All language subtitles for Doctor Who (1963) - 02x23 - The Knight of Jaffa.VHS-Recon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,490 --> 00:00:29,478 Our young friend is a woman, Sire. Have pity. Let us help her. 2 00:00:29,479 --> 00:00:31,839 - Please, your Majesty. - Understand this! 3 00:00:32,339 --> 00:00:36,728 This woman can rot in one of Saladin's prisons until her hair turns white 4 00:00:36,897 --> 00:00:39,914 before I'll trade with the man that killed my friends! 5 00:00:53,688 --> 00:00:54,742 My lord, 6 00:00:55,937 --> 00:00:58,670 although we left a little of our pride back in the wood, 7 00:00:59,335 --> 00:01:01,832 there is some capital to be gained from the affair. 8 00:01:02,654 --> 00:01:06,740 Beside the violence and the tragedy, it has a humour. 9 00:01:06,944 --> 00:01:08,543 Humour? Is he delirious? 10 00:01:08,544 --> 00:01:10,633 I think I know what he means, Sire. 11 00:01:10,779 --> 00:01:14,154 Here Saladin, mighty ruler and commander of huge armies, 12 00:01:14,155 --> 00:01:15,952 believes he's captured you, hmm! 13 00:01:15,953 --> 00:01:18,517 You could turn this into a good story against Saladin. 14 00:01:18,867 --> 00:01:20,591 Look on the brighter side, my lord. 15 00:01:21,082 --> 00:01:23,485 A troop of men to capture one of your knights? 16 00:01:24,191 --> 00:01:27,169 Why he-he'd need an army by itself and more to take your horse, 17 00:01:27,713 --> 00:01:30,596 or every man he has or more to take you prisoner. 18 00:01:30,597 --> 00:01:33,293 You could spread this tale by word of mouth and all the world... 19 00:01:33,294 --> 00:01:35,747 - would know that Saladin fears you, hmm? - Sire, 20 00:01:35,840 --> 00:01:38,386 if you send to him and asked if he'd finished playing his game... 21 00:01:38,387 --> 00:01:41,527 and could you have your knight back, it would make him look such a fool. 22 00:01:43,503 --> 00:01:45,027 There is a jest here. 23 00:01:45,875 --> 00:01:48,445 Albeit a grim one with our friends dead. 24 00:01:49,317 --> 00:01:53,178 But Saladin must be just as much out of temper over this affair as we are. 25 00:01:53,387 --> 00:01:58,689 Your messenger might offer to exchange a hundred prisoners for the knight he holds. 26 00:01:59,178 --> 00:02:01,271 We think we value Sir William highly. 27 00:02:01,503 --> 00:02:04,515 We do, but it would not be good to let Saladin know. 28 00:02:04,516 --> 00:02:09,550 He might think you undervalue his men - one hundred men to one of yours. 29 00:02:10,515 --> 00:02:12,561 Me thinks a fair bargain, Sire. 30 00:02:13,736 --> 00:02:16,038 By my father's name, you have wit, old man. 31 00:02:16,247 --> 00:02:18,096 Guard... call the Chamberlain! 32 00:02:18,585 --> 00:02:20,630 We recognise the service you have rendered us, 33 00:02:20,631 --> 00:02:22,515 and will be pleased to see you in our court. 34 00:02:22,516 --> 00:02:23,596 We are your servants, Sire. 35 00:02:23,817 --> 00:02:26,201 As to the sending of a messenger... 36 00:02:26,864 --> 00:02:28,178 Joanna! 37 00:02:33,678 --> 00:02:35,724 Brother, are you wounded? 38 00:02:36,375 --> 00:02:38,538 Even my pride has been mended, sister. 39 00:02:38,957 --> 00:02:42,352 See these good people: courage, loyalty, and wit are gathered here. 40 00:02:48,072 --> 00:02:49,432 Forgive me, my lady. 41 00:02:49,991 --> 00:02:52,444 - This man should be in his bed. - Yes. 42 00:02:52,816 --> 00:02:54,223 Chamberlain! Where are you? 43 00:02:54,224 --> 00:02:56,235 Coming, Sire! Coming! 44 00:02:56,236 --> 00:02:58,456 Take this knight and see that he is well looked after 45 00:02:58,839 --> 00:03:01,304 and find places for these others. They have our patronage. 46 00:03:01,537 --> 00:03:03,793 Thatcher, guard, lend a hand! 47 00:03:04,409 --> 00:03:07,316 - Be careful. Mind his shoulder. - We should carry him! 48 00:03:12,746 --> 00:03:15,118 - Shall I help? - No, I think we can manage. 49 00:03:16,188 --> 00:03:18,106 This is a young man? 50 00:03:18,107 --> 00:03:20,688 His voice has not yet broken, your Highness. 51 00:03:21,688 --> 00:03:24,293 - What is your name? - Uh... uh, Victor. 52 00:03:24,746 --> 00:03:27,037 Do you sing songs? Or play an instrument? 53 00:03:27,130 --> 00:03:29,781 No, nobody ever showed me. 54 00:03:30,165 --> 00:03:32,072 We must do something about your clothes, at least. 55 00:03:32,073 --> 00:03:34,944 our Highness... Come, Victor! Let us tend upon the others. 56 00:03:38,688 --> 00:03:40,979 Thank you young man. You may leave him to us. 57 00:03:48,470 --> 00:03:50,633 Giving him back his belt didn't help us very much. 58 00:03:50,668 --> 00:03:54,947 I certainly didn't like the way the Chamberlain examined Vicki's clothes. 59 00:03:54,948 --> 00:03:57,621 And come to think of it, they were originally stolen from here. 60 00:04:04,591 --> 00:04:07,242 - Strange people. - Good friends. 61 00:04:08,707 --> 00:04:13,335 And what is this? I have not seen this jewel before. 62 00:04:13,719 --> 00:04:15,963 A gift from the man you fight. 63 00:04:16,486 --> 00:04:17,312 Saladin? 64 00:04:17,544 --> 00:04:21,672 His brother, Saphadin. Oh, I have given no cause for his attention. 65 00:04:23,649 --> 00:04:27,277 Saladin sends me presents of fruit and snow when I am sick, 66 00:04:27,474 --> 00:04:30,440 and now his brother decorates you with his jewels. 67 00:04:31,637 --> 00:04:35,067 Yet with our armies do we both lock in deadly combat, 68 00:04:35,579 --> 00:04:37,823 watering the land with a rain of blood, 69 00:04:38,265 --> 00:04:42,033 and the noise of thunder is drowned in the shouts of dying men. 70 00:04:44,498 --> 00:04:47,091 Your heart calls for England, Richard. 71 00:04:47,428 --> 00:04:48,591 Aye, it does. 72 00:04:49,405 --> 00:04:51,940 Is there no kind of peace with Saladin? 73 00:04:52,812 --> 00:04:57,544 All wise men look for peace. The terms of peace make wise men look fools. 74 00:04:58,335 --> 00:05:00,149 I would have Ascalon, 75 00:05:00,498 --> 00:05:04,881 but Saladin fears that if he gives me that town then I will invade Egypt, 76 00:05:05,044 --> 00:05:07,626 and nothing I can say can make him change his mind. 77 00:05:09,800 --> 00:05:12,544 How this jewel radiates the light. 78 00:05:14,948 --> 00:05:19,634 So... Saphadin desires my sister. 79 00:05:22,995 --> 00:05:27,285 But surely you and Saladin have some common meeting ground, Richard. 80 00:05:28,983 --> 00:05:30,181 Joanna...? 81 00:05:32,541 --> 00:05:33,506 Saphadin...? 82 00:05:35,344 --> 00:05:37,530 Now take this and tell me where the woman is. 83 00:05:37,531 --> 00:05:38,157 No. 84 00:05:38,158 --> 00:05:40,239 - Then bring her to me. - No! 85 00:05:40,240 --> 00:05:44,483 - Then deserve my displeasure! - My lord is greater than you! 86 00:05:45,413 --> 00:05:46,669 Where is she?? 87 00:05:51,111 --> 00:05:53,588 She was a fool not to take the ring. 88 00:05:54,692 --> 00:05:57,099 But perhaps you were asking too much for it. 89 00:05:58,227 --> 00:06:03,867 Now I have something to ask of... someone. If only I knew their price. 90 00:06:04,495 --> 00:06:06,646 I'm not bought by you, merchant. 91 00:06:06,820 --> 00:06:08,588 You are an Emir, El Akir. 92 00:06:08,589 --> 00:06:12,285 What possessions of mine could possibly match those you already own? 93 00:06:12,751 --> 00:06:16,006 But I am travelled from Tyre to speak with Saladin at Ramlah, 94 00:06:16,309 --> 00:06:17,739 a weary journey, 95 00:06:18,227 --> 00:06:20,483 and neither he nor his brother will receive me. 96 00:06:20,484 --> 00:06:22,599 It's nothing to me. I am leaving Ramlah! 97 00:06:22,600 --> 00:06:25,064 - Do you return to your palace at Lydda? - Yes. 98 00:06:25,344 --> 00:06:27,041 Then what keeps you here? 99 00:06:29,427 --> 00:06:32,613 We both have reasons for being here, El Akir. 100 00:06:33,066 --> 00:06:34,368 Can we not help each other? 101 00:06:34,717 --> 00:06:37,020 And what is your reason, merchant? 102 00:06:37,566 --> 00:06:41,787 Conrad of Tyre has sent an emissary here to make a treaty with your overlord. 103 00:06:42,392 --> 00:06:43,555 I come on his heels. 104 00:06:44,508 --> 00:06:46,845 What lies unwanted on my ships at Tyre will find a home in Saladin. 105 00:06:47,508 --> 00:06:51,927 What lies unwanted on my ships at Tyre will find a home in Saladin. 106 00:06:52,252 --> 00:06:55,113 And from him I can buy and stock my ships again. 107 00:06:56,508 --> 00:06:58,741 And what is my part in this, merchant? 108 00:06:59,043 --> 00:07:01,741 Arrange an audience with Saladin or his brother. 109 00:07:03,171 --> 00:07:05,717 But how will I repay such a favour? 110 00:07:09,008 --> 00:07:10,543 There is a woman here, 111 00:07:11,113 --> 00:07:13,380 n English woman. She made me look a fool. 112 00:07:14,508 --> 00:07:16,834 I shall take her to my palace at Lydda 113 00:07:17,496 --> 00:07:19,496 and then we shall see who the fool is... 114 00:07:20,171 --> 00:07:21,520 or the master! 115 00:07:21,521 --> 00:07:22,868 A simple matter. 116 00:07:23,264 --> 00:07:26,299 Arrange my audience then wait by the stables. 117 00:07:26,659 --> 00:07:28,555 I'll bring the woman to you. 118 00:07:36,941 --> 00:07:40,069 Your lord will be dazzled with your beauty, my lady. 119 00:07:40,290 --> 00:07:41,488 Thank you, Sheyrah. 120 00:07:43,464 --> 00:07:46,220 - Lady, I... - What is it? 121 00:07:46,930 --> 00:07:50,651 Uh, the whispers are about that you will tell a never-ending story... 122 00:07:50,802 --> 00:07:52,255 Oh, yes... 123 00:07:53,627 --> 00:07:57,154 - how did I get myself involved in this? - Be at peace, my lady. 124 00:07:57,433 --> 00:08:00,573 You only tremble at the honour of appearing before the great Sultan. 125 00:08:03,747 --> 00:08:05,584 I must tell you something, my lady. 126 00:08:06,247 --> 00:08:09,038 You have made an enemy... you must beware... 127 00:08:09,119 --> 00:08:11,840 - An enemy? - El Akir is planning.. 128 00:08:11,968 --> 00:08:14,793 I know not what, but he's an evil man. 129 00:08:15,491 --> 00:08:16,700 Wh - how do you know this? 130 00:08:16,852 --> 00:08:20,014 Already he has tried to buy my loyalty with precious stones. 131 00:08:20,666 --> 00:08:22,363 You must be cautious. 132 00:08:23,468 --> 00:08:24,805 Escape if you can. 133 00:08:25,259 --> 00:08:27,712 El Akir? But... but surely Saladin... 134 00:08:27,713 --> 00:08:29,177 I cannot say more, my lady. 135 00:08:29,979 --> 00:08:31,166 - Sheyrah... - Please, my lady!! 136 00:08:32,212 --> 00:08:33,549 I will fetch your shoes. 137 00:08:35,363 --> 00:08:37,956 Escape? But how? 138 00:08:43,619 --> 00:08:45,177 A never-ending story. 139 00:08:47,119 --> 00:08:48,945 Oh... what am I going to do? 140 00:08:50,642 --> 00:08:52,712 Stories... stories... 141 00:08:54,200 --> 00:08:57,875 Shakespeare! Yes! Romeo and Juliet! 142 00:08:58,724 --> 00:09:00,200 Hans Christian Andersen... 143 00:09:01,328 --> 00:09:03,386 Liliput... Gulliver's Tra-- 144 00:09:04,573 --> 00:09:07,654 I am Luigi Ferrigo... merchant from Genoa. 145 00:09:07,898 --> 00:09:09,863 I have got a horse for you at the stables. 146 00:09:09,864 --> 00:09:12,456 - Did Sir William send you? - Which shoes shall I bring, my lady? 147 00:09:12,457 --> 00:09:14,538 Yes, yes, he sent me. Now please hurry! 148 00:09:19,526 --> 00:09:20,328 My la-? 149 00:09:24,410 --> 00:09:25,293 My lady? 150 00:09:50,433 --> 00:09:52,781 - But where is he? - We are almost there! 151 00:09:52,782 --> 00:09:54,375 Now please hurry! 152 00:10:02,654 --> 00:10:04,084 The man should be here. 153 00:10:04,293 --> 00:10:04,875 He is. 154 00:10:05,596 --> 00:10:08,107 Your way is open to the Sultan's brother. 155 00:10:14,977 --> 00:10:16,931 I think this whole thing is ridiculous! 156 00:10:17,629 --> 00:10:20,140 You do, do you? Then I suggest we get along with it. 157 00:10:20,710 --> 00:10:24,105 - But what have I got to put this lot on? - How should I know, dear fellow? 158 00:10:24,326 --> 00:10:26,594 If the King wants you to surely that's good enough. 159 00:10:26,595 --> 00:10:28,222 Anyway, what are you complaining about? 160 00:10:28,223 --> 00:10:30,571 For all you know, it might give you a better chance to find Barbara. 161 00:10:30,572 --> 00:10:33,629 Never mind the mights, my dear. Just concentrate on what you're doing. 162 00:10:35,233 --> 00:10:37,036 Here we are now. I think just the... 163 00:10:37,861 --> 00:10:39,977 just the sword and, uh, you're ready. 164 00:10:40,431 --> 00:10:42,698 - Ready for what?? - Oh, the King will tell you that. 165 00:10:43,315 --> 00:10:45,350 D'you know, my boy, I have an idea 166 00:10:45,675 --> 00:10:50,710 that King Richard still wants to send you to see Saladin after all. 167 00:10:53,197 --> 00:10:55,332 And not only this kingdom, 168 00:10:56,278 --> 00:10:59,623 its towns and fortresses shall be yours, 169 00:11:00,883 --> 00:11:03,065 but also the Frankish kingdom. 170 00:11:07,057 --> 00:11:10,809 Our sister, the Princess Joanna, 171 00:11:11,825 --> 00:11:14,023 whose beauty is already spoken of 172 00:11:14,790 --> 00:11:18,499 wherever men of judgement and discernment are, 173 00:11:21,220 --> 00:11:28,262 is a fit match for one who not only enjoys so grand... 174 00:11:28,802 --> 00:11:32,727 uh no, not grand, uh... eminent... so eminent 175 00:11:34,267 --> 00:11:37,499 a brother as the Sultan Saladin 176 00:11:38,697 --> 00:11:43,214 but who also possesses an element of his own. 177 00:11:44,794 --> 00:11:48,481 Prince Saphadin, we beg you to prefer this match 178 00:11:50,744 --> 00:11:52,830 and thus make us your brother. 179 00:11:55,166 --> 00:11:56,061 Now, let me see. 180 00:11:58,294 --> 00:12:00,247 Hmm, see it's delivered immediately. 181 00:12:10,281 --> 00:12:11,618 Ahh, Sirrah... 182 00:12:12,153 --> 00:12:14,142 some business with you. Come closer. 183 00:12:16,862 --> 00:12:20,235 Your royal commands have been carried out, your majesty. 184 00:12:21,455 --> 00:12:24,560 Take this gold belt to the Sultan Saladin. 185 00:12:25,184 --> 00:12:28,533 Beg him to release Sir William des Preaux and your companion. 186 00:12:28,595 --> 00:12:31,688 - Ian... how marvellous! - You are very gracious, Sire. 187 00:12:31,781 --> 00:12:33,398 Do you wonder why I listen to your appeal? 188 00:12:33,399 --> 00:12:38,142 It is a king's prerogative to make yesterday's deafness today's keen hearing. 189 00:12:38,584 --> 00:12:39,642 No, more than that - 190 00:12:40,072 --> 00:12:43,095 although we do not doubt that we are surrounded by loyal men, 191 00:12:43,270 --> 00:12:46,933 yet we fear that war is uppermost in their minds. 192 00:12:47,700 --> 00:12:52,735 Between ourselves we plan a match between Joanna and Saphadin 193 00:12:53,386 --> 00:12:54,386 to bring peace. 194 00:12:55,304 --> 00:12:58,688 This is why we choose to send you rather than those who are closer to us. 195 00:12:59,990 --> 00:13:03,083 Bring back Sir William and your companion. 196 00:13:04,043 --> 00:13:05,973 But bring us hope as well. 197 00:13:06,973 --> 00:13:10,333 This blood-letting must stop! 198 00:13:11,857 --> 00:13:13,333 May I leave at once, Sir? 199 00:13:13,903 --> 00:13:17,217 Is it love of peace or is it love of your companion that prompts this enthusiasm? 200 00:13:18,054 --> 00:13:20,729 Well, whatever the reason, may it speed you back to us. 201 00:13:21,240 --> 00:13:24,438 I have one duty to perform before you leave. Give me the sword, boy. 202 00:13:26,335 --> 00:13:28,056 You are without rank or title 203 00:13:28,057 --> 00:13:30,184 and while we do not doubt your courage, 204 00:13:30,277 --> 00:13:32,998 our emissary shall speak from a proper position of authority. 205 00:13:33,056 --> 00:13:33,940 What is your name? 206 00:13:34,325 --> 00:13:36,243 - Ian Chesterton. - Kneel. 207 00:13:36,708 --> 00:13:38,126 - But I... - Kneel, kneel, my boy. 208 00:13:38,127 --> 00:13:39,592 Kneel, kneel, come along, come along... 209 00:13:46,013 --> 00:13:49,374 In the name of God, St. Michael, and St. George, 210 00:13:49,839 --> 00:13:54,246 we dub you SIR Ian, 211 00:13:54,978 --> 00:13:56,327 Knight of Jaffa. 212 00:13:57,304 --> 00:14:00,304 Arise Sir Ian and be valiant. 213 00:14:02,897 --> 00:14:03,815 Your majesty. 214 00:14:05,257 --> 00:14:08,571 - ...with long white hair? - Yes, my lord, yes. 215 00:14:08,804 --> 00:14:11,606 A dark cloak, which nearly brushes the ground? 216 00:14:11,607 --> 00:14:15,839 The same, and if he has the articles you mentioned, then he stole them from me. 217 00:14:15,840 --> 00:14:20,594 Then we shall wait here for his return and face him with his infamy. 218 00:14:25,153 --> 00:14:29,222 Perfumes, materials from Baghdad, ivory, gold, spices - 219 00:14:29,223 --> 00:14:33,222 all these, Prince Saphadin, are now but a trickle because of this war. 220 00:14:33,629 --> 00:14:37,153 My brother has not yet made any treaty with Conrad of Tyre. 221 00:14:37,269 --> 00:14:38,490 I am a merchant, 222 00:14:38,560 --> 00:14:41,862 and hope I do no wrong in anticipating events, my lord. 223 00:14:42,850 --> 00:14:45,327 You are seeking a concession? 224 00:14:45,990 --> 00:14:48,722 I am, yes Sire. 225 00:14:48,862 --> 00:14:51,036 I am well-known for my proper dealings. 226 00:14:51,257 --> 00:14:55,815 Yes, your reputation has flown ahead of you. 227 00:14:56,629 --> 00:15:02,246 Where there are transactions to be made, there will one find Master Ferrigo. 228 00:15:02,247 --> 00:15:04,676 It is my calling, Prince Saphadin. 229 00:15:05,269 --> 00:15:08,339 Well, help me judge another matter 230 00:15:08,757 --> 00:15:11,990 and I may understand your mind a little better. 231 00:15:13,152 --> 00:15:15,792 - I will hear this. - Yes, brother. 232 00:15:20,920 --> 00:15:22,710 This is a domestic matter only, 233 00:15:22,711 --> 00:15:26,315 but since it concerns a person nearer your way of thinking than ours, 234 00:15:26,489 --> 00:15:27,803 we welcome your advice. 235 00:15:34,757 --> 00:15:37,350 - A prisoner has escaped. - Indeed? 236 00:15:37,351 --> 00:15:40,931 A woman, one I hoped might perhaps divert this court. 237 00:15:40,932 --> 00:15:43,687 I had reason to believe she was a teller of stories. 238 00:15:44,792 --> 00:15:45,489 Speak! 239 00:15:45,966 --> 00:15:47,629 Do not blame me! 240 00:15:48,222 --> 00:15:50,338 - Tell me what happened. - I do not know. 241 00:15:50,559 --> 00:15:55,082 I went to fetch her shoes, and when I returned she was gone. That's all I know! 242 00:15:55,582 --> 00:15:57,780 And you, Sir William, know nothing of this affair? 243 00:15:57,966 --> 00:15:59,361 Nothing, lord Saladin. 244 00:16:00,129 --> 00:16:03,164 I would not encourage a lady to venture out alone. 245 00:16:03,838 --> 00:16:04,850 I believe you. 246 00:16:05,745 --> 00:16:08,187 Nor do I believe the woman would go by herself. 247 00:16:09,396 --> 00:16:11,361 What is your opinion, merchant? 248 00:16:12,024 --> 00:16:15,036 Uh, this woman, uh, had an accomplice perhaps, 249 00:16:15,175 --> 00:16:18,501 a companion who helped her, acted as her guide. 250 00:16:18,502 --> 00:16:20,908 She was abducted, that is the only explanation. 251 00:16:20,954 --> 00:16:21,547 Yes! 252 00:16:22,396 --> 00:16:26,024 I see, of course. That is an explanation. 253 00:16:27,164 --> 00:16:28,524 What else have you to say, woman? 254 00:16:29,105 --> 00:16:31,047 - You mean... what I found? - Yes. 255 00:16:31,338 --> 00:16:33,082 On the table I found a glove. 256 00:16:33,512 --> 00:16:35,338 - A man's glove? - Yes, my lord! 257 00:16:36,687 --> 00:16:37,617 This glove? 258 00:16:39,779 --> 00:16:40,663 Yes lord! 259 00:16:42,686 --> 00:16:46,651 It... has a companion, Sir William. 260 00:16:48,959 --> 00:16:51,831 Where is she? What have you done with her? 261 00:16:52,738 --> 00:16:54,029 I - I - I - I took her... 262 00:16:54,738 --> 00:16:55,936 to El Akir... 263 00:17:04,251 --> 00:17:06,936 I hope you will find Barbara safe and well, dear boy - 264 00:17:06,937 --> 00:17:08,425 err, heh, Sir Ian. 265 00:17:08,646 --> 00:17:10,716 Good luck, Ian. Be as quick as you can. 266 00:17:11,053 --> 00:17:12,553 - I will Vicki. - Godspeed! 267 00:17:13,879 --> 00:17:15,355 And remember: be valiant! 268 00:17:19,547 --> 00:17:21,757 I almost wish I'd been knighted, too. 269 00:17:22,129 --> 00:17:25,884 That'll be the day! Come on, let's go and tidy Ian's things. 270 00:17:27,396 --> 00:17:30,873 - Ah! I have been waiting to speak with you. - Oh? Pray, what about? 271 00:17:30,874 --> 00:17:31,372 Thief! 272 00:17:31,373 --> 00:17:32,617 - I beg your pardon! - What's this? 273 00:17:32,618 --> 00:17:36,594 Visitor of sorrows, depriver of my children, robber of my goods! 274 00:17:36,595 --> 00:17:38,175 - Who is this? Do you know? - No... 275 00:17:39,222 --> 00:17:41,024 ooh, his face is a bit familiar... 276 00:17:41,025 --> 00:17:43,094 - You stole some clothing! - Really? 277 00:17:45,000 --> 00:17:48,093 Do you see this riding habit? It was taken from this very room. 278 00:17:48,094 --> 00:17:49,419 Now it is back here again. 279 00:17:49,420 --> 00:17:51,651 And a pretty poor garment, too, hmm, hmm! 280 00:17:51,768 --> 00:17:56,035 - This... and this... stolen from me. - And stolen from me! 281 00:17:56,036 --> 00:17:58,514 Yes, now there really is a point there, isn't there? 282 00:17:58,584 --> 00:18:02,130 If I stole from you, my lord Chamberlain, how could I steal from him? 283 00:18:02,131 --> 00:18:04,270 You did! You did steal from me! 284 00:18:04,271 --> 00:18:07,875 Then how could I steal from him, eh? You blockhead! 285 00:18:07,876 --> 00:18:11,328 Oh please! Please! Now I had the clothes first. 286 00:18:11,329 --> 00:18:13,816 - Oh, how nice for you. - And I had them second. 287 00:18:13,817 --> 00:18:15,340 - Did you buy them? - Yes. 288 00:18:15,456 --> 00:18:16,200 From us? 289 00:18:17,258 --> 00:18:17,758 No. 290 00:18:17,759 --> 00:18:21,782 Then whoever it was stole them from you must have sold them to you. 291 00:18:22,072 --> 00:18:23,840 - Now, don't you agree, hmm? - Er... yes. 292 00:18:23,841 --> 00:18:26,816 My lord Chamberlain, a ship is in the harbour disgorging fruit from Acre. 293 00:18:26,886 --> 00:18:28,584 That's the man! I bought them from him! 294 00:18:28,863 --> 00:18:30,247 He must have stolen them from you. 295 00:18:32,642 --> 00:18:34,014 Now just a minute! 296 00:18:34,421 --> 00:18:37,909 Oh, my dear Chamberlain - so undignified. 297 00:18:38,502 --> 00:18:42,421 The merchant bought the clothes in good faith and paid for them in good money. 298 00:18:42,712 --> 00:18:44,933 - Now please return his money. - But - but I must catch the thief! 299 00:18:44,934 --> 00:18:48,944 Now, now, now! You mustn't let an honest man suffer! Pay him! 300 00:18:50,712 --> 00:18:53,665 - Thatcher! Thatcher! - Joy to you, my lord! 301 00:18:53,666 --> 00:18:56,840 - Giver of life to my father, provider! - Yes, off you go! Off you go! 302 00:18:58,758 --> 00:19:01,491 Well, we seem to have got out of that problem alright, hmm? 303 00:19:16,687 --> 00:19:18,780 The woman tied to the horse - bring her! 304 00:19:29,013 --> 00:19:31,152 Another one for El Akir's cage. 305 00:19:31,338 --> 00:19:33,280 I swear it to be the finest collection in Islam. 306 00:19:39,960 --> 00:19:42,425 - Kidnapped?? - Yes, Sir Ian. I fear so 307 00:19:42,565 --> 00:19:44,228 Your rescue has come too late. 308 00:19:44,229 --> 00:19:46,972 - Well, who's taken her?? - This Genoese merchant! 309 00:19:48,437 --> 00:19:52,146 He explained it away by saying that Barbara had conceived a passion for El Akir. 310 00:19:52,751 --> 00:19:55,855 Saladin and his brother accept the story, but I do not! 311 00:19:55,856 --> 00:19:57,321 Well of course not! It's a lie. 312 00:19:57,322 --> 00:20:00,181 They could be as friendly as a hawk and a sparrow. 313 00:20:01,553 --> 00:20:03,658 Where can I find El Akir? 314 00:20:03,867 --> 00:20:06,635 He has returned to Lydda since falling out with Saladin. 315 00:20:10,832 --> 00:20:13,495 - Is Lydda very far away? - No 316 00:20:14,367 --> 00:20:16,937 but it's El Akir's territory, where he has his men. 317 00:20:18,635 --> 00:20:19,786 I'm going after her. 318 00:20:20,739 --> 00:20:23,437 El Akir has an evil reputation. 319 00:20:23,983 --> 00:20:27,332 'Tis my belief he captured your companion as revenge, 320 00:20:27,739 --> 00:20:31,262 and in his eyes she would make a fine addition to his harem. 24564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.