --> 00:39:06,458 ¡Kayla! ¿Qué pasa contigo? 365 00:39:06,541 --> 00:39:08,625 ¡Kayla, despierta! 366 00:39:08,708 --> 00:39:10,916 Eres un hipócrita. 367 00:39:11,000 --> 00:39:15,291 ¡Un hipócrita! ¡Un hipócrita! 368 00:39:15,375 --> 00:39:17,375 ¡Kayla! ¡Despierta! 369 00:39:18,375 --> 00:39:19,916 Kayla. ¡Kayla! 370 00:39:21,125 --> 00:39:22,208 Padre... 371 00:39:23,541 --> 00:39:25,958 Vamos. Ayúdenme... ayúdenme a llevarla a la enfermería. 372 00:39:29,541 --> 00:39:32,958 TIEMPO DE EXAMEN: 90 MINUTOS COMPLETADO O NO, DEBE SER RECOGIDO 373 00:39:40,625 --> 00:39:43,541 ¿Por qué las pecadoras como yo vivimos más 374 00:39:45,041 --> 00:39:50,333 que la gente buena como Cilla, papá y Diandra? 375 00:39:54,250 --> 00:39:56,458 ¿Por qué no pude haber muerto en su lugar? 376 00:39:57,666 --> 00:39:59,000 Kayla. 377 00:40:06,375 --> 00:40:08,125 La muerte de Cilla también fue culpa mía. 378 00:40:09,916 --> 00:40:12,708 No debí haber compartido mis problemas. 379 00:40:14,083 --> 00:40:17,500 Me lo merezco, Padre. Estoy llena de pecado. 380 00:40:17,583 --> 00:40:18,750 Kayla, detente. 381 00:40:19,958 --> 00:40:21,041 Ya basta. 382 00:40:24,708 --> 00:40:27,166 Los humanos tienden a culparse a sí mismos 383 00:40:27,791 --> 00:40:30,041 por la muerte de sus seres queridos. 384 00:40:33,875 --> 00:40:35,375 Pero la muerte es... 385 00:40:37,958 --> 00:40:39,250 inevitable. 386 00:40:53,666 --> 00:40:56,541 Todo lo que podemos hacer es seguir adelante. 387 00:40:57,375 --> 00:40:58,750 Es la única manera. 388 00:41:03,250 --> 00:41:04,750 Hay algo... 389 00:41:10,541 --> 00:41:12,458 Necesito decirle algo. 390 00:41:19,291 --> 00:41:22,125 Podría estar relacionado con la muerte de Cilla 391 00:41:23,750 --> 00:41:25,416 y con mi situación. 392 00:41:28,041 --> 00:41:29,166 Todo porque... 393 00:41:31,000 --> 00:41:32,875 - jugamos... - Kayla. 394 00:41:36,083 --> 00:41:37,416 ¿Te sientes mejor ahora? 395 00:41:38,291 --> 00:41:40,041 El director quiere verte. 396 00:41:56,291 --> 00:41:58,416 Por favor, comprendan la situación de Kayla. 397 00:41:59,666 --> 00:42:01,583 Todavía está de luto. 398 00:42:02,666 --> 00:42:04,458 Su amiga acaba de fallecer. 399 00:42:04,541 --> 00:42:07,250 Con su permiso, 400 00:42:07,333 --> 00:42:09,708 puedo contactar con un psicólogo que conozco. 401 00:42:10,375 --> 00:42:12,000 Quizás pueda ayudar a Kayla. 402 00:42:12,666 --> 00:42:15,291 Creo que necesita más ayuda 403 00:42:15,375 --> 00:42:17,708 que sólo asesoramiento en la escuela. 404 00:42:18,625 --> 00:42:20,333 Siempre y cuando ella esté dispuesta, 405 00:42:21,208 --> 00:42:22,458 me parece bien. 406 00:42:24,458 --> 00:42:28,000 Pero creo que Kayla necesita descansar por ahora. 407 00:42:28,083 --> 00:42:30,166 - Pero es por su propio bien... - Señora. 408 00:42:47,875 --> 00:42:50,333 Thomas, tengo miedo. 409 00:42:52,166 --> 00:42:53,541 Ayúdame, Thomas. 410 00:42:54,250 --> 00:42:55,458 Está muy oscuro aquí. 411 00:42:56,125 --> 00:42:57,708 Quédate conmigo, Thomas. 412 00:42:59,083 --> 00:43:00,583 Quédate conmigo. 413 00:43:08,958 --> 00:43:10,541 ¡Quédate conmigo! 414 00:43:48,460 --> 00:43:51,770 ¿QUÉ ES EL TRASTORNO DE IDENTIDAD DISOCIATIVO? 415 00:43:51,770 --> 00:43:53,770 CÓMO SABER SI ALGUIEN ESTÁ POSEÍDO POR EL DEMONIO 416 00:44:08,708 --> 00:44:10,083 ¡Padre! 417 00:44:10,166 --> 00:44:13,958 ¡Vete! ¡Largo! ¡Vete! 418 00:44:18,875 --> 00:44:20,083 ¡Padre! 419 00:44:20,416 --> 00:44:24,000 ¡Vete! ¡Largo! ¡Vete! 420 00:44:32,833 --> 00:44:35,041 No intento asustarte. 421 00:44:36,250 --> 00:44:38,166 Pero esta es una tarea peligrosa. 422 00:44:38,750 --> 00:44:40,708 No pasa nada si no estás preparado. 423 00:44:44,583 --> 00:44:48,708 Sinceramente, no es el miedo lo que me detiene. 424 00:44:48,791 --> 00:44:51,500 Todo lo que temía en la vida ya sucedió. 425 00:44:52,166 --> 00:44:53,916 Entonces, ¿qué te hizo dudar? 426 00:44:54,875 --> 00:44:57,458 El padre Roby dijo que te negaste al principio. 427 00:45:01,708 --> 00:45:03,875 No estoy seguro de poder ayudar a los demás... 428 00:45:06,458 --> 00:45:08,666 cuando yo mismo necesito ayuda. 429 00:45:12,041 --> 00:45:13,166 Thomas. 430 00:45:15,083 --> 00:45:16,416 ¿Sabes por qué 431 00:45:17,000 --> 00:45:21,250 el anterior sacerdote que me ayudó decidió renunciar? 432 00:45:27,208 --> 00:45:28,958 Cuando luchamos contra demonios, 433 00:45:30,333 --> 00:45:34,375 ellos pueden ver nuestras emociones y nuestros pecados pasados. 434 00:45:35,208 --> 00:45:38,833 Los usan contra nosotros para intimidarnos. 435 00:45:38,916 --> 00:45:39,980 ¿Estás preparado? 436 00:45:41,708 --> 00:45:45,083 Por no hablar de lo fuertes que son los ataques físicos. 437 00:45:46,708 --> 00:45:49,125 Son ángeles rebeldes. 438 00:45:49,791 --> 00:45:52,291 No están hechos de carne como nosotros. 439 00:45:53,458 --> 00:45:54,833 Si no estás preparado, 440 00:45:55,583 --> 00:45:56,958 entonces no lo hagas. 441 00:45:57,375 --> 00:45:59,375 Hablando por lo que he visto, 442 00:46:00,458 --> 00:46:02,958 te rendirás y perderás la fe. 443 00:46:04,041 --> 00:46:06,458 Es peligroso tanto para ti como para la víctima. 444 00:46:07,958 --> 00:46:09,541 Es una cuestión de vida o muerte. 445 00:46:18,333 --> 00:46:20,166 Para hacer el exorcismo... 446 00:46:22,375 --> 00:46:24,375 ¿qué necesito aprender, Padre? 447 00:46:28,750 --> 00:46:34,250 Sólo el 10% de estos casos necesitan realmente un exorcismo. 448 00:46:34,333 --> 00:46:36,250 Tenemos que ser capaces de distinguirlos. 449 00:46:36,333 --> 00:46:38,708 Besa la cruz. 450 00:46:39,708 --> 00:46:42,833 Necesitas estudiar este libro 451 00:46:42,916 --> 00:46:46,250 sobre los distintos tipos de demonios y sus nombres. 452 00:46:46,333 --> 00:46:47,791 Este es Kadastor. 453 00:47:00,375 --> 00:47:02,458 El diablo puede ver nuestros pecados. 454 00:47:03,000 --> 00:47:07,875 Por lo tanto, debemos hacer una confesión antes de realizar un exorcismo. 455 00:47:07,958 --> 00:47:10,583 ...porque estoy enojado con Dios. 456 00:47:11,375 --> 00:47:15,416 ...porque no recé por mi difunta madre y mi hermana. 457 00:47:16,416 --> 00:47:19,625 Y lo más importante de todo es la fe. 458 00:47:20,333 --> 00:47:21,791 Necesitamos entender 459 00:47:21,875 --> 00:47:25,541 que este es el poder de Dios contra el dominio de las tinieblas. 460 00:47:26,125 --> 00:47:28,500 Así como siervos de Dios, 461 00:47:28,583 --> 00:47:30,208 necesitamos ser humildes. 462 00:47:30,791 --> 00:47:33,916 Ten en cuenta que si tenemos éxito, 463 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 no es nuestra victoria. 464 00:47:36,500 --> 00:47:38,541 Es el triunfo de Dios. 465 00:47:43,708 --> 00:47:45,250 Kayla. 466 00:48:13,458 --> 00:48:15,500 ¿Cómo te sientes, Kay? 467 00:48:19,333 --> 00:48:23,250 ¿Hay algo que quieras compartir sobre ti y Cilla? 468 00:48:42,708 --> 00:48:44,833 Lo siento mucho, Kay. 469 00:48:46,833 --> 00:48:49,958 Nuestra comunicación ha estado mal últimamente. 470 00:48:57,416 --> 00:49:02,041 Ya sabes, cuando te tuve, 471 00:49:03,166 --> 00:49:06,250 todavía era muy joven. 472 00:49:10,541 --> 00:49:14,916 Todavía intento ser una buena madre, Kayla. 473 00:49:28,541 --> 00:49:31,041 Fui al cementerio con Cilla. 474 00:49:32,875 --> 00:49:34,458 Tal vez desde entonces 475 00:49:35,625 --> 00:49:37,250 comenzó el terror 476 00:49:38,333 --> 00:49:39,958 y Cilla está muerta. 477 00:49:43,000 --> 00:49:44,916 Todo es culpa mía, mamá. 478 00:49:46,625 --> 00:49:48,208 ¿Fueron al cementerio? 479 00:49:50,375 --> 00:49:51,833 ¿Para qué? 480 00:49:57,500 --> 00:49:59,250 Extrañaba a papá. 481 00:50:41,708 --> 00:50:45,625 ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Soy yo, Kayla! 482 00:50:48,333 --> 00:50:49,750 ¿Qué pasó? 483 00:50:50,375 --> 00:50:51,791 Soy yo, Kayla. 484 00:51:14,541 --> 00:51:18,250 PADRE THOMAS 485 00:51:25,041 --> 00:51:26,125 Hola, Padre. 486 00:51:31,750 --> 00:51:33,041 Buenas tardes, Sra. Maya. 487 00:51:34,625 --> 00:51:36,041 Este es el Padre Rendra. 488 00:51:37,083 --> 00:51:38,500 Buenas tardes, Sra. Maya. 489 00:51:38,583 --> 00:51:41,458 Como Kayla es una chica, tengo a la hermana Indah conmigo. 490 00:51:42,875 --> 00:51:46,458 Sí. Gracias por venir, Padre. 491 00:51:46,791 --> 00:51:48,458 Pasen, por favor. 492 00:51:49,208 --> 00:51:50,166 Adelante. 493 00:51:50,833 --> 00:51:54,875 No hace falta que se los quite. 494 00:51:55,375 --> 00:51:56,500 Por favor, discúlpenos. 495 00:51:59,166 --> 00:52:00,583 Con permiso. 496 00:52:05,541 --> 00:52:07,000 Por aquí, Padre. 497 00:52:07,625 --> 00:52:11,416 El Padre Thomas me contó la situación. ¿Cómo está Kayla? 498 00:52:12,208 --> 00:52:13,958 ¿Algún otro incidente extraño? 499 00:52:14,541 --> 00:52:15,791 Sí, Padre. 500 00:52:15,875 --> 00:52:20,250 Kayla me dijo que desde que ella y Cilla fueron al cementerio, 501 00:52:20,333 --> 00:52:23,625 han estado experimentando terrores. 502 00:52:23,708 --> 00:52:28,333 Bueno, el ocultismo es una de las puertas de entrada a los dominios de las tinieblas. 503 00:52:40,458 --> 00:52:41,458 Kayla. 504 00:52:42,791 --> 00:52:44,333 Te presento al Padre Rendra. 505 00:52:45,416 --> 00:52:47,166 Hoy rezará por ti. 506 00:52:51,625 --> 00:52:53,541 Por favor, espere fuera. 507 00:52:54,250 --> 00:52:56,583 Durante todo el proceso, 508 00:52:56,666 --> 00:52:58,958 por favor, recite el Credo de los Apóstoles. 509 00:52:59,541 --> 00:53:00,750 ¿Puede hacerlo? 510 00:53:29,541 --> 00:53:31,583 Kayla, ¿cómo te sientes? 511 00:53:32,833 --> 00:53:34,708 Estoy bien, Padre. 512 00:53:43,458 --> 00:53:44,833 En el nombre de Jesús. 513 00:53:46,625 --> 00:53:48,041 En el nombre de Jesús. 514 00:53:49,500 --> 00:53:50,791 En el nombre de Jesús. 515 00:54:04,958 --> 00:54:08,083 Querido Dios, ten piedad de nosotros. 516 00:54:08,958 --> 00:54:11,625 Querido Dios, ten piedad de nosotros. 517 00:54:13,625 --> 00:54:16,458 Cristo, ten piedad de nosotros. 518 00:54:16,541 --> 00:54:19,208 Cristo, ten piedad de nosotros. 519 00:54:19,291 --> 00:54:22,708 En nombre de la Santísima Trinidad, ten piedad de nosotros. 520 00:54:22,791 --> 00:54:27,125 En nombre de la Santísima Trinidad, ten piedad de nosotros. 521 00:54:27,208 --> 00:54:28,875 Te expulso, 522 00:54:29,416 --> 00:54:32,041 espíritu inmundo, 523 00:54:32,833 --> 00:54:35,500 junto con todo poder satánico del enemigo, 524 00:54:36,000 --> 00:54:37,625 cada espectro del infierno, 525 00:54:37,708 --> 00:54:39,333 y todos tus compañeros caídos. 526 00:54:40,041 --> 00:54:43,041 En el nombre de nuestro Señor Jesucristo, 527 00:54:43,125 --> 00:54:48,750 vete y aléjate de esta criatura de Dios. 528 00:54:48,833 --> 00:54:53,208 Pues es Él quien te arrojó desde las alturas del cielo 529 00:54:53,291 --> 00:54:55,791 a las profundidades del infierno. 530 00:54:57,625 --> 00:55:00,625 Él es quien te consuela. 531 00:55:01,291 --> 00:55:04,166 Él, quien calmó el mar, el viento y la tormenta. 532 00:55:10,458 --> 00:55:12,208 Yo ato 533 00:55:12,875 --> 00:55:14,708 a todos los enemigos de Cristo. 534 00:55:15,291 --> 00:55:19,291 En el nombre de Jesucristo, yo ordeno 535 00:55:19,666 --> 00:55:21,250 a todos los enemigos de Cristo 536 00:55:21,750 --> 00:55:25,875 sin poder sobre nuestras vidas ¡que desaparezcan! 537 00:55:35,708 --> 00:55:37,375 Estoy bien, Padre. 538 00:55:38,583 --> 00:55:40,333 ¿Por qué no me cree? 539 00:55:43,875 --> 00:55:45,708 En el nombre de Jesucristo, 540 00:55:47,375 --> 00:55:49,791 Corto todos los lazos, 541 00:55:49,875 --> 00:55:52,333 todos los lazos y todas las conexiones, 542 00:55:52,416 --> 00:55:56,375 entre Kayla y cualquier fuente demoníaca. 543 00:55:58,083 --> 00:56:00,875 ¿Qué es esto? Dije que ya estoy bien. 544 00:56:01,750 --> 00:56:04,041 ¡Me están estresando! 545 00:56:07,041 --> 00:56:08,875 Tal vez el demonio ya se fue. 546 00:56:11,708 --> 00:56:14,666 Te conjuro, serpiente antigua, 547 00:56:15,416 --> 00:56:17,958 por el Juez de los vivos y de los muertos, 548 00:56:18,041 --> 00:56:19,333 por tu Creador, 549 00:56:19,416 --> 00:56:21,250 por el Creador de todo el universo, 550 00:56:22,416 --> 00:56:25,333 por Aquel que tiene el poder de consignarte al infierno, 551 00:56:26,625 --> 00:56:29,125 que te alejes de esta sierva de Dios, Kayla... 552 00:56:30,958 --> 00:56:34,250 ...que busca refugio en el redil de la Iglesia, 553 00:56:34,333 --> 00:56:38,166 ...¡y que parta inmediatamente atemorizado, junto con tus salvajes secuaces! 554 00:56:44,166 --> 00:56:47,291 ¡Kayla, detente! 555 00:56:47,375 --> 00:56:49,375 ¡Kayla, suelta! 556 00:56:51,041 --> 00:56:53,416 ¡Hermana! 557 00:56:54,291 --> 00:56:55,958 Hermana. ¡Hermana! 558 00:57:00,291 --> 00:57:02,750 ¡Kayla, despierta! ¡Despierta, Kayla! 559 00:57:09,375 --> 00:57:11,000 ¡Padre! 560 00:57:12,666 --> 00:57:14,125 Padre, ¿puedo entrar? 561 00:57:14,208 --> 00:57:17,291 ¡No! ¡Siga rezando! 562 00:57:17,375 --> 00:57:21,375 ¡Thomas! ¡Ayúdame! ¡Date prisa! 563 00:57:23,166 --> 00:57:24,916 Kayla. 564 00:57:25,000 --> 00:57:28,666 ¡Aleja esa cosa de mí! 565 00:57:28,750 --> 00:57:31,750 En el nombre de Jesucristo, ¡vete, espíritu inmundo! 566 00:57:35,083 --> 00:57:36,708 Querido Señor, ¡ayúdanos, por favor! 567 00:57:38,208 --> 00:57:39,916 Ayúdame, Thomas. 568 00:57:41,541 --> 00:57:43,875 ¡Thomas! Thomas, ¡contrólate! 569 00:57:43,958 --> 00:57:45,250 ¡Contrólate! 570 00:57:54,500 --> 00:57:56,958 - ¡Kayla! - ¡Ella no es Kayla! 571 00:58:08,541 --> 00:58:10,333 ¡Sujétenla! 572 00:58:12,916 --> 00:58:15,583 En el nombre de Jesucristo, ¡revela tu nombre! 573 00:58:20,166 --> 00:58:22,000 ¡Revela tu nombre! 574 00:58:22,083 --> 00:58:24,041 ¡Maldito sacerdote! 575 00:58:24,125 --> 00:58:26,250 Son todos pecadores. 576 00:58:26,333 --> 00:58:28,666 ¡Pertenecen al infierno! 577 00:58:28,750 --> 00:58:33,458 En el nombre de Jesucristo, Señor del cielo y de la tierra, ¡revela tu nombre! 578 00:58:37,583 --> 00:58:42,375 ¡Dagal! 579 00:58:42,458 --> 00:58:46,875 En el nombre de Jesucristo te lo ordeno, Dagal, 580 00:58:46,958 --> 00:58:50,458 ¡vete y ríndete bajo los pies de Cristo! 581 00:58:50,541 --> 00:58:52,250 ¡Vete! 582 00:58:56,791 --> 00:58:58,708 Ya está bien. 583 00:59:10,333 --> 00:59:15,833 Todas las alabanzas y la gloria a Ti, mi Señor. 584 00:59:16,250 --> 00:59:17,791 Gracias. Amén. 585 00:59:19,250 --> 00:59:20,791 Mamá está aquí, Kayla. 586 00:59:36,958 --> 00:59:38,083 Perdóneme. 587 00:59:40,166 --> 00:59:41,958 No pude ayudar mucho. 588 00:59:44,291 --> 00:59:45,791 No te preocupes. 589 00:59:47,333 --> 00:59:49,166 Hiciste lo que pudiste 590 00:59:50,083 --> 00:59:54,000 y no te rendiste hasta el final, por muy duro que fuera. 591 00:59:56,791 --> 00:59:57,791 Gracias. 592 01:00:25,708 --> 01:00:28,375 CANSADAS DE ESTUDIAR TODO EL TIEMPO, ASÍ QUE FINALMENTE TOMAMOS UNA FOTO 593 01:00:33,125 --> 01:00:34,833 ¡ESTOY TAN FELIZ! MAMÁ ME HIZO UN REGALO ESPECIAL HOY. 594 01:00:34,916 --> 01:00:37,166 DENIS, ¡IMBÉCIL! ¡SERÁ MEJOR QUE TE MUERAS! 595 01:00:41,708 --> 01:00:48,208 ¡MAMA CONFÍA MÁS EN EL PLAYBOY QUE EN SU PROPIA HIJA! 596 01:00:49,208 --> 01:00:52,875 DIOS, POR FAVOR, ¡MANTÉN A MAMÁ ALEJADA DE ESE IMBÉCIL! 597 01:00:52,958 --> 01:00:57,416 ¡GRACIAS, PAPÁ, POR AYUDARNOS A MÍ Y A MAMÁ! ¡Y POR DESHACERTE DE ESE IDIOTA! 598 01:00:57,500 --> 01:00:58,958 ¡MUERE! ¡MUERE! ¡MUERE! 599 01:01:51,125 --> 01:01:54,750 DEBERÍAS VER ESTO 600 01:02:51,875 --> 01:02:53,750 ¿Todavía quieres renunciar? 601 01:02:58,583 --> 01:02:59,916 La verdad sea dicha, 602 01:03:00,000 --> 01:03:02,291 es difícil para la iglesia dejarte ir. 603 01:03:03,375 --> 01:03:04,958 Especialmente ahora 604 01:03:06,000 --> 01:03:08,583 que el Padre Rendra me pidió 605 01:03:09,500 --> 01:03:11,500 si puede tomarte bajo su protección. 606 01:03:13,500 --> 01:03:14,708 Perdóneme, Padre. 607 01:03:17,250 --> 01:03:20,000 Espero que consiga un compañero mejor. 608 01:03:20,916 --> 01:03:22,750 No sólo necesita un compañero. 609 01:03:24,250 --> 01:03:27,166 Necesita un sucesor. 610 01:03:29,083 --> 01:03:32,833 Lleva enfermo mucho tiempo, 611 01:03:34,458 --> 01:03:36,333 y creo... 612 01:03:37,458 --> 01:03:39,583 que tienes lo que se necesita. 613 01:03:40,500 --> 01:03:42,625 Estoy preocupado 614 01:03:42,708 --> 01:03:49,250 porque cuando se jubile y ya no pueda realizar exorcismos, 615 01:03:50,041 --> 01:03:51,708 ¿quién podrá tomar el relevo? 616 01:04:02,916 --> 01:04:04,083 Muy bien. 617 01:04:05,750 --> 01:04:08,916 Procederé con tu renuncia, 618 01:04:09,416 --> 01:04:10,916 como te prometí. 619 01:04:13,000 --> 01:04:14,291 Gracias, Padre. 620 01:05:03,541 --> 01:05:04,833 Que impresionante. 621 01:05:06,208 --> 01:05:07,666 - Pruébatelo. - De acuerdo. 622 01:05:09,500 --> 01:05:10,208 Oye. 623 01:05:10,291 --> 01:05:12,416 Si tu padre estuviera vivo 624 01:05:13,125 --> 01:05:14,541 estaría orgulloso. 625 01:05:15,250 --> 01:05:16,708 Me lo probaré. 626 01:05:16,791 --> 01:05:17,750 Aquí. 627 01:05:22,166 --> 01:05:23,750 Yo también estoy orgullosa. 628 01:05:24,875 --> 01:05:25,981 ¿En serio? 629 01:05:26,625 --> 01:05:28,750 - ¿Me queda bien? - Te queda bien. 630 01:05:28,833 --> 01:05:30,708 Te queda bien. 631 01:05:30,791 --> 01:05:34,458 Tenemos algo para ti. 632 01:05:38,166 --> 01:05:39,125 Gracias. 633 01:05:39,666 --> 01:05:40,958 ¿Sólo un gracias? 634 01:05:41,041 --> 01:05:43,083 - ¿Qué más quieres? - Un helado. 635 01:05:43,625 --> 01:05:46,625 - Quiero muchos. - Comes demasiado. 636 01:05:46,708 --> 01:05:48,458 Comes helado todos los días. 637 01:06:02,666 --> 01:06:04,250 Por favor, reza por mí. 638 01:06:42,458 --> 01:06:43,416 ¿Kayla? 639 01:06:46,958 --> 01:06:48,041 Kayla. 640 01:06:50,625 --> 01:06:51,833 ¿Qué estás haciendo? 641 01:07:19,000 --> 01:07:22,583 Me gustaría poder dormir más contigo. 642 01:07:34,208 --> 01:07:35,500 ¿Qué pasa, mamá? 643 01:07:54,916 --> 01:07:57,166 ¡Kayla! 644 01:08:05,041 --> 01:08:09,833 ¿Kayla? ¡Kayla! 645 01:08:09,916 --> 01:08:13,166 - ¿Este es tu plan? ¿Quieres matarme? - ¡Mamá! 646 01:08:13,250 --> 01:08:17,000 - ¡Denis! ¡Denis! - ¡Mamá! 647 01:08:17,708 --> 01:08:19,458 ¿Estás bien, Kay? 648 01:08:19,833 --> 01:08:22,208 ¡Basta! ¡Ella es mi hija! 649 01:08:22,291 --> 01:08:23,500 Maya. 650 01:08:24,166 --> 01:08:25,291 Escúchame. 651 01:08:26,208 --> 01:08:27,458 Por favor. 652 01:08:27,541 --> 01:08:28,958 Mírala bien. 653 01:08:29,041 --> 01:08:31,541 Ella no es Kayla. ¡Estoy seguro de que aún está poseída! 654 01:08:32,291 --> 01:08:33,958 Ahora ves su verdadera naturaleza. 655 01:08:36,291 --> 01:08:39,375 - ¡Te dije que era un imbécil, mamá! - ¡Kayla! 656 01:08:39,708 --> 01:08:41,083 Cuidado con lo que dices. 657 01:08:41,166 --> 01:08:43,375 Espera, ¿por qué soy el malo aquí? 658 01:08:43,458 --> 01:08:45,291 Como si tú fueras la víctima, Kayla. 659 01:08:50,916 --> 01:08:52,291 ¿Crees que no lo sé? 660 01:08:54,541 --> 01:08:56,875 Tu madre encontró tu "jelangkung". 661 01:08:59,208 --> 01:09:00,416 Usaste el "jelangkung"... 662 01:09:02,375 --> 01:09:04,000 para separarnos. 663 01:09:06,875 --> 01:09:08,083 ¿Verdad? 664 01:09:09,166 --> 01:09:11,291 ¿Confías en él o en mí? 665 01:09:13,625 --> 01:09:15,625 Denis, por favor. 666 01:09:15,708 --> 01:09:18,583 Quiero que hablemos amablemente, ¡no así! 667 01:09:18,666 --> 01:09:19,833 ¿En serio, Maya? 668 01:09:21,291 --> 01:09:22,458 ¿Hablar? 669 01:09:28,500 --> 01:09:30,625 Querías ser una buena madre, ¿verdad? 670 01:09:35,083 --> 01:09:36,333 Demuéstralo. 671 01:09:37,250 --> 01:09:38,958 ¡Déjalo! 672 01:09:39,041 --> 01:09:40,166 - ¿Qué...? - ¡Toma esto! 673 01:09:50,000 --> 01:09:51,250 - ¡Denis! - ¿Qué demonios...? 674 01:09:58,541 --> 01:10:00,000 Las dos están locas. 675 01:10:06,875 --> 01:10:08,250 ¿Estás bien, Kay? 676 01:10:08,791 --> 01:10:10,208 Está bien. 677 01:11:09,708 --> 01:11:11,125 Buenas noches. 678 01:11:13,958 --> 01:11:15,291 Padre Rendra. 679 01:11:16,375 --> 01:11:18,250 - ¿Cómo está usted? - Estoy bien. 680 01:11:19,000 --> 01:11:21,000 ¿Cómo están Kayla y tú? 681 01:11:26,416 --> 01:11:28,500 Desde que usted rezó por ella, 682 01:11:29,541 --> 01:11:32,916 las cosas empeoraron entre nosotras. 683 01:11:35,750 --> 01:11:38,958 Me siento tan inquieta últimamente. 684 01:11:40,500 --> 01:11:44,333 Siento que le hice las cosas difíciles a mi hija. 685 01:11:46,708 --> 01:11:49,000 ¿Por qué piensas eso? 686 01:11:51,083 --> 01:11:53,708 Tengo un pasado oscuro, Padre. 687 01:11:57,541 --> 01:12:01,041 Quedé embarazada cuando aún estaba en la secundaria. 688 01:12:02,416 --> 01:12:04,708 Mis padres me echaron. 689 01:12:06,583 --> 01:12:08,625 Mi vida era un desastre. 690 01:12:10,208 --> 01:12:14,125 Hasta que finalmente conocí y me casé con mi marido. 691 01:12:16,916 --> 01:12:20,333 Él me condujo a Jesucristo, Padre. 692 01:12:22,541 --> 01:12:25,458 Kayla no lo sabe, ni siquiera ahora, 693 01:12:26,500 --> 01:12:28,541 que él no era su padre biológico. 694 01:12:29,791 --> 01:12:31,500 Desde que falleció, 695 01:12:32,375 --> 01:12:36,166 hemos estado perdiendo el rumbo. 696 01:12:38,833 --> 01:12:41,666 Bueno, todo el mundo tiene un pasado. 697 01:12:43,083 --> 01:12:44,708 Eso no importa. 698 01:12:45,833 --> 01:12:47,333 El presente sí importa. 699 01:12:47,916 --> 01:12:52,041 Donde vivimos piadosamente y asumimos la responsabilidad de nuestros pecados. 700 01:12:53,083 --> 01:12:54,625 Recuerda, 701 01:12:54,708 --> 01:12:59,500 Dios nunca nos dará más de lo que podamos soportar. 702 01:13:03,583 --> 01:13:05,250 Y yo creo 703 01:13:05,333 --> 01:13:08,208 que estoy aquí como Su siervo, 704 01:13:08,291 --> 01:13:11,458 dando fuerza a ti y a Kayla para superar esto. 705 01:13:16,875 --> 01:13:18,333 - Padre. - ¿Sí? 706 01:13:19,750 --> 01:13:22,416 No sé por dónde empezar, 707 01:13:23,125 --> 01:13:26,458 pero encontré un "jelangkung" en la habitación de Kayla. 708 01:13:26,541 --> 01:13:30,833 Y siento que aún no está completamente curada, Padre. 709 01:13:32,000 --> 01:13:34,416 Todavía me siento amenazada, Padre. 710 01:13:35,083 --> 01:13:38,000 Padre, ¿usted está bien? 711 01:13:38,583 --> 01:13:41,000 Sí, estoy bien. 712 01:14:03,458 --> 01:14:05,125 LA BIBLIA 713 01:14:05,208 --> 01:14:09,750 "Entonces va y se lleva consigo a otros siete espíritus más perversos que él, 714 01:14:10,458 --> 01:14:12,541 y entran y viven allí". 715 01:14:13,083 --> 01:14:17,500 "Y la condición final de esa persona es peor que la primera". 716 01:14:17,958 --> 01:14:22,208 "Así será con esta generación perversa". 717 01:14:36,041 --> 01:14:37,708 ¿Thomas? ¿Hola? 718 01:14:43,541 --> 01:14:46,208 - ¿Hola? - ¡Thomas! ¡Hola! ¡Hola! 719 01:14:46,291 --> 01:14:47,583 - ¿Padre? - ¿Thomas? 720 01:15:39,333 --> 01:15:40,416 Kayla. 721 01:15:47,166 --> 01:15:48,416 Padre. 722 01:15:48,833 --> 01:15:50,083 ¿Por qué estás aquí? 723 01:15:54,416 --> 01:15:55,416 Kay. 724 01:15:56,250 --> 01:15:57,375 ¡Kayla! 725 01:17:12,041 --> 01:17:15,333 Lo siento, Padre. Lo siento, mamá. 726 01:17:15,416 --> 01:17:17,666 ¿Kay? 727 01:17:19,583 --> 01:17:20,916 ¿Kayla? 728 01:17:22,041 --> 01:17:24,375 ¿Qué sucedió? 729 01:17:24,458 --> 01:17:27,791 - Lo siento, Padre. - ¿Kay? 730 01:17:27,875 --> 01:17:30,708 - ¿Qué te pasa? - Lo siento, Padre. 731 01:17:30,791 --> 01:17:32,958 ¿Kay? ¡Kayla! 732 01:17:38,708 --> 01:17:41,333 Muere. Muere. Muere. 733 01:17:41,416 --> 01:17:43,958 Muere. Muere. Muere. 734 01:17:44,041 --> 01:17:45,541 Muere. Muere. 735 01:18:12,291 --> 01:18:15,041 Pensé que ustedes dos 736 01:18:15,125 --> 01:18:17,833 habían conseguido deshacerse del demonio. 737 01:18:18,333 --> 01:18:19,458 Lo siento, Padre. 738 01:18:20,333 --> 01:18:22,083 No me di cuenta antes. 739 01:18:22,500 --> 01:18:27,250 Creíamos que era fruto del ocultismo. 740 01:18:28,166 --> 01:18:29,666 Pero es más que eso. 741 01:18:30,541 --> 01:18:31,875 Es un caso de Legión. 742 01:18:33,666 --> 01:18:36,083 No había sólo uno de ellos. 743 01:18:37,125 --> 01:18:38,125 ¿Qué está diciendo? 744 01:18:38,666 --> 01:18:40,208 Kayla jugó al "jelangkung" 745 01:18:41,583 --> 01:18:43,916 para invocar el espíritu de su difunto padre. 746 01:18:44,875 --> 01:18:47,250 Pero el discípulo de Lucifer vino en su lugar. 747 01:18:48,125 --> 01:18:51,958 Dagal es el discípulo de Lucifer del infierno. 748 01:18:52,041 --> 01:18:56,583 Me temo que hay otros discípulos que también poseyeron a Kayla. 749 01:18:56,666 --> 01:18:59,291 Y el último en pie es el más fuerte. 750 01:19:02,791 --> 01:19:05,250 La vida de la Sra. Maya podría estar en peligro. 751 01:19:05,333 --> 01:19:06,916 La vida de ambas podría estarlo. 752 01:19:07,416 --> 01:19:08,208 Cierto. 753 01:19:10,166 --> 01:19:11,041 Padre. 754 01:19:14,041 --> 01:19:15,541 Déjeme ayudar a Kayla. 755 01:19:22,500 --> 01:19:24,291 Será mejor que te vayas. 756 01:19:24,916 --> 01:19:27,875 Le pediré permiso al obispo más tarde. 757 01:19:27,958 --> 01:19:30,125 Sus vidas son lo más importante ahora. 758 01:19:33,708 --> 01:19:34,666 Thomas. 759 01:19:36,875 --> 01:19:38,291 Que Dios te acompañe. 760 01:19:41,791 --> 01:19:43,541 Y a usted, Padre. 761 01:20:21,416 --> 01:20:22,541 Kayla. 762 01:20:29,375 --> 01:20:30,541 ¿Kay? 763 01:20:30,625 --> 01:20:33,208 - Muere. Muere. - Es mamá. 764 01:20:33,291 --> 01:20:36,708 - Muere. Muere. Muere. - ¿Kayla? 765 01:20:36,791 --> 01:20:39,958 - Muere. - ¿Kayla? Por favor, despierta. 766 01:20:40,041 --> 01:20:42,500 Muere. Muere. 767 01:20:44,333 --> 01:20:45,708 Es mamá. 768 01:20:47,500 --> 01:20:48,666 Kayla. 769 01:21:04,291 --> 01:21:08,416 Despierta, Kayla. Esta es tu mamá. 770 01:21:09,083 --> 01:21:12,083 Una pecadora como tú merece morir. 771 01:21:19,208 --> 01:21:20,625 ¡Kayla! 772 01:21:20,708 --> 01:21:23,166 ¡Kayla! Por favor, ¡despierta! 773 01:21:36,708 --> 01:21:38,708 ¡Abre la puerta! 774 01:21:41,541 --> 01:21:42,833 ¡Ábrela! 775 01:22:14,458 --> 01:22:15,666 ¿Mamá? 776 01:22:24,625 --> 01:22:26,666 Mamá. 777 01:22:29,916 --> 01:22:32,208 Mamá. 778 01:23:20,416 --> 01:23:23,791 Es hora de conocer a tu marido. 779 01:23:34,000 --> 01:23:35,750 ¡Kay! 780 01:23:35,833 --> 01:23:37,541 ¡Ayuda! 781 01:23:37,625 --> 01:23:39,208 ¡Kayla! 782 01:23:46,833 --> 01:23:47,791 Kayla, ¡espera! 783 01:23:56,250 --> 01:23:59,333 ¡No pararé hasta que toda tu gente 784 01:23:59,416 --> 01:24:01,416 se vuelva contra Él! 785 01:24:07,916 --> 01:24:08,791 ¡Kayla! 786 01:24:10,041 --> 01:24:12,666 Nos vemos en el infierno. 787 01:24:14,916 --> 01:24:16,833 ¡Kayla! 788 01:24:17,958 --> 01:24:19,208 ¿Kayla? 789 01:24:19,583 --> 01:24:20,791 ¡Kayla! 790 01:24:21,666 --> 01:24:24,708 ¡Kayla! 791 01:24:24,791 --> 01:24:26,250 - ¡Kayla! - ¡Kayla! 792 01:24:26,333 --> 01:24:29,125 ¡Kayla! 793 01:24:59,583 --> 01:25:02,916 ¡Kayla! 794 01:25:04,125 --> 01:25:05,958 ¡Dios mío! 795 01:25:06,041 --> 01:25:09,333 - En el nombre del Padre... - Es inútil rezar. 796 01:25:09,416 --> 01:25:12,625 ¡Ni siquiera Su poder puede detenerme! 797 01:25:20,250 --> 01:25:21,916 Padre nuestro que estás en los cielos... 798 01:25:22,000 --> 01:25:25,500 ¿Acaso no falló Él en salvar a tu madre y a tu hermana? 799 01:25:25,583 --> 01:25:27,750 ¡Venga a nosotros tu reino! 800 01:25:27,833 --> 01:25:32,416 ¡Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo! 801 01:25:32,500 --> 01:25:35,500 En el nombre de Jesucristo, ¡te expulso, demonio! 802 01:25:47,166 --> 01:25:48,333 Thomas... 803 01:25:48,875 --> 01:25:51,166 Thomas, no quiero morir aquí. 804 01:25:57,291 --> 01:25:59,625 ¡Te expulso, espíritu inmundo! El dominio de la oscuridad... 805 01:25:59,708 --> 01:26:00,958 Duele... 806 01:26:02,958 --> 01:26:04,458 En el nombre de Jesús... 807 01:26:11,166 --> 01:26:14,333 ¡No lo mates! 808 01:26:14,416 --> 01:26:17,208 - ¡Ríndete! - ¡No lo mates! 809 01:26:17,291 --> 01:26:19,083 - ¡Ríndete! - ¡Socorro! 810 01:26:21,166 --> 01:26:22,500 ¡Ayuda! 811 01:26:24,250 --> 01:26:25,791 ¡Padre! 812 01:26:39,750 --> 01:26:41,625 ¡Suelta a Kayla! 813 01:26:41,708 --> 01:26:43,500 Ella es inocente. 814 01:26:44,291 --> 01:26:45,916 Yo soy la pecadora. 815 01:26:46,708 --> 01:26:48,250 Toma mi cuerpo. 816 01:26:51,625 --> 01:26:54,708 Mátate. Y me iré. 817 01:27:01,875 --> 01:27:03,416 Mantén tu promesa. 818 01:27:14,916 --> 01:27:19,208 Estoy segura de que Diandra se alegraría en el cielo de verte sonreír. 819 01:27:20,916 --> 01:27:22,291 Dios está conmigo. 820 01:27:24,041 --> 01:27:25,541 ¡Dios está conmigo! 821 01:27:26,125 --> 01:27:27,583 Yo también estoy orgullosa. 822 01:27:28,375 --> 01:27:31,583 Tenemos algo para ti. 823 01:27:42,916 --> 01:27:46,166 ¿Kayla? 824 01:27:49,666 --> 01:27:51,416 Por favor, perdóname. 825 01:27:53,000 --> 01:27:54,250 No, mamá. 826 01:27:54,833 --> 01:27:56,666 Es por tu bien, Kayla. 827 01:27:57,625 --> 01:27:59,375 ¡No me dejes, mamá! 828 01:28:00,500 --> 01:28:03,125 Dios me prometió estar siempre a mi lado. 829 01:28:20,833 --> 01:28:24,750 ¡Por el poder de Jesucristo te condeno, demonio! 830 01:28:24,833 --> 01:28:27,583 ¡Encuentra tu muerte! 831 01:28:34,333 --> 01:28:38,125 Yo te expulso, espíritu inmundo, 832 01:28:38,208 --> 01:28:40,875 junto con todo poder satánico del enemigo, 833 01:28:40,958 --> 01:28:42,416 cada espectro del infierno, 834 01:28:42,500 --> 01:28:44,291 y todos tus compañeros caídos. 835 01:28:44,375 --> 01:28:47,125 En el nombre de nuestro Señor Jesucristo, 836 01:28:47,208 --> 01:28:50,916 ¡vete de esta criatura de Dios! 837 01:28:51,000 --> 01:28:55,250 ¡Vete, ser impío! ¡Vete tú, condenado! 838 01:28:55,333 --> 01:28:57,750 ¡Vete con todas tus artimañas! 839 01:28:57,833 --> 01:29:00,958 ¡Porque Dios ordenó a los humanos ser su templo! 840 01:29:01,583 --> 01:29:04,125 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, 841 01:29:04,708 --> 01:29:06,250 ¡revélate, demonio! 842 01:29:10,458 --> 01:29:14,833 En el nombre de Jesucristo, ¡revela tu nombre! 843 01:29:14,916 --> 01:29:19,041 ¡Zababel! 844 01:29:19,125 --> 01:29:20,791 Zababel, el demonio condenado, 845 01:29:21,958 --> 01:29:23,875 en el nombre de Jesucristo, 846 01:29:23,958 --> 01:29:26,333 ¡fuera del cuerpo de Kayla! 847 01:29:32,166 --> 01:29:34,416 ¿Kayla? ¡Kayla! ¡Kayla! 848 01:29:37,125 --> 01:29:38,041 Kayla. 849 01:29:43,750 --> 01:29:45,208 Gracias, Señor. 850 01:29:58,062 --> 01:30:01,604 SAGRADO CORAZÓN DE JESÚS 851 01:30:19,916 --> 01:30:23,333 QUE SE MEJORE PRONTO, PADRE RENDRA DE MAYA Y KAYLA 852 01:30:28,583 --> 01:30:29,958 ¿No te vas? 853 01:30:30,625 --> 01:30:32,041 No está totalmente recuperado. 854 01:30:34,625 --> 01:30:37,500 Si quieres irte, vete. No te lo impediré. 855 01:30:40,625 --> 01:30:42,833 Ya encontré mi propósito, Padre. 856 01:30:45,000 --> 01:30:46,625 Dios está conmigo aquí. 857 01:30:49,750 --> 01:30:51,750 En realidad, siempre lo supiste. 858 01:30:52,791 --> 01:30:55,583 Dios nunca se equivoca al elegir a sus siervos. 859 01:30:59,041 --> 01:31:00,791 Ayúdame de ahora en adelante. 860 01:31:02,750 --> 01:31:04,583 Tienes mucho que aprender. 861 01:31:06,291 --> 01:31:07,541 Sí, Padre. 862 01:31:21,458 --> 01:31:22,458 PRISIONERO 863 01:31:28,708 --> 01:31:30,333 Lo siento mucho, señor. 864 01:31:30,416 --> 01:31:31,791 Yo... 865 01:31:32,458 --> 01:31:33,958 Por favor, perdóneme. 866 01:31:36,291 --> 01:31:38,708 No era mi intención huir. 867 01:31:39,666 --> 01:31:41,125 Sólo estaba asustado. 868 01:31:42,458 --> 01:31:44,125 Te perdono. 869 01:31:48,125 --> 01:31:51,541 ENTONCES JESÚS HABLÓ DE NUEVO, DICIENDO: "YO SOY LA LUZ DEL MUNDO". 870 01:31:51,625 --> 01:31:54,541 "EL QUE ME SIGUE NUNCA ANDARÁ EN TINIEBLAS, 871 01:31:54,625 --> 01:31:56,875 SINO QUE TENDRÁ LA LUZ DE LA VIDA". 872 01:31:56,958 --> 01:31:58,208 JUAN 8:12 873 01:32:13,958 --> 01:32:15,333 PADRE RENDRA 874 01:32:16,541 --> 01:32:19,125 Thomas, siento molestarte. 875 01:32:19,208 --> 01:32:21,041 Alguien necesita ayuda esta noche. 876 01:32:21,750 --> 01:32:24,083 Tenemos que hacer el exorcismo ahora. 877 01:32:24,458 --> 01:32:25,750 Por favor, venga rápido. 878 01:32:42,312 --> 01:33:02,396 DOMINION OF DARKNESS (2024) DOMINIO DE LAS TINIEBLAS Traducción: DanyMoony60128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.