All language subtitles for Doctor.Who.2005.S00E162.The.Star.Beast.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,280 --> 00:00:07,920 Acum mult timp... 2 00:00:09,000 --> 00:00:10,320 Un Stăpân al Timpului... 3 00:00:12,000 --> 00:00:15,360 Am avut o prietenă minunată, o chema Donna Noble. 4 00:00:16,120 --> 00:00:20,880 Un Stăpân al Timpului și un om. Am cutreierat universul împreună. 5 00:00:20,960 --> 00:00:24,000 Uneori visez lucruri cu neputință. 6 00:00:25,360 --> 00:00:29,880 Visez făpturi, aventuri și văzduhuri îndepărtate. 7 00:00:30,600 --> 00:00:31,880 Dar acestea nu există. 8 00:00:31,960 --> 00:00:33,440 Donna a salvat universul 9 00:00:33,520 --> 00:00:37,600 absorbind în minte puterea Lorzilor, însă a costat-o scump. 10 00:00:37,680 --> 00:00:39,120 Binar, binar, binar... 11 00:00:39,200 --> 00:00:41,200 A trebuit să uite tot ce știa. 12 00:00:41,280 --> 00:00:43,080 - Adio! - Nu, nu! 13 00:00:43,160 --> 00:00:44,640 A trebuit să mă uite. 14 00:00:46,000 --> 00:00:50,240 Dacă își va aminti vreodată de mine, Donna va muri. 15 00:00:50,320 --> 00:00:54,400 Acum o duc bine, am un soț bun, o casă drăguță 16 00:00:54,480 --> 00:00:57,120 și cea mai frumoasă fată din lume. 17 00:01:00,200 --> 00:01:02,280 Dar am senzația că lipsește ceva. 18 00:01:02,360 --> 00:01:04,360 N-am voie s-o mai văd pe Donna. 19 00:01:04,880 --> 00:01:06,600 Zilele sunt tot mai scurte. 20 00:01:08,240 --> 00:01:10,240 Am tot mai multe și mai multe vise. 21 00:01:13,640 --> 00:01:15,360 Parcă se apropie ceva. 22 00:01:15,880 --> 00:01:17,880 Dar acum a revenit acest chip! 23 00:01:19,640 --> 00:01:20,640 De ce? 24 00:01:21,200 --> 00:01:23,920 Parcă în aer plutește o furtună... 25 00:01:26,320 --> 00:01:27,680 și stă să se dezlănțuie. 26 00:01:27,760 --> 00:01:31,000 Cred că povestea nu s-a terminat. 27 00:01:54,400 --> 00:02:00,040 BESTIA STELARĂ 28 00:02:42,880 --> 00:02:44,320 Alo, ai grijă! 29 00:02:46,600 --> 00:02:47,480 Stai puțin... 30 00:02:49,200 --> 00:02:51,240 Stai să te ajut! 31 00:02:52,320 --> 00:02:53,160 {\an8}FRAGIL 32 00:02:53,240 --> 00:02:54,560 {\an8}Mulțumesc frumos. 33 00:02:57,560 --> 00:02:58,880 Ia vezi! 34 00:03:05,200 --> 00:03:09,000 Lasă prostiile, domnu'! Nu-s ale mele, ci ale ei. 35 00:03:10,080 --> 00:03:11,440 Unde o fi dispărut? 36 00:03:11,520 --> 00:03:13,800 - Rose! - Ce? 37 00:03:13,880 --> 00:03:15,280 - Rose! - Ce? 38 00:03:15,360 --> 00:03:17,120 - Rose! - Vin! 39 00:03:18,280 --> 00:03:21,400 Scuze, mamă, m-am întors ca să iau o punguță cu ochi. 40 00:03:21,480 --> 00:03:26,080 „Mamă”? „O punguță cu ochi”? 41 00:03:26,160 --> 00:03:27,880 Are o afacere pe net. 42 00:03:27,960 --> 00:03:30,600 Seara ar trebui să-ți faci temele, 43 00:03:30,680 --> 00:03:33,680 nu să pierzi vremea trimițând colete în Dubai! 44 00:03:33,760 --> 00:03:35,800 Stai puțin! Tu cine ești? 45 00:03:35,880 --> 00:03:37,960 - Da, scuze... - Nu le-a pus ca lumea. 46 00:03:38,040 --> 00:03:39,120 Mă numesc... 47 00:03:39,200 --> 00:03:43,720 De cum l-am văzut, mi-am zis că bărbații cu cioc nu-s de încredere. 48 00:03:43,800 --> 00:03:48,640 Parcă supsese o țeavă de scurgere. A zis că știe mai bine și i-am spus... 49 00:03:48,720 --> 00:03:52,600 - Se prăbușește un avion! - „Uite cum le suprapun ca lumea!” 50 00:03:52,680 --> 00:03:55,560 Nu e avion, ci o navă spațială în pericol. 51 00:03:55,640 --> 00:03:57,240 - Uite, mamă! - Da. 52 00:03:57,320 --> 00:04:02,440 O navă spațială se prăbușește în Londra. Ești mai rea decât străbunicu-tău. 53 00:04:03,800 --> 00:04:05,560 - Bunicul! - Se prăbușește! 54 00:04:10,960 --> 00:04:12,840 Poftim, le-am suprapus perfect! 55 00:04:14,160 --> 00:04:18,120 - Așa mai da! - Mamă, cum de ratezi mereu tot din jur? 56 00:04:18,200 --> 00:04:22,600 Fiindcă nu pierd vremea cu prostii. Mi-a părut bine, sfrijitule! 57 00:04:24,560 --> 00:04:25,640 Să-ți dau un sfat. 58 00:04:26,360 --> 00:04:31,200 Nu se face să porți un costum așa de strâmt după vârsta de 35 de ani. 59 00:04:33,400 --> 00:04:34,680 Hai, Rosie! 60 00:04:35,600 --> 00:04:37,280 - Rose! - Ce? 61 00:04:37,880 --> 00:04:39,480 - Rose! - Ce? 62 00:04:39,560 --> 00:04:41,800 - Rose! - Gata, mă dau bătut! 63 00:04:43,640 --> 00:04:46,040 Scuze, amice, alea-s fiica și soția mea. 64 00:04:46,120 --> 00:04:50,320 Mă bucur, dar du-mă în nord! S-a prăbușit ceva! Du-mă acolo! 65 00:04:50,400 --> 00:04:52,400 GPS-ul arată că închid toate străzile. 66 00:04:52,480 --> 00:04:55,400 Știu străzi de care habar n-au taximetriștii. 67 00:04:55,480 --> 00:04:58,600 - Sunt Maestrul Cunoașterii. - Scrie „Maestra”. 68 00:05:00,240 --> 00:05:01,200 Pune-te la punct! 69 00:05:01,800 --> 00:05:05,320 - Hai să... Allons-y! - Oui, monsieur! 70 00:05:06,080 --> 00:05:07,920 Deci tu ești Shaun Temple. 71 00:05:08,000 --> 00:05:12,480 Deci doamna aia... Soția ta e Donna, nu? 72 00:05:12,560 --> 00:05:17,800 - Da, de unde știi? - O știu pe prietena voastră, Nerys. 73 00:05:17,880 --> 00:05:20,760 - Nerys! Ce mai face? - Bine. 74 00:05:20,840 --> 00:05:22,520 - După accident. - Rău. 75 00:05:22,600 --> 00:05:24,760 - A fost din vina ei. - E bine. 76 00:05:24,840 --> 00:05:29,720 Dar mi-a povestit de tine și de Donna. Deci acum o cheamă Donna Temple? 77 00:05:29,800 --> 00:05:34,400 Nu, tot Donna Noble. N-a vrut s-o cheme Noble-Temple. 78 00:05:34,480 --> 00:05:36,840 - Cică sună a ruină veche. - „Ruină veche”. 79 00:05:36,920 --> 00:05:37,760 Exact! 80 00:05:39,000 --> 00:05:42,360 Cu Rose Noble, la fel. N-am avut nicio șansă. 81 00:05:42,960 --> 00:05:46,480 Ce mai contează? Am cele mai tari fete din lume! 82 00:05:46,560 --> 00:05:52,440 Dar Nerys zicea... Credeam că... Parcă... N-ați câștigat la loto? 83 00:05:52,520 --> 00:05:55,480 Nerys, gură-bogată ce e! Nu trebuia să știe nimeni! 84 00:05:55,560 --> 00:05:56,880 Știi ce s-a întâmplat. 85 00:05:57,840 --> 00:06:01,800 Donna a donat toți banii în scopuri caritabile. Pe toți! 86 00:06:01,880 --> 00:06:06,880 Mă rog, am cumpărat casa. Măcar atât. Numai că nu ne permitem s-o întreținem. 87 00:06:07,400 --> 00:06:10,560 Dar mă plâng eu cumva? Nici vorbă! 88 00:06:11,200 --> 00:06:14,880 Asta da poveste de dragoste! Am îndurat de dragul ei! 89 00:06:14,960 --> 00:06:16,600 A donat toți banii? 90 00:06:16,680 --> 00:06:21,520 Report triplu, 166 de milioane de lire. N-am rămas cu nimic. 91 00:06:22,280 --> 00:06:24,640 Ce i-a venit? Prima la stânga! 92 00:06:28,480 --> 00:06:30,840 {\an8}Mă aflu la oțelăria Millson Wagner, 93 00:06:30,920 --> 00:06:33,600 {\an8}unde localnicii spun că un obiect a căzut din cer. 94 00:06:33,680 --> 00:06:36,320 {\an8}Unii spun că era un OZN... Ce faceți? 95 00:06:36,400 --> 00:06:38,800 {\an8}Dați-mi drumul! Sunt angajat al Coroanei! 96 00:06:39,680 --> 00:06:40,680 Luați-l! 97 00:06:41,200 --> 00:06:44,320 Vreau un perimetru strict! Acces doar în sud-est! 98 00:06:44,400 --> 00:06:48,240 Confirm perimetrul strict! Aplicați protocoalele 5 și 15! 99 00:07:24,160 --> 00:07:25,400 ATENȚIE, HOȚI! 100 00:07:36,680 --> 00:07:39,160 Haideți! Pe partea asta! 101 00:07:56,560 --> 00:07:59,000 Cred că facem o greșeală fundamentală. 102 00:07:59,080 --> 00:08:03,720 Poate nava era inițial pe o traiectorie de coliziune, dar iată! 103 00:08:05,200 --> 00:08:09,600 În ultima clipă s-a oprit și a aterizat. 104 00:08:10,200 --> 00:08:14,200 Cu alte cuvinte, nu s-a prăbușit. A „parcat”. 105 00:08:14,280 --> 00:08:16,720 - Vreun semn de viață? - Încă nu. 106 00:08:17,920 --> 00:08:20,360 Nu știm ce forme de viață ar trebui să căutăm. 107 00:08:28,040 --> 00:08:29,280 Salut, Jason! 108 00:08:30,120 --> 00:08:33,600 - Arăți de milioane, Jason! - Dă-mi un pupic, Băiețico! 109 00:08:34,440 --> 00:08:38,360 - Le arăt eu! E fiul lui Josie Wingate? - Lasă! 110 00:08:39,200 --> 00:08:43,200 Eu tot îi spun. A avut și ea multe porecle la școală. 111 00:08:43,800 --> 00:08:45,320 Știu bine, eu i le-am dat. 112 00:08:46,720 --> 00:08:50,200 - Nici acasă nu scap de belele? - V-am făcut curry gustos! 113 00:08:50,280 --> 00:08:53,160 Mai avem cârnat în foitaj de joi. 114 00:08:53,240 --> 00:08:58,160 N-am nevoie de cantina săracilor aici! Nu e vina mea că mi-am pierdut slujba! 115 00:08:59,800 --> 00:09:03,880 - Bine, a fost vina mea, dar totuși! - Dacă păstrai niște bani... 116 00:09:03,960 --> 00:09:06,840 - Nu începe! - Ai văzut nava? S-a dat la știri? 117 00:09:06,920 --> 00:09:09,920 N-am văzut, n-aș vrea, nici n-aș putea. 118 00:09:10,000 --> 00:09:13,160 De câte ori să-ți zic? Nu există nave spațiale! 119 00:09:15,560 --> 00:09:20,160 - Tu n-ai văzut nimic, nu? - Doar știi că-s toantă. Îmi scapă toate. 120 00:09:20,840 --> 00:09:24,760 Foarte bine. Arăți superb! 121 00:09:25,320 --> 00:09:28,400 - Mă duc să le duc în șopron. - Ascultă! 122 00:09:30,280 --> 00:09:32,520 Aș da foc întregii lumi pentru tine. 123 00:09:32,600 --> 00:09:36,600 Dacă se ia vreunul de tine, vin și praf îl fac. 124 00:09:50,200 --> 00:09:52,600 - A pățit ceva? - O supără colegii. 125 00:09:53,640 --> 00:09:58,200 Nici nu mai știu. Se cuvine să-i zic că arată superb? 126 00:09:58,280 --> 00:10:01,440 E sexist cumva? Lui nu i-am zis așa când era... 127 00:10:02,360 --> 00:10:04,560 Scuze! 128 00:10:04,640 --> 00:10:08,840 Arată superb? Da! Atunci nu-ți mai bate capul! 129 00:10:08,920 --> 00:10:14,320 - Îmi mai scapă stângăcii. - Știu, și mie. 130 00:10:14,400 --> 00:10:21,200 Așa se întâmplă! Faci un copil și-ți zici: „Bun, l-am născut. E al meu.” 131 00:10:21,280 --> 00:10:24,320 Apoi crește și se transformă într-o minunăție, 132 00:10:24,400 --> 00:10:28,680 iar tu te întrebi: „Cum de e cu putință? Cât noroc pot să am?” 133 00:10:30,600 --> 00:10:31,680 Nu-i așa, mamă? 134 00:10:33,720 --> 00:10:36,480 - Ba da, sigur. - Da, aș vrea eu. 135 00:10:38,480 --> 00:10:40,240 Ce chestie cu nava aia! 136 00:10:40,320 --> 00:10:43,720 Mai știi că bunicul vorbea de farfurii zburătoare? 137 00:10:43,800 --> 00:10:46,040 Ți-am zis că m-am văzut cu Susie Mair? 138 00:10:46,640 --> 00:10:51,000 - Arată mai bine. Normal, e mai scundă. - Apoi n-a mai zis nimic. 139 00:10:51,720 --> 00:10:56,160 Vorbea despre extratereștri, OZN-uri și omuleți verzi. 140 00:10:56,240 --> 00:11:01,320 Apoi n-a mai pomenit nimic. Cam pe vremea când... am uitat totul. 141 00:11:01,400 --> 00:11:04,840 A fost acum multă vreme, scumpo. Acum 15 ani. 142 00:11:05,440 --> 00:11:08,640 E un... gol. 143 00:11:08,720 --> 00:11:10,800 Nu e niciun mister. 144 00:11:11,960 --> 00:11:15,840 Ai avut o cădere nervoasă, scumpo, dar apoi te-ai făcut bine! 145 00:11:15,920 --> 00:11:18,280 Am uneori senzația că lipsește ceva. 146 00:11:20,360 --> 00:11:25,120 De parcă am avut ceva minunat, dar acum nu mai e. 147 00:11:26,360 --> 00:11:32,800 Și mă uit într-o parte, ca și cum... Ca și cum ar trebui să fie ceva, dar nu e. 148 00:11:32,880 --> 00:11:35,800 Știu că vă am pe tine, pe Rose și pe Shaun. 149 00:11:35,880 --> 00:11:41,600 Și cel mai mare cârnat în foitaj din lume. Ar trebui să fiu foarte fericită. 150 00:11:44,200 --> 00:11:48,600 Dar sunt nopți în care stau în pat și mă gândesc... 151 00:11:51,360 --> 00:11:53,160 „Oare ce am pierdut?” 152 00:11:59,160 --> 00:12:03,400 Rose, ai văzut? O navă spațială a aterizat în pădure! 153 00:12:03,480 --> 00:12:05,240 A fost la kilometri distanță! 154 00:12:05,320 --> 00:12:10,080 Ba nu, a căzut un modul de salvare din ea! Erau extratereștri în el! 155 00:12:16,840 --> 00:12:21,480 Doamne! E gol, Rose! Au ieșit! 156 00:12:21,560 --> 00:12:25,720 - Extraterestrul a fugit! Incredibil! - Îmi aduc telefonul! 157 00:12:26,480 --> 00:12:29,120 Gata! Liniștiți-vă! 158 00:12:32,280 --> 00:12:33,280 Cine e? 159 00:12:50,600 --> 00:12:51,880 Meep, meep! 160 00:12:51,960 --> 00:12:55,640 Doamne! Bună! 161 00:12:57,960 --> 00:12:59,360 Ce ești? 162 00:12:59,920 --> 00:13:01,880 - Eu sunt Meepul. - Poți vorbi? 163 00:13:03,840 --> 00:13:04,840 Dumnezeule! 164 00:13:06,120 --> 00:13:11,080 Eu sunt Rose și sunt om. Ce ai pățit? Te-ai prăbușit? 165 00:13:11,160 --> 00:13:14,040 Am căzut din stele. Mi-am lovit lăbuța. 166 00:13:14,120 --> 00:13:15,680 - Ia să văd. - Nu! 167 00:13:15,760 --> 00:13:19,080 Dar sunt în primejdie. Mai sunt și alții din stele. 168 00:13:19,160 --> 00:13:21,960 - Mă vânează, vor să mă omoare. - Cine? 169 00:13:22,520 --> 00:13:23,520 Monștrii. 170 00:13:23,600 --> 00:13:28,880 Sunt extratereștri pe aici! Sunt chiar printre noi! 171 00:13:36,840 --> 00:13:41,880 Lasă-l! Noi pe Meep îl căutăm. Continuă vânătoarea! 172 00:14:18,520 --> 00:14:19,760 Ești mai presus de noi? 173 00:14:20,360 --> 00:14:22,280 - Bună seara. - Doctore... 174 00:14:23,040 --> 00:14:26,440 E un motor cu două lamele avariat de tir cu laser, 175 00:14:26,520 --> 00:14:31,080 deci avem doi musafiri diferiți, care se războiesc. Îmi pare bine. 176 00:14:31,160 --> 00:14:34,480 - Ai valorile termice ale încetinirii? - Am tot. 177 00:14:36,680 --> 00:14:40,760 Sunt Shirley Ann Bingham, Consultantul Științific Nr. 56 al UNIT. 178 00:14:41,280 --> 00:14:43,600 Eu am fost Consultantul Nr. 1. 179 00:14:43,680 --> 00:14:47,280 Știu, am citit dosarele. Îmi vor da primă doar că te-am întâlnit. 180 00:14:48,760 --> 00:14:49,760 ANALIZĂ 181 00:14:49,840 --> 00:14:52,560 De ce te ascunzi? Suntem în aceeași tabără. 182 00:14:56,440 --> 00:14:58,200 E cam țicnită situația. 183 00:15:00,920 --> 00:15:05,320 - Nu mai știu cine sunt. - Mie îmi pari a fi Doctorul. 184 00:15:05,400 --> 00:15:08,600 Da, tocmai. Cel în costum strâmt. 185 00:15:08,680 --> 00:15:12,480 Apoi port papion, apoi sunt scoțian, iar apoi, femeie. 186 00:15:12,560 --> 00:15:16,640 Dar ăsta e viitorul tău. Nu ai voie să-l cunoști. 187 00:15:17,240 --> 00:15:19,840 M-am regenerat, iar ea a devenit eu. 188 00:15:19,920 --> 00:15:21,840 - Ți-a revenit chipul? - Da. 189 00:15:22,560 --> 00:15:25,320 - Dar de ce? - Asta mă îngrijorează. 190 00:15:27,200 --> 00:15:30,160 Am o prietenă, Donna Noble. 191 00:15:31,120 --> 00:15:34,000 Era cea mai bună prietenă din univers. O iubesc! 192 00:15:35,080 --> 00:15:38,760 - Spun și chestii de-astea acum? - E frumos să spui așa ceva. 193 00:15:38,840 --> 00:15:41,640 Donna a preluat mintea unui Stăpân al Timpului. 194 00:15:42,360 --> 00:15:46,240 I-am șters memoria ca s-o salvez. Dacă-și amintește de mine, moare! 195 00:15:47,520 --> 00:15:48,760 Și apoi? 196 00:15:49,920 --> 00:15:53,760 Am iar chipul ăsta și TARDIS-ul aterizează lângă ea. Era și soțul ei. 197 00:15:53,840 --> 00:15:56,560 O navă s-a prăbușit în fața ei. Parcă ne atrage! 198 00:15:56,640 --> 00:15:59,560 - Ea provoacă totul? - Nu, habar nu are! 199 00:16:00,840 --> 00:16:04,680 E atât de banală! O duce de minune. Are o fată superbă. E fericită. 200 00:16:05,440 --> 00:16:06,840 Oare? 201 00:16:08,760 --> 00:16:11,360 Dar universul se învârte iar în jurul ei. 202 00:16:13,840 --> 00:16:15,160 Nu cred în destin, 203 00:16:15,240 --> 00:16:19,600 dar, dacă există, se îndreaptă spre Donna Noble chiar acum. 204 00:16:19,680 --> 00:16:21,480 - De ce? - Nu știu. 205 00:16:21,560 --> 00:16:23,520 Dar nu trebuie să-și amintească! 206 00:16:24,920 --> 00:16:26,600 Nu vreau s-o ucid! 207 00:16:29,040 --> 00:16:31,280 Nici urmă de pilot, dar n-are pilot automat. 208 00:16:31,360 --> 00:16:35,040 - Ar trebui să cauți... - Doamnă! Am găsit modulul de salvare. 209 00:16:35,120 --> 00:16:38,800 Nu sunt semne de viață, dar izolăm locul cu pricina. 210 00:16:38,880 --> 00:16:40,200 Bravo, soldat! La treabă! 211 00:16:42,120 --> 00:16:46,040 Nu tu, amice. Mă descurc. Hai, du-te! 212 00:16:47,040 --> 00:16:49,600 - Pa! - Ai așteptat toată viața să zici asta? 213 00:16:49,680 --> 00:16:50,800 Ai vrea tu. 214 00:16:53,840 --> 00:16:58,440 Echipa Alfa, porniți! Echipa Bravo, începeți arestul preventiv! 215 00:16:59,320 --> 00:17:01,480 Executarea! 216 00:17:07,520 --> 00:17:10,160 Cred că am depistat un semnal dinăuntrul navei. 217 00:17:11,520 --> 00:17:12,720 E un impuls repetat. 218 00:17:12,800 --> 00:17:15,520 Când modulăm un răspuns, îl primim modulat. 219 00:17:16,480 --> 00:17:19,880 Scuze pentru scări. 220 00:17:19,960 --> 00:17:23,880 - Geneva a spus să mergem imediat. - Lasă-mă pe mine. Du-te! 221 00:17:43,040 --> 00:17:46,280 Să vedem dacă merge impulsul-cheie. La ochi, arm'! 222 00:17:55,360 --> 00:17:57,440 Trageți doar la ordinul meu! 223 00:18:41,080 --> 00:18:44,600 Mâine se ridică gunoiul. E rândul tău! 224 00:18:49,440 --> 00:18:51,200 - Meep, meep! - Nu te teme! 225 00:18:51,280 --> 00:18:53,080 - Bună! - Sunt doar eu. 226 00:18:54,200 --> 00:18:55,800 Am adus chestii de prim-ajutor. 227 00:18:56,560 --> 00:19:00,800 - Mi-am făcut prieteni. - Nu, sunt jucării. 228 00:19:01,320 --> 00:19:05,120 Fii prietenul meu! De ce nu vorbești cu micuțul Meep? 229 00:19:05,200 --> 00:19:08,320 Fii prietenul meu! Fii prietenul meu! 230 00:19:09,320 --> 00:19:11,560 - Nu! - Fii prietenul meu, te rog! 231 00:19:11,640 --> 00:19:15,520 - Jucăriile nu vorbesc. - Te rog! Bietele de ele, sunt mute! 232 00:19:15,600 --> 00:19:20,960 Nu, sunt jucării pe care le fac eu. Vreau să-i ajut cu bani pe părinți. 233 00:19:21,760 --> 00:19:26,840 Sunt jucării, oamenii se joacă cu ele. Sunt pline cu vată. 234 00:19:28,120 --> 00:19:31,600 - I-ai sfâșiat burtica! - Nu! Mai încet! Nu țipa! 235 00:19:31,680 --> 00:19:35,120 Vreau să mă duc acasă. Meepul e singur! 236 00:19:35,880 --> 00:19:38,800 Da, știu cum e. 237 00:19:39,960 --> 00:19:44,200 Uneori cred că-s de pe altă planetă. Așa spun ceilalți. 238 00:19:44,280 --> 00:19:47,560 - Pari drăguță. - Nu, sunt doar... 239 00:19:49,520 --> 00:19:52,560 - ...altfel. - Acum îl ai pe Meep. 240 00:19:52,640 --> 00:19:56,000 Am scris pe listă că e rândul tău, dar n-ai ținut cont, Rose! 241 00:19:56,080 --> 00:19:57,280 Ascunde-te! 242 00:19:57,360 --> 00:20:00,520 Așa faci de fiecare dată și cine scoate gunoiul? 243 00:20:00,600 --> 00:20:01,480 - Mamă... - Eu! 244 00:20:01,560 --> 00:20:05,680 - Scrie: „Nu intrați!” - Știi regulile: fără secrete în casă! 245 00:20:05,760 --> 00:20:08,400 - Ai ceva de dat la reciclat? - Am dat deja! 246 00:20:09,200 --> 00:20:11,320 Mor de foame! Hai să bem un ceai! 247 00:20:11,400 --> 00:20:14,280 - Asta e nouă, nu? - Mamă, te rog! 248 00:20:14,360 --> 00:20:16,240 - E cea mai frumoasă! - Știu. Hai! 249 00:20:16,320 --> 00:20:18,840 Clientei tale din Abu Dhabi i-ar plăcea. 250 00:20:19,680 --> 00:20:22,800 E obsedată de jucăriile flocoase. Femeie în toată firea! 251 00:20:22,880 --> 00:20:25,280 - Îi poți cere dublu. - E frig! Hai în casă! 252 00:20:25,360 --> 00:20:28,480 A ieșit grozav! Te poți duce la Croitor amator! 253 00:20:28,560 --> 00:20:30,920 Mamă, hai în casă, te rog! 254 00:20:31,000 --> 00:20:36,120 Ochii sunt incredibili! Parcă-s adevărați! 255 00:20:37,320 --> 00:20:39,400 - Ce? - Ce e? 256 00:20:39,480 --> 00:20:40,680 Nu cumva... 257 00:20:43,200 --> 00:20:45,000 Ce mama naibii? 258 00:20:45,760 --> 00:20:47,720 Hai, pas alergător! 259 00:20:49,120 --> 00:20:50,760 Șir indian, pe stânga! 260 00:20:52,320 --> 00:20:54,400 Ce caută în șopronul meu? 261 00:20:54,480 --> 00:20:56,160 Ochii la țintă! 262 00:20:56,240 --> 00:20:57,400 Ieși din grădina mea! 263 00:20:58,760 --> 00:21:00,080 Încercuiți perimetrul! 264 00:21:01,200 --> 00:21:02,440 Vă rog, doamnă drăguță! 265 00:21:02,520 --> 00:21:03,840 - Vorbește! - Nu e real. 266 00:21:03,920 --> 00:21:05,600 Cum naiba de vorbește? 267 00:21:05,680 --> 00:21:08,520 Nu vă uitați la el! Nu e real! 268 00:21:09,520 --> 00:21:12,000 - Vă rog! - Lăsați-mă să intru! 269 00:21:12,080 --> 00:21:14,120 - Tu! - Vă rog, nu vreau să mor! 270 00:21:14,200 --> 00:21:15,840 Nu-l atinge! 271 00:21:15,920 --> 00:21:17,240 Sylvia! 272 00:21:19,960 --> 00:21:23,400 Sylvia! Ce mă bucur să te revăd! Îmi dai drumul? 273 00:21:23,480 --> 00:21:27,000 Ai zis că, dacă te mai vede, moare! 274 00:21:27,080 --> 00:21:29,760 Ba nu, dacă-și amintește de mine. E altceva. 275 00:21:29,840 --> 00:21:34,360 Nu există nave spațiale, zici? Avem un marțian în șopron! 276 00:21:34,440 --> 00:21:37,280 - Nu te mai criza ca un copil! - Șterge-o! 277 00:21:37,360 --> 00:21:40,640 - Ajutor! - Dă-mi pace, șobolan spațial! 278 00:21:40,720 --> 00:21:42,880 - Vă rog, ajutați-mă! - Ce drăgălaș e! 279 00:21:43,680 --> 00:21:45,040 Nu te uita la el, Donna! 280 00:21:45,120 --> 00:21:47,400 - Ce? - Nu te uita! Nu există! 281 00:21:47,480 --> 00:21:50,360 Cum nu există? Îmi atârnă de picior! 282 00:21:51,400 --> 00:21:52,680 O luăm de la capăt. 283 00:21:53,360 --> 00:21:54,720 Bărbatul acela! 284 00:21:55,320 --> 00:21:57,200 - Sfrijitul! - Ba nu! 285 00:21:57,280 --> 00:21:58,280 - Nu e aici. - Ce? 286 00:21:58,360 --> 00:22:00,640 Nu-l vezi. Și nici monstrul nu există. 287 00:22:00,720 --> 00:22:04,120 Pentru Dumnezeu, nimic din toate astea nu există! 288 00:22:04,200 --> 00:22:05,600 Bună! A venit tati! 289 00:22:14,400 --> 00:22:16,840 - Miroase frumos. - Ton cu sos madras! 290 00:22:17,880 --> 00:22:18,960 Meep, meep! 291 00:22:22,400 --> 00:22:25,720 Maior Singh, tu și echipa vă întoarceți imediat la oțelărie. 292 00:22:25,800 --> 00:22:27,040 Domnule, am depistat... 293 00:22:27,120 --> 00:22:30,360 Vă duceți imediat să reevaluați situația. Ai înțeles? 294 00:22:30,440 --> 00:22:31,440 Da, să trăiți! 295 00:22:32,000 --> 00:22:36,120 - Mason, Jilvani! Plecăm! - După mine! Pas alergător! 296 00:22:42,640 --> 00:22:45,640 Suntem aproape. Meepul e prin preajmă. 297 00:22:45,720 --> 00:22:52,120 Să avem grijă la infecție! Să-l lăsăm pe el să se ocupe de fiară! 298 00:22:52,200 --> 00:22:54,800 Îl lăsăm aici, iar noi mergem la mine! 299 00:22:54,880 --> 00:22:58,920 Lasă dihorul de pe Marte! 300 00:22:59,000 --> 00:23:03,440 - Tu cine naiba ești? - Sunt... Cum am zis? 301 00:23:03,520 --> 00:23:04,920 - Amic cu Nerys. - Așa! 302 00:23:05,640 --> 00:23:07,400 Nerys! 303 00:23:07,480 --> 00:23:10,440 Acum se leagă toate! Năpârcă ce e! 304 00:23:10,520 --> 00:23:14,160 Nu plec nicăieri! Îl vindem pe flocos cu un milion de lire! 305 00:23:14,240 --> 00:23:16,920 - Mamă! - Dă-ne tu de mâncare! 306 00:23:18,120 --> 00:23:21,680 - Unde ți-s toți banii? - Ce te tot interesează de noi? 307 00:23:21,760 --> 00:23:26,160 - Unde ne ducem, hop și tu! - Păi... mă întrebam și eu. 308 00:23:28,160 --> 00:23:31,200 Lipsește cineva. Îl cunoșteam pe bunicul tău, Wilf. 309 00:23:31,280 --> 00:23:36,760 - Nu mai e printre noi. - Da, firește. Nu era chiar tânăr. 310 00:23:40,680 --> 00:23:41,720 Cât l-am iubit! 311 00:23:44,120 --> 00:23:45,800 Condoleanțe. 312 00:23:45,880 --> 00:23:47,360 - N-a murit. - Tâmpitule! 313 00:23:47,440 --> 00:23:51,040 E la azilul de bătrâni. Are 94 de ani, nu poate urca scările. 314 00:23:51,120 --> 00:23:53,720 Nu ne permiteam, dar noroc cu o ofertă. 315 00:23:53,800 --> 00:23:57,720 E super! Are o căsuță cu o cameră, are și grădină și e aproape gratis. 316 00:23:57,800 --> 00:23:59,640 De azil se ocupă UNIT. 317 00:23:59,720 --> 00:24:03,360 Șefa, Kate, a zis că e veteran de război și are ea grijă de el. 318 00:24:03,440 --> 00:24:05,400 Da, o cunosc! 319 00:24:06,040 --> 00:24:09,280 Auzi, are grijă de Wilf! Minunat! Absolut minunat! 320 00:24:09,360 --> 00:24:11,440 - Meep, meep! - Așa, Meepul! 321 00:24:11,520 --> 00:24:13,720 Îl ajut să ajungă acasă și nu mă mai vedeți. 322 00:24:13,800 --> 00:24:16,080 Presupui că e un el? 323 00:24:16,920 --> 00:24:19,040 Da, scuze! Bine zis! 324 00:24:19,120 --> 00:24:21,960 Preferi „el”, „ea” sau ce anume? 325 00:24:22,040 --> 00:24:27,560 Pronumele meu e articolul hotărât. Eu întotdeauna sunt Meepul. 326 00:24:28,920 --> 00:24:32,800 Așa fac și eu. Ai fost doborât. Cine vrea să te omoare? 327 00:24:32,880 --> 00:24:38,160 Războinicii Wrarth. Cresc meepi pentru blana frumoasă. 328 00:24:38,240 --> 00:24:42,120 Dar apoi galaxia a spus: „Gata cu blana! Nu se cuvine!” 329 00:24:42,200 --> 00:24:45,840 Războinicii Wrarth și-au omorât șeptelul. 330 00:24:45,920 --> 00:24:48,480 Ești victima modei. Scuze. 331 00:24:49,120 --> 00:24:53,280 Mă vor vâna până nu va mai rămâne niciun meep. 332 00:24:53,360 --> 00:24:57,960 - Mi se rup amândouă inimile! - Ai două inimi? Și eu. 333 00:24:58,040 --> 00:25:01,920 - Ce ai? - Nu, e o expresie. 334 00:25:02,640 --> 00:25:04,640 Ca „a avea două mâini stângi”, nu? 335 00:25:04,720 --> 00:25:06,680 - Deschideți! - Ce naiba mai e? 336 00:25:06,760 --> 00:25:08,680 Bun, soldații! Ne duc ei! 337 00:25:08,760 --> 00:25:11,440 Eu și Meepul plecăm. Băieții sunt de-ai mei. 338 00:25:12,640 --> 00:25:15,480 Percheziționăm casa! Este o zonă militară! 339 00:25:15,560 --> 00:25:20,600 - Poftim? Mai zi o dată! - Percheziționăm casa! E o zonă militară! 340 00:25:21,400 --> 00:25:22,440 Nu azi, mersi. 341 00:25:23,040 --> 00:25:24,760 Trebuie s-o ștergem! 342 00:25:27,880 --> 00:25:29,760 Wrarth, în formație de atac! 343 00:25:29,840 --> 00:25:32,640 - Predați-ne Meepul! - Pe poziții! 344 00:25:43,280 --> 00:25:45,560 Asigurați casa! Eliminați-i pe Wrarth! 345 00:25:50,280 --> 00:25:52,440 - Ce naiba se petrece? - Donna! 346 00:25:52,520 --> 00:25:54,760 - Unde e mașina? - Cinci case mai încolo. 347 00:25:54,840 --> 00:25:55,840 Excelent! 348 00:25:58,520 --> 00:26:02,680 - Sunt copii aici! Avem copii! - Lasă-mă pe mine! Să salvăm Meepul! 349 00:26:41,520 --> 00:26:43,360 La etaj! Haideți, haideți! 350 00:26:45,920 --> 00:26:46,960 - Hai, Meepule! - Nu! 351 00:26:47,040 --> 00:26:48,960 Hai odată! Așa! 352 00:26:49,040 --> 00:26:51,240 - Meep! - Meep reperat! 353 00:26:55,920 --> 00:26:57,560 Ajutor! 354 00:26:57,640 --> 00:26:58,800 Meep la etaj! 355 00:27:06,840 --> 00:27:09,320 - Casa mea! - La etaj, la etaj! 356 00:27:17,800 --> 00:27:18,840 Armura la maximum! 357 00:27:19,880 --> 00:27:20,920 Găsiți Meepul! 358 00:27:28,840 --> 00:27:30,680 Sus, cât mai repede! 359 00:27:39,360 --> 00:27:40,800 Foc de acoperire! 360 00:27:43,600 --> 00:27:45,040 Mersi! 361 00:27:46,280 --> 00:27:48,840 Asta e o șurubelniță sonică. 362 00:27:48,920 --> 00:27:53,520 Dacă e bună la un lucru, ăla e să sfărâme betonul. 363 00:27:54,000 --> 00:27:57,880 - Ăla nu e beton, ci mortar. - Mersi, Constructoru' lu' Pește. 364 00:28:04,920 --> 00:28:08,160 Te pricepi, pirpiriule. 365 00:28:08,240 --> 00:28:10,880 - Crezi? - Nu! Hai odată! 366 00:28:11,920 --> 00:28:13,840 Haideți! Cinci case mai încolo! 367 00:28:20,960 --> 00:28:23,240 {\an8}Acoperiți-mă! În spatele meu! 368 00:28:24,600 --> 00:28:30,720 Trupe UNIT sub control inamic! Cod roșu! Deschideți focul! La pământ! 369 00:28:49,880 --> 00:28:51,160 Haideți! 370 00:29:02,320 --> 00:29:04,960 Soldați, apărați casa 23! 371 00:29:15,120 --> 00:29:16,240 Meep, meep! 372 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 Meep, meep! 373 00:29:47,320 --> 00:29:49,560 Apărați casa! Ucideți-i pe Wrarth! 374 00:29:52,960 --> 00:29:54,000 Îmi dai cheile? 375 00:30:05,360 --> 00:30:06,200 Haideți! 376 00:30:09,080 --> 00:30:10,520 Meep, meep! 377 00:30:14,880 --> 00:30:15,880 Ce? 378 00:30:18,040 --> 00:30:19,080 Meep reperat! 379 00:30:19,840 --> 00:30:21,640 Opriți Meepul! 380 00:30:25,120 --> 00:30:27,400 Ajutor! Salvați Meepul! 381 00:30:32,560 --> 00:30:33,720 Doamne! 382 00:30:33,800 --> 00:30:35,040 - Ai reușit! - Am scăpat! 383 00:30:35,120 --> 00:30:36,640 - Mulțumesc! - Meep, meep! 384 00:30:36,720 --> 00:30:38,080 Ori am scăpat... 385 00:30:39,720 --> 00:30:42,080 ori am făcut o greșeală cât casa. 386 00:31:05,720 --> 00:31:07,080 Meep, meep! 387 00:31:11,680 --> 00:31:13,560 Începe ședința de judecată! 388 00:31:16,560 --> 00:31:18,840 Teleportare de intercepție! 389 00:31:22,160 --> 00:31:24,960 - Ce naiba faci? - Liniște în sala de judecată! 390 00:31:25,920 --> 00:31:30,640 Invoc protocoalele 15, P și 6, ale Proclamației Umbrelor. 391 00:31:31,360 --> 00:31:37,000 Sub jurisdicția mea, violența va avea loc doar când consider eu de cuviință. 392 00:31:37,080 --> 00:31:38,240 S-a înțeles? 393 00:31:39,960 --> 00:31:45,920 Proba A: taxiul. Nu are arsuri. Donna, îmi poți confirma? 394 00:31:47,520 --> 00:31:50,480 Da! Nu are nimic. 395 00:31:51,120 --> 00:31:54,640 Am fost loviți de arme cu plasmă, însă n-are nicio zgârietură. 396 00:31:54,720 --> 00:31:58,920 Soldatul de pe stradă nu era mort, ci doar leșinat. 397 00:32:01,040 --> 00:32:06,480 Proba B. Armele acelea sunt paralizante, nu-i așa? 398 00:32:06,560 --> 00:32:10,160 Armele aplică un neuroanestezic ușor și inofensiv. 399 00:32:10,240 --> 00:32:14,080 - Eu sunt agentul-șef Zogroth. - Eu sunt agentul Zreeg. 400 00:32:14,680 --> 00:32:17,800 Dar Războinicii Wrarth cei răi vor să-l omoare pe Meep! 401 00:32:18,640 --> 00:32:22,400 Cei care voiau să ucidă erau cei cu ochii goi. 402 00:32:23,400 --> 00:32:27,440 Voiau să te omoare, Meepule, sau să te salveze? 403 00:32:27,520 --> 00:32:30,480 - Cer permisiunea să vorbesc! - Vorbește! 404 00:32:30,560 --> 00:32:32,760 Povestea meepilor este tragică. 405 00:32:32,840 --> 00:32:35,840 Planeta lor se desfăta în razele unui soare viu. 406 00:32:36,560 --> 00:32:40,040 Dar într-o zi de coșmar soarele a înnebunit. 407 00:32:40,120 --> 00:32:41,640 A devenit soare psihedelic! 408 00:32:41,720 --> 00:32:47,360 Radiațiile lui i-au transformat pe meepi în fiare crude, însetate de cucerire. 409 00:32:47,440 --> 00:32:50,680 Ochii! Psihoza solară! 410 00:32:50,760 --> 00:32:52,760 I-a făcut să-și piardă mințile. 411 00:32:52,840 --> 00:32:56,000 Meepii i-au capturat pe membrii Consiliului Galactic, 412 00:32:56,080 --> 00:32:57,880 i-au decapitat și i-au mâncat! 413 00:32:58,640 --> 00:33:03,880 Au fost chemați Războinicii Wrarth. Am dus lupte lungi și crunte prin cosmos. 414 00:33:04,920 --> 00:33:07,800 Meepii au preferat să moară decât să se predea. 415 00:33:07,880 --> 00:33:09,840 Doar acesta a mai rămas. 416 00:33:10,640 --> 00:33:14,160 Căpetenia lor, cel mai crud și mai revoltător din toți. 417 00:33:14,240 --> 00:33:15,720 Meep, meep! 418 00:33:15,800 --> 00:33:20,000 Să fim corecți! E rândul tău, Meepule! 419 00:33:20,520 --> 00:33:24,120 Martorul apărării. Ce ai de spus? 420 00:33:25,960 --> 00:33:29,680 Drăcia dracului! Proba C! 421 00:33:31,000 --> 00:33:34,160 Eu n-am armă paralizantă! Muriți! 422 00:33:36,040 --> 00:33:38,280 Donna, nu! 423 00:33:38,360 --> 00:33:43,080 Iată-i că vin! Supușii mei, soldații soarelui psihedelic! 424 00:33:43,160 --> 00:33:46,040 - Închinați-vă Meepului! - Du-o pe Rose de aici! 425 00:33:46,120 --> 00:33:50,680 Nu trebuie să mă prefac, fiindcă eu sunt Beepul tuturor meepilor! 426 00:33:50,760 --> 00:33:54,040 Agentul-șef Zogroth regretă 427 00:33:54,120 --> 00:33:59,160 retragerea din serviciul activ. 428 00:34:02,840 --> 00:34:04,320 Am avut dreptate! 429 00:34:04,840 --> 00:34:06,600 Chiar ești un monstru! 430 00:34:06,680 --> 00:34:09,680 Și ați crezut tot ce v-am spus! 431 00:34:09,760 --> 00:34:13,120 Proastă ce ești! Cu plodul tău aiurea! 432 00:34:13,640 --> 00:34:16,760 - Să nu îndrăznești! - Ba îndrăznesc! 433 00:34:16,840 --> 00:34:19,760 Nu, nu! Probă de ultim moment: eu! 434 00:34:20,360 --> 00:34:22,760 De ce mai e o specie cu două inimi aici? 435 00:34:22,840 --> 00:34:26,360 Nu cumva fac parte din strategia Războinicilor Wrarth? 436 00:34:26,440 --> 00:34:30,600 Dacă mă omori și nu iei familia ostatică, n-o să afli, nu-i așa? 437 00:34:35,120 --> 00:34:36,440 - Aduceți-i! - Bun! 438 00:34:36,520 --> 00:34:40,920 Pot sugera o cale de a pleca mai bună decât motorul-pumnal cu două lame. 439 00:34:41,000 --> 00:34:42,640 Fiindcă ăla o să... 440 00:34:59,600 --> 00:35:00,760 Cine ești? 441 00:35:01,960 --> 00:35:03,280 Cum te cheamă? 442 00:35:04,320 --> 00:35:06,240 Sunt doar în trecere. 443 00:35:06,840 --> 00:35:07,840 Îl cunoști? 444 00:35:08,800 --> 00:35:10,920 - Nu. - Te porți de parcă-l cunoști. 445 00:35:12,480 --> 00:35:14,040 De când a venit, parcă... 446 00:35:20,360 --> 00:35:23,000 - Ce proastă sunt! - Ba nu ești! 447 00:35:23,080 --> 00:35:26,280 Am putea trăi departe de aici! 448 00:35:27,040 --> 00:35:28,160 La Monte Carlo! 449 00:35:29,480 --> 00:35:30,480 În Elveția! 450 00:35:33,400 --> 00:35:35,200 Ai fi în siguranță, Rose! 451 00:35:36,920 --> 00:35:40,160 E numai vina mea! Am dat banii câștigați la loto! 452 00:35:41,440 --> 00:35:44,080 - De ce? - De-aia! 453 00:35:48,040 --> 00:35:52,960 Există locuri unde oamenii sunt în pericol și suferă. 454 00:35:54,040 --> 00:35:55,040 Și sunt îngroziți. 455 00:35:56,880 --> 00:35:58,000 I-am putut ajuta. 456 00:36:00,440 --> 00:36:02,600 Mi-am spus că așa ar face și el. 457 00:36:14,520 --> 00:36:15,440 Afară! 458 00:36:31,840 --> 00:36:36,360 N-a aterizat în oțelărie din greșeală, ci ca să se repare. 459 00:36:39,280 --> 00:36:41,000 Slavă Meepului! 460 00:36:41,080 --> 00:36:45,680 Slavă Alteței Sale! Slavă Meepului! Slavă Alteței Sale! 461 00:36:45,760 --> 00:36:50,360 Scursuri omenești, priviți-mi naveta care mă va duce printre stele! 462 00:36:50,440 --> 00:36:53,840 Departe de mințile voastre josnice și mercantile! 463 00:36:53,920 --> 00:36:57,360 Botez această navă Iluzii de Grandoare! 464 00:36:57,440 --> 00:37:00,800 - Meep. - Nu poți porni motoarele de aici! 465 00:37:00,880 --> 00:37:03,800 Un motor-pumnal e alimentat de înjunghierea solului! 466 00:37:03,880 --> 00:37:07,400 Cât ar extrage? 13 kilometri pătrați? 467 00:37:07,480 --> 00:37:10,480 Ar arde toată Londra drept combustibil! 468 00:37:10,560 --> 00:37:14,560 - Sunt nouă milioane de oameni. - O zi de pomină pentru meepi! 469 00:37:14,640 --> 00:37:18,000 Și începutul unei noi domnii a terorii 470 00:37:18,080 --> 00:37:21,040 când Meepul se întoarce printre stele să se răzbune! 471 00:37:21,640 --> 00:37:23,080 Și să se ospăteze! 472 00:37:24,000 --> 00:37:26,280 Activează inițializatoarele! 473 00:37:26,360 --> 00:37:28,400 Inițializatoarele, activate. 474 00:37:29,320 --> 00:37:32,840 Etalează pilonii gravitaționali! 475 00:37:34,080 --> 00:37:36,080 Pilonii gravitaționali, etalați. 476 00:37:39,320 --> 00:37:43,240 - Calibrează puntea de comandă! - Puntea de comandă, calibrată. 477 00:37:43,840 --> 00:37:48,480 Urcați prizonierii la bord! Văd eu apoi pe care-l mănânc primul! 478 00:37:49,400 --> 00:37:53,880 - Slavă Meepului! - Slavă Alteței Sale! Slavă Meepului! 479 00:38:11,720 --> 00:38:12,600 Bună, băieți! 480 00:38:16,960 --> 00:38:20,320 - Ai arme în scaunul cu rotile! - Cu toții avem! Haideți! 481 00:38:21,280 --> 00:38:22,280 Haideți! 482 00:38:24,760 --> 00:38:28,000 Voi, familia, intrați pe ușa aceea! 483 00:38:28,080 --> 00:38:30,880 Tu, la panoul de comandă! Partea stângă e păzită! 484 00:38:30,960 --> 00:38:33,120 - Nu putem ocoli. - Și ce facem? 485 00:38:33,200 --> 00:38:35,000 Nu trag doar săgeți, amice. 486 00:38:40,600 --> 00:38:43,320 Fugiți! Voi lupta cu ei la lift! 487 00:38:46,360 --> 00:38:48,040 Hai, Donna! 488 00:38:52,640 --> 00:38:53,680 Hai! 489 00:38:56,080 --> 00:38:59,520 Te iubesc, scumpa mea. Îmi pare rău! 490 00:38:59,600 --> 00:39:01,160 - Nu! - Donna! 491 00:39:01,240 --> 00:39:04,320 - Nu poți face așa ceva! - Du-o la 15 km de aici! 492 00:39:04,400 --> 00:39:08,280 Te iubesc! Dar, dacă Doctorul nu poate salva orașul, murim toți. 493 00:39:08,360 --> 00:39:11,720 - Trebuie să-l ajut! - Donna! 494 00:39:11,800 --> 00:39:13,280 I-a spus „Doctorul”. 495 00:39:14,080 --> 00:39:15,400 Hai! 496 00:39:17,800 --> 00:39:18,640 Hai! 497 00:39:23,560 --> 00:39:25,960 Inițializez motorul-pumnal. 498 00:39:30,320 --> 00:39:32,160 Mi-a ajuns... cât am fugit. Aoleu... 499 00:39:33,120 --> 00:39:34,520 - Fir-ar! - Incintă încuiată. 500 00:39:34,600 --> 00:39:39,000 Ți-am zis să pleci! Nu! Nu mai avem timp! 501 00:39:40,280 --> 00:39:42,160 O scot eu la capăt! 502 00:39:42,840 --> 00:39:45,600 Stai acolo, Donna! Nu te mișca! 503 00:39:45,680 --> 00:39:48,760 Slavă Meepului! Slavă Alteței Sale! 504 00:39:50,400 --> 00:39:53,960 Maximizează conductele de benzină și hiperțevile de carburant! 505 00:39:54,040 --> 00:39:57,640 - Slavă Meepului! - Slavă Alteței Sale! 506 00:40:00,240 --> 00:40:02,920 Decolare în cinci minute. 507 00:40:04,960 --> 00:40:07,680 Aprinderea principală e pregătită. 508 00:40:09,200 --> 00:40:12,400 - Încuiere etanșată. - Încuiere etanșată. 509 00:40:15,120 --> 00:40:17,360 - E încuiată. - Adică? 510 00:40:17,440 --> 00:40:19,680 Adică rezolv manual! 511 00:40:21,240 --> 00:40:23,080 Divizează maxifoldul. 512 00:40:24,080 --> 00:40:26,520 - Nu, nu! - Divizez maxifoldul. 513 00:40:26,600 --> 00:40:30,000 Motorul-pumnal dublu este instalat și pornit. 514 00:40:36,160 --> 00:40:38,920 Mă descurc și cu jumătate de incintă. Nu-i nimic. 515 00:40:39,000 --> 00:40:42,040 - Lasă-mă să te ajut! - Nu ai voie să te implici! 516 00:40:43,120 --> 00:40:44,520 Nu! 517 00:40:49,360 --> 00:40:52,040 Coboară toate comutatoarele albastre! 518 00:40:54,560 --> 00:40:57,320 Activează motorul-pumnal! 519 00:41:07,560 --> 00:41:11,040 - Nu putem ieși! Suntem prinși aici! - Și ce facem? 520 00:41:26,960 --> 00:41:28,280 Nu mai avem timp. 521 00:41:28,360 --> 00:41:31,320 Aprindere în două minute și 30 de secunde. 522 00:41:31,400 --> 00:41:34,680 Aș vrea să pot face și altceva, dar nu am decât o soluție. 523 00:41:34,760 --> 00:41:36,760 Atunci hai odată! 524 00:41:38,160 --> 00:41:40,360 Hai, ce mai aștepți? 525 00:41:41,520 --> 00:41:42,520 Cred că... 526 00:41:45,520 --> 00:41:47,720 toate coincidențele au dus aici... 527 00:41:49,160 --> 00:41:50,560 pentru a salva Londra. 528 00:41:51,760 --> 00:41:53,920 Noi doi putem opri nava. 529 00:41:55,600 --> 00:41:56,600 Împreună. 530 00:42:00,160 --> 00:42:01,240 Dar vei muri. 531 00:42:03,360 --> 00:42:06,200 - Bine. - Vei muri! 532 00:42:06,840 --> 00:42:08,920 Fiica mea e în pericol! 533 00:42:09,000 --> 00:42:11,320 Aprindere în 180 secunde. 534 00:42:11,400 --> 00:42:12,760 Și nu doar Rose. 535 00:42:14,240 --> 00:42:16,880 Nouă milioane de oameni! 536 00:42:16,960 --> 00:42:19,720 - Cui îi pasă de mine? - Mie! 537 00:42:19,800 --> 00:42:22,160 Dar de ce? 538 00:42:24,120 --> 00:42:27,360 - Sunt o nimeni! - Ba nu! 539 00:42:29,720 --> 00:42:32,040 De ce trebuie să fie așa? 540 00:42:34,520 --> 00:42:36,480 Începe secvența finală. 541 00:42:39,800 --> 00:42:40,800 Westerly. 542 00:42:42,520 --> 00:42:43,520 Pelican. 543 00:42:44,360 --> 00:42:48,040 - Vise. - Nu mă interesează ce trebuie făcut. 544 00:42:48,120 --> 00:42:51,320 Fă ce trebuie și gata! 545 00:42:51,400 --> 00:42:57,360 - Aprindere în 150 secunde. - Tornadă. Piscuri. Andante. 546 00:42:57,440 --> 00:42:58,760 Hai odată! 547 00:42:59,520 --> 00:43:02,320 Suferință. Amprentă. 548 00:43:04,080 --> 00:43:05,400 Susur. 549 00:43:05,480 --> 00:43:07,720 Aprindere în 130 secunde. 550 00:43:07,800 --> 00:43:09,480 - Vrabie. - Vrabie. 551 00:43:10,600 --> 00:43:12,120 - Dans. - Dans. 552 00:43:13,000 --> 00:43:14,640 - Mexic. - Mexic. 553 00:43:20,600 --> 00:43:21,600 Binar! 554 00:43:23,720 --> 00:43:24,720 Binar! 555 00:43:27,560 --> 00:43:28,560 Binar! 556 00:43:30,560 --> 00:43:32,840 Aprindere în 100 de secunde. 557 00:43:32,920 --> 00:43:35,560 Și arzi! 558 00:43:36,160 --> 00:43:39,040 Oraș de neghiobi! 559 00:43:48,680 --> 00:43:50,960 Aprindere în 90 de secunde. 560 00:43:51,040 --> 00:43:52,040 Te simți bine? 561 00:43:59,560 --> 00:44:00,680 Am donat banii. 562 00:44:00,760 --> 00:44:03,560 - Aprindere în 75 de secunde. - Da, dar... 563 00:44:03,640 --> 00:44:07,160 Am donat toți banii! 564 00:44:07,880 --> 00:44:11,240 Și știi de ce, Doctore? 565 00:44:11,320 --> 00:44:14,560 I-am donat ca să fiu ca tine. 566 00:44:14,640 --> 00:44:17,200 Să fiu cumsecade, bună la suflet. 567 00:44:17,280 --> 00:44:20,200 - Ca să ajut. - Aprindere într-un minut. 568 00:44:20,280 --> 00:44:23,760 Am avut o buclă de memorie subconștientă, infracutanată și refulată, 569 00:44:23,840 --> 00:44:26,480 care m-a făcut să fiu bleagă, ca tine. 570 00:44:26,560 --> 00:44:31,880 - De asta am donat cele 166 de milioane! - Aprindere în 50 de secunde. 571 00:44:31,960 --> 00:44:34,280 Bine, Donna, dar... distrugerea Londrei? 572 00:44:34,360 --> 00:44:36,960 Îți arăt eu distrugere, amice! 573 00:44:37,480 --> 00:44:41,720 Voi tripla manifestarea particulelor, voi depăși alimentarea ombilicală, 574 00:44:41,800 --> 00:44:47,400 voi elibera linia cibernetică și voi arde hiperalimentările! Așa! 575 00:44:47,480 --> 00:44:49,600 Maximizează conductele-limită! 576 00:44:49,680 --> 00:44:52,800 - Pornește motorul auxiliar! - Pornește plexidronele! 577 00:44:52,880 --> 00:44:55,640 Și prăjește pozitronii! Așa! 578 00:44:55,720 --> 00:44:58,680 - Douăzeci, nouăsprezece... - Cât mai am de trăit? 579 00:44:59,520 --> 00:45:02,640 - ...șaisprezece, cinsprezece... - Cinzeci și cinci de secunde. 580 00:45:02,720 --> 00:45:05,800 ...treisprezece, doisprezece, unsprezece... 581 00:45:05,880 --> 00:45:08,240 Cele mai grozave 55 de secunde din viața mea! 582 00:45:08,800 --> 00:45:12,440 - ...șapte, șase, cinci, patru... - Fiindcă pot face chestia asta! 583 00:45:12,520 --> 00:45:15,920 ...trei, doi... Aprindere oprită. 584 00:45:18,520 --> 00:45:21,280 Donna Noble îi face praf! 585 00:45:22,840 --> 00:45:25,960 Inversare aprindere. Inversare aprindere. 586 00:45:26,040 --> 00:45:28,160 Nu! 587 00:45:32,400 --> 00:45:34,760 Funcționează! 588 00:45:38,480 --> 00:45:40,960 Nu, nu! 589 00:45:41,800 --> 00:45:43,480 Nu! 590 00:45:45,320 --> 00:45:47,240 Monstru cu două inimi! 591 00:45:47,320 --> 00:45:49,520 - Omorâți-l! Nimiciți-l! - Haideți! 592 00:45:49,600 --> 00:45:53,400 Am reușit! Rose e în siguranță! 593 00:45:53,480 --> 00:45:56,080 Ai salvat-o! 594 00:45:56,160 --> 00:45:57,920 I-ai salvat pe toți! 595 00:45:59,080 --> 00:46:01,000 De ce s-a întors chipul ăsta? 596 00:46:02,200 --> 00:46:03,200 Nu știu. 597 00:46:06,320 --> 00:46:07,640 Ca să-și ia rămas-bun. 598 00:46:11,440 --> 00:46:13,600 Dar a fost o plăcere. 599 00:46:28,040 --> 00:46:30,560 - Avem ordin să te ucidem! - Faceți ce vreți! 600 00:46:30,640 --> 00:46:32,600 Nava asta nu mai pleacă nicăieri. 601 00:46:33,680 --> 00:46:36,880 Ați fost învinși de DoctorDonna. 602 00:46:36,960 --> 00:46:40,800 Acum simte mânia Meepului! Nimiciți-l! 603 00:46:51,800 --> 00:46:53,080 Ce? 604 00:46:53,160 --> 00:46:54,120 Ce? 605 00:46:54,200 --> 00:46:55,440 Ce? 606 00:46:55,520 --> 00:46:56,720 Ce? 607 00:46:57,320 --> 00:47:00,320 - N-ai murit! - Cum? 608 00:47:00,400 --> 00:47:03,000 Închid emițătoarele de unde luminoase psihedelice 609 00:47:03,080 --> 00:47:07,440 și transfer excesul de energie pre-fixilatoarelor dronei. Mamă! 610 00:47:08,200 --> 00:47:11,600 Mă auziți? Mamă? Doctore? 611 00:47:11,680 --> 00:47:13,640 Cred că puteți coborî acum. 612 00:47:15,400 --> 00:47:16,400 Rose? 613 00:47:17,360 --> 00:47:20,480 Era prea multă putere pentru o persoană, dar ai născut, 614 00:47:20,560 --> 00:47:24,760 iar metacriza s-a transmis copilului! O moștenire comună! 615 00:47:24,840 --> 00:47:26,040 Binar. 616 00:47:27,080 --> 00:47:28,080 Non-binar. 617 00:47:28,160 --> 00:47:29,400 Binar. 618 00:47:36,960 --> 00:47:40,040 A avut-o dintotdeauna! Radia din ea! 619 00:47:40,120 --> 00:47:41,680 Ea și-a ales numele. 620 00:47:41,760 --> 00:47:46,600 Șopronul! Așa își amintea ea TARDIS-ul. 621 00:47:48,120 --> 00:47:53,360 Jucăriile! Toate făpturile văzute de noi și le-a amintit drept jucării! 622 00:47:53,440 --> 00:47:55,160 Exterminați! 623 00:47:55,240 --> 00:47:56,600 Go po lo sho. 624 00:47:56,680 --> 00:47:58,360 Upgrade în desfășurare. 625 00:48:04,960 --> 00:48:08,280 - Noi suntem binari. - Dar ea nu e, căci Doctorul e... 626 00:48:08,360 --> 00:48:09,840 - Și bărbat. - Și femeie. 627 00:48:09,920 --> 00:48:12,080 Și nici una, nici alta, dar și mai mult. 628 00:48:22,040 --> 00:48:23,240 Acum ești mulțumită? 629 00:48:23,920 --> 00:48:26,880 Tata ar fi impresionat. Nu am compliment mai bun. 630 00:48:30,520 --> 00:48:34,840 Există un cuvânt pentru tine, Doctore. Acel cuvânt e „norocos”. 631 00:48:35,560 --> 00:48:38,840 Cel mai norocos! Apel către Meep! 632 00:48:38,920 --> 00:48:41,600 Uiți că încă am nava! 633 00:48:41,680 --> 00:48:45,880 Dacă trebuie să arunc în aer motoarele și să distrug lumea cu tot cu noi, 634 00:48:45,960 --> 00:48:47,760 atunci așa voi face! 635 00:49:00,160 --> 00:49:01,560 Poftim! 636 00:49:11,200 --> 00:49:16,960 Zogroth și Zreeg și-au dat viața alături de mulți soldați pământeni. 637 00:49:17,040 --> 00:49:20,040 Numele lor se vor număra printre multele nelegiuiri 638 00:49:20,120 --> 00:49:23,000 pentru care Meepul va ispăși 10.000 de ani de închisoare. 639 00:49:23,800 --> 00:49:27,320 Voi evada și mă voi răzbuna! 640 00:49:27,400 --> 00:49:30,680 Te previn, Doctore, fiindcă mai e ceva. 641 00:49:30,760 --> 00:49:36,120 - Ce anume? - O făptură cu două inimi e foarte rară. 642 00:49:36,200 --> 00:49:39,920 Stai să-i spun șefului! 643 00:49:42,920 --> 00:49:47,080 Criptic. Nu-mi place deloc! 644 00:49:47,160 --> 00:49:49,880 Tot trebuie să rezolvăm cu voi două. 645 00:49:49,960 --> 00:49:55,000 Metacriza a încetinit, dar vă e încolăcită în jurul cortexului. 646 00:49:55,080 --> 00:49:58,080 - Da, știm. - Știm totul, mersi. 647 00:49:58,160 --> 00:50:01,160 Iar tu nu știi nimic! Păcat că nu mai ești femeie. 648 00:50:01,240 --> 00:50:02,840 O femeie ar fi înțeles. 649 00:50:02,920 --> 00:50:06,200 Avem puterea, dar avem o cale de a scăpa de ea. 650 00:50:06,280 --> 00:50:10,120 Un Stăpân al Timpului bărbat nu ar înțelege niciodată. 651 00:50:11,800 --> 00:50:15,880 - Ne detașăm! - Alegem să ne detașăm. 652 00:50:32,040 --> 00:50:34,680 După cum ziceam, amice. Cât de norocos pot fi? 653 00:50:36,160 --> 00:50:38,320 După atâția și atâția ani... 654 00:50:40,200 --> 00:50:42,920 sunt eu, în sfârșit! 655 00:50:50,720 --> 00:50:54,760 DULĂUL CIBERNETIC 656 00:50:56,040 --> 00:50:59,360 UNIT au o poliță de asigurare grozavă. 657 00:50:59,440 --> 00:51:02,080 Bunuri avariate de războiul cu extratereștrii. 658 00:51:02,160 --> 00:51:03,880 Cât timp se rezolvă asta... 659 00:51:05,800 --> 00:51:08,480 - O ultimă călătorie? - Să nu îndrăznești! 660 00:51:09,000 --> 00:51:12,000 Nici nu știi cât aș vrea! 661 00:51:14,200 --> 00:51:16,920 Dar acum am aventurile mele. 662 00:51:17,000 --> 00:51:19,400 - Trebuie s-o cresc. - Pot să mă uit înăuntru? 663 00:51:19,480 --> 00:51:21,800 Nu! Nu! 664 00:51:22,880 --> 00:51:24,840 Fiindcă sigur se întâmplă ceva 665 00:51:24,920 --> 00:51:28,080 și ajungi pe Marte cu Geoffrey Chaucer și un rechin-robot. 666 00:51:28,160 --> 00:51:31,440 - Chiar s-a întâmplat, nu? - Da. 667 00:51:32,280 --> 00:51:35,720 Dar mă gândeam că am putea merge să-l vedem pe Wilf. 668 00:51:37,400 --> 00:51:39,480 - Am trișa. - E doar o sugestie. 669 00:51:39,560 --> 00:51:41,760 Nu glumesc! Să nu îndrăznești! 670 00:51:41,840 --> 00:51:45,880 Dar gândește-te ce față ar face, mamă! Ce s-ar bucura! 671 00:51:46,520 --> 00:51:50,640 Câte secrete a păstrat bunicul atâția ani! Nu credea că-mi voi mai aminti. 672 00:51:52,120 --> 00:51:55,840 Și l-ar vedea pe Doctor o ultimă dată! 673 00:51:57,520 --> 00:52:01,240 Fie! Dar o singură călătorie! Atât, una! 674 00:52:01,320 --> 00:52:06,320 Una mică de tot! Promit! 675 00:52:07,600 --> 00:52:11,520 Ca pe vremuri! Eu și Doctorul! Amândoi! 676 00:52:13,040 --> 00:52:15,120 - Ești de acord? - Da, sigur. 677 00:52:15,200 --> 00:52:17,600 Alți soți și-ar face griji. 678 00:52:18,520 --> 00:52:21,440 Voi fi într-o cutie cu alt bărbat. 679 00:52:22,240 --> 00:52:24,400 Da, dar nu-mi fac griji din cauza lui. 680 00:52:26,600 --> 00:52:28,240 Hai, Astronautule! 681 00:52:38,680 --> 00:52:40,960 E incredibil! 682 00:52:45,400 --> 00:52:47,000 S-a schimbat! 683 00:52:48,640 --> 00:52:53,080 E genial! 684 00:52:53,160 --> 00:52:54,720 Ia te uită! 685 00:53:01,360 --> 00:53:02,640 Are asta! 686 00:53:04,320 --> 00:53:05,320 Și asta! 687 00:53:13,720 --> 00:53:15,000 Aia ce e? 688 00:53:18,480 --> 00:53:21,600 - Tot e cam frig. - Zău așa! 689 00:53:22,280 --> 00:53:23,280 Bine. 690 00:53:24,960 --> 00:53:26,560 E superb! 691 00:53:30,200 --> 00:53:34,680 E mai curat și mai mare. 692 00:53:34,760 --> 00:53:38,560 Dar tot nu înțeleg. Da, TARDIS-ul se poate schimba. 693 00:53:38,640 --> 00:53:42,600 Dar chipul tău? De ce s-a întors? 694 00:53:43,360 --> 00:53:47,120 - E musai să fie un motiv? - În viața ta? Da! 695 00:53:47,800 --> 00:53:50,400 Am rămas cu el. 696 00:53:51,240 --> 00:53:54,280 Ce tare e! Are și filtru de cafea! 697 00:53:54,880 --> 00:53:57,080 - Vrei o cafea? - Glumești! 698 00:53:57,160 --> 00:53:59,040 Cu lapte rece, nu? 699 00:54:00,320 --> 00:54:01,320 Ți-ai adus aminte. 700 00:54:07,560 --> 00:54:08,960 Mulțumesc frumos! 701 00:54:09,040 --> 00:54:12,960 Cu grijă, că așa am fost dată afară. Am vărsat cafea în calculator. 702 00:54:16,400 --> 00:54:19,760 Dar chiar îmi amintesc toate clipele petrecute cu tine. 703 00:54:20,640 --> 00:54:23,160 Mă bucur că te-ai întors, fiindcă a fost un chin! 704 00:54:24,560 --> 00:54:26,640 Un adevărat chin! 705 00:54:27,480 --> 00:54:29,960 Mai putem avea zile împreună, nu? 706 00:54:30,640 --> 00:54:33,280 De ce vrei să ne luăm rămas-bun? 707 00:54:33,360 --> 00:54:39,160 De ce să fie ultima călătorie? Poți veni în vizită la familia mea. 708 00:54:40,000 --> 00:54:46,000 Putem face tot felul de nebunii! Am bea ceai, am lua cina, am râde! 709 00:54:47,160 --> 00:54:50,400 Am merge la piesa de teatru a lui Rose. Nu, că joacă prost. 710 00:54:50,480 --> 00:54:52,760 Joacă oribil. Nu știu cum să-i zic. 711 00:54:52,840 --> 00:54:59,120 Dar ideea e că ți s-a dat a doua șansă. Poți proceda altfel acum. 712 00:54:59,200 --> 00:55:03,480 Încearcă ceva cu totul nou și fă-ți prieteni! 713 00:55:06,160 --> 00:55:07,160 Da. 714 00:55:09,120 --> 00:55:11,840 - Poate, da. - Ca acum. 715 00:55:11,920 --> 00:55:15,000 Uite, bem cafea. 716 00:55:15,680 --> 00:55:19,480 Ce se poate întâmpla? Doamne, iar am făcut tâmpenia! 717 00:55:29,360 --> 00:55:31,560 - Mamă! - Donna! 718 00:55:31,640 --> 00:55:33,080 Doar am zis! 719 00:55:41,400 --> 00:55:45,440 - Ce se întâmplă? - Habar n-am! A luat-o razna! 720 00:55:52,000 --> 00:55:55,920 Am putea ajunge oriunde în timp și spațiu! 721 00:56:54,360 --> 00:56:56,360 Subtitrarea: Adrian Bădițoiu 55656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.