All language subtitles for Die Gr++nen Teufel von Monte Cassino (Harald Reinl, 1958)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,087 --> 00:00:06,507 (suspenseful drum music) 2 00:00:15,850 --> 00:00:18,603 (dramatic music) 3 00:01:52,155 --> 00:01:54,782 - [Narrator] This is Avignon, the historic walled city 4 00:01:54,823 --> 00:01:55,450 in the south of France. 5 00:01:56,950 --> 00:02:00,038 Here in the summer of 1943, the 1st Parachute Division 6 00:02:00,080 --> 00:02:02,373 of the German Army was ordered for rest and recreation. 7 00:02:03,873 --> 00:02:06,210 The division had been withdrawn from the bloody fighting 8 00:02:06,252 --> 00:02:07,295 on the Russian Front. 9 00:02:09,965 --> 00:02:11,300 - They're all out safely, Lieutenant. 10 00:02:11,342 --> 00:02:13,510 - Yes, looks like it's going all right. 11 00:02:13,552 --> 00:02:15,595 Hope it goes as well for the second drop. 12 00:02:18,180 --> 00:02:21,517 (plane engines hum) 13 00:02:48,835 --> 00:02:49,962 - Fix jump ropes! 14 00:02:58,972 --> 00:03:00,138 (buzzes) 15 00:03:00,180 --> 00:03:01,848 We are over jumping point! 16 00:03:23,370 --> 00:03:24,372 - Oh my God! 17 00:03:24,413 --> 00:03:26,248 His chute didn't open! 18 00:03:33,005 --> 00:03:34,047 Ambulance! 19 00:03:34,088 --> 00:03:37,010 Come on. (siren wails) 20 00:03:38,260 --> 00:03:40,553 - Killed instantly, of course. 21 00:03:40,595 --> 00:03:41,932 What happened to his chute? 22 00:03:43,390 --> 00:03:44,642 - I'm afraid we'll never know. 23 00:03:44,683 --> 00:03:46,018 - Major. - Yes? 24 00:03:46,060 --> 00:03:47,770 - You're needed in x-ray at once. 25 00:03:47,812 --> 00:03:49,270 - Is it for a man called Christiansen? 26 00:03:49,312 --> 00:03:50,565 - Yeah, I think so, Lieutenant. 27 00:03:50,607 --> 00:03:52,483 - Oh, he's the man I'm here to see about, Major. 28 00:03:52,525 --> 00:03:54,277 He hurt his shoulder when his chute got tangled. 29 00:03:54,318 --> 00:03:56,070 - When he landed. 30 00:03:56,112 --> 00:03:57,237 - Thank you. 31 00:03:57,278 --> 00:03:59,322 Will you inform Sister Inge? 32 00:03:59,363 --> 00:04:00,783 - I sure will, with pleasure. 33 00:04:04,245 --> 00:04:05,788 - You're wanted in x-ray at once. 34 00:04:05,830 --> 00:04:07,538 - All right, but you take over the ward, okay? 35 00:04:07,580 --> 00:04:08,665 - Can't split myself in two. 36 00:04:08,707 --> 00:04:09,793 - What a shame, Private. 37 00:04:09,835 --> 00:04:11,502 - Corporal. - Ah yes, I forgot. 38 00:04:11,543 --> 00:04:12,335 - You forget so easily. 39 00:04:12,377 --> 00:04:13,170 (animated chatter) 40 00:04:14,547 --> 00:04:15,963 - [Inge] No, no, no, these books aren't for you. 41 00:04:16,007 --> 00:04:17,467 Now, let me go. - Nurse Inge. 42 00:04:17,508 --> 00:04:19,843 - [Inge] I'll bring you some others later. 43 00:04:19,885 --> 00:04:21,930 - This is Lieutenant Reiter. 44 00:04:21,972 --> 00:04:25,142 - I'm sorry we can't shake hands, Lieutenant. 45 00:04:25,183 --> 00:04:26,892 - You mean you're going to read all those books yourself? 46 00:04:26,933 --> 00:04:27,935 - No, of course not. 47 00:04:27,977 --> 00:04:29,562 They're for the upstairs patients. 48 00:04:29,603 --> 00:04:30,853 - And that one? 49 00:04:30,895 --> 00:04:32,857 - Now, that's for me. 50 00:04:32,898 --> 00:04:33,733 - May I? 51 00:04:34,942 --> 00:04:38,155 Avignon, for medieval buildings. 52 00:04:38,197 --> 00:04:39,488 - Why not, as long as we're here? 53 00:04:39,530 --> 00:04:42,367 - She likest that sort of thing, you know, culture. 54 00:04:44,870 --> 00:04:46,453 - When shall we start my history lessons? 55 00:04:46,495 --> 00:04:47,873 After duty tonight? 56 00:04:47,915 --> 00:04:48,997 - Good heavens, after duty around here means sometime 57 00:04:49,038 --> 00:04:51,500 between now and next week, huh, Major? 58 00:04:51,542 --> 00:04:53,045 - Yes, I'm afraid it does. 59 00:04:53,087 --> 00:04:55,503 - Oh, I forgot to tell you, Major, I have a very weak heart. 60 00:04:55,545 --> 00:04:57,298 I could use a long rest. 61 00:04:57,340 --> 00:04:59,635 A few weeks in Nurse Inge's care would suit me fine. 62 00:04:59,677 --> 00:05:00,508 - You can report to the heart ward, 63 00:05:00,550 --> 00:05:02,260 today Corporal Hans in charge. 64 00:05:02,302 --> 00:05:03,553 - Come with me please, Inge. 65 00:05:03,595 --> 00:05:04,430 - See you soon. 66 00:05:06,598 --> 00:05:07,600 - Very soon. 67 00:05:15,107 --> 00:05:15,900 - Corporal Christiansen, C Company, 1st Airborne Regiment, 68 00:05:15,942 --> 00:05:19,237 reporting for x-ray. 69 00:05:19,278 --> 00:05:20,195 - A Corporal in the paratroops, and you hurt yourself 70 00:05:20,237 --> 00:05:22,238 in a practice jump? 71 00:05:22,280 --> 00:05:23,658 How long have you been jumping? 72 00:05:23,700 --> 00:05:25,577 - I only transferred to paratroop recently. 73 00:05:25,618 --> 00:05:27,870 - Wasn't your old outfit dangerous enough? 74 00:05:27,912 --> 00:05:29,288 What were you in? 75 00:05:29,330 --> 00:05:30,663 - Armored Infantry. 76 00:05:30,705 --> 00:05:32,248 - Mmhm, what was your job there? 77 00:05:32,290 --> 00:05:34,293 - I was a Platoon Sergeant. 78 00:05:34,335 --> 00:05:35,378 - As a Corporal? 79 00:05:38,880 --> 00:05:40,383 - I was acting Sergeant. 80 00:05:48,057 --> 00:05:48,933 - I see. 81 00:05:50,683 --> 00:05:52,018 You didn't act long enough. 82 00:05:54,272 --> 00:05:55,690 - Take off your jacket, Corporal. 83 00:05:56,815 --> 00:05:58,735 The buttons interfere with the x-rays. 84 00:05:59,777 --> 00:06:01,070 And your dog tags too. 85 00:06:03,738 --> 00:06:05,783 Now, stand inside the machine. 86 00:06:06,827 --> 00:06:10,745 - Do you have any pain? - Some. 87 00:06:10,787 --> 00:06:12,623 - [Major] Light out. 88 00:06:13,582 --> 00:06:15,708 (machine whirs) 89 00:06:15,750 --> 00:06:16,752 Hold your breath. 90 00:06:20,255 --> 00:06:22,798 No fractures that I can see. 91 00:06:22,840 --> 00:06:25,428 We'll make a radiograph anyway. 92 00:06:29,348 --> 00:06:33,018 (romantic music) 93 00:06:45,198 --> 00:06:47,115 - You're not doing so well, are you? 94 00:06:47,157 --> 00:06:48,450 - Oh, good evening. 95 00:06:48,492 --> 00:06:50,203 - I'll cut that for you. 96 00:06:50,245 --> 00:06:52,163 - I could've managed alone, I think. 97 00:06:52,205 --> 00:06:54,122 - I'm sure of that, but you shouldn't. 98 00:06:54,163 --> 00:06:55,373 How's the shoulder now? 99 00:06:55,415 --> 00:06:56,417 - Okay. 100 00:06:56,458 --> 00:06:57,918 - You were very fortunate, Corporal. 101 00:06:57,960 --> 00:06:59,337 - I guess so. 102 00:06:59,378 --> 00:07:00,670 - You don't seem to have much to say. 103 00:07:00,712 --> 00:07:02,130 You're not very friendly. 104 00:07:02,172 --> 00:07:02,965 - I'm sorry. 105 00:07:03,007 --> 00:07:04,550 - There, now you can eat it. 106 00:07:04,592 --> 00:07:05,633 (laughs) 107 00:07:05,675 --> 00:07:06,678 - C'mon, I know a place. 108 00:07:06,720 --> 00:07:08,720 - Hurry up, girls, come and kiss me. 109 00:07:08,762 --> 00:07:09,763 - Hey, there. 110 00:07:09,805 --> 00:07:11,933 - Ah man, look at that one. 111 00:07:11,975 --> 00:07:13,058 - Hey, I know her, she's the best. 112 00:07:13,100 --> 00:07:14,475 - They don't come any better. 113 00:07:14,517 --> 00:07:15,602 (speaking in foreign language) 114 00:07:15,643 --> 00:07:17,062 - What'd she say? 115 00:07:17,103 --> 00:07:19,355 - She said we can have credit, or something like that. 116 00:07:19,397 --> 00:07:21,107 - Well, what are we waiting for? 117 00:07:21,148 --> 00:07:22,692 We only live once. - C'mon. 118 00:07:22,733 --> 00:07:24,235 (speaking in foreign language) 119 00:07:24,277 --> 00:07:25,570 - Where are you going, boys? 120 00:07:25,612 --> 00:07:27,197 You know this area's off limits. 121 00:07:27,238 --> 00:07:28,658 All of you our drunk, besides. 122 00:07:28,700 --> 00:07:29,950 Get back to the barracks before we run you all in. 123 00:07:29,992 --> 00:07:31,660 - Now why do that way, Sergeant? 124 00:07:31,702 --> 00:07:34,037 We don't need a nurse maid to tell us what to do. 125 00:07:34,078 --> 00:07:35,413 - I'm no nurse maid, soldier. 126 00:07:35,455 --> 00:07:37,123 (car honks) 127 00:07:37,165 --> 00:07:39,585 - Reiter, what's the trouble? 128 00:07:39,627 --> 00:07:41,670 - Good evening, Lieutenant. 129 00:07:41,712 --> 00:07:43,547 All the men have been ordered back to their barracks. 130 00:07:43,590 --> 00:07:45,133 - But it's only half past nine. 131 00:07:45,175 --> 00:07:47,593 - We're pulling out at three o'clock tomorrow morning. 132 00:07:47,635 --> 00:07:48,635 - Where to? - Don't know, sir. 133 00:07:50,263 --> 00:07:51,055 But I have a telegram from my old aunt that says she thinks 134 00:07:51,097 --> 00:07:53,890 it's to Italy. 135 00:07:53,932 --> 00:07:56,393 - Get them in. 136 00:08:00,272 --> 00:08:02,483 Reiter. - Yes, Lieutenant? 137 00:08:02,525 --> 00:08:03,317 - Could you send this Rolls-Royce of mine back 138 00:08:03,358 --> 00:08:06,945 to the motor pool for me? 139 00:08:06,987 --> 00:08:08,238 - Of course, Lieutenant. 140 00:08:08,280 --> 00:08:09,948 - Good, you'll find the papers in the dashboard. 141 00:08:09,990 --> 00:08:11,242 - Very good, Lieutenant. 142 00:08:11,283 --> 00:08:13,743 Officers must be in their quarters by midnight. 143 00:08:14,787 --> 00:08:16,247 - I've time yet. - Yes, sir. 144 00:08:24,672 --> 00:08:26,675 - Evening, Miss Inge, please? 145 00:08:26,717 --> 00:08:29,260 - I'm sorry, Lieutenant, she's gone out. 146 00:08:29,302 --> 00:08:31,178 - Oh. - She's awfully late tonight. 147 00:08:31,220 --> 00:08:33,138 She usually gets in long before this. 148 00:08:33,180 --> 00:08:35,392 - Well, Nurse Inge's over there in the restaurant 149 00:08:35,433 --> 00:08:36,892 with the Corporal with the bad shoulder. 150 00:08:36,933 --> 00:08:38,018 I don't know his name. 151 00:08:42,982 --> 00:08:44,483 - In combat, you don't see them in you're fighting 152 00:08:44,525 --> 00:08:45,902 most of the time. 153 00:08:45,943 --> 00:08:46,735 Everything's all mixed up, and you're too busy trying 154 00:08:46,777 --> 00:08:49,780 to save your own skin. 155 00:08:49,822 --> 00:08:50,905 But when you get an order, you're just told 156 00:08:50,948 --> 00:08:53,575 to take a man out, and shoot him down. 157 00:08:54,993 --> 00:08:58,163 That's when you begin to realize what fear really is, 158 00:08:58,205 --> 00:09:01,248 how helpless man is, and how afraid of dying. 159 00:09:01,290 --> 00:09:03,545 He was a saboteur, of course, 160 00:09:03,587 --> 00:09:06,130 but I couldn't kill the man like that. 161 00:09:06,172 --> 00:09:08,090 - And that's why you weren't promoted? 162 00:09:08,132 --> 00:09:09,925 - Yes, for refusing to obey an order. 163 00:09:09,967 --> 00:09:11,552 They said I was a coward. 164 00:09:11,595 --> 00:09:13,512 - Oh, that's a lot of nonsense. 165 00:09:13,553 --> 00:09:15,640 - Yes, it's a lot of nonsense. 166 00:09:15,682 --> 00:09:17,933 And yet, perhaps, I was wrong not to obey. 167 00:09:23,523 --> 00:09:25,858 Perhaps what Germany's doing is wrong. 168 00:09:25,900 --> 00:09:28,193 My father thinks so, and he's very hurt by it. 169 00:09:29,862 --> 00:09:31,780 Why should ordinary men like me think they have 170 00:09:31,822 --> 00:09:33,115 a right to judge her? 171 00:09:33,157 --> 00:09:33,990 Why should I refuse to obey, except that I've had 172 00:09:34,032 --> 00:09:36,577 such a bellyful? 173 00:09:36,618 --> 00:09:39,163 - I'm like that watch, I don't work anymore, kaput. 174 00:09:40,665 --> 00:09:42,750 - But we could try winding it up again. 175 00:09:42,792 --> 00:09:45,710 - No, it'll take more than that to make it work. 176 00:09:45,752 --> 00:09:46,920 - Why not? 177 00:09:46,962 --> 00:09:47,753 We have a man in our hospital, who's a genius 178 00:09:47,795 --> 00:09:49,505 at repairing watches. 179 00:09:49,547 --> 00:09:51,132 Shall I take it with me? 180 00:09:51,173 --> 00:09:52,508 - Yes, if you want to. 181 00:09:52,550 --> 00:09:53,677 - Good, give it to me. 182 00:09:58,182 --> 00:10:01,352 (bell chimes) 183 00:10:11,737 --> 00:10:15,157 (children laugh) 184 00:10:15,198 --> 00:10:16,950 (speaks in foreign language) 185 00:10:16,992 --> 00:10:20,328 (patriotic flute music) 186 00:10:25,500 --> 00:10:28,670 (dramatic drum music) 187 00:10:32,798 --> 00:10:34,343 (sings in foreign language) 188 00:10:34,385 --> 00:10:38,013 - Three drummer boys are coming home from war. 189 00:10:39,013 --> 00:10:42,852 (sings in foreign language) 190 00:10:47,982 --> 00:10:48,940 It's lovely. 191 00:10:51,233 --> 00:10:54,322 (music box tinkles) 192 00:10:58,617 --> 00:10:59,868 Hold it for me, please. 193 00:11:01,370 --> 00:11:03,538 - Some purse, it looks like a potato sack. 194 00:11:03,580 --> 00:11:04,582 What do you keep in it? 195 00:11:04,623 --> 00:11:05,582 - Everything. 196 00:11:06,667 --> 00:11:08,293 How much, Madame? 197 00:11:08,335 --> 00:11:11,255 (sentimental music) 198 00:11:22,558 --> 00:11:23,725 - Private Grandich. - Here. 199 00:11:23,767 --> 00:11:24,893 - Truck seven. 200 00:11:24,935 --> 00:11:25,935 - Private Zellert. - Here. 201 00:11:25,977 --> 00:11:26,770 - You're in car seven. 202 00:11:26,812 --> 00:11:28,230 Corporal Shell, car three. 203 00:11:28,272 --> 00:11:30,648 Get aboard, men, come on, move, move. 204 00:11:30,690 --> 00:11:31,317 - What's up? 205 00:11:31,358 --> 00:11:32,358 Where are we going? 206 00:11:32,400 --> 00:11:33,527 - We're ordered back to the front. 207 00:11:33,568 --> 00:11:35,612 You'll go with your group in truck two. 208 00:11:37,197 --> 00:11:38,367 - Where are we headed for? 209 00:11:38,408 --> 00:11:39,617 - The General will write you a personal note 210 00:11:39,658 --> 00:11:41,493 later, Nurse Inge. 211 00:11:43,745 --> 00:11:45,915 (tense music) 212 00:11:52,045 --> 00:11:53,172 - Thank you, Inge. 213 00:11:54,380 --> 00:11:55,800 - Cone on, soldier, let's go. 214 00:11:56,842 --> 00:12:00,012 (dramatic music) 215 00:12:01,888 --> 00:12:03,808 - [Narrator] The operation was intended to cover the retreat 216 00:12:03,850 --> 00:12:06,435 of the German forces from Sicily to the mainland. 217 00:12:06,477 --> 00:12:08,728 The last reinforcements were brought in by air. 218 00:12:08,770 --> 00:12:11,023 (booms) 219 00:12:20,115 --> 00:12:23,035 (gunshots) 220 00:12:25,287 --> 00:12:26,078 Then began the terrible effort to stem the allied drive 221 00:12:26,120 --> 00:12:28,875 toward the north. 222 00:12:28,917 --> 00:12:29,792 The allied armies were finally halted on the banks 223 00:12:29,833 --> 00:12:32,502 of the Volturno. 224 00:12:32,543 --> 00:12:34,880 (booms) 225 00:12:52,607 --> 00:12:55,525 - When I think there are fools who call this Sunny Italy. 226 00:12:55,567 --> 00:12:56,483 - Are you all right? 227 00:12:56,527 --> 00:12:58,195 - All right, Sir. - Yes, Sir. 228 00:12:58,237 --> 00:12:59,112 - All clear! 229 00:13:05,535 --> 00:13:07,495 Hugo, Hugo, what is it? 230 00:13:07,537 --> 00:13:08,998 Are you wounded? 231 00:13:09,040 --> 00:13:11,583 - No (chuckles), those guys can't kill me. 232 00:13:14,670 --> 00:13:16,547 - Did they cut the demolition fuse? 233 00:13:16,588 --> 00:13:19,048 - [Man] I don't think so, Lieutenant. 234 00:13:19,925 --> 00:13:21,218 - Get down, men! 235 00:13:21,260 --> 00:13:22,177 Let her go! 236 00:13:23,762 --> 00:13:26,682 (explosion) 237 00:13:27,682 --> 00:13:29,058 - How about that? - Aw. 238 00:13:29,102 --> 00:13:31,562 - Oh boy. - Did you see that? 239 00:13:31,603 --> 00:13:32,228 - Poor eardrums. - Never thought 240 00:13:32,270 --> 00:13:33,355 I'd lose them again. 241 00:13:33,397 --> 00:13:36,067 - Overhead's the sunny skies of Italy. 242 00:13:36,108 --> 00:13:39,403 In front of us, the lovely valley of the Volturno. 243 00:13:39,445 --> 00:13:42,780 Children, I have a hunch we'll be here for a while yet. 244 00:13:42,822 --> 00:13:43,867 - If he knew how right he is. 245 00:13:43,908 --> 00:13:45,993 There's a hard fight ahead, Greinert. 246 00:13:46,035 --> 00:13:47,702 - The Volturno River's a key point 247 00:13:47,745 --> 00:13:49,288 of our entire defensive system. 248 00:13:49,330 --> 00:13:51,790 Whatever the cost, these positions must be held. 249 00:13:51,832 --> 00:13:54,168 Orders will be sent to you tomorrow. 250 00:13:54,210 --> 00:13:56,962 - Mein Herem, our headquarters has decided that 251 00:13:57,003 --> 00:14:00,173 Southern Italy will be defended to the very end. 252 00:14:00,215 --> 00:14:03,428 Reason, we must prevent the allies from taking possession 253 00:14:03,470 --> 00:14:05,595 of the airfields surrounding Rome. 254 00:14:05,637 --> 00:14:08,013 From these, they could easily reach targets in South Germany 255 00:14:08,055 --> 00:14:09,392 with little opposition. 256 00:14:09,433 --> 00:14:12,478 This means we must stop the allies before Cassino. 257 00:14:12,520 --> 00:14:15,357 The civilian population must be evacuated. 258 00:14:15,398 --> 00:14:17,400 The Gustav line must be established. 259 00:14:17,442 --> 00:14:19,443 This prevents enemy use of Via Conciliazione, 260 00:14:19,485 --> 00:14:22,363 the main road to Rome, right in here. 261 00:14:22,405 --> 00:14:25,282 That's also where he'll be making his maximum effort. 262 00:14:25,323 --> 00:14:27,743 For this point is the key to Broad Airy Valley, 263 00:14:27,785 --> 00:14:29,828 which will permit him to exploit to the fullest 264 00:14:29,870 --> 00:14:33,248 the superiority of his armored and mechanized divisions. 265 00:14:33,290 --> 00:14:35,418 The valley is dominated in the north by the heights 266 00:14:35,460 --> 00:14:38,045 on which sits the Monastery of Monte Cassino. 267 00:14:38,087 --> 00:14:41,423 This makes the area of paramount strategic importance. 268 00:14:41,465 --> 00:14:43,383 - [Man] Won't those monks be happy when we set up 269 00:14:43,425 --> 00:14:44,633 artillery spotters in there. 270 00:14:44,675 --> 00:14:45,970 - Yes, that would be convenient. 271 00:14:46,012 --> 00:14:48,513 However, the monastery is not to be made in any way 272 00:14:48,555 --> 00:14:51,265 a part of our defense system according to orders from above. 273 00:14:51,307 --> 00:14:52,558 - Sir, with that height. 274 00:14:52,600 --> 00:14:54,393 - I have been given my orders, they're explicit. 275 00:14:54,435 --> 00:14:55,812 Reiter, read the orders, please. 276 00:14:57,190 --> 00:14:59,358 - In organizing our defensive system based upon 277 00:14:59,400 --> 00:15:01,693 Monte Cassino, the monastery and its grounds shall be 278 00:15:01,735 --> 00:15:03,947 excluded from the entire defense band. 279 00:15:03,988 --> 00:15:06,157 We must not furnish the slightest justification 280 00:15:06,198 --> 00:15:09,160 for the enemy to destroy this revered and ancient shrine 281 00:15:09,202 --> 00:15:10,953 of Western culture by military means. 282 00:15:10,995 --> 00:15:13,623 - So, your task gentlemen, is to hold the allies here, 283 00:15:13,665 --> 00:15:15,792 giving us time to fortify the river. 284 00:15:15,833 --> 00:15:18,000 The Gustav line shall be established on either side 285 00:15:18,042 --> 00:15:19,212 of Monte Cassino. 286 00:15:19,253 --> 00:15:21,547 This will be our main line of resistance. 287 00:15:23,090 --> 00:15:25,592 (heavy music) 288 00:15:45,778 --> 00:15:49,533 (speaks in foreign language) 289 00:15:57,082 --> 00:15:59,585 (organ music) 290 00:16:39,707 --> 00:16:41,333 (baby cries) 291 00:16:41,375 --> 00:16:42,628 - That's a good girl. 292 00:16:42,670 --> 00:16:44,295 - Maria, you be good now. - Here's some chocolate. 293 00:16:44,337 --> 00:16:45,588 You like chocolate? 294 00:16:45,630 --> 00:16:46,465 Of course you do. 295 00:16:48,258 --> 00:16:50,385 No no no, don't touch my watch. 296 00:16:50,427 --> 00:16:52,972 - Don't you touch her, you dirty Germans. 297 00:16:53,013 --> 00:16:55,598 You think you can do whatever you want with us. 298 00:16:55,640 --> 00:16:58,768 You throw us out of our houses, my sisters, my brothers. 299 00:16:58,810 --> 00:16:59,727 - Gina. - You've taken 300 00:16:59,768 --> 00:17:00,853 everything we have. 301 00:17:00,895 --> 00:17:02,188 Give me that watch. 302 00:17:02,232 --> 00:17:03,815 Is this your watch, your watch? 303 00:17:03,857 --> 00:17:04,482 Answer me. 304 00:17:04,523 --> 00:17:05,650 - But this is mine. 305 00:17:05,692 --> 00:17:06,317 - It's yours, it's yours, it's not yours. 306 00:17:06,358 --> 00:17:07,777 You've stolen it. 307 00:17:07,818 --> 00:17:09,155 - Stop it, calm down now. - It's stolen, it was stolen. 308 00:17:09,197 --> 00:17:11,948 - You're just upset on account of what's happened. 309 00:17:11,990 --> 00:17:13,073 Give her the watch back. 310 00:17:13,115 --> 00:17:14,283 It's not yours. 311 00:17:14,325 --> 00:17:18,080 (speaks in foreign language) 312 00:17:29,590 --> 00:17:30,802 - Here's your watch. 313 00:17:30,843 --> 00:17:33,218 - Thank you, it really doesn't belong to me. 314 00:17:33,260 --> 00:17:35,388 I'm having it fixed for someone. 315 00:17:35,430 --> 00:17:39,183 (speaks in foreign language) 316 00:17:40,727 --> 00:17:42,605 - [Priest] That's all for today. 317 00:17:42,647 --> 00:17:45,523 - The rest of the serum we'll leave here with you, Father, 318 00:17:45,565 --> 00:17:47,067 for eventual late arrivals. 319 00:17:47,108 --> 00:17:49,070 - [Priest] Please, give your surgeon our sincere thanks. 320 00:17:49,112 --> 00:17:52,072 - I was very much surprised by that girl's reactions. 321 00:17:52,113 --> 00:17:54,323 - Humans act in mysterious ways. 322 00:17:56,283 --> 00:17:59,372 These are difficult times, they've all suffered very much. 323 00:17:59,413 --> 00:18:02,207 Come along now, I will show you a shortcut here. 324 00:18:06,585 --> 00:18:10,340 (speaks in foreign language) 325 00:18:11,173 --> 00:18:13,677 (organ music) 326 00:18:16,388 --> 00:18:18,013 - I've wanted to ask you, Father Emmanuel, 327 00:18:18,055 --> 00:18:19,682 you're not Italian, are you? 328 00:18:19,723 --> 00:18:21,475 - No, I'm Irish. 329 00:18:21,517 --> 00:18:23,268 My monastery sent me here. 330 00:18:23,310 --> 00:18:24,395 Priests have to obey orders too. 331 00:18:24,438 --> 00:18:25,980 - No one escapes that, I guess. 332 00:18:27,107 --> 00:18:28,650 The sun's coming out again. 333 00:18:28,692 --> 00:18:31,693 - Yes, the wind is from the south. 334 00:18:31,735 --> 00:18:33,363 It'll sweep away the clouds. 335 00:18:34,448 --> 00:18:36,325 - And what treasures the sun reveals. 336 00:18:39,328 --> 00:18:42,623 Why yes, it's a sketch for the painting that's in Munich. 337 00:18:42,665 --> 00:18:45,208 - Your studies have included the appreciation of art. 338 00:18:45,250 --> 00:18:47,878 - Yes, but I didn't think I'd see a Rubens here. 339 00:18:47,920 --> 00:18:50,547 - If you wish, Fraulein, I shall ask the permission 340 00:18:50,588 --> 00:18:53,633 of Father Antonio to show you our treasury. 341 00:18:53,675 --> 00:18:55,595 These paintings do not belong to us, 342 00:18:55,637 --> 00:18:56,843 they're from the Museum of Naples. 343 00:18:56,885 --> 00:18:58,472 They're safer here than in, 344 00:19:08,690 --> 00:19:09,733 in the south. 345 00:19:11,402 --> 00:19:13,193 - Come on, boys, a little exercise won't hurt you. 346 00:19:13,235 --> 00:19:14,445 Get to work. 347 00:19:14,487 --> 00:19:15,655 Hey, keep your heads down. 348 00:19:15,697 --> 00:19:16,863 (gunshot) 349 00:19:16,905 --> 00:19:18,950 - [Major] C Company, sir, on entrenchments. 350 00:19:18,992 --> 00:19:20,993 - They'll be through with this section before this evening 351 00:19:21,035 --> 00:19:21,870 at the latest, Major. 352 00:19:21,912 --> 00:19:22,870 - [Major] Very good. 353 00:19:22,912 --> 00:19:23,872 Morning, boys. 354 00:19:23,913 --> 00:19:24,957 - Morning, sir. - Morning, sir. 355 00:19:24,998 --> 00:19:26,583 - You got everything you need now? 356 00:19:26,625 --> 00:19:28,960 I gave the real rich one enough hell this morning. 357 00:19:29,002 --> 00:19:31,088 - Well, they're getting the ammo to us now too, thank God. 358 00:19:31,130 --> 00:19:33,005 - Yes, when Schlegel took over the division, 359 00:19:33,047 --> 00:19:34,298 things have smoothed out. 360 00:19:36,467 --> 00:19:37,552 - Schlegel. 361 00:19:37,593 --> 00:19:38,637 Give me a light, huh? 362 00:19:43,308 --> 00:19:44,683 Well, I suppose the old reserve retreads 363 00:19:44,725 --> 00:19:45,893 are good for something. 364 00:19:51,858 --> 00:19:53,275 - Yes, Colonel 365 00:19:53,318 --> 00:19:55,487 - Schlegel. - That's right. 366 00:19:56,947 --> 00:19:59,032 This was to be expected, Colonel Schlegel. 367 00:20:00,952 --> 00:20:03,160 You've taken command of the fortification work. 368 00:20:03,202 --> 00:20:04,247 - That's right. 369 00:20:04,288 --> 00:20:05,997 Let's be honest, doctor, tell me frankly, 370 00:20:06,038 --> 00:20:07,082 what do you recommend? 371 00:20:08,375 --> 00:20:10,585 - Very well, I'll speak frankly if you wish. 372 00:20:10,627 --> 00:20:12,630 First, tell the General adieu, and then wish 373 00:20:12,672 --> 00:20:14,590 whoever follows you the best of luck. 374 00:20:14,632 --> 00:20:17,092 Then take the first train home and stay there. 375 00:20:17,133 --> 00:20:18,802 - It seems that the worst news always comes 376 00:20:18,843 --> 00:20:20,428 when you least expect it. 377 00:20:20,470 --> 00:20:22,682 - When you've had a heart condition for as long as you have, 378 00:20:22,723 --> 00:20:24,182 this should not come as a surprise. 379 00:20:25,685 --> 00:20:28,228 I'm not actually saying that you're in danger of dying, 380 00:20:28,270 --> 00:20:32,315 however, this is not the place for you, understand? 381 00:20:33,650 --> 00:20:35,653 - I'm afraid I understand only too well, doctor. 382 00:20:35,695 --> 00:20:37,487 The choice is to die on the job or leave. 383 00:20:38,653 --> 00:20:41,032 - That's it, I'm glad you understand. 384 00:20:42,408 --> 00:20:44,745 In the mean time, you must take care of yourself. 385 00:20:44,787 --> 00:20:46,747 I'll inform you of the test results. 386 00:20:46,788 --> 00:20:49,582 - Sir, there's a secondary hemorrhage upstairs. 387 00:20:49,623 --> 00:20:50,750 - Who? - Room 77. 388 00:20:50,792 --> 00:20:51,918 Wound in the upper thigh. 389 00:20:51,960 --> 00:20:52,960 - Where's Nurse Inge? 390 00:20:53,002 --> 00:20:54,337 - She's gone out for an hour, sir. 391 00:20:54,378 --> 00:20:55,172 - Who replaced her? 392 00:20:55,213 --> 00:20:56,047 - Sergeant Muller. 393 00:21:00,510 --> 00:21:02,972 - Well, come on, it's back home for us, old girl. 394 00:21:09,353 --> 00:21:11,353 - Well, who are you, you pretty thing? 395 00:21:11,395 --> 00:21:12,688 I've never seen you here. 396 00:21:13,898 --> 00:21:15,025 Is he yours? 397 00:21:15,067 --> 00:21:17,193 - Yes, and you must be Nurse Inge. 398 00:21:17,235 --> 00:21:18,320 - That's right. 399 00:21:18,362 --> 00:21:20,780 Heavens, he's just quivering with joy. 400 00:21:20,822 --> 00:21:22,867 - And with good reason too. 401 00:21:22,908 --> 00:21:24,492 But you don't look at all sad yourself. 402 00:21:24,533 --> 00:21:25,868 - Well, I'm not sad at all. 403 00:21:25,910 --> 00:21:27,955 I've come from the monastery where one of the Fathers 404 00:21:27,997 --> 00:21:30,248 showed me their entire art collection. 405 00:21:30,290 --> 00:21:32,250 - What, haven't they removed the art? 406 00:21:32,292 --> 00:21:34,212 - No, and the entire painting collection 407 00:21:34,253 --> 00:21:36,630 of the Museum of Naples is there too. 408 00:21:36,672 --> 00:21:38,798 - Nurse Inge, put on your smock, you're needed right away. 409 00:21:38,842 --> 00:21:40,133 Come on. - I'll be right there. 410 00:21:40,175 --> 00:21:41,008 Goodbye, Colonel. 411 00:21:49,727 --> 00:21:51,728 - We're not leaving after all, old girl. 412 00:21:52,812 --> 00:21:55,482 (pensive music) 413 00:22:14,375 --> 00:22:17,712 (airplane engine roars) 414 00:22:24,052 --> 00:22:26,847 (harmonica music) 415 00:22:36,188 --> 00:22:37,315 - Why'd you wake me up? 416 00:22:38,942 --> 00:22:39,777 And for what? 417 00:22:41,027 --> 00:22:42,320 Where you going? 418 00:22:42,362 --> 00:22:45,323 - Out to pick daisies, go back to sleep. 419 00:22:45,365 --> 00:22:47,242 What's wrong with you? 420 00:22:47,283 --> 00:22:49,285 (spits) 421 00:22:51,372 --> 00:22:53,455 - Can't a man even vomit in peace? 422 00:22:53,497 --> 00:22:54,582 - I feel that way too. 423 00:22:56,335 --> 00:22:59,922 Just like vomiting, but I'm keeping it back. 424 00:23:01,505 --> 00:23:02,382 - Get out of here. 425 00:23:03,715 --> 00:23:04,925 Who asked for your opinion? 426 00:23:04,967 --> 00:23:05,802 Beat it. 427 00:23:19,690 --> 00:23:20,525 - You okay? 428 00:23:25,907 --> 00:23:28,073 - No one at home has had news of my father. 429 00:23:35,332 --> 00:23:36,165 - Here. 430 00:23:38,377 --> 00:23:40,878 Where was he when you last heard? 431 00:23:40,920 --> 00:23:41,713 - Eastern front. 432 00:23:47,218 --> 00:23:48,595 - My dad was in Russia too. 433 00:23:51,138 --> 00:23:54,392 But he was released last year. 434 00:24:11,033 --> 00:24:11,993 - Got a light? 435 00:24:18,415 --> 00:24:19,750 Thanks. 436 00:24:19,792 --> 00:24:21,127 - Keep your head down, son. 437 00:24:30,095 --> 00:24:33,140 Hey, what do you think you're doing, you idiot? 438 00:24:33,182 --> 00:24:34,973 - That all you have to say to me? 439 00:24:35,017 --> 00:24:36,975 - Get down from here, you fool. 440 00:24:37,017 --> 00:24:38,770 You wanna get killed? 441 00:24:38,812 --> 00:24:40,897 - That's no business of yours, is it? 442 00:24:40,938 --> 00:24:43,192 - None of my business, maybe not, but it's my business 443 00:24:43,233 --> 00:24:45,527 to keep us all alive, and I don't intend to let my guys 444 00:24:45,568 --> 00:24:46,902 get killed because you're not gettin' mail 445 00:24:46,943 --> 00:24:48,405 from your girlfriend. 446 00:24:48,447 --> 00:24:51,367 You got it in your head you're the only one with worries. 447 00:24:51,408 --> 00:24:53,327 Nobody else counts here, except you. 448 00:24:54,577 --> 00:24:55,703 You listen to me, soldier. 449 00:24:55,745 --> 00:24:58,290 Yes sir is all I want to hear from you. 450 00:24:58,332 --> 00:25:00,082 The other men don't want you blown apart 451 00:25:00,123 --> 00:25:01,668 even if you do, understand? 452 00:25:04,045 --> 00:25:06,380 Okay? (boom) 453 00:25:06,422 --> 00:25:09,675 (speaks in foreign language) 454 00:25:09,717 --> 00:25:12,137 (explosions) 455 00:25:18,475 --> 00:25:19,935 - I wonder what's the matter. 456 00:25:19,977 --> 00:25:21,145 They're so quiet today. 457 00:25:22,313 --> 00:25:23,898 - Things'll break loose, soldier. 458 00:25:23,940 --> 00:25:25,067 Tonight they're coming. 459 00:25:26,400 --> 00:25:28,820 (loud booms) 460 00:25:46,670 --> 00:25:49,673 (boat motor buzzes) 461 00:26:07,025 --> 00:26:09,318 (booms) 462 00:26:09,360 --> 00:26:10,527 - Cut that out. 463 00:26:10,568 --> 00:26:12,405 Don't shoot unless you can see your target. 464 00:26:19,870 --> 00:26:20,955 Fire at will. 465 00:26:21,913 --> 00:26:24,333 (loud booms) 466 00:26:26,585 --> 00:26:29,422 (machine gunfire) 467 00:26:53,738 --> 00:26:56,033 - Reiter, they broke through the line by B Company. 468 00:26:56,075 --> 00:26:57,533 If our flights go, we'll clear out. 469 00:26:58,827 --> 00:27:00,828 - We'll fall back to the marble quarry, sir. 470 00:27:00,870 --> 00:27:02,413 - Right, you go and tell the others. 471 00:27:02,455 --> 00:27:04,123 I'll join you later. 472 00:27:04,165 --> 00:27:05,000 - Yes, sir. 473 00:27:09,295 --> 00:27:12,590 - This is the key point of our defense, Zillert's position. 474 00:27:12,632 --> 00:27:14,467 If we don't hold, at this point, Heidenreich, the enemy 475 00:27:14,510 --> 00:27:16,387 will be in Cassino in two days. 476 00:27:16,428 --> 00:27:18,472 They'll face our half-fortified positions, and our dream 477 00:27:18,513 --> 00:27:20,182 of a Gustav line will have vanished. 478 00:27:20,223 --> 00:27:21,890 We've got to - Hold back from Company C. 479 00:27:21,932 --> 00:27:23,268 He's on the phone, sir. 480 00:27:23,310 --> 00:27:24,687 - Where's he calling from? - Battalion Command Post. 481 00:27:24,728 --> 00:27:25,895 - Maybe they're still holding out. 482 00:27:25,937 --> 00:27:26,520 I'll take it. 483 00:27:27,857 --> 00:27:30,233 General Heidenreich, how's it going down there? 484 00:27:30,275 --> 00:27:32,277 Have any English armored units made it across? 485 00:27:32,318 --> 00:27:35,530 - Not yet, General, but they'll get here any minute now. 486 00:27:35,572 --> 00:27:37,698 Yes, I'll try to get across under cover of darkness. 487 00:27:37,740 --> 00:27:40,033 We'll see if we can get their advanced troops by surprise 488 00:27:40,075 --> 00:27:44,873 so the British (loud crash) 489 00:27:44,915 --> 00:27:46,625 The telephone's been cut, come on. 490 00:27:46,667 --> 00:27:49,877 - Hey, Karl, get that flame thrower. 491 00:27:51,462 --> 00:27:53,465 (booms) 492 00:27:56,008 --> 00:27:58,845 Here's something for you too. 493 00:27:58,887 --> 00:27:59,887 Choke on it. 494 00:28:02,557 --> 00:28:05,560 (machine gun shots) 495 00:28:19,490 --> 00:28:22,702 (airplane engines roar) 496 00:28:22,743 --> 00:28:23,577 - Bombers. 497 00:28:23,618 --> 00:28:24,495 - And they're flying low too. 498 00:28:26,415 --> 00:28:28,623 Would you prefer to wait here or in the cloister? 499 00:28:28,665 --> 00:28:30,210 - I'd prefer to wait here, sir 500 00:28:30,252 --> 00:28:31,418 - If they don't make up their mind today, 501 00:28:31,460 --> 00:28:33,380 I'm afraid it'll be too late. 502 00:28:33,422 --> 00:28:35,755 And if the German Father doesn't speak Italian well enough 503 00:28:35,798 --> 00:28:37,843 - Oh he's a very intelligent man. 504 00:28:37,885 --> 00:28:39,718 - Intelligence isn't always enough. 505 00:28:39,760 --> 00:28:41,430 If I need you I'll call you. 506 00:28:41,472 --> 00:28:43,473 - Climb in, we'll wait around at the back. 507 00:28:43,515 --> 00:28:45,808 If they open up on the road, we'll be in trouble here. 508 00:28:45,850 --> 00:28:48,268 We'll be safer in the back. 509 00:28:48,310 --> 00:28:51,438 (bomb whistles) 510 00:28:51,480 --> 00:28:53,108 (speaks in foreign language) 511 00:28:53,150 --> 00:28:54,275 - Wherever there are Germans they 512 00:28:54,317 --> 00:28:57,070 are bombing. - Get out of the way. 513 00:29:17,297 --> 00:29:19,300 (speaks in foreign language) 514 00:29:19,342 --> 00:29:21,552 - His Excellency asks if you will kindly be seated. 515 00:29:24,180 --> 00:29:26,392 - Are my fears well-founded then? 516 00:29:26,433 --> 00:29:29,643 Am I right that even this danger will not change 517 00:29:29,685 --> 00:29:31,103 the decision of your consult? 518 00:29:32,145 --> 00:29:35,900 (speaks in foreign language) 519 00:29:47,245 --> 00:29:50,623 - We are convinced that your intentions are above reproach, 520 00:29:50,665 --> 00:29:53,458 but the arguments you advance are not convincing enough. 521 00:29:54,668 --> 00:29:58,132 (speaks in foreign language) 522 00:29:58,173 --> 00:30:01,050 Your General is acting in an irreproachable manner 523 00:30:01,092 --> 00:30:03,093 in assuring us that our cloister is not part 524 00:30:03,135 --> 00:30:04,680 of your defense. 525 00:30:04,722 --> 00:30:06,763 We are quite certain the Ally Generals will be 526 00:30:06,805 --> 00:30:08,432 equally considerate, however. 527 00:30:10,810 --> 00:30:13,728 - This is war, and war means battles, and battles, 528 00:30:13,770 --> 00:30:15,563 they have many moods. 529 00:30:15,605 --> 00:30:17,525 The battle is the master. 530 00:30:17,567 --> 00:30:18,902 We can't help this. 531 00:30:18,943 --> 00:30:21,195 We cannot control a grenade and we can't always tell 532 00:30:21,237 --> 00:30:22,738 where a bomb falls. 533 00:30:22,780 --> 00:30:26,450 Some may fall by accident, some may fall on this cloister. 534 00:30:26,492 --> 00:30:27,995 We can't help that. 535 00:30:28,037 --> 00:30:30,495 If so, they would destroy hundreds of years 536 00:30:30,537 --> 00:30:32,457 of humanity's greatest efforts. 537 00:30:32,498 --> 00:30:34,500 Why should this art be lost for nothing? 538 00:30:35,500 --> 00:30:39,213 (speaks in foreign language) 539 00:30:45,343 --> 00:30:49,098 (speaks in foreign language) 540 00:30:52,643 --> 00:30:55,147 - We do not deny this possibility, 541 00:30:55,188 --> 00:30:57,773 but we submit ourselves to the will of God. 542 00:30:59,192 --> 00:31:01,193 - Allow me at least to transport your treasures 543 00:31:01,235 --> 00:31:03,612 to the safety of Rome, to the Vatican. 544 00:31:03,653 --> 00:31:05,113 Only there will they be safe. 545 00:31:06,032 --> 00:31:09,785 (speaks in foreign language) 546 00:31:17,043 --> 00:31:19,212 - We have passed the night in serious reflection 547 00:31:19,253 --> 00:31:22,465 on your suggestion, but our answer remains no. 548 00:31:30,013 --> 00:31:31,515 - Perhaps you don't trust us? 549 00:31:31,557 --> 00:31:33,977 You fear that the treasures may disappear on route? 550 00:31:35,103 --> 00:31:37,272 Why not let us transport two trucks full. 551 00:31:37,313 --> 00:31:39,648 Give me two of the Fathers to go with each of the trucks. 552 00:31:39,690 --> 00:31:41,650 They can testify as to whether the treasure's delivered 553 00:31:41,692 --> 00:31:43,277 safely to the Vatican. 554 00:31:43,318 --> 00:31:47,073 (speaks in foreign language) 555 00:31:49,325 --> 00:31:51,452 Well then, I have lost. 556 00:31:53,830 --> 00:31:57,458 I will be grateful if you'll not mention that I'd spoken 557 00:31:57,500 --> 00:31:58,333 to you of this. 558 00:31:59,877 --> 00:32:03,840 (speaks in foreign language) 559 00:32:03,882 --> 00:32:06,633 If you had agreed to my proposals, I would've had to arrange 560 00:32:06,675 --> 00:32:08,012 for the trucks. 561 00:32:08,053 --> 00:32:11,430 I would've had to borrow them without authorization. 562 00:32:11,472 --> 00:32:13,098 This is punishable by death. 563 00:32:14,015 --> 00:32:17,770 (speaks in foreign language) 564 00:32:25,402 --> 00:32:29,157 (speaks in foreign language) 565 00:32:34,412 --> 00:32:36,455 - His Excellency asks if you'd please come 566 00:32:36,497 --> 00:32:38,373 a few paces closer to him. 567 00:32:38,415 --> 00:32:40,042 His eyesight is extremely weak. 568 00:32:48,508 --> 00:32:52,805 (speaks in foreign language) 569 00:32:52,847 --> 00:32:54,598 Would you allow our council a few more hours 570 00:32:54,640 --> 00:32:55,892 of reflection on this? 571 00:32:57,560 --> 00:33:00,605 - A soldier is subject to inescapable laws. 572 00:33:00,647 --> 00:33:03,107 An action taken one second too late is far worse 573 00:33:03,148 --> 00:33:05,068 than a minute too soon. 574 00:33:05,110 --> 00:33:07,570 You must decide quickly, Your Eminence. 575 00:33:10,323 --> 00:33:12,698 - Boy, if we get outta this, I'll buy a bottle of beer 576 00:33:12,740 --> 00:33:14,243 for every girl in Monte Cassino. 577 00:33:14,285 --> 00:33:15,118 - Quiet. 578 00:33:28,423 --> 00:33:29,800 - Still 40 meters. 579 00:33:29,842 --> 00:33:31,510 Go on, but slowly. 580 00:33:31,552 --> 00:33:33,053 We'll get to our old position. 581 00:33:38,808 --> 00:33:40,520 (bang) 582 00:33:41,855 --> 00:33:44,648 Mother, turn the lights out, Papa's comin' home. 583 00:33:44,692 --> 00:33:47,902 - I told you to be quiet. (bang) 584 00:34:16,930 --> 00:34:17,765 Come on, come on. 585 00:34:19,892 --> 00:34:22,978 (distant explosions) 586 00:34:39,120 --> 00:34:40,955 - [Private] Who'll take care of those two? 587 00:34:40,997 --> 00:34:42,080 - [General] I'll handle the first one. 588 00:34:42,122 --> 00:34:43,498 - [Private] I'll take the other. 589 00:34:43,540 --> 00:34:44,958 - Good, the one on the right. 590 00:34:45,000 --> 00:34:46,252 The others come with me. 591 00:34:46,293 --> 00:34:47,920 Put the explosives on the sides of the tank 592 00:34:47,962 --> 00:34:49,088 so they'll split open. 593 00:34:49,130 --> 00:34:51,088 When they go off, every man for himself. 594 00:34:51,130 --> 00:34:52,507 Head for the assembly point. 595 00:34:52,548 --> 00:34:53,592 Tell the others. 596 00:35:30,753 --> 00:35:32,713 (thud) (grunts) 597 00:35:32,755 --> 00:35:34,592 - Hey, Bill, what's the matter? 598 00:35:34,633 --> 00:35:38,720 (thuds) (grunts) 599 00:35:43,685 --> 00:35:46,603 - Okay boys, you got a minute, come on. 600 00:35:56,738 --> 00:35:57,782 (lid clanks) 601 00:35:57,823 --> 00:35:59,032 Look out, kraut! 602 00:35:59,073 --> 00:36:02,035 (gunshots) 603 00:36:02,077 --> 00:36:05,205 (cheers) (booms) 604 00:36:05,247 --> 00:36:07,417 - Take cover. - Take cover. 605 00:36:08,542 --> 00:36:11,087 (loud boom) 606 00:36:11,128 --> 00:36:13,297 (gunfire) 607 00:36:16,132 --> 00:36:18,302 - [Soldier] Get down, get down. 608 00:36:18,343 --> 00:36:20,512 (gunfire) 609 00:36:40,990 --> 00:36:43,785 - Follow the trench, go! 610 00:36:43,827 --> 00:36:46,747 (machine gun fire) 611 00:36:52,627 --> 00:36:54,630 Move past the dirt pile. 612 00:36:59,633 --> 00:37:04,640 (machine gun fire) (blasts) 613 00:37:07,977 --> 00:37:08,810 Let's go! 614 00:37:19,780 --> 00:37:21,865 (knocks) 615 00:37:24,158 --> 00:37:25,493 - Well, did it work? 616 00:37:25,535 --> 00:37:26,995 - Fine, he believed every word. 617 00:37:27,037 --> 00:37:28,122 You know what I told him? 618 00:37:28,163 --> 00:37:30,207 I simply said I thought you looked tired 619 00:37:30,248 --> 00:37:31,333 and should go to bed for once. 620 00:37:31,375 --> 00:37:32,542 - Oh, you are an angel. 621 00:37:32,583 --> 00:37:33,878 - So they tell me. 622 00:37:33,920 --> 00:37:36,045 However, you are still in need of a little sleep. 623 00:37:36,087 --> 00:37:37,088 You have to sleep sometimes. 624 00:37:37,130 --> 00:37:38,340 - I'll sleep later. 625 00:37:38,382 --> 00:37:40,177 Right now I've got to help Colonel Schlegel. 626 00:37:40,218 --> 00:37:41,970 - Well, why do you have to sneak around about it? 627 00:37:42,012 --> 00:37:44,138 - Corporal, what would you say to someone who wanted 628 00:37:44,180 --> 00:37:47,225 to use Army vehicles as well as Army interpreters for his 629 00:37:47,267 --> 00:37:49,768 own private purposes right in the middle of a battle? 630 00:37:49,810 --> 00:37:51,353 - I'd say he's gone out of his head. 631 00:37:51,395 --> 00:37:54,190 - Exactly, and that's why Colonel Schlegel needs me. 632 00:38:00,945 --> 00:38:04,700 (speaks in foreign language) 633 00:38:07,327 --> 00:38:08,453 - Blah, blah, blah, blah. 634 00:38:08,495 --> 00:38:09,997 Why do you all talk at once? 635 00:38:10,038 --> 00:38:11,165 Goodrich. (whistles) 636 00:38:11,207 --> 00:38:12,415 - What? 637 00:38:12,457 --> 00:38:14,043 - [Hans] Why do you send me these cracked crates? 638 00:38:14,085 --> 00:38:15,878 - What are you complaining about, Hans? 639 00:38:17,297 --> 00:38:20,258 - Hey watch out, a penny's not a sack of potatoes. 640 00:38:20,300 --> 00:38:21,925 What do you think the Pope will say when he sees 641 00:38:21,967 --> 00:38:24,010 how you treat his paintings? 642 00:38:24,052 --> 00:38:27,097 Go on, repack it, go on. 643 00:38:36,565 --> 00:38:38,442 - [Radio Announcer] Have broken through the encirclement. 644 00:38:38,483 --> 00:38:41,487 In Italy, enemy attacks on our positions to the southwest 645 00:38:41,528 --> 00:38:44,948 of Monte Cassino and again, failed to penetrate our defense. 646 00:38:44,990 --> 00:38:46,827 (children chatter) 647 00:38:46,868 --> 00:38:48,160 I know using the 1st Paratroop Division, 648 00:38:48,202 --> 00:38:51,247 led by Lieutenant Reiter, holder of the iron cross, 649 00:38:51,288 --> 00:38:53,748 repelled allied defense to establish a bridge head 650 00:38:53,790 --> 00:38:55,750 on the Volturno River. 651 00:38:55,792 --> 00:38:57,252 - Well, we won the war yet? 652 00:38:57,293 --> 00:38:59,463 - That's a military secret. 653 00:38:59,505 --> 00:39:01,048 - You know where I can find Colonel Schlegel? 654 00:39:01,090 --> 00:39:02,965 - Yeah, he's inside with the monks. 655 00:39:03,007 --> 00:39:04,260 You'll never find him though. 656 00:39:04,302 --> 00:39:06,847 There must be 100 miles or so of halls in there. 657 00:39:06,888 --> 00:39:08,763 You'd come out wearing a white beard. 658 00:39:08,805 --> 00:39:10,515 Better wait 'til he comes out. 659 00:39:10,557 --> 00:39:12,433 I'm gonna get a drink. 660 00:39:12,475 --> 00:39:15,312 (patriotic music) 661 00:39:23,110 --> 00:39:26,865 (speaks in foreign language) 662 00:39:30,578 --> 00:39:32,995 - [Woman] This is the BBC, London. 663 00:39:33,037 --> 00:39:36,792 (speaks in foreign language) 664 00:39:56,687 --> 00:39:58,147 - Come here, I heard the English radio saying 665 00:39:58,188 --> 00:39:59,773 that they are stealing our works of art. 666 00:39:59,815 --> 00:40:01,400 They take it to Rome and then to Germany. 667 00:40:01,442 --> 00:40:05,070 Go listen to the broadcast yourself, go listen, quickly. 668 00:40:05,112 --> 00:40:06,363 - Hey, what's going on? 669 00:40:06,405 --> 00:40:07,907 - Hey, don't bother the men, they're working. 670 00:40:07,948 --> 00:40:09,073 - Oh, go away. 671 00:40:09,115 --> 00:40:12,828 (speaks in foreign language) 672 00:40:19,168 --> 00:40:20,878 - [Radio Announcer] Radio Free Italy, we repeat, 673 00:40:20,920 --> 00:40:23,588 the priceless works of art of your country are being stolen 674 00:40:23,630 --> 00:40:26,092 from their sacred repositories at Monte Cassino. 675 00:40:26,133 --> 00:40:28,343 They are being secretly taken to Rome where they will be 676 00:40:28,385 --> 00:40:30,012 trans-shipped to Germany. 677 00:40:30,053 --> 00:40:32,390 Will you allow Italy's ancient artistic heritage 678 00:40:32,432 --> 00:40:34,517 to decorate the palaces of a Nazi warlord? 679 00:40:36,893 --> 00:40:39,605 - Please Senor Fausto, have you seen Colonel Schlegel? 680 00:40:41,272 --> 00:40:43,942 (intense music) 681 00:40:51,032 --> 00:40:52,367 - Hey, pack this too, here. 682 00:40:54,578 --> 00:40:56,663 - Have you seen Colonel Schlegel, doctor? 683 00:40:56,705 --> 00:40:59,207 - He was around here earlier. 684 00:40:59,248 --> 00:41:02,670 (dramatic music) 685 00:41:02,712 --> 00:41:04,045 - Have you seen Colonel Schlegel? 686 00:41:04,087 --> 00:41:06,007 - He's inside, I guess. 687 00:41:07,632 --> 00:41:11,387 (speaks in foreign language) 688 00:41:23,982 --> 00:41:27,737 (speaks in foreign language) 689 00:41:32,617 --> 00:41:35,618 - His Excellency asks if there's any way he can help you. 690 00:41:35,660 --> 00:41:39,415 - No, he's very kind, but I'm afraid that he can't help me. 691 00:41:40,500 --> 00:41:42,583 What I need is a private motor pool. 692 00:41:42,625 --> 00:41:44,045 (speaks in foreign language) 693 00:41:44,087 --> 00:41:45,378 And I've no idea where I can get enough trucks 694 00:41:45,420 --> 00:41:47,505 to carry all of this stuff. 695 00:41:47,547 --> 00:41:49,717 (speaks in foreign language) 696 00:41:49,758 --> 00:41:50,592 What's worse. 697 00:41:52,093 --> 00:41:55,638 (speaks in foreign language) 698 00:41:55,680 --> 00:41:57,598 - Speak, please. 699 00:41:57,640 --> 00:42:01,352 - What if our men are ambushed 700 00:42:01,393 --> 00:42:03,647 and we lose all the paintings? 701 00:42:03,688 --> 00:42:07,150 Perhaps here in the monastery they'll be safer after all. 702 00:42:07,192 --> 00:42:09,445 (speaks in foreign language) 703 00:42:09,487 --> 00:42:12,615 - Oh, Colonel Schlegel, thank heavens. 704 00:42:12,657 --> 00:42:14,992 The English radio broadcast that we Germans 705 00:42:15,033 --> 00:42:16,785 are looting the monastery. 706 00:42:16,827 --> 00:42:20,580 (speaks in foreign language) 707 00:42:23,917 --> 00:42:25,085 - Our secret is out, Colonel. 708 00:42:26,335 --> 00:42:28,588 We can no longer conceal what you are doing. 709 00:42:31,425 --> 00:42:32,593 - No. 710 00:42:34,303 --> 00:42:36,013 - What are these trucks doing here? 711 00:42:37,305 --> 00:42:38,640 You over there. 712 00:42:38,682 --> 00:42:39,307 I spoke to you. 713 00:42:39,348 --> 00:42:40,558 What are you doing? 714 00:42:40,600 --> 00:42:42,268 - I'm loading pictures on the truck, Captain. 715 00:42:42,310 --> 00:42:43,228 - Who is in command here? 716 00:42:43,270 --> 00:42:44,478 - Colonel Schlegel, sir. 717 00:42:44,520 --> 00:42:45,732 - Take me to him. 718 00:42:45,773 --> 00:42:47,817 - And if what you say is true, Hankstenberg, 719 00:42:47,858 --> 00:42:50,193 I will immediately order a court martial. 720 00:42:50,235 --> 00:42:52,072 Only first, I want all of the facts. 721 00:42:52,113 --> 00:42:53,363 - [Hankstenberg] Very well, General. 722 00:42:58,660 --> 00:42:59,828 - Have you brought your men with you, Reiter? 723 00:42:59,870 --> 00:43:02,123 - I've given them passes today, sir. 724 00:43:02,165 --> 00:43:03,958 - Those men deserve a rest, Reiter. 725 00:43:04,000 --> 00:43:05,833 I'm giving them all a week leave in Rome, 726 00:43:05,875 --> 00:43:07,460 as soon as we clear out of here. 727 00:43:09,422 --> 00:43:11,422 I'm sure those troops wouldn't mind a few days rest 728 00:43:11,463 --> 00:43:13,217 from Cassino, am I right? 729 00:43:13,258 --> 00:43:14,843 - [Reiter] You certainly are, General. 730 00:43:14,885 --> 00:43:16,803 - I wish I knew whether they'll have to wait a week 731 00:43:16,845 --> 00:43:18,680 or a year for that leave, God knows. 732 00:43:18,722 --> 00:43:20,140 - [Reiter] I understand, sir. 733 00:43:20,182 --> 00:43:22,935 - We must hold out as long as we can in this hell hole. 734 00:43:26,397 --> 00:43:28,523 - It's Colonel Schlegel, General, it's urgent. 735 00:43:28,565 --> 00:43:29,607 - Show him in right away. 736 00:43:29,648 --> 00:43:31,110 - Yes, General. 737 00:43:31,152 --> 00:43:34,030 - Draw all the rations you need, Lieutenant. 738 00:43:34,072 --> 00:43:36,198 And remind your soldiers of one fact, 739 00:43:36,240 --> 00:43:37,950 that as the enemy draws closer to us, 740 00:43:37,992 --> 00:43:40,702 the civilian population's attitude invariably changes. 741 00:43:40,743 --> 00:43:41,412 - Yes, sir. 742 00:43:43,038 --> 00:43:46,248 May I thank you on behalf of the platoon for the leave, sir. 743 00:43:46,290 --> 00:43:47,250 - You've earned it. 744 00:43:57,178 --> 00:43:59,012 - Today we'll draw a double ration of wine 745 00:43:59,053 --> 00:44:00,597 with the General's blessings. 746 00:44:00,638 --> 00:44:01,182 - Good. 747 00:44:01,765 --> 00:44:03,182 Yes, Corporal? 748 00:44:03,223 --> 00:44:05,895 - Corporal Vellman from the 111, The General Hospital, 749 00:44:05,937 --> 00:44:08,605 reporting with medical supplies for division staff 750 00:44:08,647 --> 00:44:09,855 and command use. 751 00:44:09,897 --> 00:44:11,733 - Very good, bring it over here. 752 00:44:15,778 --> 00:44:17,572 Here, Vellman, have a cigar. 753 00:44:17,613 --> 00:44:19,533 One. - Oh. 754 00:44:21,033 --> 00:44:21,868 - Here. 755 00:44:24,538 --> 00:44:26,122 From time to time, we took up a little dose 756 00:44:26,163 --> 00:44:26,873 of private stock. 757 00:44:26,915 --> 00:44:28,248 - Yes. - And whenever 758 00:44:28,290 --> 00:44:30,462 the medics can, they contribute a couple of quarts 759 00:44:30,503 --> 00:44:32,672 of alcohol to spice it up a little. 760 00:44:32,713 --> 00:44:35,173 - Say, wasn't the 111 once base hospital 761 00:44:35,215 --> 00:44:36,173 for the post at Avignon? 762 00:44:36,215 --> 00:44:37,468 - That's right. 763 00:44:37,510 --> 00:44:39,637 - I'm sure you know that the chief of operations 764 00:44:39,678 --> 00:44:41,763 for the Southwest called in the military police as soon 765 00:44:41,805 --> 00:44:43,348 as he was informed of this affair. 766 00:44:43,390 --> 00:44:46,435 And why, because one of my own officers, 767 00:44:46,477 --> 00:44:49,937 the field marshal order clearly provides for the protection 768 00:44:49,978 --> 00:44:51,440 of Cassino treasures. 769 00:44:51,482 --> 00:44:54,192 If the other side decides to bomb Cassino, they're fools, 770 00:44:54,233 --> 00:44:55,612 and not soldiers. 771 00:44:55,653 --> 00:44:58,405 But we are soldiers and good ones, Colonel Schlegel. 772 00:44:58,447 --> 00:45:00,032 And we are at war. 773 00:45:00,073 --> 00:45:02,825 Being at war does not mean carting works of art 774 00:45:02,867 --> 00:45:04,368 all over the countryside. 775 00:45:04,410 --> 00:45:05,745 Is that clear, Schlegel? 776 00:45:09,833 --> 00:45:13,420 We're in the midst of a difficult offensive campaign, 777 00:45:13,462 --> 00:45:16,257 and we need every man, every gallon of gasoline. 778 00:45:16,298 --> 00:45:18,383 We need every square foot of our truck space. 779 00:45:19,718 --> 00:45:22,970 This could cost you more than your rank, Schlegel. 780 00:45:23,012 --> 00:45:24,180 It could cost your head. 781 00:45:27,977 --> 00:45:29,978 - I'd reckon with that eventuality, sir. 782 00:45:31,647 --> 00:45:33,898 - You are relieved of your command, Schlegel. 783 00:45:33,940 --> 00:45:35,983 - It was not a question of carting works of art 784 00:45:36,025 --> 00:45:37,068 all over the countryside. 785 00:45:38,193 --> 00:45:40,280 I gave careful consideration to my act. 786 00:45:41,238 --> 00:45:42,948 I did it for the peace. 787 00:45:42,990 --> 00:45:45,578 For wars are followed by peace. 788 00:45:45,620 --> 00:45:48,622 I want that peace to live up to our hopes, 789 00:45:48,663 --> 00:45:50,165 to be all we want it to be. 790 00:45:51,123 --> 00:45:53,085 How can the field marshal tell? 791 00:45:53,127 --> 00:45:55,922 How can he, or anyone, tell that we can avoid situations 792 00:45:55,963 --> 00:45:58,465 which might force the enemy to bomb the monastery, 793 00:45:58,507 --> 00:46:00,883 though it be against everyone's will? 794 00:46:00,925 --> 00:46:01,968 And what then? 795 00:46:02,010 --> 00:46:03,553 What then, sir? 796 00:46:03,595 --> 00:46:06,140 This would mean that the peace for which we have all fought, 797 00:46:06,182 --> 00:46:07,890 which even our enemy had fought for, 798 00:46:07,932 --> 00:46:09,643 would be only an empty peace. 799 00:46:11,187 --> 00:46:13,647 This is why I've been carting works of art 800 00:46:13,688 --> 00:46:15,190 around on Army trucks. 801 00:46:15,232 --> 00:46:17,233 Only 60 trucks and 100 were needed. 802 00:46:18,360 --> 00:46:21,405 Well, that was all I had to say, sir. 803 00:46:57,232 --> 00:46:58,943 - If that is what you came to see me for, 804 00:46:58,985 --> 00:47:01,195 to say you need trucks, all right. 805 00:47:02,820 --> 00:47:04,115 Request granted. 806 00:47:04,157 --> 00:47:06,617 You have your 100 trucks, Schlegel. 807 00:47:31,348 --> 00:47:34,018 (intense music) 808 00:47:57,417 --> 00:47:59,337 - The first thing I'll do is sleep until noon, 809 00:47:59,378 --> 00:48:01,295 and then I'll eat myself a ton of pork chops 810 00:48:01,337 --> 00:48:02,630 and four strudels. 811 00:48:02,672 --> 00:48:04,300 (men laugh) 812 00:48:04,342 --> 00:48:05,633 - Hold it, boys, there's the sign the Lieutenant 813 00:48:05,675 --> 00:48:06,800 said to look for. 814 00:48:06,842 --> 00:48:08,803 The whole population ordered out of town. 815 00:48:08,845 --> 00:48:10,848 Well, that leaves a house of peace for us. 816 00:48:10,890 --> 00:48:12,598 Gather around, men, I'll tell you what. 817 00:48:12,642 --> 00:48:13,683 - [Soldier] Tell us, man, tell us. 818 00:48:13,725 --> 00:48:15,770 - Once I sleep to get my strength back, 819 00:48:15,812 --> 00:48:18,020 then I'm gonna get myself a woman and die. 820 00:48:18,062 --> 00:48:19,105 (men laugh) 821 00:48:19,147 --> 00:48:21,400 - Hey, men, look what else it says. 822 00:48:21,442 --> 00:48:23,568 No girls in town either. (men groan) 823 00:48:23,610 --> 00:48:25,403 - [Soldier] Yeah, this is rugged duty. 824 00:48:26,988 --> 00:48:28,698 - You'll have to sleep with your pork chops. 825 00:48:28,740 --> 00:48:30,073 - That's very funny, soldier. 826 00:48:30,115 --> 00:48:31,618 This boy just don't know food. 827 00:48:34,497 --> 00:48:36,915 - [Soldier] Karl, come here, where are you going? 828 00:48:36,957 --> 00:48:39,167 Karl, come back here. 829 00:48:39,208 --> 00:48:41,795 (upbeat music) 830 00:48:45,882 --> 00:48:47,718 - Have the anesthetics arrived? 831 00:48:47,760 --> 00:48:49,718 - No, there's enough for today, but after that. 832 00:48:49,760 --> 00:48:51,180 - We need a whole new supply. 833 00:48:51,222 --> 00:48:53,723 I'm sure they must have some in the medical depot. 834 00:48:55,600 --> 00:48:56,435 - Well, hello. 835 00:48:59,145 --> 00:49:01,313 When I heard you were hear, I let everything else drop 836 00:49:01,355 --> 00:49:03,692 and came over. 837 00:49:03,733 --> 00:49:05,150 - Lieutenant Reiter. 838 00:49:05,192 --> 00:49:06,152 - So you still know me? 839 00:49:06,193 --> 00:49:06,945 - Quite certainly. - My heart 840 00:49:06,987 --> 00:49:08,028 is as weak as ever. 841 00:49:08,070 --> 00:49:10,238 It still needs your care, Nurse Inge. 842 00:49:10,280 --> 00:49:11,617 - But we're going to operate. 843 00:49:11,658 --> 00:49:13,785 I'm sorry, Lieutenant, but sometimes these things, 844 00:49:13,827 --> 00:49:16,955 I mean, this could keep me 'til very late tonight. 845 00:49:16,997 --> 00:49:18,582 - All right, I'll see you tomorrow, at 10 sharp, 846 00:49:18,623 --> 00:49:19,917 your place for coffee. 847 00:49:19,958 --> 00:49:21,417 - [Soldier] The Major's waiting for you, Nurse. 848 00:49:21,458 --> 00:49:22,585 - Yes, I'm coming. 849 00:49:24,462 --> 00:49:25,547 Are the others here? 850 00:49:26,630 --> 00:49:28,467 - Those who are still alive. 851 00:49:28,508 --> 00:49:30,385 - And the Corporal with the shoulder? 852 00:49:31,677 --> 00:49:32,720 - Yes, he's here too. 853 00:49:34,347 --> 00:49:37,558 - Bring them all with you tomorrow, and you can tell them 854 00:49:37,600 --> 00:49:39,393 all hello for me too, will you? 855 00:49:52,575 --> 00:49:54,075 - Get the anesthesia ready, please nurse. 856 00:49:54,117 --> 00:49:54,952 - Yes, sir. 857 00:50:02,960 --> 00:50:06,712 - Now then young fellow, have you been operated on before? 858 00:50:06,753 --> 00:50:08,215 Neither have I. 859 00:50:08,257 --> 00:50:11,717 But I've opened 3,276 stomachs, so you can place yourself 860 00:50:11,758 --> 00:50:12,760 in our hands. 861 00:50:12,802 --> 00:50:14,553 We know exactly what we have to do. 862 00:50:14,595 --> 00:50:16,347 Right, Nurse Inge? 863 00:50:16,388 --> 00:50:17,223 - That's not all. 864 00:50:17,265 --> 00:50:18,808 Today happens to be a lucky day. 865 00:50:18,850 --> 00:50:20,102 - Yes? 866 00:50:20,143 --> 00:50:22,562 She's very good at astrology too. 867 00:50:22,603 --> 00:50:24,982 Now we're going to have to ask you for your help. 868 00:50:25,023 --> 00:50:27,317 All I want you to do, my boy, is count. 869 00:50:28,527 --> 00:50:30,695 Before you reach 20, you'll think you're 870 00:50:30,737 --> 00:50:31,905 on a cloud of feathers. 871 00:50:34,032 --> 00:50:37,578 You stopped a gorilla bullet with your belly, I understand. 872 00:50:37,620 --> 00:50:39,872 The allies have been parachuting weapons too. 873 00:51:00,307 --> 00:51:02,018 - Over here, everybody. 874 00:51:02,060 --> 00:51:03,228 You're in charge of the ground floor. 875 00:51:03,270 --> 00:51:05,147 - Yes sir. - You handle the first floor. 876 00:51:05,188 --> 00:51:06,688 - Yes, sir. - You take the library. 877 00:51:06,730 --> 00:51:08,232 Can anybody here play the piano? 878 00:51:08,273 --> 00:51:09,317 - Me. - Okay, you guys 879 00:51:09,358 --> 00:51:10,652 can carry the organ. 880 00:51:10,693 --> 00:51:12,488 Get moving, go on, over there. 881 00:51:12,530 --> 00:51:14,823 You others, form a chain, over there. 882 00:51:17,700 --> 00:51:20,453 (dramatic music) 883 00:51:38,428 --> 00:51:42,183 (speaks in foreign language) 884 00:51:46,730 --> 00:51:47,982 - Perhaps it's only an idea I had, 885 00:51:48,023 --> 00:51:49,650 but the people seem less friendly. 886 00:51:49,692 --> 00:51:51,108 - There's likely to be some connection 887 00:51:51,152 --> 00:51:52,570 with the radio broadcast, Colonel. 888 00:51:52,612 --> 00:51:54,362 - Hello, officer, is it going all right? 889 00:51:54,403 --> 00:51:55,655 - It's going fine, Colonel. 890 00:51:55,697 --> 00:51:58,117 I've had the men from C Company form a chain. 891 00:51:58,158 --> 00:52:00,577 No more than 10 trucks can squeeze in here at once. 892 00:52:00,618 --> 00:52:02,412 - [Schlegel] The other trucks are waiting on the road? 893 00:52:02,453 --> 00:52:04,665 - That's right sir, we've 90 trucks outside. 894 00:52:04,707 --> 00:52:06,540 - [Schlegel] Good, so the convoy will leave 895 00:52:06,582 --> 00:52:07,708 at zero two hours tomorrow. 896 00:52:09,043 --> 00:52:11,297 Now if they're still on the road by daybreak. 897 00:52:11,338 --> 00:52:12,840 - Well, let's hope they're not, Colonel. 898 00:52:12,882 --> 00:52:15,925 - If the convoy is still on the road at daybreak, I said, 899 00:52:15,967 --> 00:52:18,343 the interval between the vehicles will be increased 900 00:52:18,385 --> 00:52:19,887 by another 200 yards. 901 00:52:19,928 --> 00:52:21,180 - [Officer] Yes, Colonel. 902 00:52:23,433 --> 00:52:25,143 - Convoy leaves tomorrow at 2:30. 903 00:52:27,395 --> 00:52:29,647 - All right, Gina, go to the house and get me my gun. 904 00:52:29,688 --> 00:52:30,898 I'll need it. 905 00:52:30,940 --> 00:52:32,650 - But the Germans are occupying your house. 906 00:52:32,692 --> 00:52:33,610 - You've got to take a chance. 907 00:52:33,652 --> 00:52:35,152 I need that gun. 908 00:52:35,193 --> 00:52:36,572 - All right, Fausto. 909 00:52:38,322 --> 00:52:39,782 - Hey, hand us the chiati. 910 00:52:39,823 --> 00:52:40,827 - It's better in Sicily. 911 00:52:40,868 --> 00:52:43,953 - That's not Avignon though, is it? 912 00:52:43,995 --> 00:52:45,495 (counts in foreign language) 913 00:52:45,537 --> 00:52:47,750 - You sleep on the floor, kid. 914 00:52:47,792 --> 00:52:49,417 - There's still me you gotta go by. 915 00:52:49,458 --> 00:52:50,668 - Just one more, Lord. 916 00:52:50,710 --> 00:52:52,753 I'll burn a dozen candles if you let me sleep 917 00:52:52,795 --> 00:52:53,878 in a real feather bed. 918 00:52:53,920 --> 00:52:55,130 - Oh you think that'll help you? 919 00:52:55,172 --> 00:52:57,927 (counts in foreign language) 920 00:52:57,968 --> 00:52:59,928 - I won, go find a nicer hunk of floor 921 00:52:59,970 --> 00:53:02,807 for that carcass of yours, buddy. (laughs) 922 00:53:02,848 --> 00:53:06,142 Hey, Karl, I sleep in the feather bed with you. 923 00:53:06,183 --> 00:53:07,643 I better shave. 924 00:53:07,685 --> 00:53:10,522 I don't want my whiskers to scratch your lily white skin 925 00:53:10,563 --> 00:53:11,522 if you feel chummy. 926 00:53:11,563 --> 00:53:12,942 Where's your razor, buddy? 927 00:53:12,983 --> 00:53:14,192 - In the pocket of my knapsack, get it. 928 00:53:14,233 --> 00:53:15,943 - Get my knapsack, he says. 929 00:53:22,283 --> 00:53:23,410 Look what I found. 930 00:53:24,537 --> 00:53:26,913 A real music box from sunny France. 931 00:53:26,955 --> 00:53:27,788 Attention! 932 00:53:29,540 --> 00:53:30,375 Ears open! 933 00:53:32,418 --> 00:53:33,628 - Put that back, Hugo. 934 00:53:33,670 --> 00:53:35,380 - That came all the way from Avignon. 935 00:53:35,422 --> 00:53:37,883 First from Sicily, from Sicily to sail the straits 936 00:53:37,925 --> 00:53:39,967 of the sea, first to Naples, then the banks 937 00:53:40,008 --> 00:53:41,468 of the Volturo, then here. 938 00:53:41,510 --> 00:53:44,638 If that's not love, then this soldier is not named Hugo. 939 00:53:44,680 --> 00:53:45,807 - Put it back, Hugo. 940 00:53:47,100 --> 00:53:47,933 - All right. 941 00:53:49,768 --> 00:53:51,395 It's all right, pal. 942 00:53:52,772 --> 00:53:55,692 In Russia, the girl's name was Kalenka, Kalenka. 943 00:53:58,028 --> 00:54:00,572 I couldn't speak a word of Russian, but that music. 944 00:54:03,907 --> 00:54:07,578 (sings in foreign language) 945 00:54:34,020 --> 00:54:37,775 (speaks in foreign language) 946 00:54:45,698 --> 00:54:49,370 (sings in foreign language) 947 00:54:52,665 --> 00:54:54,917 You crummy Lieutenant, you fascist boom boom. 948 00:54:57,628 --> 00:54:59,130 - At ease. 949 00:54:59,172 --> 00:55:02,300 I'm glad to see you're enjoying yourself, Corporal Lembka. 950 00:55:03,385 --> 00:55:05,970 Here, I brought you all a present. 951 00:55:06,012 --> 00:55:07,972 With love from the General. 952 00:55:08,013 --> 00:55:09,640 And we also get a leave in Rome. 953 00:55:09,682 --> 00:55:12,602 (music box chimes) 954 00:55:19,317 --> 00:55:20,400 Corporal Christensen. 955 00:55:20,442 --> 00:55:20,902 - Yes, Lieutenant? 956 00:55:22,362 --> 00:55:24,947 - The division requires five men to accompany a convoy 957 00:55:24,988 --> 00:55:25,823 of trucks bound for Rome. 958 00:55:27,282 --> 00:55:29,952 Departure's 02:30 hours via Castlina Northern Gate. 959 00:55:29,993 --> 00:55:31,287 - Couldn't you send anyone else? 960 00:55:31,328 --> 00:55:32,538 - I've a date at the hospital. 961 00:55:32,580 --> 00:55:33,582 - Pick four more men. 962 00:55:33,623 --> 00:55:35,332 Have one of 'em draw a motorcycle. 963 00:55:35,373 --> 00:55:36,500 Is that clear? 964 00:55:36,542 --> 00:55:38,085 - [Christensen] Quite clear, Lieutenant. 965 00:55:39,378 --> 00:55:40,963 - All right, men, where am I to sleep? 966 00:55:41,005 --> 00:55:42,005 - Right next door, Lieutenant. 967 00:55:42,047 --> 00:55:43,715 I put your things in there. 968 00:55:43,757 --> 00:55:45,258 Room with bed, sir. 969 00:55:45,300 --> 00:55:46,968 I think it was the girls' room. 970 00:55:47,010 --> 00:55:48,847 - Ten-hut, as you were. 971 00:55:50,932 --> 00:55:52,850 - Just think, a bed in which some girl was sleeping 972 00:55:52,892 --> 00:55:54,060 only a few days ago. 973 00:55:54,102 --> 00:55:56,062 That's almost as good as the real thing. 974 00:55:58,482 --> 00:56:00,692 - Karl, you better leave me here. 975 00:56:00,733 --> 00:56:02,235 - What do you mean leave you here? 976 00:56:02,277 --> 00:56:05,738 - Oh look, I haven't slept in a feather bed in years. 977 00:56:05,780 --> 00:56:06,823 - Tough luck. 978 00:56:08,990 --> 00:56:10,785 - Why aren't you asleep yet? 979 00:56:10,827 --> 00:56:12,703 - I might ask the same thing of you, doctor. 980 00:56:14,205 --> 00:56:16,290 - I've just heard from Bauman that a convoy of trucks 981 00:56:16,332 --> 00:56:19,918 is going to Rome this morning, an idea of Schlegel, 982 00:56:19,960 --> 00:56:21,503 the old idiot. 983 00:56:21,545 --> 00:56:24,548 - I don't think the General is quite of your opinion, Major. 984 00:56:33,223 --> 00:56:34,767 Is something wrong? 985 00:56:34,808 --> 00:56:35,852 - Wrong, no. 986 00:56:36,977 --> 00:56:38,312 I'm just thinking of those men. 987 00:56:39,690 --> 00:56:42,692 Those men who've had an arm or a leg blown off, 988 00:56:42,733 --> 00:56:44,485 or half of their face. 989 00:56:44,527 --> 00:56:45,820 No, there's nothing wrong. 990 00:56:46,903 --> 00:56:49,573 (distant booms) 991 00:56:55,038 --> 00:56:56,538 Outside, they're employing the most 992 00:56:56,580 --> 00:56:58,373 refined methods yet devised. 993 00:56:59,668 --> 00:57:01,252 They'll take the human body apart, 994 00:57:02,670 --> 00:57:04,838 and we'll put it back together again using our own 995 00:57:04,880 --> 00:57:06,382 most refined methods. 996 00:57:08,592 --> 00:57:10,387 It's all too ridiculous. 997 00:57:14,932 --> 00:57:16,643 - You know what, doctor? 998 00:57:16,685 --> 00:57:17,978 I'm gonna fix us a cup of coffee. 999 00:57:18,020 --> 00:57:20,355 - No no no no, you're going to get some sleep, 1000 00:57:20,397 --> 00:57:23,357 because you're leaving for Rome tomorrow with the convoy. 1001 00:57:23,398 --> 00:57:24,233 You can check some supplies out 1002 00:57:24,275 --> 00:57:26,737 of that medical depot for us. 1003 00:57:26,778 --> 00:57:29,488 - Yes, but I'll be gone for almost two days. 1004 00:57:29,530 --> 00:57:31,657 - I'll get along without you, but we can't 1005 00:57:31,698 --> 00:57:33,493 get along without anesthetics. 1006 00:57:33,535 --> 00:57:36,287 And it's time you saw something of Italy. 1007 00:57:36,328 --> 00:57:38,290 Rome is a lovely city, my dear. 1008 00:57:38,332 --> 00:57:42,168 Who knows when you'll see it if you don't go now, so go. 1009 00:57:42,210 --> 00:57:43,252 Goodnight. 1010 00:57:43,293 --> 00:57:44,503 - Goodnight, doctor. 1011 00:57:46,632 --> 00:57:48,340 - Bauman will wake you up in time. 1012 00:57:49,383 --> 00:57:52,220 (sorrowful music) 1013 00:58:32,258 --> 00:58:34,428 (plane engines roar) 1014 00:58:34,470 --> 00:58:36,432 - Lights out, planes. 1015 00:58:36,473 --> 00:58:38,475 - Where I live, they blew up the railroad station. 1016 00:58:38,517 --> 00:58:39,850 - [Soldier] Let's not talk about that, huh? 1017 00:58:39,892 --> 00:58:41,312 - Yeah. - Aren't they ever 1018 00:58:41,353 --> 00:58:42,853 gonna run out of bombs. - They got bombs. 1019 00:58:42,897 --> 00:58:45,023 - [Soldier] Aw, shut up, you guys. 1020 00:58:45,065 --> 00:58:47,358 That's my face you're stepping on. 1021 00:58:47,400 --> 00:58:49,318 Watch where you're going. - Clumsy ox. 1022 00:58:50,737 --> 00:58:52,863 - If you're scared, I'll call your mother. 1023 00:58:53,822 --> 00:58:55,282 - Pipe down. 1024 00:58:55,323 --> 00:58:57,077 - [Soldier] They're flying hard. 1025 00:58:57,118 --> 00:58:59,202 Karl, don't forget to wake us up. 1026 00:58:59,243 --> 00:59:01,580 - Don't you worry, goodnight. 1027 00:59:01,622 --> 00:59:02,540 Goodnight, Hugo. 1028 00:59:02,582 --> 00:59:03,957 - Goodnight, Karl. 1029 00:59:03,998 --> 00:59:05,502 Hey, we didn't post a guard. 1030 00:59:05,543 --> 00:59:08,130 - [Soldier] Who needs a guard, the town's been cleaned up, 1031 00:59:08,172 --> 00:59:10,757 hasn't it? - Yeah, that's right. 1032 00:59:14,343 --> 00:59:16,428 (creaks) 1033 00:59:23,602 --> 00:59:26,230 (distant booms) 1034 00:59:45,792 --> 00:59:48,127 (loud gasp) 1035 01:00:13,985 --> 01:00:18,742 (creaks) (gasps) 1036 01:00:18,783 --> 01:00:21,618 - But why do you have to get up just when I get to sleep? 1037 01:00:21,660 --> 01:00:22,997 - I thought I heard a noise. 1038 01:00:23,038 --> 01:00:24,747 - What you heard was your own belly. 1039 01:00:24,788 --> 01:00:26,498 - Yeah, I guess that's it. 1040 01:00:26,540 --> 01:00:27,750 I need a pork chop. 1041 01:00:27,792 --> 01:00:29,712 - Well, you won't find pork chops in this sack. 1042 01:00:29,753 --> 01:00:32,422 - It's like dope, I got pork chop fever. 1043 01:00:32,463 --> 01:00:34,047 I tell you, I can smell pork chops. 1044 01:00:34,088 --> 01:00:35,507 I can see pork chops. 1045 01:00:35,550 --> 01:00:37,260 - Oh come on, cut it out, will ya? 1046 01:00:39,512 --> 01:00:40,430 - Poor Karl. 1047 01:00:41,598 --> 01:00:43,640 You don't know what pork chops can mean. 1048 01:00:44,893 --> 01:00:47,478 They remind me of home and my mother. 1049 01:00:48,353 --> 01:00:49,563 It's time to get up anyway. 1050 01:00:49,605 --> 01:00:52,900 You stay here, I'll wake the boys, with water. 1051 01:00:52,942 --> 01:00:56,028 I love to hear those guys scream. (laughs) 1052 01:00:57,112 --> 01:00:58,155 - A coffee grinder. 1053 01:01:00,990 --> 01:01:03,160 Strange hour to make coffee. 1054 01:01:07,538 --> 01:01:09,000 What is it you really wanted? 1055 01:01:14,547 --> 01:01:17,423 I don't much care for visitors at this time of night. 1056 01:01:17,465 --> 01:01:18,760 Not when there's a war on. 1057 01:01:21,637 --> 01:01:24,390 In peace time, I'm all for it, 1058 01:01:24,432 --> 01:01:26,517 especially if it's a pretty girl like you. 1059 01:01:28,228 --> 01:01:30,770 Are you trying to figure out what to do next? 1060 01:01:30,812 --> 01:01:31,938 Call for help maybe? 1061 01:01:38,737 --> 01:01:41,282 You don't understand English? 1062 01:01:42,742 --> 01:01:44,243 Then go, sit down. 1063 01:01:45,493 --> 01:01:46,328 Go on. 1064 01:01:56,548 --> 01:01:58,298 I'll do the talking for both of us. 1065 01:02:04,053 --> 01:02:04,888 I'd better, 1066 01:02:07,223 --> 01:02:08,810 because I might just let you go. 1067 01:02:09,852 --> 01:02:13,688 Hey, I might let you go, I said. 1068 01:02:16,650 --> 01:02:17,735 But I'll go with you. 1069 01:02:19,612 --> 01:02:22,365 We'll walk until we meet the person who is waiting for you 1070 01:02:22,407 --> 01:02:24,450 to bring this old coffee grinder back. 1071 01:02:26,160 --> 01:02:27,995 Now who would that be? 1072 01:02:29,872 --> 01:02:34,418 (knocks) (woman gasps) 1073 01:02:35,795 --> 01:02:37,797 - Everything's all right, Lieutenant. 1074 01:02:37,838 --> 01:02:40,800 Little accident, that's all. (laughs) 1075 01:02:42,385 --> 01:02:45,387 - I should report you to the SS Detachment and forget it, 1076 01:02:45,428 --> 01:02:47,182 but I prefer to do this my way. 1077 01:03:04,032 --> 01:03:06,533 There's only one language a girl like you can understand, 1078 01:03:06,575 --> 01:03:08,745 and before I let you out of here, I'm gonna make you tell me 1079 01:03:08,787 --> 01:03:10,788 what it really was you came here to get. 1080 01:03:11,788 --> 01:03:12,623 - You Nazi. 1081 01:03:14,373 --> 01:03:18,963 (cries out) (scuffles) 1082 01:03:20,713 --> 01:03:22,717 (thump) 1083 01:03:52,830 --> 01:03:53,663 - Keep quiet. 1084 01:03:55,123 --> 01:03:57,208 - [Christensen] Lieutenant. 1085 01:03:57,250 --> 01:03:58,587 - What do you want? 1086 01:03:58,628 --> 01:03:59,962 - Corporal Christensen reporting with four men 1087 01:04:00,003 --> 01:04:03,883 to accompany the convoy leaving for Rome at 02:30. 1088 01:04:04,967 --> 01:04:05,843 - Yes, go ahead. 1089 01:04:07,510 --> 01:04:08,845 - All right, men, let's go. 1090 01:04:11,807 --> 01:04:13,685 - [Corporal] I put a thermos of coffee in the truck for you. 1091 01:04:13,727 --> 01:04:15,477 - [Inge] Thanks, Corporal, I may have visitors today. 1092 01:04:15,518 --> 01:04:16,605 - [Corporal] Oh, who? 1093 01:04:16,647 --> 01:04:18,898 - Lieutenant Reiter and some of his men. 1094 01:04:18,940 --> 01:04:21,317 Would you please ask them where I can contact them 1095 01:04:21,358 --> 01:04:22,150 when I get back here? 1096 01:04:22,192 --> 01:04:23,362 - I sure will. 1097 01:04:23,403 --> 01:04:25,195 - I'm counting on you, don't forget. 1098 01:04:25,237 --> 01:04:26,405 - You go ahead and don't worry. 1099 01:04:26,447 --> 01:04:28,698 Corporal Bauman's word is as good as gold. 1100 01:04:28,740 --> 01:04:30,283 Have a good time. 1101 01:04:30,325 --> 01:04:32,912 (engine roars) 1102 01:04:35,457 --> 01:04:36,957 - [Soldier] Hey, how far we gonna have to walk? 1103 01:04:36,998 --> 01:04:37,832 I thought we were riding. 1104 01:04:37,873 --> 01:04:39,293 - [Man] Here comes Frederick. 1105 01:04:39,335 --> 01:04:40,502 - [Soldier] Hey, what if we run into trouble? 1106 01:04:40,543 --> 01:04:41,963 - [Lieutenant] We'll know how to handle that. 1107 01:04:42,005 --> 01:04:44,172 - [Soldier] Yeah, I can see those Roman girls already. 1108 01:04:44,213 --> 01:04:45,675 - Ah, convoy, here we come. 1109 01:04:46,927 --> 01:04:49,428 First truck, third, fifth, seventh, ninth. 1110 01:04:49,470 --> 01:04:50,387 Here they come. 1111 01:04:50,428 --> 01:04:51,222 I'll stop them. 1112 01:04:51,263 --> 01:04:52,432 You get to your station. 1113 01:05:04,192 --> 01:05:05,027 Convoy escort. 1114 01:05:07,362 --> 01:05:10,115 (romantic music) 1115 01:05:25,798 --> 01:05:28,593 - They told me Colonel Schlegel's coming along too. 1116 01:05:28,635 --> 01:05:31,470 He wants to be present when we give the Pope his art. 1117 01:05:38,728 --> 01:05:40,730 This Via Cassellina is the worst road in Italy, you know. 1118 01:05:40,772 --> 01:05:43,648 Take my eyes off the road for one minute and we've had it. 1119 01:06:51,592 --> 01:06:56,347 (thump) (dramatic music) 1120 01:06:58,642 --> 01:07:01,352 - So that's the reason you came here tonight. 1121 01:07:08,358 --> 01:07:10,362 In two minutes, every man ready to move out. 1122 01:07:10,403 --> 01:07:12,112 Inform Sergeant Greinert at once. 1123 01:07:12,153 --> 01:07:14,197 Don't enter without permission. 1124 01:07:14,238 --> 01:07:15,657 - [Soldier] Yes, Lieutenant. 1125 01:07:17,658 --> 01:07:18,493 - All right. 1126 01:07:20,663 --> 01:07:23,498 Now you're going to tell me who sent you here. 1127 01:07:23,540 --> 01:07:25,625 - No, no. 1128 01:07:41,558 --> 01:07:45,813 (clatters) (crash) 1129 01:07:49,608 --> 01:07:51,985 (engine roars) 1130 01:07:52,027 --> 01:07:54,612 (gunshots) 1131 01:07:54,653 --> 01:07:55,780 - Aren't those shots? 1132 01:07:55,822 --> 01:07:58,075 - Sounds more like backfires than shooting. 1133 01:08:05,832 --> 01:08:07,918 (shouts) 1134 01:08:09,627 --> 01:08:14,633 (gunshots) (glass shatters) 1135 01:08:16,385 --> 01:08:18,637 (gunshots) 1136 01:08:22,932 --> 01:08:25,268 Get out of here, take cover. 1137 01:08:29,230 --> 01:08:32,233 (machine gun shots) 1138 01:08:35,403 --> 01:08:37,405 (booms) 1139 01:08:52,962 --> 01:08:54,380 - They're giving flanking fire. 1140 01:08:54,422 --> 01:08:55,882 Those are our troops. 1141 01:08:55,923 --> 01:08:57,510 They're our troops! 1142 01:09:03,890 --> 01:09:06,560 (booms) 1143 01:09:06,602 --> 01:09:09,605 (machine gun shots) 1144 01:09:23,993 --> 01:09:25,578 - Lieutenant, here. 1145 01:09:28,332 --> 01:09:29,540 Frederick's been hit, sir. - What? 1146 01:09:29,583 --> 01:09:31,960 - I'm here, I'm here. (gasps) 1147 01:09:32,793 --> 01:09:33,670 I'm here with ya. 1148 01:09:35,130 --> 01:09:36,007 - A road block. 1149 01:09:42,345 --> 01:09:44,682 (cries out) 1150 01:10:03,075 --> 01:10:05,535 - All because of those lousy works of art, 1151 01:10:05,577 --> 01:10:07,162 for that junk. 1152 01:10:07,203 --> 01:10:08,497 Were they worth this? 1153 01:10:10,875 --> 01:10:13,002 - Lieutenant, Christensen got a prisoner. 1154 01:10:16,587 --> 01:10:18,048 - You have saved your criminals. 1155 01:10:18,090 --> 01:10:20,675 Where our guns are raging, you're looting our monastery. 1156 01:10:20,717 --> 01:10:22,385 (speaks in foreign language) 1157 01:10:22,427 --> 01:10:23,720 - He's telling the truth. 1158 01:10:23,762 --> 01:10:25,638 The English broadcast announced that the Germans 1159 01:10:25,680 --> 01:10:26,975 were looting the monastery. 1160 01:10:27,017 --> 01:10:28,642 These people wanted to prevent it. 1161 01:10:28,683 --> 01:10:29,558 - Christensen. 1162 01:10:29,600 --> 01:10:31,393 - [Christensen] Yes, Lieutenant. 1163 01:10:31,435 --> 01:10:32,688 - Put a bullet in him. 1164 01:10:33,563 --> 01:10:36,317 (dramatic music) 1165 01:10:46,118 --> 01:10:48,037 - You have no right. - Get that road watch out. 1166 01:10:48,078 --> 01:10:49,162 - They were only trying to - What the devil 1167 01:10:49,203 --> 01:10:50,873 are you doing here anyway? 1168 01:10:50,915 --> 01:10:53,708 Keep your nose in your hospital and stay out of this. 1169 01:10:56,002 --> 01:10:58,672 (intense music) 1170 01:11:01,090 --> 01:11:03,510 (drum rolls) 1171 01:11:10,808 --> 01:11:12,268 - Hold it. 1172 01:11:12,310 --> 01:11:14,020 Turn around. 1173 01:11:14,062 --> 01:11:16,732 (intense music) 1174 01:11:30,662 --> 01:11:32,998 (gun shots) 1175 01:11:35,167 --> 01:11:36,418 Go on, beat it. 1176 01:11:48,012 --> 01:11:49,223 - Hey, soldier. 1177 01:11:49,265 --> 01:11:51,475 Turn back, make your trucks turn back. 1178 01:11:51,517 --> 01:11:52,808 I'm warning you. 1179 01:11:52,850 --> 01:11:54,060 They are waiting for you. 1180 01:11:54,102 --> 01:11:55,645 Go back to Cassino. 1181 01:11:55,687 --> 01:11:56,772 - Get away. 1182 01:12:14,873 --> 01:12:16,750 - When can we under way, Lieutenant? 1183 01:12:16,792 --> 01:12:18,627 - I've just ordered the convoy to turn back to Cassino. 1184 01:12:18,668 --> 01:12:20,003 - I countermand that order. 1185 01:12:20,045 --> 01:12:21,922 We'll take advantage of the doctors to continue on 1186 01:12:21,963 --> 01:12:22,882 to Rome as planned. 1187 01:12:24,008 --> 01:12:25,385 - If you'll allow me to say so, sir. 1188 01:12:25,427 --> 01:12:26,968 It would be a mistake to take the convoy 1189 01:12:27,010 --> 01:12:28,763 along the same route as planned. 1190 01:12:28,805 --> 01:12:30,347 The partisans haven't given up yet. 1191 01:12:30,388 --> 01:12:32,392 They're hiding behind every curve from here to Rome. 1192 01:12:32,433 --> 01:12:33,977 We'll have to run a gauntlet of fire. 1193 01:12:34,018 --> 01:12:35,352 - The danger is far less than we'd run in daylight 1194 01:12:35,393 --> 01:12:36,770 from an air attack. 1195 01:12:36,812 --> 01:12:38,230 The treasures are worth it. - Treasures, treasures, 1196 01:12:38,272 --> 01:12:40,900 two men have already been killed because of them, Colonel. 1197 01:12:40,942 --> 01:12:42,650 Do you think this art worth more than the lives 1198 01:12:42,692 --> 01:12:43,235 of German soldiers? 1199 01:12:44,737 --> 01:12:46,863 - I'm quite willing to accept the entire responsibility 1200 01:12:46,905 --> 01:12:48,948 for these men, and I did not ask your opinion 1201 01:12:48,990 --> 01:12:50,283 on this subject. 1202 01:12:50,325 --> 01:12:52,537 This is not a strictly military operation. 1203 01:12:52,578 --> 01:12:54,580 See that my orders are carried out. 1204 01:12:54,622 --> 01:12:56,288 Place men on our flanks and on our rear. 1205 01:12:56,330 --> 01:12:58,250 I shall lead the convoy myself. 1206 01:12:58,292 --> 01:12:59,125 - Yes, sir. 1207 01:13:04,840 --> 01:13:07,343 - Lieutenant, if that's what he wants, let him go to it. 1208 01:13:07,385 --> 01:13:09,010 His truck'll be the first to get knocked off 1209 01:13:09,052 --> 01:13:10,678 and we'll know where they are. 1210 01:13:10,720 --> 01:13:12,805 - That's just why he's doing it. 1211 01:13:12,847 --> 01:13:14,140 - Get in quick. - And you? 1212 01:13:14,182 --> 01:13:15,475 - I've got to go up front. 1213 01:13:25,318 --> 01:13:27,155 If I may sir, I'd like to ride up front. 1214 01:13:27,197 --> 01:13:28,865 - No, stay back there where you belong. 1215 01:13:28,907 --> 01:13:30,698 - I must ride up front with you, Colonel. 1216 01:13:31,823 --> 01:13:33,160 - What's the matter with you, Corporal? 1217 01:13:33,202 --> 01:13:35,703 - I have released the partisan I was told to kill. 1218 01:13:35,745 --> 01:13:38,498 The partisan warned us, there may be other ambushes 1219 01:13:38,540 --> 01:13:40,083 before we get to Rome. 1220 01:13:40,125 --> 01:13:41,252 He didn't say exactly. 1221 01:13:46,882 --> 01:13:47,925 - All right, get in. 1222 01:13:53,805 --> 01:13:54,723 Lights out. 1223 01:13:58,518 --> 01:14:03,523 - Go on. (whistle blows) 1224 01:14:38,683 --> 01:14:41,437 (dramatic music) 1225 01:15:04,958 --> 01:15:07,795 (expectant music) 1226 01:15:41,703 --> 01:15:44,625 (triumphant music) 1227 01:16:29,502 --> 01:16:32,380 (triumphant music) 1228 01:16:43,057 --> 01:16:45,477 (drum rolls) 1229 01:16:46,352 --> 01:16:51,190 - Watch it. (sad music) 1230 01:16:52,568 --> 01:16:54,443 On a day like this, play 'em and just stay at ease. 1231 01:16:54,485 --> 01:16:55,822 No formalities. 1232 01:16:55,863 --> 01:16:58,030 For the next quarter of an hour, we're going to talk 1233 01:16:58,072 --> 01:17:00,033 to each other as friends. 1234 01:17:00,075 --> 01:17:01,242 What? 1235 01:17:01,283 --> 01:17:02,118 Is he? 1236 01:17:04,287 --> 01:17:05,330 - He's dead, General. 1237 01:17:09,958 --> 01:17:12,628 (playful music) 1238 01:17:14,672 --> 01:17:15,507 - Halt! 1239 01:17:15,548 --> 01:17:17,425 Put that down this minute. 1240 01:17:20,512 --> 01:17:21,638 Pull that cover back. 1241 01:17:23,390 --> 01:17:25,850 (playful music) Corporal, come here! 1242 01:17:29,647 --> 01:17:31,232 What's the meaning of this, Corporal? 1243 01:17:31,273 --> 01:17:34,400 - Sir, you asked if he were dead, and I replied that he was. 1244 01:17:34,442 --> 01:17:36,318 And he is dead. 1245 01:17:36,360 --> 01:17:37,862 - Are you trying to be funny? 1246 01:17:37,903 --> 01:17:39,323 - No, sir. 1247 01:17:39,365 --> 01:17:41,698 I can explain, you see, we thought we'd have pork chops 1248 01:17:41,740 --> 01:17:42,908 for Christmas, sir, and 1249 01:17:44,537 --> 01:17:47,080 - You would've had them anyway, you young idiot. 1250 01:17:48,957 --> 01:17:51,167 - Unfortunately, they lost a few leaves during the trip 1251 01:17:51,208 --> 01:17:52,252 from Third Reich to here. 1252 01:17:53,753 --> 01:17:55,588 In this overheated hunk of country, the only thing you 1253 01:17:55,630 --> 01:17:57,298 can find are lemon and orange trees, 1254 01:17:57,340 --> 01:17:59,008 no good for Christmas trees. 1255 01:17:59,050 --> 01:18:00,760 - Has the Major left yet, do you think? 1256 01:18:00,802 --> 01:18:02,803 - Yeah, but who says he won't turn up with another batch 1257 01:18:02,845 --> 01:18:04,140 of wounded anytime. 1258 01:18:04,182 --> 01:18:05,932 Oh, I have a hunch we're in for a very lively 1259 01:18:05,973 --> 01:18:06,975 Christmas this year. 1260 01:18:08,560 --> 01:18:11,605 I'm sorry, I suppose I shouldn't swear on Christmas. 1261 01:18:11,647 --> 01:18:13,857 - I wonder when the fighting will begin. 1262 01:18:16,860 --> 01:18:21,823 (bells ring) (sings in foreign language) 1263 01:19:41,693 --> 01:19:42,612 - I must be going. 1264 01:19:43,570 --> 01:19:45,490 My train, the train home. 1265 01:19:46,657 --> 01:19:47,617 - Home at last. 1266 01:19:49,702 --> 01:19:50,703 God sent you to us. 1267 01:19:52,038 --> 01:19:54,332 - All we do, Father, we do only for ourselves. 1268 01:19:58,337 --> 01:20:00,380 - Peace on Earth to men of good will. 1269 01:20:04,550 --> 01:20:08,222 (sings in foreign language) 1270 01:20:57,562 --> 01:21:00,648 (plane engines roar) 1271 01:21:09,907 --> 01:21:13,077 - [Narrator] February 15, 1944. 1272 01:21:13,118 --> 01:21:15,122 (booms) 1273 01:21:22,002 --> 01:21:24,672 (bombs whistle) 1274 01:21:27,217 --> 01:21:29,218 (booms) 1275 01:21:34,682 --> 01:21:36,685 (booms) 1276 01:21:39,978 --> 01:21:42,398 (loud booms) 1277 01:22:20,228 --> 01:22:22,103 - They must think there's a whole division in there 1278 01:22:22,145 --> 01:22:23,482 to drop all that on it. 1279 01:22:24,440 --> 01:22:27,110 (bomb whistles) 1280 01:22:28,443 --> 01:22:30,447 (booms) 1281 01:22:36,785 --> 01:22:39,455 (bomb whistles) 1282 01:22:40,832 --> 01:22:43,250 (loud booms) 1283 01:22:57,388 --> 01:23:02,020 (bomb whistles) (booms) 1284 01:23:32,217 --> 01:23:37,222 (fire crackles) (wind whistles) 1285 01:23:52,443 --> 01:23:57,450 (children cry) (people chatter) 1286 01:24:20,013 --> 01:24:23,768 (speaks in foreign language) 1287 01:24:47,958 --> 01:24:50,712 (dramatic music) 1288 01:25:15,862 --> 01:25:16,612 - Where are the wounded? 1289 01:25:16,653 --> 01:25:17,947 - In the cellars, nurse. 1290 01:25:17,988 --> 01:25:21,158 - Bauman, take the supplies down to the cellar. 1291 01:25:21,200 --> 01:25:23,953 (dramatic music) 1292 01:26:05,828 --> 01:26:08,497 (intense music) 1293 01:26:36,943 --> 01:26:39,695 - Metger, take two men and try to find some water, hurry. 1294 01:26:39,737 --> 01:26:40,528 - Yes, sir. 1295 01:26:40,570 --> 01:26:41,530 Come on, you two guys. 1296 01:26:43,782 --> 01:26:44,492 - Oh, Lieutenant. - Yes. 1297 01:26:44,533 --> 01:26:45,743 - Urgent order for you. 1298 01:26:45,785 --> 01:26:47,537 The Commander of the 3rd Battalion on Hill 590 1299 01:26:47,578 --> 01:26:48,828 has been killed. 1300 01:26:48,870 --> 01:26:50,915 These are orders for you to take over his command. 1301 01:26:50,957 --> 01:26:52,375 - Between us and Hill 590, 1302 01:26:52,417 --> 01:26:54,668 there's an entire company of Yanks. 1303 01:26:54,710 --> 01:26:55,920 - Hey, Lieutenant. - Yes? 1304 01:26:55,962 --> 01:26:57,212 - There's a motorcycle here, sir. 1305 01:26:57,253 --> 01:26:58,673 - Hide it, we can use it. 1306 01:26:58,715 --> 01:27:00,798 Well, Granite, think I might make it 1307 01:27:00,840 --> 01:27:01,883 if I wait 'til nightfall? 1308 01:27:01,925 --> 01:27:03,010 - Five to one against it. 1309 01:27:03,052 --> 01:27:04,052 - Anyway, I've got to try. 1310 01:27:04,093 --> 01:27:05,137 Christensen. - Yes sir. 1311 01:27:05,178 --> 01:27:06,097 - [Lieutenant] Take 15 men and dig in 1312 01:27:06,138 --> 01:27:07,430 to defend the monastery. 1313 01:27:07,472 --> 01:27:08,182 - [Christensen] Yes, sir. 1314 01:27:08,223 --> 01:27:09,058 - Lieutenant. - Yes? 1315 01:27:09,100 --> 01:27:10,142 - We've found a fountain, sir. 1316 01:27:10,183 --> 01:27:11,018 There's a corporal there from the medics. 1317 01:27:11,060 --> 01:27:12,185 - This must be his fighting. 1318 01:27:12,227 --> 01:27:13,478 - Yes, sir, he was sent here with a nurse 1319 01:27:13,520 --> 01:27:14,773 from the base hospital. 1320 01:27:14,815 --> 01:27:16,817 The whole place is full of wounded civilians. 1321 01:27:16,858 --> 01:27:18,402 - Is she a blonde nurse? - Yes, sir. 1322 01:27:18,443 --> 01:27:21,153 The one that was on the convoy to Rome, so Lembke says. 1323 01:27:21,195 --> 01:27:21,987 - Where's the water? 1324 01:27:22,028 --> 01:27:23,405 Did you find water? 1325 01:27:23,447 --> 01:27:24,867 - Quick, quick. 1326 01:27:24,908 --> 01:27:27,160 - Here we are, kids, come and get it. 1327 01:27:29,787 --> 01:27:31,288 - Oh, thank God. 1328 01:27:31,330 --> 01:27:32,998 - [Soldier] There's a sterilization unit outside. 1329 01:27:33,040 --> 01:27:34,625 There's a bucket beside it. 1330 01:27:34,667 --> 01:27:36,043 All right, come on now, kids. 1331 01:27:36,085 --> 01:27:37,753 We'll get you something to drink. 1332 01:27:38,587 --> 01:27:40,047 - Lieutenant. - Yes. 1333 01:27:40,088 --> 01:27:41,507 - You can't make it alone, sir. 1334 01:27:41,548 --> 01:27:43,135 - You'll remain here, Grider. 1335 01:27:43,177 --> 01:27:44,760 In less than an hour it'll be dark. 1336 01:27:44,802 --> 01:27:46,345 - Five to one aren't good odds. 1337 01:27:46,387 --> 01:27:47,680 I wouldn't give you 15. 1338 01:27:48,638 --> 01:27:50,642 (booms) 1339 01:27:51,893 --> 01:27:53,102 - Have the men dig in the cellars. 1340 01:27:53,143 --> 01:27:54,687 Looks like we're in for it. 1341 01:27:54,728 --> 01:27:56,897 They haven't thrown half of what they have into this place. 1342 01:27:56,938 --> 01:27:57,857 - Yes, Lieutenant. 1343 01:27:59,442 --> 01:28:01,443 (booms) 1344 01:28:20,003 --> 01:28:21,255 - Lieutenant. - What is it? 1345 01:28:21,297 --> 01:28:22,590 - The men are dug in, sir. 1346 01:28:25,175 --> 01:28:26,135 - Very good. 1347 01:28:27,720 --> 01:28:29,222 Good luck. 1348 01:28:29,263 --> 01:28:31,850 - I have to know, Inge, how many wounded can be evacuated? 1349 01:28:31,892 --> 01:28:33,683 We will have to get them in the trucks as soon as they 1350 01:28:33,725 --> 01:28:34,727 stop shelling us. 1351 01:28:34,768 --> 01:28:35,602 - I can't tell you. 1352 01:28:35,643 --> 01:28:37,605 For the moment, I don't know. 1353 01:28:37,647 --> 01:28:39,690 - We've installed a transmitter next door for you. 1354 01:28:39,732 --> 01:28:42,235 - Good, if you want me to help you, I'll be next door. 1355 01:28:42,277 --> 01:28:44,695 I'll take over now, you get some sleep. 1356 01:28:44,737 --> 01:28:45,572 - Karl. 1357 01:28:54,788 --> 01:28:56,790 (booms) 1358 01:29:02,420 --> 01:29:03,505 - Lieutenant! 1359 01:29:04,463 --> 01:29:06,342 Lieutenant! - What is it? 1360 01:29:07,635 --> 01:29:10,470 - I am not letting you go alone, Lieutenant. 1361 01:29:10,512 --> 01:29:11,513 - Come on. 1362 01:29:12,765 --> 01:29:15,183 (loud booms) 1363 01:29:27,613 --> 01:29:29,698 (groans) 1364 01:29:55,390 --> 01:29:56,475 - Yes? 1365 01:29:56,517 --> 01:29:58,018 Oh, it's you, Inge. 1366 01:29:58,060 --> 01:29:58,853 What is it? 1367 01:30:00,103 --> 01:30:03,190 - Only 37. - 37 what? 1368 01:30:03,232 --> 01:30:05,652 - Only 37 of them can be moved. 1369 01:30:06,943 --> 01:30:11,157 The others (sobs) 1370 01:30:16,747 --> 01:30:21,292 Oh why, this misery, I can't go on any more. 1371 01:30:22,333 --> 01:30:23,127 - You've got to. 1372 01:30:23,168 --> 01:30:25,378 Now it's all up to us. 1373 01:30:25,420 --> 01:30:26,463 No one else. 1374 01:30:26,505 --> 01:30:27,465 - Oh help me, Karl. 1375 01:30:29,382 --> 01:30:31,052 Help me, Karl, help me. 1376 01:30:31,093 --> 01:30:33,470 - Come, Inge, you must try to rest. 1377 01:30:33,512 --> 01:30:34,680 You must get some rest. 1378 01:30:34,722 --> 01:30:37,057 Come, I'll wake you up in an hour. 1379 01:30:44,607 --> 01:30:47,652 (distant booms) 1380 01:30:47,693 --> 01:30:51,363 - Lieutenant Reiter, will he come back? 1381 01:30:51,405 --> 01:30:52,447 - There's no use in waiting. 1382 01:30:52,488 --> 01:30:53,950 Come on. - Okay. 1383 01:30:54,867 --> 01:30:57,537 (wind whistles) 1384 01:31:13,677 --> 01:31:17,432 (speaks in foreign language) 1385 01:31:26,440 --> 01:31:27,275 Halt! 1386 01:31:29,067 --> 01:31:30,068 Who goes there? 1387 01:31:31,778 --> 01:31:33,197 - Shut up, go on. 1388 01:31:33,238 --> 01:31:35,157 I'm Captain Brown returning from a patrol 1389 01:31:35,198 --> 01:31:36,493 behind the enemy lines. 1390 01:31:36,535 --> 01:31:38,662 - I don't know anything about that, 1391 01:31:38,703 --> 01:31:40,622 but I'm taking you to the Lieutenant. 1392 01:31:40,663 --> 01:31:42,163 - Well, that's not necessary, he knows about it. 1393 01:31:42,205 --> 01:31:43,582 Get out of my way. 1394 01:31:43,623 --> 01:31:46,125 - [Soldier] I don't believe you, put your hands up. 1395 01:31:46,167 --> 01:31:47,585 Put your hands up, I said. 1396 01:31:47,627 --> 01:31:48,920 (thud) Hey! 1397 01:31:48,962 --> 01:31:51,090 (gunshot) 1398 01:32:10,858 --> 01:32:13,112 (gunshots) 1399 01:32:30,628 --> 01:32:32,423 - Inge, Inge, wake up. 1400 01:32:33,340 --> 01:32:34,425 You must wake up now. 1401 01:32:43,225 --> 01:32:44,517 It's time now. 1402 01:32:44,558 --> 01:32:45,812 They've stopped shooting. 1403 01:32:53,193 --> 01:32:55,738 - Karl, when will I see you again? 1404 01:32:59,240 --> 01:33:00,033 - I don't know. 1405 01:33:01,410 --> 01:33:02,745 But I'll find you somehow. 1406 01:33:11,045 --> 01:33:12,713 - [Narrator] The shelling and bombardment of the city 1407 01:33:12,755 --> 01:33:15,132 and the monastery went on for weeks. 1408 01:33:16,050 --> 01:33:16,883 Months. 1409 01:33:17,718 --> 01:33:20,137 (loud booms) 1410 01:33:26,058 --> 01:33:30,732 (gunshots) (explosions) 1411 01:33:43,577 --> 01:33:45,997 (loud booms) 1412 01:33:52,543 --> 01:33:56,798 (gunshots) (booms) 1413 01:35:31,142 --> 01:35:33,562 (loud booms) 1414 01:35:38,858 --> 01:35:39,693 - Hugo. 1415 01:35:41,778 --> 01:35:44,198 (loud booms) 1416 01:35:52,497 --> 01:35:54,373 - [Narrator] That was the end. 1417 01:35:54,415 --> 01:35:56,252 Death, scorched earth, 1418 01:35:57,877 --> 01:36:00,130 mourning and tears, 1419 01:36:00,172 --> 01:36:01,298 and graveyards, 1420 01:36:02,507 --> 01:36:03,342 theirs 1421 01:36:05,427 --> 01:36:06,387 and ours. 1422 01:36:07,720 --> 01:36:10,307 (somber music) 1423 01:36:24,905 --> 01:36:27,198 The noise of battle has long been stilled. 1424 01:36:28,950 --> 01:36:30,493 Once again, high over the valley, 1425 01:36:30,535 --> 01:36:34,580 rise the domes and walls and bell towers of the monastery 1426 01:36:34,622 --> 01:36:36,542 of Monte Cassino, 1427 01:36:36,583 --> 01:36:41,130 as undying as man's unquenchable thirst for peace. 1428 01:36:43,840 --> 01:36:46,760 (triumphant music) 102842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.