Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,458 --> 00:00:57,041
DE LOS CASOS DE POSESIÓN
EN LA IGLESIA CATÓLICA,
2
00:00:57,125 --> 00:00:59,916
90% ESTÁN RELACIONADOS CON CONDICIONES
MÉDICAS O ENFERMEDADES MENTALES
3
00:01:00,000 --> 00:01:08,791
SÓLO EL 10% DE ELLOS NECESITAN UN EXORCISMO.
ESTE ES UNO DE ESOS CASOS
4
00:01:09,416 --> 00:01:14,583
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
DE EXORCISMO EN INDONESIA
5
00:01:30,000 --> 00:01:33,625
¡Ayuda!
6
00:01:34,208 --> 00:01:35,916
¡Ayuda!
7
00:01:51,958 --> 00:01:53,041
Thomas...
8
00:01:56,125 --> 00:01:57,250
¡Thomas!
9
00:02:00,250 --> 00:02:01,416
¡Di! ¡Di!
10
00:02:02,416 --> 00:02:03,625
¡Di!
11
00:02:04,958 --> 00:02:06,083
Silencio ahora.
12
00:02:10,875 --> 00:02:12,375
Di. ¡Di!
13
00:02:12,458 --> 00:02:14,000
Di. Di.
14
00:02:14,083 --> 00:02:16,000
Di. Di…
15
00:02:16,083 --> 00:02:17,666
¡Ma!
16
00:02:17,750 --> 00:02:19,625
Ayuda...
17
00:02:20,625 --> 00:02:22,083
¡Ayuda!
18
00:02:23,125 --> 00:02:25,333
Tengo miedo.
19
00:02:25,416 --> 00:02:28,333
Estoy aquí, Di. Estoy aquí.
20
00:02:28,416 --> 00:02:30,375
- Thomas...
- Di. Di.
21
00:02:30,791 --> 00:02:32,875
- Tengo miedo, Thomas.
- Lo sé.
22
00:02:35,333 --> 00:02:38,583
Por favor, reza por mí, Thomas.
23
00:02:39,250 --> 00:02:41,208
Rezaré por ti, ¿de acuerdo?
24
00:02:42,541 --> 00:02:46,250
Querido Señor, por favor,
ayuda a mi hermana.
25
00:02:46,333 --> 00:02:49,000
Creemos en Tus heridas.
26
00:02:50,000 --> 00:02:52,208
Necesitamos Tu milagro.
27
00:02:53,000 --> 00:02:55,708
Querido Señor, por favor,
ten piedad de nosotros.
28
00:02:57,833 --> 00:02:58,666
¿Di?
29
00:02:59,500 --> 00:03:00,333
¿Di?
30
00:03:00,791 --> 00:03:01,833
Di...
31
00:03:02,458 --> 00:03:03,333
¡Di!
32
00:03:03,416 --> 00:03:05,666
¡Di!
33
00:03:19,375 --> 00:03:21,458
"JESÚS LLAMÓ A SUS DOCE DISCÍPULOS
34
00:03:21,541 --> 00:03:24,583
Y LES DIO AUTORIDAD PARA EXPULSAR
A LOS ESPÍRITUS INMUNDOS
35
00:03:24,666 --> 00:03:27,000
Y PARA BORRAR TODA ENFERMEDAD
Y DEBILIDAD".
36
00:03:27,083 --> 00:03:29,125
MATEO 10:1
37
00:03:30,062 --> 00:03:36,187
DOMINIO DE LAS TINIEBLAS
38
00:04:11,000 --> 00:04:15,250
DESCANSE EN PAZ DIANDRA VALENCIA,
DIANA DOROTHY
39
00:04:35,541 --> 00:04:36,875
- Disculpe, señor.
- ¿Sí?
40
00:04:36,958 --> 00:04:38,000
Por favor, tómelo.
41
00:04:39,666 --> 00:04:41,625
- Gracias, Padre.
- De nada.
42
00:05:11,666 --> 00:05:13,208
- Buenos días.
- Padre.
43
00:05:13,291 --> 00:05:15,416
- Buenos días.
- Padre.
44
00:05:17,875 --> 00:05:22,208
Siento haberte hecho esperar.
¿Qué pasa, Thomas?
45
00:05:22,291 --> 00:05:23,958
Ya sabe por qué estoy aquí.
46
00:05:24,416 --> 00:05:26,166
Deseo dimitir, Padre.
47
00:05:26,791 --> 00:05:27,833
Thomas.
48
00:05:28,958 --> 00:05:32,500
¿Lo consideraste detenidamente?
49
00:05:33,333 --> 00:05:36,500
¿Qué tal si lo piensas
un poco más?
50
00:05:39,000 --> 00:05:40,916
Ya me decidí.
51
00:05:42,250 --> 00:05:44,166
El servicio comenzará en breve.
52
00:05:45,083 --> 00:05:47,333
Hablaremos de esto más tarde.
53
00:05:47,416 --> 00:05:49,666
- ¡Padre, por favor!
- Bien, de acuerdo.
54
00:05:49,750 --> 00:05:52,125
Sólo puedo quedarme
hasta el final del semestre.
55
00:06:24,458 --> 00:06:29,500
ESTOY EN UNA REUNIÓN.
¿DÓNDE TE RECOJO?
56
00:06:54,458 --> 00:06:56,958
¿Maya?
57
00:06:58,708 --> 00:07:01,250
- ¿Estás bien?
- Es Kayla.
58
00:07:01,333 --> 00:07:03,333
Dijo que venía a la iglesia,
59
00:07:03,416 --> 00:07:06,083
pero el servicio terminó
y ella no está aquí.
60
00:07:06,166 --> 00:07:08,208
No contesta el teléfono.
61
00:07:09,375 --> 00:07:10,541
¿Dónde está?
62
00:07:10,958 --> 00:07:14,291
Tal vez con su amiga.
Adolescentes, ¿sabes?
63
00:07:15,291 --> 00:07:17,250
- Tienes razón.
- No te preocupes.
64
00:07:20,041 --> 00:07:23,041
¿Podrías hablar con ella?
65
00:07:23,125 --> 00:07:24,166
De acuerdo.
66
00:07:24,250 --> 00:07:25,708
Lo intentaré,
67
00:07:26,583 --> 00:07:28,666
aunque ella me odie.
68
00:07:38,333 --> 00:07:41,916
Ignoras tu comida y tu teléfono.
69
00:07:43,208 --> 00:07:45,750
Pobrecita.
Por favor, sé fuerte.
70
00:07:46,625 --> 00:07:50,125
Así son las chicas.
Actúan como si no te necesitaran.
71
00:07:50,208 --> 00:07:52,916
- Como quieras.
- Te llama tu mamá.
72
00:07:55,791 --> 00:07:57,125
Oye. Oye.
73
00:07:57,208 --> 00:07:59,416
Sólo relájate, ¿de acuerdo?
74
00:08:00,541 --> 00:08:02,708
No me rindo fácilmente.
75
00:08:02,791 --> 00:08:07,041
Intentaré hablar con Kayla.
76
00:08:08,041 --> 00:08:11,541
De hija a futuro padrastro.
77
00:08:15,666 --> 00:08:16,750
Te lo agradezco.
78
00:08:17,958 --> 00:08:21,416
Déjame intentarlo una vez más.
Puede que conteste.
79
00:08:21,500 --> 00:08:23,250
Eso espero.
80
00:08:23,333 --> 00:08:26,500
Contesta.
Podría ser importante, Kay.
81
00:08:27,160 --> 00:08:29,540
Probablemente se estén preguntando
por qué falté al servicio.
82
00:08:31,875 --> 00:08:33,041
Lo entiendo.
83
00:08:33,625 --> 00:08:36,125
No quieres conocer
al novio de tu madre.
84
00:08:37,625 --> 00:08:39,125
Vamos a dejarlo.
85
00:08:43,416 --> 00:08:45,333
- ¿Contestó?
- No.
86
00:08:45,916 --> 00:08:47,416
No contestó.
87
00:08:55,958 --> 00:08:57,000
Para ti.
88
00:08:58,833 --> 00:09:01,541
- ¿No puedes hablar con ella?
- Es inútil.
89
00:09:02,583 --> 00:09:04,083
No quiere escucharme.
90
00:09:06,125 --> 00:09:08,791
Le dije que él es infiel.
91
00:09:08,875 --> 00:09:10,458
Tiene chicas por todas partes.
92
00:09:11,208 --> 00:09:13,083
Pero ella no me creyó.
93
00:09:14,375 --> 00:09:17,083
Sí, lo entiendo.
94
00:09:18,583 --> 00:09:22,000
Así era mi padre también.
Por suerte, se divorciaron.
95
00:09:22,958 --> 00:09:26,625
Sin embargo, hay un lado positivo.
El dinero es todo mío.
96
00:09:26,708 --> 00:09:29,166
Esos rompehogares
no conseguirán nada.
97
00:09:35,458 --> 00:09:36,833
Extraño a papá.
98
00:09:40,541 --> 00:09:42,500
Si estuviera vivo,
99
00:09:44,416 --> 00:09:46,125
mamá lo habría escuchado.
100
00:09:48,666 --> 00:09:50,166
Sólo a él.
101
00:09:55,291 --> 00:09:56,416
¡Tengo una idea!
102
00:09:56,500 --> 00:10:00,416
Mi padre falleció.
¿Cómo puedo pedirle ayuda?
103
00:10:01,083 --> 00:10:03,041
Invocamos su espíritu.
104
00:10:03,583 --> 00:10:05,333
- Eres un bicho raro.
- Cierto.
105
00:10:07,875 --> 00:10:11,000
No pasa nada si no quieres.
106
00:10:11,083 --> 00:10:14,083
Podemos encontrar otra forma
que sea más apropiada.
107
00:10:14,166 --> 00:10:15,958
Tal vez...
108
00:10:16,750 --> 00:10:20,666
podríamos acechar en secreto a Denis hasta
que tengamos pruebas de que está engañando.
109
00:10:20,750 --> 00:10:25,458
KAYLA, DENIS ME PROPUSO MATRIMONIO.
POR FAVOR, VUELVE PRONTO A CASA.
- Entonces, le enseñaremos
a tu madre las pruebas para que nos crea.
110
00:10:26,000 --> 00:10:27,291
Tal vez...
111
00:10:28,125 --> 00:10:30,458
si todavía quieres usar
un enfoque místico,
112
00:10:30,541 --> 00:10:33,166
la tierra del cementerio
servirá.
113
00:10:33,250 --> 00:10:34,458
¿Sabes cómo hacerlo?
114
00:10:34,541 --> 00:10:37,333
¿Cuál? ¿Acosar o...?
115
00:10:37,416 --> 00:10:38,625
Invocar a mi padre.
116
00:10:40,250 --> 00:10:41,458
Sí, lo sé.
117
00:10:42,041 --> 00:10:44,083
Vamos, relájate.
118
00:10:44,541 --> 00:10:45,750
Confía en mí.
119
00:10:45,833 --> 00:10:49,041
Quieres salvar a tu madre
de ese imbécil, ¿verdad?
120
00:11:17,958 --> 00:11:19,083
¿Lista, Kayla?
121
00:11:21,875 --> 00:11:23,833
¿Estás segura de que es seguro?
122
00:11:24,500 --> 00:11:26,500
Debería serlo.
123
00:11:28,125 --> 00:11:30,625
¿Y si es otro espíritu
el que viene?
124
00:11:32,583 --> 00:11:36,083
Esta es la tumba de tu padre.
Por supuesto que será él.
125
00:11:37,708 --> 00:11:39,583
A menos que nos equivoquemos
de tumba.
126
00:11:41,000 --> 00:11:44,208
- ¡Ay! ¡Eso duele!
- Por favor, ponte seria.
127
00:11:45,250 --> 00:11:47,166
¿Por qué estás tan tensa?
Vamos.
128
00:11:56,208 --> 00:11:57,625
- Cilla.
- ¿Sí?
129
00:11:58,125 --> 00:11:59,375
¿Estás segura?
130
00:12:00,791 --> 00:12:01,750
Definitivamente.
131
00:12:02,333 --> 00:12:03,541
¿Tienes miedo?
132
00:12:04,041 --> 00:12:05,125
No.
133
00:12:05,666 --> 00:12:07,041
No tengo miedo en absoluto.
134
00:12:08,916 --> 00:12:10,583
En realidad, tengo miedo.
135
00:12:11,375 --> 00:12:13,250
Pero estamos aquí
de todos modos.
136
00:12:14,291 --> 00:12:16,458
¿Volvemos mañana al mediodía?
137
00:12:17,791 --> 00:12:19,000
No podemos.
138
00:12:19,333 --> 00:12:20,541
Demasiada gente.
139
00:12:21,000 --> 00:12:22,375
Nos echarían.
140
00:12:22,458 --> 00:12:25,375
Algunas señoras podrían grabarnos.
141
00:12:25,458 --> 00:12:27,541
A mí me pasó una vez.
142
00:12:28,166 --> 00:12:29,541
- La gente es...
- Cilla.
143
00:12:35,750 --> 00:12:37,083
Esa es la tumba de mi padre.
144
00:12:39,291 --> 00:12:40,416
Ten cuidado.
145
00:12:43,166 --> 00:12:44,708
- ¿Esta?
- Sí.
146
00:13:01,333 --> 00:13:02,916
Vamos.
147
00:13:06,833 --> 00:13:09,000
Digamos juntos el cántico.
148
00:13:12,333 --> 00:13:16,291
"Jelangkung, jelangse".
Tenemos una pequeña fiesta.
149
00:13:16,375 --> 00:13:19,416
Ven sin invitación.
Vete por tu cuenta.
150
00:13:23,416 --> 00:13:25,541
¿En serio, Kayla?
151
00:13:25,625 --> 00:13:28,250
Tu padre no lo entenderá
si murmuras.
152
00:13:29,041 --> 00:13:30,791
Incluso su espíritu
estará confundido.
153
00:13:31,291 --> 00:13:32,500
Inténtalo de nuevo.
154
00:13:33,125 --> 00:13:34,291
De acuerdo.
155
00:13:36,083 --> 00:13:40,083
"Jelangkung, jelangse".
Tenemos una pequeña fiesta.
156
00:13:40,166 --> 00:13:43,208
Ven sin invitación.
Vete por tu cuenta.
157
00:13:46,000 --> 00:13:47,541
- ¡Kay!
- ¡Cilla!
158
00:13:50,333 --> 00:13:52,333
Rápido, Kayla.
¿Qué quieres?
159
00:13:56,125 --> 00:13:57,750
¿Cuál es Kayla?
160
00:14:09,791 --> 00:14:10,791
Papá.
161
00:14:14,458 --> 00:14:15,458
Papá,
162
00:14:16,875 --> 00:14:19,333
por favor mantén a mamá
alejada de ese horrible tipo.
163
00:14:29,000 --> 00:14:31,166
Oigan, ¿qué están haciendo aquí?
164
00:14:31,250 --> 00:14:33,416
Mi amiga extraña a su padre.
165
00:14:34,041 --> 00:14:36,625
Nos vamos a casa.
La reunión terminó.
166
00:14:37,625 --> 00:14:39,875
Nos vamos a casa, señor.
Adiós.
167
00:14:49,708 --> 00:14:51,291
¿Y ahora qué, Cilla?
168
00:14:54,125 --> 00:14:55,541
Esperaremos y veremos.
169
00:14:56,875 --> 00:15:01,208
Relájate. Tu papá era un buen hombre.
Definitivamente te ayudará.
170
00:15:13,916 --> 00:15:17,333
Vámonos a casa o tendremos
problemas.
171
00:16:50,291 --> 00:16:51,708
¿Acabas de llegar a casa,
Kayla?
172
00:18:09,250 --> 00:18:12,583
DENIS, ¡IMBÉCIL!
¡SERÁ MEJOR QUE TE MUERAS!
173
00:18:29,208 --> 00:18:31,083
¿Quién es ella?
174
00:18:35,791 --> 00:18:37,500
Entonces, ¿mi amiga estaba
mintiendo?
175
00:18:41,875 --> 00:18:44,291
En ese entonces, dijiste
que Kayla estaba mintiendo.
176
00:18:44,375 --> 00:18:47,375
Estoy empezando a pensar
que tal vez haya otra mujer.
177
00:18:47,458 --> 00:18:50,958
¡Rompamos!
¡Olvídate de la boda!
178
00:18:55,458 --> 00:18:56,916
Gracias, papá.
179
00:19:40,875 --> 00:19:42,833
- Buenos días.
- Buenos días, Padre.
180
00:19:46,041 --> 00:19:47,458
Buenos días, Padre.
181
00:19:48,708 --> 00:19:49,833
Padre.
182
00:19:52,833 --> 00:19:53,958
Estoy segura...
183
00:19:54,958 --> 00:19:57,958
que Diandra se alegraría
en el cielo de verte sonreír.
184
00:20:19,833 --> 00:20:22,250
Cilla, ¡funcionó!
185
00:20:25,333 --> 00:20:27,291
Oye, ¿estás enferma?
186
00:20:27,666 --> 00:20:28,916
No.
187
00:20:35,166 --> 00:20:36,666
¿Qué te pasa en el cuello?
188
00:20:37,500 --> 00:20:40,666
No estoy segura.
Lo siento pesado desde anoche.
189
00:20:41,166 --> 00:20:43,458
Te llevaré a la enfermería.
190
00:20:43,541 --> 00:20:44,958
No te preocupes por eso.
191
00:20:46,208 --> 00:20:48,000
Buenos días, clase.
192
00:20:48,083 --> 00:20:50,250
Buenos días, Padre.
193
00:20:55,708 --> 00:20:59,750
Antes de empezar, ¿quién
quiere dirigir la oración?
194
00:21:02,625 --> 00:21:04,166
- ¿Yohannes?
- Sí, Padre.
195
00:21:04,250 --> 00:21:05,625
Por favor, pasa al frente.
196
00:21:24,208 --> 00:21:26,625
Hola, Kay. Estás en casa.
197
00:21:27,083 --> 00:21:28,916
Come algo.
198
00:21:40,375 --> 00:21:41,625
Tal vez esté cansada.
199
00:21:56,083 --> 00:21:57,166
Papá.
200
00:21:59,708 --> 00:22:02,583
¿Por qué mamá sigue
con ese tipo?
201
00:22:12,083 --> 00:22:14,041
Por favor, mantenlos separados.
202
00:22:15,833 --> 00:22:17,958
No quiero que le pase
nada a mamá.
203
00:24:17,750 --> 00:24:18,875
¿Kayla?
204
00:24:19,375 --> 00:24:21,541
Son todos pecadores.
205
00:24:22,000 --> 00:24:24,916
- Son todos pecadores.
- ¿Kayla?
206
00:24:25,000 --> 00:24:27,958
- Son todos pecadores.
- ¿Qué pasó, Kay?
207
00:24:28,041 --> 00:24:31,125
- Son todos pecadores.
- ¿Kayla? ¡Kayla, para!
208
00:24:32,875 --> 00:24:34,333
¿Qué pasa, Kay?
209
00:24:36,000 --> 00:24:37,333
Por favor, despierta, Kay.
210
00:24:37,416 --> 00:24:38,291
¿Kayla?
211
00:24:38,375 --> 00:24:40,208
Son todos pecadores.
212
00:24:40,291 --> 00:24:42,666
Son todos pecadores.
213
00:24:42,750 --> 00:24:45,041
- ¡Kayla! ¡Despierta!
- Son todos pecadores.
214
00:24:45,833 --> 00:24:47,208
¡Basta ya!
215
00:24:57,000 --> 00:24:58,666
¿Estás bien, Kayla?
216
00:25:33,916 --> 00:25:35,625
¿Estás bien, Kayla?
217
00:25:48,875 --> 00:25:50,125
Estoy bien, mamá.
218
00:26:13,375 --> 00:26:15,875
Muere.
219
00:26:15,958 --> 00:26:18,125
Muere.
220
00:26:18,208 --> 00:26:21,541
Muere. Muere. Muere.
221
00:26:22,375 --> 00:26:24,458
Muere. Muere.
222
00:26:25,208 --> 00:26:27,416
Muere. Muere.
223
00:27:04,583 --> 00:27:06,083
Buenos días, clase.
224
00:27:06,166 --> 00:27:08,708
Buenos días, Padre.
225
00:27:12,833 --> 00:27:16,750
Con gran tristeza tengo que
compartir esta mala noticia.
226
00:27:17,458 --> 00:27:19,291
Una de sus amigas,
227
00:27:20,458 --> 00:27:22,375
Priscilla, falleció anoche.
228
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Sus restos serán enterrados
esta noche.
229
00:27:26,750 --> 00:27:28,083
Por favor, recen por ella.
230
00:27:31,750 --> 00:27:32,875
Kayla.
231
00:27:35,916 --> 00:27:38,375
Kayla. Él te está llamando.
232
00:27:38,458 --> 00:27:41,125
Kayla, por favor, ven conmigo.
233
00:27:42,291 --> 00:27:44,500
Sabemos que esto debe ser duro.
234
00:27:45,125 --> 00:27:47,000
Puede que aún estés
en estado de shock.
235
00:27:47,833 --> 00:27:49,291
Pero necesitamos saberlo,
236
00:27:51,208 --> 00:27:53,833
¿alguna vez Cilla te habló
o actuó de forma extraña?
237
00:28:01,708 --> 00:28:03,458
No tengo idea, padre.
238
00:28:04,458 --> 00:28:07,166
Solo mencionó
que le dolía el hombro.
239
00:28:15,000 --> 00:28:16,625
¿Qué le pasó a Cilla?
240
00:28:20,333 --> 00:28:22,333
No está realmente muerta,
¿verdad?
241
00:28:24,583 --> 00:28:27,375
¡Cilla!
242
00:28:48,291 --> 00:28:50,166
Si sabes algo,
243
00:28:51,208 --> 00:28:53,625
tienes que decírselo
al consejo escolar
244
00:28:54,666 --> 00:28:56,458
para que podamos investigar.
245
00:29:20,250 --> 00:29:21,166
¿Kayla?
246
00:29:25,791 --> 00:29:27,166
¿Qué te pasa?
247
00:29:33,583 --> 00:29:34,875
¿Qué pasa, Kayla?
248
00:29:35,916 --> 00:29:36,916
Oye.
249
00:29:37,583 --> 00:29:38,666
Kay.
250
00:29:39,708 --> 00:29:40,875
¿Qué te pasa?
251
00:29:44,375 --> 00:29:45,416
¿Kayla?
252
00:29:47,583 --> 00:29:48,625
¡Kay!
253
00:29:49,500 --> 00:29:50,625
¡Kayla!
254
00:29:54,541 --> 00:29:56,791
Kayla, ¿qué pasa?
255
00:29:57,791 --> 00:29:59,833
- ¡Kayla!
- ¡Eres un hipócrita!
256
00:29:59,916 --> 00:30:04,125
¿Crees que tu Dios puede
salvar a esta niña?
257
00:30:14,333 --> 00:30:15,375
Oye.
258
00:30:17,333 --> 00:30:18,625
¿Kay? ¿Kay?
259
00:30:19,208 --> 00:30:21,250
¿Kay? ¿Kayla!
260
00:30:21,333 --> 00:30:22,583
Hermana, por favor ayuda.
261
00:30:36,041 --> 00:30:38,875
¿Cómo está Kayla?
262
00:30:40,250 --> 00:30:42,041
Sigue inconsciente, Padre.
263
00:30:44,250 --> 00:30:47,583
¿Cómo terminó así?
264
00:30:48,666 --> 00:30:49,958
No tengo ni idea.
265
00:30:52,041 --> 00:30:55,375
Pero... por las palabras
que dijo
266
00:30:56,458 --> 00:30:58,208
y el lenguaje que utilizó,
267
00:30:59,708 --> 00:31:01,666
esto podría ser realmente serio.
268
00:31:01,750 --> 00:31:03,750
La oí hablar en latín.
269
00:31:07,958 --> 00:31:09,875
A juzgar por su explicación,
270
00:31:11,708 --> 00:31:15,083
la condición de Kayla
no es un problema médico
271
00:31:16,666 --> 00:31:18,250
o mental.
272
00:31:19,000 --> 00:31:20,750
Esto es el dominio
de las tinieblas.
273
00:31:21,875 --> 00:31:23,000
Es demoníaco.
274
00:31:25,875 --> 00:31:27,625
Hay un sacerdote
275
00:31:27,708 --> 00:31:30,041
que puede ayudarnos
con este problema.
276
00:31:33,000 --> 00:31:35,625
- ¡Basta! ¡Me duele!
- ¡Albert!
277
00:31:35,708 --> 00:31:37,541
¡Lucha, Bert!
278
00:31:38,625 --> 00:31:40,583
¡Lucha!
279
00:31:43,333 --> 00:31:49,041
¿Cómo pudo un hijo dejar morir
a su madre sola en la residencia?
280
00:32:16,708 --> 00:32:19,208
Michael, soy mamá.
281
00:32:19,875 --> 00:32:21,958
¿Por qué me dejaste sola?
282
00:32:22,458 --> 00:32:24,166
¡Tú no eres mi madre!
283
00:32:33,291 --> 00:32:36,000
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
284
00:32:36,750 --> 00:32:38,833
¡Te ordeno que te vayas!
285
00:32:38,916 --> 00:32:40,958
¡No tienes poder sobre
el cuerpo de Albert!
286
00:32:41,041 --> 00:32:43,708
Tú tienes el control
sobre este cuerpo, Señor.
287
00:32:43,791 --> 00:32:47,375
No hay poder más grande
que el poder de Tu sangre.
288
00:32:47,916 --> 00:32:51,708
En el nombre de Cristo,
¡te ordeno que te vayas!
289
00:32:52,291 --> 00:32:55,291
Michael, por favor,
no le hagas daño a tu mamá.
290
00:32:55,375 --> 00:32:57,791
¡Sujétalo!
291
00:32:57,875 --> 00:33:02,541
¡Yo, siervo del Señor, he recibido
autoridad de la Santísima Trinidad
292
00:33:02,625 --> 00:33:05,333
para expulsarte,
espíritu impuro!
293
00:33:05,416 --> 00:33:08,875
¡Te ordeno que abandones
a Albert!
294
00:33:09,833 --> 00:33:12,541
¡Revela tu nombre!
295
00:33:12,958 --> 00:33:16,000
¡Revela tu nombre, demonio!
296
00:33:16,500 --> 00:33:20,250
¡Kadastor!
297
00:33:21,958 --> 00:33:23,958
En el nombre de Jesucristo,
298
00:33:24,041 --> 00:33:28,708
te ordeno, Kadastor,
¡que dejes a este niño!
299
00:33:28,791 --> 00:33:32,916
¡Déjalo y sométete
a los pies de Cristo!
300
00:33:57,958 --> 00:33:59,041
Padre.
301
00:34:00,541 --> 00:34:01,541
Perdóneme.
302
00:34:04,125 --> 00:34:06,458
Ya no puedo continuar
con esta tarea.
303
00:34:07,916 --> 00:34:09,958
Estoy demasiado consumido
por la culpa.
304
00:34:11,458 --> 00:34:13,708
Los demonios pueden verlo
y es difícil para mí.
305
00:34:16,750 --> 00:34:20,375
Michael, están jugando
con tu mente.
306
00:34:21,208 --> 00:34:23,041
No los dejes ganar.
307
00:34:23,125 --> 00:34:27,250
Mientras admitas tus pecados,
Satanás no podrá atacarte.
308
00:34:27,333 --> 00:34:30,875
Perdóneme, Padre.
Tal vez no soy la persona adecuada.
309
00:34:33,708 --> 00:34:35,750
Cada vez que oigo la voz
de mi madre,
310
00:34:36,791 --> 00:34:39,541
me siento abrumado por la culpa.
311
00:34:41,416 --> 00:34:43,000
No puedo soportarlo más.
312
00:34:51,083 --> 00:34:52,333
Perdóneme, Padre.
313
00:34:53,750 --> 00:34:55,125
Por favor, perdóneme.
314
00:34:59,916 --> 00:35:04,583
¿Puedo ver a este niña para verificar
si es una posesión demoníaca?
315
00:35:05,250 --> 00:35:07,333
¿Cuándo pueden venir
Michael y tú?
316
00:35:08,208 --> 00:35:10,375
Michael ya no puede ayudar.
317
00:35:10,458 --> 00:35:11,625
Por favor.
318
00:35:12,375 --> 00:35:14,041
Como usted sabe,
319
00:35:14,125 --> 00:35:19,958
hoy en día el Vaticano prohíbe
a los sacerdotes realizar exorcismos solos.
320
00:35:20,708 --> 00:35:22,750
Necesita un ayudante.
321
00:35:23,458 --> 00:35:25,208
Sí, pero...
322
00:35:26,083 --> 00:35:30,708
sabe que no cualquiera puede
hacer este trabajo.
323
00:35:31,291 --> 00:35:33,166
No sólo deben ser valientes
y fieles.
324
00:35:34,083 --> 00:35:37,166
Tienen que haberse
reconciliado con su pasado.
325
00:35:44,333 --> 00:35:47,000
En realidad, estoy buscando
un sucesor,
326
00:35:47,083 --> 00:35:48,916
no sólo un asistente.
327
00:35:52,833 --> 00:35:54,375
Si no recuerdo mal,
328
00:35:55,541 --> 00:35:59,458
una formación en psicología también
es importante para el exorcismo, ¿verdad?
329
00:35:59,541 --> 00:36:00,500
Sí.
330
00:36:02,708 --> 00:36:07,875
¿Y si un sacerdote que no ha hecho
las paces con su pasado
331
00:36:09,500 --> 00:36:12,500
encuentra respuestas después
de aprender de ti?
332
00:36:19,083 --> 00:36:22,416
"LOS POBRES SON EL TESORO DE LA IGLESIA"
- No soy la persona adecuada para esto.
333
00:36:23,041 --> 00:36:25,041
Cadaster, sabes que quiero
dimitir.
334
00:36:26,041 --> 00:36:29,416
Esta tarea me arrastra de nuevo
a los deberes de la iglesia.
335
00:36:30,416 --> 00:36:34,083
¿Cómo puedes estar seguro
de que no eres el adecuado?
336
00:36:36,833 --> 00:36:38,791
Ni siquiera lo intentaste.
337
00:36:54,250 --> 00:36:55,291
De acuerdo.
338
00:36:56,625 --> 00:36:59,833
Te ayudaré con tu renuncia.
339
00:37:00,583 --> 00:37:01,791
Pero por favor,
340
00:37:03,000 --> 00:37:06,333
ayuda al Padre Rendra
con este caso.
341
00:37:10,000 --> 00:37:11,166
Mis disculpas, Padre.
342
00:37:12,166 --> 00:37:13,375
No puedo.
343
00:37:15,875 --> 00:37:19,416
Quiero renunciar,
pero no de esta manera.
344
00:37:20,791 --> 00:37:23,791
Podría acabar lastimando
al Padre Rendra o a Kayla.
345
00:37:25,041 --> 00:37:27,166
Debería saber que mi fe
es frágil.
346
00:37:30,583 --> 00:37:31,833
Disculpe, tengo que dar clases.
347
00:37:34,375 --> 00:37:35,625
Diandra.
348
00:37:37,291 --> 00:37:38,375
Cilla.
349
00:37:40,000 --> 00:37:42,083
Ambas eran las mejores
amigas de Kayla.
350
00:37:43,916 --> 00:37:45,583
Ahora ella está sola.
351
00:37:46,458 --> 00:37:48,583
Kayla es como tú.
352
00:37:49,166 --> 00:37:51,166
Abandonada por sus seres
queridos.
353
00:37:51,875 --> 00:37:54,416
Al menos haz esto por Kayla.
354
00:37:55,416 --> 00:37:57,166
Ella necesita tu ayuda.
355
00:38:00,291 --> 00:38:01,541
Llego tarde.
356
00:38:34,541 --> 00:38:37,000
Kayla, cállate.
357
00:38:45,458 --> 00:38:47,916
¿Qué?
358
00:38:48,250 --> 00:38:49,833
Trae al padre Thomas, ¡ahora!
359
00:38:51,458 --> 00:38:53,333
¡Kayla!
360
00:38:53,416 --> 00:38:55,666
¡Kayla!
361
00:38:55,750 --> 00:38:56,541
¡Kayla!
362
00:38:56,625 --> 00:38:58,875
- ¡Kayla! ¡Padre Thomas!
- ¡Padre!
363
00:38:58,958 --> 00:39:01,625
- ¡Padre Thomas! ¡Kayla!
- ¡Padre!
364
00:39:03,083 --> 00:39:06,458
¡Kayla!
¿Qué pasa contigo?
365
00:39:06,541 --> 00:39:08,625
¡Kayla, despierta!
366
00:39:08,708 --> 00:39:10,916
Eres un hipócrita.
367
00:39:11,000 --> 00:39:15,291
¡Un hipócrita! ¡Un hipócrita!
368
00:39:15,375 --> 00:39:17,375
¡Kayla! ¡Despierta!
369
00:39:18,375 --> 00:39:19,916
Kayla. ¡Kayla!
370
00:39:21,125 --> 00:39:22,208
Padre...
371
00:39:23,541 --> 00:39:25,958
Vamos. Ayúdenme... ayúdenme
a llevarla a la enfermería.
372
00:39:29,541 --> 00:39:32,958
TIEMPO DE EXAMEN: 90 MINUTOS
COMPLETADO O NO, DEBE SER RECOGIDO
373
00:39:40,625 --> 00:39:43,541
¿Por qué las pecadoras
como yo vivimos más
374
00:39:45,041 --> 00:39:50,333
que la gente buena como Cilla,
papá y Diandra?
375
00:39:54,250 --> 00:39:56,458
¿Por qué no pude haber
muerto en su lugar?
376
00:39:57,666 --> 00:39:59,000
Kayla.
377
00:40:06,375 --> 00:40:08,125
La muerte de Cilla también
fue culpa mía.
378
00:40:09,916 --> 00:40:12,708
No debí haber compartido
mis problemas.
379
00:40:14,083 --> 00:40:17,500
Me lo merezco, Padre.
Estoy llena de pecado.
380
00:40:17,583 --> 00:40:18,750
Kayla, detente.
381
00:40:19,958 --> 00:40:21,041
Ya basta.
382
00:40:24,708 --> 00:40:27,166
Los humanos tienden
a culparse a sí mismos
383
00:40:27,791 --> 00:40:30,041
por la muerte de sus seres
queridos.
384
00:40:33,875 --> 00:40:35,375
Pero la muerte es...
385
00:40:37,958 --> 00:40:39,250
inevitable.
386
00:40:53,666 --> 00:40:56,541
Todo lo que podemos hacer
es seguir adelante.
387
00:40:57,375 --> 00:40:58,750
Es la única manera.
388
00:41:03,250 --> 00:41:04,750
Hay algo...
389
00:41:10,541 --> 00:41:12,458
Necesito decirle algo.
390
00:41:19,291 --> 00:41:22,125
Podría estar relacionado
con la muerte de Cilla
391
00:41:23,750 --> 00:41:25,416
y con mi situación.
392
00:41:28,041 --> 00:41:29,166
Todo porque...
393
00:41:31,000 --> 00:41:32,875
- jugamos...
- Kayla.
394
00:41:36,083 --> 00:41:37,416
¿Te sientes mejor ahora?
395
00:41:38,291 --> 00:41:40,041
El director quiere verte.
396
00:41:56,291 --> 00:41:58,416
Por favor, comprendan
la situación de Kayla.
397
00:41:59,666 --> 00:42:01,583
Todavía está de luto.
398
00:42:02,666 --> 00:42:04,458
Su amiga acaba de fallecer.
399
00:42:04,541 --> 00:42:07,250
Con su permiso,
400
00:42:07,333 --> 00:42:09,708
puedo contactar
con un psicólogo que conozco.
401
00:42:10,375 --> 00:42:12,000
Quizás pueda ayudar a Kayla.
402
00:42:12,666 --> 00:42:15,291
Creo que necesita más ayuda
403
00:42:15,375 --> 00:42:17,708
que sólo asesoramiento
en la escuela.
404
00:42:18,625 --> 00:42:20,333
Siempre y cuando ella
esté dispuesta,
405
00:42:21,208 --> 00:42:22,458
me parece bien.
406
00:42:24,458 --> 00:42:28,000
Pero creo que Kayla necesita
descansar por ahora.
407
00:42:28,083 --> 00:42:30,166
- Pero es por su propio bien...
- Señora.
408
00:42:47,875 --> 00:42:50,333
Thomas, tengo miedo.
409
00:42:52,166 --> 00:42:53,541
Ayúdame, Thomas.
410
00:42:54,250 --> 00:42:55,458
Está muy oscuro aquí.
411
00:42:56,125 --> 00:42:57,708
Quédate conmigo, Thomas.
412
00:42:59,083 --> 00:43:00,583
Quédate conmigo.
413
00:43:08,958 --> 00:43:10,541
¡Quédate conmigo!
414
00:43:48,460 --> 00:43:51,770
¿QUÉ ES EL TRASTORNO
DE IDENTIDAD DISOCIATIVO?
415
00:43:51,770 --> 00:43:53,770
CÓMO SABER SI ALGUIEN ESTÁ
POSEÍDO POR EL DEMONIO
416
00:44:08,708 --> 00:44:10,083
¡Padre!
417
00:44:10,166 --> 00:44:13,958
¡Vete! ¡Largo! ¡Vete!
418
00:44:18,875 --> 00:44:20,083
¡Padre!
419
00:44:20,416 --> 00:44:24,000
¡Vete! ¡Largo! ¡Vete!
420
00:44:32,833 --> 00:44:35,041
No intento asustarte.
421
00:44:36,250 --> 00:44:38,166
Pero esta es una tarea
peligrosa.
422
00:44:38,750 --> 00:44:40,708
No pasa nada si no estás
preparado.
423
00:44:44,583 --> 00:44:48,708
Sinceramente, no es el miedo
lo que me detiene.
424
00:44:48,791 --> 00:44:51,500
Todo lo que temía en la vida
ya sucedió.
425
00:44:52,166 --> 00:44:53,916
Entonces, ¿qué te hizo dudar?
426
00:44:54,875 --> 00:44:57,458
El padre Roby dijo
que te negaste al principio.
427
00:45:01,708 --> 00:45:03,875
No estoy seguro de poder
ayudar a los demás...
428
00:45:06,458 --> 00:45:08,666
cuando yo mismo necesito ayuda.
429
00:45:12,041 --> 00:45:13,166
Thomas.
430
00:45:15,083 --> 00:45:16,416
¿Sabes por qué
431
00:45:17,000 --> 00:45:21,250
el anterior sacerdote que
me ayudó decidió renunciar?
432
00:45:27,208 --> 00:45:28,958
Cuando luchamos contra demonios,
433
00:45:30,333 --> 00:45:34,375
ellos pueden ver nuestras
emociones y nuestros pecados pasados.
434
00:45:35,208 --> 00:45:38,833
Los usan contra nosotros
para intimidarnos.
435
00:45:38,916 --> 00:45:39,980
¿Estás preparado?
436
00:45:41,708 --> 00:45:45,083
Por no hablar de lo fuertes
que son los ataques físicos.
437
00:45:46,708 --> 00:45:49,125
Son ángeles rebeldes.
438
00:45:49,791 --> 00:45:52,291
No están hechos de carne
como nosotros.
439
00:45:53,458 --> 00:45:54,833
Si no estás preparado,
440
00:45:55,583 --> 00:45:56,958
entonces no lo hagas.
441
00:45:57,375 --> 00:45:59,375
Hablando por lo que he visto,
442
00:46:00,458 --> 00:46:02,958
te rendirás y perderás la fe.
443
00:46:04,041 --> 00:46:06,458
Es peligroso tanto para ti
como para la víctima.
444
00:46:07,958 --> 00:46:09,541
Es una cuestión de vida o muerte.
445
00:46:18,333 --> 00:46:20,166
Para hacer el exorcismo...
446
00:46:22,375 --> 00:46:24,375
¿qué necesito aprender, Padre?
447
00:46:28,750 --> 00:46:34,250
Sólo el 10% de estos casos
necesitan realmente un exorcismo.
448
00:46:34,333 --> 00:46:36,250
Tenemos que ser capaces
de distinguirlos.
449
00:46:36,333 --> 00:46:38,708
Besa la cruz.
450
00:46:39,708 --> 00:46:42,833
Necesitas estudiar este libro
451
00:46:42,916 --> 00:46:46,250
sobre los distintos tipos
de demonios y sus nombres.
452
00:46:46,333 --> 00:46:47,791
Este es Kadastor.
453
00:47:00,375 --> 00:47:02,458
El diablo puede ver nuestros
pecados.
454
00:47:03,000 --> 00:47:07,875
Por lo tanto, debemos hacer una confesión
antes de realizar un exorcismo.
455
00:47:07,958 --> 00:47:10,583
...porque estoy enojado
con Dios.
456
00:47:11,375 --> 00:47:15,416
...porque no recé por
mi difunta madre y mi hermana.
457
00:47:16,416 --> 00:47:19,625
Y lo más importante
de todo es la fe.
458
00:47:20,333 --> 00:47:21,791
Necesitamos entender
459
00:47:21,875 --> 00:47:25,541
que este es el poder de Dios
contra el dominio de las tinieblas.
460
00:47:26,125 --> 00:47:28,500
Así como siervos de Dios,
461
00:47:28,583 --> 00:47:30,208
necesitamos ser humildes.
462
00:47:30,791 --> 00:47:33,916
Ten en cuenta que
si tenemos éxito,
463
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
no es nuestra victoria.
464
00:47:36,500 --> 00:47:38,541
Es el triunfo de Dios.
465
00:47:43,708 --> 00:47:45,250
Kayla.
466
00:48:13,458 --> 00:48:15,500
¿Cómo te sientes, Kay?
467
00:48:19,333 --> 00:48:23,250
¿Hay algo que quieras
compartir sobre ti y Cilla?
468
00:48:42,708 --> 00:48:44,833
Lo siento mucho, Kay.
469
00:48:46,833 --> 00:48:49,958
Nuestra comunicación
ha estado mal últimamente.
470
00:48:57,416 --> 00:49:02,041
Ya sabes, cuando te tuve,
471
00:49:03,166 --> 00:49:06,250
todavía era muy joven.
472
00:49:10,541 --> 00:49:14,916
Todavía intento ser
una buena madre, Kayla.
473
00:49:28,541 --> 00:49:31,041
Fui al cementerio con Cilla.
474
00:49:32,875 --> 00:49:34,458
Tal vez desde entonces
475
00:49:35,625 --> 00:49:37,250
comenzó el terror
476
00:49:38,333 --> 00:49:39,958
y Cilla está muerta.
477
00:49:43,000 --> 00:49:44,916
Todo es culpa mía, mamá.
478
00:49:46,625 --> 00:49:48,208
¿Fueron al cementerio?
479
00:49:50,375 --> 00:49:51,833
¿Para qué?
480
00:49:57,500 --> 00:49:59,250
Extrañaba a papá.
481
00:50:41,708 --> 00:50:45,625
¡Mamá! ¡Mamá!
¡Soy yo, Kayla!
482
00:50:48,333 --> 00:50:49,750
¿Qué pasó?
483
00:50:50,375 --> 00:50:51,791
Soy yo, Kayla.
484
00:51:14,541 --> 00:51:18,250
PADRE THOMAS
485
00:51:25,041 --> 00:51:26,125
Hola, Padre.
486
00:51:31,750 --> 00:51:33,041
Buenas tardes, Sra. Maya.
487
00:51:34,625 --> 00:51:36,041
Este es el Padre Rendra.
488
00:51:37,083 --> 00:51:38,500
Buenas tardes, Sra. Maya.
489
00:51:38,583 --> 00:51:41,458
Como Kayla es una chica,
tengo a la hermana Indah conmigo.
490
00:51:42,875 --> 00:51:46,458
Sí. Gracias por venir, Padre.
491
00:51:46,791 --> 00:51:48,458
Pasen, por favor.
492
00:51:49,208 --> 00:51:50,166
Adelante.
493
00:51:50,833 --> 00:51:54,875
No hace falta que se los quite.
494
00:51:55,375 --> 00:51:56,500
Por favor, discúlpenos.
495
00:51:59,166 --> 00:52:00,583
Con permiso.
496
00:52:05,541 --> 00:52:07,000
Por aquí, Padre.
497
00:52:07,625 --> 00:52:11,416
El Padre Thomas me contó
la situación. ¿Cómo está Kayla?
498
00:52:12,208 --> 00:52:13,958
¿Algún otro incidente extraño?
499
00:52:14,541 --> 00:52:15,791
Sí, Padre.
500
00:52:15,875 --> 00:52:20,250
Kayla me dijo que desde que ella
y Cilla fueron al cementerio,
501
00:52:20,333 --> 00:52:23,625
han estado experimentando
terrores.
502
00:52:23,708 --> 00:52:28,333
Bueno, el ocultismo es una de las puertas
de entrada a los dominios de las tinieblas.
503
00:52:40,458 --> 00:52:41,458
Kayla.
504
00:52:42,791 --> 00:52:44,333
Te presento al Padre Rendra.
505
00:52:45,416 --> 00:52:47,166
Hoy rezará por ti.
506
00:52:51,625 --> 00:52:53,541
Por favor, espere fuera.
507
00:52:54,250 --> 00:52:56,583
Durante todo el proceso,
508
00:52:56,666 --> 00:52:58,958
por favor, recite el Credo
de los Apóstoles.
509
00:52:59,541 --> 00:53:00,750
¿Puede hacerlo?
510
00:53:29,541 --> 00:53:31,583
Kayla, ¿cómo te sientes?
511
00:53:32,833 --> 00:53:34,708
Estoy bien, Padre.
512
00:53:43,458 --> 00:53:44,833
En el nombre de Jesús.
513
00:53:46,625 --> 00:53:48,041
En el nombre de Jesús.
514
00:53:49,500 --> 00:53:50,791
En el nombre de Jesús.
515
00:54:04,958 --> 00:54:08,083
Querido Dios, ten piedad
de nosotros.
516
00:54:08,958 --> 00:54:11,625
Querido Dios, ten piedad
de nosotros.
517
00:54:13,625 --> 00:54:16,458
Cristo, ten piedad de nosotros.
518
00:54:16,541 --> 00:54:19,208
Cristo, ten piedad de nosotros.
519
00:54:19,291 --> 00:54:22,708
En nombre de la Santísima Trinidad,
ten piedad de nosotros.
520
00:54:22,791 --> 00:54:27,125
En nombre de la Santísima Trinidad,
ten piedad de nosotros.
521
00:54:27,208 --> 00:54:28,875
Te expulso,
522
00:54:29,416 --> 00:54:32,041
espíritu inmundo,
523
00:54:32,833 --> 00:54:35,500
junto con todo poder
satánico del enemigo,
524
00:54:36,000 --> 00:54:37,625
cada espectro del infierno,
525
00:54:37,708 --> 00:54:39,333
y todos tus compañeros caídos.
526
00:54:40,041 --> 00:54:43,041
En el nombre de nuestro
Señor Jesucristo,
527
00:54:43,125 --> 00:54:48,750
vete y aléjate de esta
criatura de Dios.
528
00:54:48,833 --> 00:54:53,208
Pues es Él quien te arrojó
desde las alturas del cielo
529
00:54:53,291 --> 00:54:55,791
a las profundidades
del infierno.
530
00:54:57,625 --> 00:55:00,625
Él es quien te consuela.
531
00:55:01,291 --> 00:55:04,166
Él, quien calmó el mar,
el viento y la tormenta.
532
00:55:10,458 --> 00:55:12,208
Yo ato
533
00:55:12,875 --> 00:55:14,708
a todos los enemigos de Cristo.
534
00:55:15,291 --> 00:55:19,291
En el nombre de Jesucristo,
yo ordeno
535
00:55:19,666 --> 00:55:21,250
a todos los enemigos de Cristo
536
00:55:21,750 --> 00:55:25,875
sin poder sobre nuestras vidas
¡que desaparezcan!
537
00:55:35,708 --> 00:55:37,375
Estoy bien, Padre.
538
00:55:38,583 --> 00:55:40,333
¿Por qué no me cree?
539
00:55:43,875 --> 00:55:45,708
En el nombre de Jesucristo,
540
00:55:47,375 --> 00:55:49,791
Corto todos los lazos,
541
00:55:49,875 --> 00:55:52,333
todos los lazos y todas
las conexiones,
542
00:55:52,416 --> 00:55:56,375
entre Kayla y cualquier
fuente demoníaca.
543
00:55:58,083 --> 00:56:00,875
¿Qué es esto?
Dije que ya estoy bien.
544
00:56:01,750 --> 00:56:04,041
¡Me están estresando!
545
00:56:07,041 --> 00:56:08,875
Tal vez el demonio ya se fue.
546
00:56:11,708 --> 00:56:14,666
Te conjuro, serpiente antigua,
547
00:56:15,416 --> 00:56:17,958
por el Juez de los vivos
y de los muertos,
548
00:56:18,041 --> 00:56:19,333
por tu Creador,
549
00:56:19,416 --> 00:56:21,250
por el Creador de todo
el universo,
550
00:56:22,416 --> 00:56:25,333
por Aquel que tiene el poder
de consignarte al infierno,
551
00:56:26,625 --> 00:56:29,125
que te alejes de esta sierva
de Dios, Kayla...
552
00:56:30,958 --> 00:56:34,250
...que busca refugio
en el redil de la Iglesia,
553
00:56:34,333 --> 00:56:38,166
...¡y que parta inmediatamente atemorizado,
junto con tus salvajes secuaces!
554
00:56:44,166 --> 00:56:47,291
¡Kayla, detente!
555
00:56:47,375 --> 00:56:49,375
¡Kayla, suelta!
556
00:56:51,041 --> 00:56:53,416
¡Hermana!
557
00:56:54,291 --> 00:56:55,958
Hermana. ¡Hermana!
558
00:57:00,291 --> 00:57:02,750
¡Kayla, despierta!
¡Despierta, Kayla!
559
00:57:09,375 --> 00:57:11,000
¡Padre!
560
00:57:12,666 --> 00:57:14,125
Padre, ¿puedo entrar?
561
00:57:14,208 --> 00:57:17,291
¡No! ¡Siga rezando!
562
00:57:17,375 --> 00:57:21,375
¡Thomas!
¡Ayúdame! ¡Date prisa!
563
00:57:23,166 --> 00:57:24,916
Kayla.
564
00:57:25,000 --> 00:57:28,666
¡Aleja esa cosa de mí!
565
00:57:28,750 --> 00:57:31,750
En el nombre de Jesucristo,
¡vete, espíritu inmundo!
566
00:57:35,083 --> 00:57:36,708
Querido Señor,
¡ayúdanos, por favor!
567
00:57:38,208 --> 00:57:39,916
Ayúdame, Thomas.
568
00:57:41,541 --> 00:57:43,875
¡Thomas!
Thomas, ¡contrólate!
569
00:57:43,958 --> 00:57:45,250
¡Contrólate!
570
00:57:54,500 --> 00:57:56,958
- ¡Kayla!
- ¡Ella no es Kayla!
571
00:58:08,541 --> 00:58:10,333
¡Sujétenla!
572
00:58:12,916 --> 00:58:15,583
En el nombre de Jesucristo,
¡revela tu nombre!
573
00:58:20,166 --> 00:58:22,000
¡Revela tu nombre!
574
00:58:22,083 --> 00:58:24,041
¡Maldito sacerdote!
575
00:58:24,125 --> 00:58:26,250
Son todos pecadores.
576
00:58:26,333 --> 00:58:28,666
¡Pertenecen al infierno!
577
00:58:28,750 --> 00:58:33,458
En el nombre de Jesucristo, Señor del cielo
y de la tierra, ¡revela tu nombre!
578
00:58:37,583 --> 00:58:42,375
¡Dagal!
579
00:58:42,458 --> 00:58:46,875
En el nombre de Jesucristo
te lo ordeno, Dagal,
580
00:58:46,958 --> 00:58:50,458
¡vete y ríndete bajo
los pies de Cristo!
581
00:58:50,541 --> 00:58:52,250
¡Vete!
582
00:58:56,791 --> 00:58:58,708
Ya está bien.
583
00:59:10,333 --> 00:59:15,833
Todas las alabanzas
y la gloria a Ti, mi Señor.
584
00:59:16,250 --> 00:59:17,791
Gracias. Amén.
585
00:59:19,250 --> 00:59:20,791
Mamá está aquí, Kayla.
586
00:59:36,958 --> 00:59:38,083
Perdóneme.
587
00:59:40,166 --> 00:59:41,958
No pude ayudar mucho.
588
00:59:44,291 --> 00:59:45,791
No te preocupes.
589
00:59:47,333 --> 00:59:49,166
Hiciste lo que pudiste
590
00:59:50,083 --> 00:59:54,000
y no te rendiste hasta el final,
por muy duro que fuera.
591
00:59:56,791 --> 00:59:57,791
Gracias.
592
01:00:25,708 --> 01:00:28,375
CANSADAS DE ESTUDIAR TODO EL TIEMPO,
ASÍ QUE FINALMENTE TOMAMOS UNA FOTO
593
01:00:33,125 --> 01:00:34,833
¡ESTOY TAN FELIZ! MAMÁ ME HIZO
UN REGALO ESPECIAL HOY.
594
01:00:34,916 --> 01:00:37,166
DENIS, ¡IMBÉCIL!
¡SERÁ MEJOR QUE TE MUERAS!
595
01:00:41,708 --> 01:00:48,208
¡MAMA CONFÍA MÁS EN EL PLAYBOY
QUE EN SU PROPIA HIJA!
596
01:00:49,208 --> 01:00:52,875
DIOS, POR FAVOR, ¡MANTÉN A MAMÁ
ALEJADA DE ESE IMBÉCIL!
597
01:00:52,958 --> 01:00:57,416
¡GRACIAS, PAPÁ, POR AYUDARNOS A MÍ Y A MAMÁ!
¡Y POR DESHACERTE DE ESE IDIOTA!
598
01:00:57,500 --> 01:00:58,958
¡MUERE! ¡MUERE! ¡MUERE!
599
01:01:51,125 --> 01:01:54,750
DEBERÍAS VER ESTO
600
01:02:51,875 --> 01:02:53,750
¿Todavía quieres renunciar?
601
01:02:58,583 --> 01:02:59,916
La verdad sea dicha,
602
01:03:00,000 --> 01:03:02,291
es difícil para la iglesia
dejarte ir.
603
01:03:03,375 --> 01:03:04,958
Especialmente ahora
604
01:03:06,000 --> 01:03:08,583
que el Padre Rendra me pidió
605
01:03:09,500 --> 01:03:11,500
si puede tomarte bajo
su protección.
606
01:03:13,500 --> 01:03:14,708
Perdóneme, Padre.
607
01:03:17,250 --> 01:03:20,000
Espero que consiga
un compañero mejor.
608
01:03:20,916 --> 01:03:22,750
No sólo necesita un compañero.
609
01:03:24,250 --> 01:03:27,166
Necesita un sucesor.
610
01:03:29,083 --> 01:03:32,833
Lleva enfermo mucho tiempo,
611
01:03:34,458 --> 01:03:36,333
y creo...
612
01:03:37,458 --> 01:03:39,583
que tienes lo que se necesita.
613
01:03:40,500 --> 01:03:42,625
Estoy preocupado
614
01:03:42,708 --> 01:03:49,250
porque cuando se jubile y ya
no pueda realizar exorcismos,
615
01:03:50,041 --> 01:03:51,708
¿quién podrá tomar el relevo?
616
01:04:02,916 --> 01:04:04,083
Muy bien.
617
01:04:05,750 --> 01:04:08,916
Procederé con tu renuncia,
618
01:04:09,416 --> 01:04:10,916
como te prometí.
619
01:04:13,000 --> 01:04:14,291
Gracias, Padre.
620
01:05:03,541 --> 01:05:04,833
Que impresionante.
621
01:05:06,208 --> 01:05:07,666
- Pruébatelo.
- De acuerdo.
622
01:05:09,500 --> 01:05:10,208
Oye.
623
01:05:10,291 --> 01:05:12,416
Si tu padre estuviera vivo
624
01:05:13,125 --> 01:05:14,541
estaría orgulloso.
625
01:05:15,250 --> 01:05:16,708
Me lo probaré.
626
01:05:16,791 --> 01:05:17,750
Aquí.
627
01:05:22,166 --> 01:05:23,750
Yo también estoy orgullosa.
628
01:05:24,875 --> 01:05:25,981
¿En serio?
629
01:05:26,625 --> 01:05:28,750
- ¿Me queda bien?
- Te queda bien.
630
01:05:28,833 --> 01:05:30,708
Te queda bien.
631
01:05:30,791 --> 01:05:34,458
Tenemos algo para ti.
632
01:05:38,166 --> 01:05:39,125
Gracias.
633
01:05:39,666 --> 01:05:40,958
¿Sólo un gracias?
634
01:05:41,041 --> 01:05:43,083
- ¿Qué más quieres?
- Un helado.
635
01:05:43,625 --> 01:05:46,625
- Quiero muchos.
- Comes demasiado.
636
01:05:46,708 --> 01:05:48,458
Comes helado todos los días.
637
01:06:02,666 --> 01:06:04,250
Por favor, reza por mí.
638
01:06:42,458 --> 01:06:43,416
¿Kayla?
639
01:06:46,958 --> 01:06:48,041
Kayla.
640
01:06:50,625 --> 01:06:51,833
¿Qué estás haciendo?
641
01:07:19,000 --> 01:07:22,583
Me gustaría poder dormir
más contigo.
642
01:07:34,208 --> 01:07:35,500
¿Qué pasa, mamá?
643
01:07:54,916 --> 01:07:57,166
¡Kayla!
644
01:08:05,041 --> 01:08:09,833
¿Kayla? ¡Kayla!
645
01:08:09,916 --> 01:08:13,166
- ¿Este es tu plan? ¿Quieres matarme?
- ¡Mamá!
646
01:08:13,250 --> 01:08:17,000
- ¡Denis! ¡Denis!
- ¡Mamá!
647
01:08:17,708 --> 01:08:19,458
¿Estás bien, Kay?
648
01:08:19,833 --> 01:08:22,208
¡Basta! ¡Ella es mi hija!
649
01:08:22,291 --> 01:08:23,500
Maya.
650
01:08:24,166 --> 01:08:25,291
Escúchame.
651
01:08:26,208 --> 01:08:27,458
Por favor.
652
01:08:27,541 --> 01:08:28,958
Mírala bien.
653
01:08:29,041 --> 01:08:31,541
Ella no es Kayla. ¡Estoy seguro
de que aún está poseída!
654
01:08:32,291 --> 01:08:33,958
Ahora ves su verdadera
naturaleza.
655
01:08:36,291 --> 01:08:39,375
- ¡Te dije que era un imbécil, mamá!
- ¡Kayla!
656
01:08:39,708 --> 01:08:41,083
Cuidado con lo que dices.
657
01:08:41,166 --> 01:08:43,375
Espera, ¿por qué soy
el malo aquí?
658
01:08:43,458 --> 01:08:45,291
Como si tú fueras la víctima,
Kayla.
659
01:08:50,916 --> 01:08:52,291
¿Crees que no lo sé?
660
01:08:54,541 --> 01:08:56,875
Tu madre encontró
tu "jelangkung".
661
01:08:59,208 --> 01:09:00,416
Usaste el "jelangkung"...
662
01:09:02,375 --> 01:09:04,000
para separarnos.
663
01:09:06,875 --> 01:09:08,083
¿Verdad?
664
01:09:09,166 --> 01:09:11,291
¿Confías en él o en mí?
665
01:09:13,625 --> 01:09:15,625
Denis, por favor.
666
01:09:15,708 --> 01:09:18,583
Quiero que hablemos
amablemente, ¡no así!
667
01:09:18,666 --> 01:09:19,833
¿En serio, Maya?
668
01:09:21,291 --> 01:09:22,458
¿Hablar?
669
01:09:28,500 --> 01:09:30,625
Querías ser una buena madre,
¿verdad?
670
01:09:35,083 --> 01:09:36,333
Demuéstralo.
671
01:09:37,250 --> 01:09:38,958
¡Déjalo!
672
01:09:39,041 --> 01:09:40,166
- ¿Qué...?
- ¡Toma esto!
673
01:09:50,000 --> 01:09:51,250
- ¡Denis!
- ¿Qué demonios...?
674
01:09:58,541 --> 01:10:00,000
Las dos están locas.
675
01:10:06,875 --> 01:10:08,250
¿Estás bien, Kay?
676
01:10:08,791 --> 01:10:10,208
Está bien.
677
01:11:09,708 --> 01:11:11,125
Buenas noches.
678
01:11:13,958 --> 01:11:15,291
Padre Rendra.
679
01:11:16,375 --> 01:11:18,250
- ¿Cómo está usted?
- Estoy bien.
680
01:11:19,000 --> 01:11:21,000
¿Cómo están Kayla y tú?
681
01:11:26,416 --> 01:11:28,500
Desde que usted rezó por ella,
682
01:11:29,541 --> 01:11:32,916
las cosas empeoraron
entre nosotras.
683
01:11:35,750 --> 01:11:38,958
Me siento tan inquieta
últimamente.
684
01:11:40,500 --> 01:11:44,333
Siento que le hice las cosas
difíciles a mi hija.
685
01:11:46,708 --> 01:11:49,000
¿Por qué piensas eso?
686
01:11:51,083 --> 01:11:53,708
Tengo un pasado oscuro, Padre.
687
01:11:57,541 --> 01:12:01,041
Quedé embarazada cuando aún
estaba en la secundaria.
688
01:12:02,416 --> 01:12:04,708
Mis padres me echaron.
689
01:12:06,583 --> 01:12:08,625
Mi vida era un desastre.
690
01:12:10,208 --> 01:12:14,125
Hasta que finalmente conocí
y me casé con mi marido.
691
01:12:16,916 --> 01:12:20,333
Él me condujo a Jesucristo,
Padre.
692
01:12:22,541 --> 01:12:25,458
Kayla no lo sabe,
ni siquiera ahora,
693
01:12:26,500 --> 01:12:28,541
que él no era su padre
biológico.
694
01:12:29,791 --> 01:12:31,500
Desde que falleció,
695
01:12:32,375 --> 01:12:36,166
hemos estado perdiendo el rumbo.
696
01:12:38,833 --> 01:12:41,666
Bueno, todo el mundo
tiene un pasado.
697
01:12:43,083 --> 01:12:44,708
Eso no importa.
698
01:12:45,833 --> 01:12:47,333
El presente sí importa.
699
01:12:47,916 --> 01:12:52,041
Donde vivimos piadosamente y asumimos
la responsabilidad de nuestros pecados.
700
01:12:53,083 --> 01:12:54,625
Recuerda,
701
01:12:54,708 --> 01:12:59,500
Dios nunca nos dará más
de lo que podamos soportar.
702
01:13:03,583 --> 01:13:05,250
Y yo creo
703
01:13:05,333 --> 01:13:08,208
que estoy aquí como Su siervo,
704
01:13:08,291 --> 01:13:11,458
dando fuerza a ti y a Kayla
para superar esto.
705
01:13:16,875 --> 01:13:18,333
- Padre.
- ¿Sí?
706
01:13:19,750 --> 01:13:22,416
No sé por dónde empezar,
707
01:13:23,125 --> 01:13:26,458
pero encontré un "jelangkung"
en la habitación de Kayla.
708
01:13:26,541 --> 01:13:30,833
Y siento que aún no está
completamente curada, Padre.
709
01:13:32,000 --> 01:13:34,416
Todavía me siento amenazada,
Padre.
710
01:13:35,083 --> 01:13:38,000
Padre, ¿usted está bien?
711
01:13:38,583 --> 01:13:41,000
Sí, estoy bien.
712
01:14:03,458 --> 01:14:05,125
LA BIBLIA
713
01:14:05,208 --> 01:14:09,750
"Entonces va y se lleva consigo a otros
siete espíritus más perversos que él,
714
01:14:10,458 --> 01:14:12,541
y entran y viven allí".
715
01:14:13,083 --> 01:14:17,500
"Y la condición final de esa
persona es peor que la primera".
716
01:14:17,958 --> 01:14:22,208
"Así será con esta
generación perversa".
717
01:14:36,041 --> 01:14:37,708
¿Thomas? ¿Hola?
718
01:14:43,541 --> 01:14:46,208
- ¿Hola?
- ¡Thomas! ¡Hola! ¡Hola!
719
01:14:46,291 --> 01:14:47,583
- ¿Padre?
- ¿Thomas?
720
01:15:39,333 --> 01:15:40,416
Kayla.
721
01:15:47,166 --> 01:15:48,416
Padre.
722
01:15:48,833 --> 01:15:50,083
¿Por qué estás aquí?
723
01:15:54,416 --> 01:15:55,416
Kay.
724
01:15:56,250 --> 01:15:57,375
¡Kayla!
725
01:17:12,041 --> 01:17:15,333
Lo siento, Padre.
Lo siento, mamá.
726
01:17:15,416 --> 01:17:17,666
¿Kay?
727
01:17:19,583 --> 01:17:20,916
¿Kayla?
728
01:17:22,041 --> 01:17:24,375
¿Qué sucedió?
729
01:17:24,458 --> 01:17:27,791
- Lo siento, Padre.
- ¿Kay?
730
01:17:27,875 --> 01:17:30,708
- ¿Qué te pasa?
- Lo siento, Padre.
731
01:17:30,791 --> 01:17:32,958
¿Kay? ¡Kayla!
732
01:17:38,708 --> 01:17:41,333
Muere. Muere. Muere.
733
01:17:41,416 --> 01:17:43,958
Muere. Muere. Muere.
734
01:17:44,041 --> 01:17:45,541
Muere. Muere.
735
01:18:12,291 --> 01:18:15,041
Pensé que ustedes dos
736
01:18:15,125 --> 01:18:17,833
habían conseguido deshacerse
del demonio.
737
01:18:18,333 --> 01:18:19,458
Lo siento, Padre.
738
01:18:20,333 --> 01:18:22,083
No me di cuenta antes.
739
01:18:22,500 --> 01:18:27,250
Creíamos que era fruto
del ocultismo.
740
01:18:28,166 --> 01:18:29,666
Pero es más que eso.
741
01:18:30,541 --> 01:18:31,875
Es un caso de Legión.
742
01:18:33,666 --> 01:18:36,083
No había sólo uno de ellos.
743
01:18:37,125 --> 01:18:38,125
¿Qué está diciendo?
744
01:18:38,666 --> 01:18:40,208
Kayla jugó al "jelangkung"
745
01:18:41,583 --> 01:18:43,916
para invocar el espíritu
de su difunto padre.
746
01:18:44,875 --> 01:18:47,250
Pero el discípulo de Lucifer
vino en su lugar.
747
01:18:48,125 --> 01:18:51,958
Dagal es el discípulo
de Lucifer del infierno.
748
01:18:52,041 --> 01:18:56,583
Me temo que hay otros discípulos
que también poseyeron a Kayla.
749
01:18:56,666 --> 01:18:59,291
Y el último en pie
es el más fuerte.
750
01:19:02,791 --> 01:19:05,250
La vida de la Sra. Maya
podría estar en peligro.
751
01:19:05,333 --> 01:19:06,916
La vida de ambas podría
estarlo.
752
01:19:07,416 --> 01:19:08,208
Cierto.
753
01:19:10,166 --> 01:19:11,041
Padre.
754
01:19:14,041 --> 01:19:15,541
Déjeme ayudar a Kayla.
755
01:19:22,500 --> 01:19:24,291
Será mejor que te vayas.
756
01:19:24,916 --> 01:19:27,875
Le pediré permiso al obispo
más tarde.
757
01:19:27,958 --> 01:19:30,125
Sus vidas son lo más
importante ahora.
758
01:19:33,708 --> 01:19:34,666
Thomas.
759
01:19:36,875 --> 01:19:38,291
Que Dios te acompañe.
760
01:19:41,791 --> 01:19:43,541
Y a usted, Padre.
761
01:20:21,416 --> 01:20:22,541
Kayla.
762
01:20:29,375 --> 01:20:30,541
¿Kay?
763
01:20:30,625 --> 01:20:33,208
- Muere. Muere.
- Es mamá.
764
01:20:33,291 --> 01:20:36,708
- Muere. Muere. Muere.
- ¿Kayla?
765
01:20:36,791 --> 01:20:39,958
- Muere.
- ¿Kayla? Por favor, despierta.
766
01:20:40,041 --> 01:20:42,500
Muere. Muere.
767
01:20:44,333 --> 01:20:45,708
Es mamá.
768
01:20:47,500 --> 01:20:48,666
Kayla.
769
01:21:04,291 --> 01:21:08,416
Despierta, Kayla.
Esta es tu mamá.
770
01:21:09,083 --> 01:21:12,083
Una pecadora como tú
merece morir.
771
01:21:19,208 --> 01:21:20,625
¡Kayla!
772
01:21:20,708 --> 01:21:23,166
¡Kayla! Por favor, ¡despierta!
773
01:21:36,708 --> 01:21:38,708
¡Abre la puerta!
774
01:21:41,541 --> 01:21:42,833
¡Ábrela!
775
01:22:14,458 --> 01:22:15,666
¿Mamá?
776
01:22:24,625 --> 01:22:26,666
Mamá.
777
01:22:29,916 --> 01:22:32,208
Mamá.
778
01:23:20,416 --> 01:23:23,791
Es hora de conocer a tu marido.
779
01:23:34,000 --> 01:23:35,750
¡Kay!
780
01:23:35,833 --> 01:23:37,541
¡Ayuda!
781
01:23:37,625 --> 01:23:39,208
¡Kayla!
782
01:23:46,833 --> 01:23:47,791
Kayla, ¡espera!
783
01:23:56,250 --> 01:23:59,333
¡No pararé hasta
que toda tu gente
784
01:23:59,416 --> 01:24:01,416
se vuelva contra Él!
785
01:24:07,916 --> 01:24:08,791
¡Kayla!
786
01:24:10,041 --> 01:24:12,666
Nos vemos en el infierno.
787
01:24:14,916 --> 01:24:16,833
¡Kayla!
788
01:24:17,958 --> 01:24:19,208
¿Kayla?
789
01:24:19,583 --> 01:24:20,791
¡Kayla!
790
01:24:21,666 --> 01:24:24,708
¡Kayla!
791
01:24:24,791 --> 01:24:26,250
- ¡Kayla!
- ¡Kayla!
792
01:24:26,333 --> 01:24:29,125
¡Kayla!
793
01:24:59,583 --> 01:25:02,916
¡Kayla!
794
01:25:04,125 --> 01:25:05,958
¡Dios mío!
795
01:25:06,041 --> 01:25:09,333
- En el nombre del Padre...
- Es inútil rezar.
796
01:25:09,416 --> 01:25:12,625
¡Ni siquiera Su poder puede
detenerme!
797
01:25:20,250 --> 01:25:21,916
Padre nuestro que estás
en los cielos...
798
01:25:22,000 --> 01:25:25,500
¿Acaso no falló Él en salvar
a tu madre y a tu hermana?
799
01:25:25,583 --> 01:25:27,750
¡Venga a nosotros tu reino!
800
01:25:27,833 --> 01:25:32,416
¡Hágase tu voluntad en la tierra
como en el cielo!
801
01:25:32,500 --> 01:25:35,500
En el nombre de Jesucristo,
¡te expulso, demonio!
802
01:25:47,166 --> 01:25:48,333
Thomas...
803
01:25:48,875 --> 01:25:51,166
Thomas, no quiero morir aquí.
804
01:25:57,291 --> 01:25:59,625
¡Te expulso, espíritu inmundo!
El dominio de la oscuridad...
805
01:25:59,708 --> 01:26:00,958
Duele...
806
01:26:02,958 --> 01:26:04,458
En el nombre de Jesús...
807
01:26:11,166 --> 01:26:14,333
¡No lo mates!
808
01:26:14,416 --> 01:26:17,208
- ¡Ríndete!
- ¡No lo mates!
809
01:26:17,291 --> 01:26:19,083
- ¡Ríndete!
- ¡Socorro!
810
01:26:21,166 --> 01:26:22,500
¡Ayuda!
811
01:26:24,250 --> 01:26:25,791
¡Padre!
812
01:26:39,750 --> 01:26:41,625
¡Suelta a Kayla!
813
01:26:41,708 --> 01:26:43,500
Ella es inocente.
814
01:26:44,291 --> 01:26:45,916
Yo soy la pecadora.
815
01:26:46,708 --> 01:26:48,250
Toma mi cuerpo.
816
01:26:51,625 --> 01:26:54,708
Mátate. Y me iré.
817
01:27:01,875 --> 01:27:03,416
Mantén tu promesa.
818
01:27:14,916 --> 01:27:19,208
Estoy segura de que Diandra
se alegraría en el cielo de verte sonreír.
819
01:27:20,916 --> 01:27:22,291
Dios está conmigo.
820
01:27:24,041 --> 01:27:25,541
¡Dios está conmigo!
821
01:27:26,125 --> 01:27:27,583
Yo también estoy orgullosa.
822
01:27:28,375 --> 01:27:31,583
Tenemos algo para ti.
823
01:27:42,916 --> 01:27:46,166
¿Kayla?
824
01:27:49,666 --> 01:27:51,416
Por favor, perdóname.
825
01:27:53,000 --> 01:27:54,250
No, mamá.
826
01:27:54,833 --> 01:27:56,666
Es por tu bien, Kayla.
827
01:27:57,625 --> 01:27:59,375
¡No me dejes, mamá!
828
01:28:00,500 --> 01:28:03,125
Dios me prometió estar
siempre a mi lado.
829
01:28:20,833 --> 01:28:24,750
¡Por el poder de Jesucristo
te condeno, demonio!
830
01:28:24,833 --> 01:28:27,583
¡Encuentra tu muerte!
831
01:28:34,333 --> 01:28:38,125
Yo te expulso, espíritu inmundo,
832
01:28:38,208 --> 01:28:40,875
junto con todo poder
satánico del enemigo,
833
01:28:40,958 --> 01:28:42,416
cada espectro del infierno,
834
01:28:42,500 --> 01:28:44,291
y todos tus compañeros caídos.
835
01:28:44,375 --> 01:28:47,125
En el nombre de nuestro
Señor Jesucristo,
836
01:28:47,208 --> 01:28:50,916
¡vete de esta criatura de Dios!
837
01:28:51,000 --> 01:28:55,250
¡Vete, ser impío!
¡Vete tú, condenado!
838
01:28:55,333 --> 01:28:57,750
¡Vete con todas tus artimañas!
839
01:28:57,833 --> 01:29:00,958
¡Porque Dios ordenó a los humanos
ser su templo!
840
01:29:01,583 --> 01:29:04,125
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo,
841
01:29:04,708 --> 01:29:06,250
¡revélate, demonio!
842
01:29:10,458 --> 01:29:14,833
En el nombre de Jesucristo,
¡revela tu nombre!
843
01:29:14,916 --> 01:29:19,041
¡Zababel!
844
01:29:19,125 --> 01:29:20,791
Zababel, el demonio condenado,
845
01:29:21,958 --> 01:29:23,875
en el nombre de Jesucristo,
846
01:29:23,958 --> 01:29:26,333
¡fuera del cuerpo de Kayla!
847
01:29:32,166 --> 01:29:34,416
¿Kayla? ¡Kayla! ¡Kayla!
848
01:29:37,125 --> 01:29:38,041
Kayla.
849
01:29:43,750 --> 01:29:45,208
Gracias, Señor.
850
01:29:58,062 --> 01:30:01,604
SAGRADO CORAZÓN DE JESÚS
851
01:30:19,916 --> 01:30:23,333
QUE SE MEJORE PRONTO, PADRE RENDRA
DE MAYA Y KAYLA
852
01:30:28,583 --> 01:30:29,958
¿No te vas?
853
01:30:30,625 --> 01:30:32,041
No está totalmente recuperado.
854
01:30:34,625 --> 01:30:37,500
Si quieres irte, vete.
No te lo impediré.
855
01:30:40,625 --> 01:30:42,833
Ya encontré mi propósito,
Padre.
856
01:30:45,000 --> 01:30:46,625
Dios está conmigo aquí.
857
01:30:49,750 --> 01:30:51,750
En realidad, siempre
lo supiste.
858
01:30:52,791 --> 01:30:55,583
Dios nunca se equivoca
al elegir a sus siervos.
859
01:30:59,041 --> 01:31:00,791
Ayúdame de ahora en adelante.
860
01:31:02,750 --> 01:31:04,583
Tienes mucho que aprender.
861
01:31:06,291 --> 01:31:07,541
Sí, Padre.
862
01:31:21,458 --> 01:31:22,458
PRISIONERO
863
01:31:28,708 --> 01:31:30,333
Lo siento mucho, señor.
864
01:31:30,416 --> 01:31:31,791
Yo...
865
01:31:32,458 --> 01:31:33,958
Por favor, perdóneme.
866
01:31:36,291 --> 01:31:38,708
No era mi intención huir.
867
01:31:39,666 --> 01:31:41,125
Sólo estaba asustado.
868
01:31:42,458 --> 01:31:44,125
Te perdono.
869
01:31:48,125 --> 01:31:51,541
ENTONCES JESÚS HABLÓ DE NUEVO, DICIENDO:
"YO SOY LA LUZ DEL MUNDO".
870
01:31:51,625 --> 01:31:54,541
"EL QUE ME SIGUE NUNCA
ANDARÁ EN TINIEBLAS,
871
01:31:54,625 --> 01:31:56,875
SINO QUE TENDRÁ LA LUZ DE LA VIDA".
872
01:31:56,958 --> 01:31:58,208
JUAN 8:12
873
01:32:13,958 --> 01:32:15,333
PADRE RENDRA
874
01:32:16,541 --> 01:32:19,125
Thomas, siento molestarte.
875
01:32:19,208 --> 01:32:21,041
Alguien necesita ayuda
esta noche.
876
01:32:21,750 --> 01:32:24,083
Tenemos que hacer
el exorcismo ahora.
877
01:32:24,458 --> 01:32:25,750
Por favor, venga rápido.
878
01:32:42,312 --> 01:33:02,396
DOMINION OF DARKNESS (2024)
DOMINIO DE LAS TINIEBLAS
Traducción: DanyMoony60128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.