Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,087 --> 00:00:06,507
(suspenseful drum music)
2
00:00:15,850 --> 00:00:18,603
(dramatic music)
3
00:01:52,155 --> 00:01:54,782
- [Narrator] This is Avignon,
the historic walled city
4
00:01:54,823 --> 00:01:55,450
in the south of France.
5
00:01:56,950 --> 00:02:00,038
Here in the summer of 1943,
the 1st Parachute Division
6
00:02:00,080 --> 00:02:02,373
of the German Army was ordered
for rest and recreation.
7
00:02:03,873 --> 00:02:06,210
The division had been withdrawn
from the bloody fighting
8
00:02:06,252 --> 00:02:07,295
on the Russian Front.
9
00:02:09,965 --> 00:02:11,300
- They're all out safely,
Lieutenant.
10
00:02:11,342 --> 00:02:13,510
- Yes, looks like it's
going all right.
11
00:02:13,552 --> 00:02:15,595
Hope it goes as well for
the second drop.
12
00:02:18,180 --> 00:02:21,517
(plane engines hum)
13
00:02:48,835 --> 00:02:49,962
- Fix jump ropes!
14
00:02:58,972 --> 00:03:00,138
(buzzes)
15
00:03:00,180 --> 00:03:01,848
We are over jumping point!
16
00:03:23,370 --> 00:03:24,372
- Oh my God!
17
00:03:24,413 --> 00:03:26,248
His chute didn't open!
18
00:03:33,005 --> 00:03:34,047
Ambulance!
19
00:03:34,088 --> 00:03:37,010
Come on.
(siren wails)
20
00:03:38,260 --> 00:03:40,553
- Killed instantly, of course.
21
00:03:40,595 --> 00:03:41,932
What happened to his chute?
22
00:03:43,390 --> 00:03:44,642
- I'm afraid we'll never know.
23
00:03:44,683 --> 00:03:46,018
- Major.
- Yes?
24
00:03:46,060 --> 00:03:47,770
- You're needed in
x-ray at once.
25
00:03:47,812 --> 00:03:49,270
- Is it for a man
called Christiansen?
26
00:03:49,312 --> 00:03:50,565
- Yeah, I think so, Lieutenant.
27
00:03:50,607 --> 00:03:52,483
- Oh, he's the man I'm
here to see about, Major.
28
00:03:52,525 --> 00:03:54,277
He hurt his shoulder when
his chute got tangled.
29
00:03:54,318 --> 00:03:56,070
- When he landed.
30
00:03:56,112 --> 00:03:57,237
- Thank you.
31
00:03:57,278 --> 00:03:59,322
Will you inform Sister Inge?
32
00:03:59,363 --> 00:04:00,783
- I sure will, with pleasure.
33
00:04:04,245 --> 00:04:05,788
- You're wanted in
x-ray at once.
34
00:04:05,830 --> 00:04:07,538
- All right, but you
take over the ward, okay?
35
00:04:07,580 --> 00:04:08,665
- Can't split myself in two.
36
00:04:08,707 --> 00:04:09,793
- What a shame, Private.
37
00:04:09,835 --> 00:04:11,502
- Corporal.
- Ah yes, I forgot.
38
00:04:11,543 --> 00:04:12,335
- You forget so easily.
39
00:04:12,377 --> 00:04:13,170
(animated chatter)
40
00:04:14,547 --> 00:04:15,963
- [Inge] No, no, no, these
books aren't for you.
41
00:04:16,007 --> 00:04:17,467
Now, let me go.
- Nurse Inge.
42
00:04:17,508 --> 00:04:19,843
- [Inge] I'll bring you
some others later.
43
00:04:19,885 --> 00:04:21,930
- This is Lieutenant Reiter.
44
00:04:21,972 --> 00:04:25,142
- I'm sorry we can't
shake hands, Lieutenant.
45
00:04:25,183 --> 00:04:26,892
- You mean you're going to
read all those books yourself?
46
00:04:26,933 --> 00:04:27,935
- No, of course not.
47
00:04:27,977 --> 00:04:29,562
They're for the
upstairs patients.
48
00:04:29,603 --> 00:04:30,853
- And that one?
49
00:04:30,895 --> 00:04:32,857
- Now, that's for me.
50
00:04:32,898 --> 00:04:33,733
- May I?
51
00:04:34,942 --> 00:04:38,155
Avignon, for medieval buildings.
52
00:04:38,197 --> 00:04:39,488
- Why not, as long
as we're here?
53
00:04:39,530 --> 00:04:42,367
- She likest that sort of
thing, you know, culture.
54
00:04:44,870 --> 00:04:46,453
- When shall we start my
history lessons?
55
00:04:46,495 --> 00:04:47,873
After duty tonight?
56
00:04:47,915 --> 00:04:48,997
- Good heavens, after duty
around here means sometime
57
00:04:49,038 --> 00:04:51,500
between now and next week, huh,
Major?
58
00:04:51,542 --> 00:04:53,045
- Yes, I'm afraid it does.
59
00:04:53,087 --> 00:04:55,503
- Oh, I forgot to tell you,
Major, I have a very weak heart.
60
00:04:55,545 --> 00:04:57,298
I could use a long rest.
61
00:04:57,340 --> 00:04:59,635
A few weeks in Nurse Inge's
care would suit me fine.
62
00:04:59,677 --> 00:05:00,508
- You can report to
the heart ward,
63
00:05:00,550 --> 00:05:02,260
today Corporal Hans in charge.
64
00:05:02,302 --> 00:05:03,553
- Come with me please, Inge.
65
00:05:03,595 --> 00:05:04,430
- See you soon.
66
00:05:06,598 --> 00:05:07,600
- Very soon.
67
00:05:15,107 --> 00:05:15,900
- Corporal Christiansen, C
Company, 1st Airborne Regiment,
68
00:05:15,942 --> 00:05:19,237
reporting for x-ray.
69
00:05:19,278 --> 00:05:20,195
- A Corporal in the paratroops,
and you hurt yourself
70
00:05:20,237 --> 00:05:22,238
in a practice jump?
71
00:05:22,280 --> 00:05:23,658
How long have you been jumping?
72
00:05:23,700 --> 00:05:25,577
- I only transferred
to paratroop recently.
73
00:05:25,618 --> 00:05:27,870
- Wasn't your old outfit
dangerous enough?
74
00:05:27,912 --> 00:05:29,288
What were you in?
75
00:05:29,330 --> 00:05:30,663
- Armored Infantry.
76
00:05:30,705 --> 00:05:32,248
- Mmhm, what was your job there?
77
00:05:32,290 --> 00:05:34,293
- I was a Platoon Sergeant.
78
00:05:34,335 --> 00:05:35,378
- As a Corporal?
79
00:05:38,880 --> 00:05:40,383
- I was acting Sergeant.
80
00:05:48,057 --> 00:05:48,933
- I see.
81
00:05:50,683 --> 00:05:52,018
You didn't act long enough.
82
00:05:54,272 --> 00:05:55,690
- Take off your jacket,
Corporal.
83
00:05:56,815 --> 00:05:58,735
The buttons interfere
with the x-rays.
84
00:05:59,777 --> 00:06:01,070
And your dog tags too.
85
00:06:03,738 --> 00:06:05,783
Now, stand inside the machine.
86
00:06:06,827 --> 00:06:10,745
- Do you have any pain?
- Some.
87
00:06:10,787 --> 00:06:12,623
- [Major] Light out.
88
00:06:13,582 --> 00:06:15,708
(machine whirs)
89
00:06:15,750 --> 00:06:16,752
Hold your breath.
90
00:06:20,255 --> 00:06:22,798
No fractures that I can see.
91
00:06:22,840 --> 00:06:25,428
We'll make a radiograph anyway.
92
00:06:29,348 --> 00:06:33,018
(romantic music)
93
00:06:45,198 --> 00:06:47,115
- You're not doing so well,
are you?
94
00:06:47,157 --> 00:06:48,450
- Oh, good evening.
95
00:06:48,492 --> 00:06:50,203
- I'll cut that for you.
96
00:06:50,245 --> 00:06:52,163
- I could've managed alone,
I think.
97
00:06:52,205 --> 00:06:54,122
- I'm sure of that, but
you shouldn't.
98
00:06:54,163 --> 00:06:55,373
How's the shoulder now?
99
00:06:55,415 --> 00:06:56,417
- Okay.
100
00:06:56,458 --> 00:06:57,918
- You were very fortunate,
Corporal.
101
00:06:57,960 --> 00:06:59,337
- I guess so.
102
00:06:59,378 --> 00:07:00,670
- You don't seem to
have much to say.
103
00:07:00,712 --> 00:07:02,130
You're not very friendly.
104
00:07:02,172 --> 00:07:02,965
- I'm sorry.
105
00:07:03,007 --> 00:07:04,550
- There, now you can eat it.
106
00:07:04,592 --> 00:07:05,633
(laughs)
107
00:07:05,675 --> 00:07:06,678
- C'mon, I know a place.
108
00:07:06,720 --> 00:07:08,720
- Hurry up, girls,
come and kiss me.
109
00:07:08,762 --> 00:07:09,763
- Hey, there.
110
00:07:09,805 --> 00:07:11,933
- Ah man, look at that one.
111
00:07:11,975 --> 00:07:13,058
- Hey, I know her,
she's the best.
112
00:07:13,100 --> 00:07:14,475
- They don't come any better.
113
00:07:14,517 --> 00:07:15,602
(speaking in foreign language)
114
00:07:15,643 --> 00:07:17,062
- What'd she say?
115
00:07:17,103 --> 00:07:19,355
- She said we can have credit,
or something like that.
116
00:07:19,397 --> 00:07:21,107
- Well, what are we waiting for?
117
00:07:21,148 --> 00:07:22,692
We only live once.
- C'mon.
118
00:07:22,733 --> 00:07:24,235
(speaking in foreign language)
119
00:07:24,277 --> 00:07:25,570
- Where are you going, boys?
120
00:07:25,612 --> 00:07:27,197
You know this area's off limits.
121
00:07:27,238 --> 00:07:28,658
All of you our drunk, besides.
122
00:07:28,700 --> 00:07:29,950
Get back to the barracks
before we run you all in.
123
00:07:29,992 --> 00:07:31,660
- Now why do that way, Sergeant?
124
00:07:31,702 --> 00:07:34,037
We don't need a nurse maid
to tell us what to do.
125
00:07:34,078 --> 00:07:35,413
- I'm no nurse maid, soldier.
126
00:07:35,455 --> 00:07:37,123
(car honks)
127
00:07:37,165 --> 00:07:39,585
- Reiter, what's the trouble?
128
00:07:39,627 --> 00:07:41,670
- Good evening, Lieutenant.
129
00:07:41,712 --> 00:07:43,547
All the men have been ordered
back to their barracks.
130
00:07:43,590 --> 00:07:45,133
- But it's only half past nine.
131
00:07:45,175 --> 00:07:47,593
- We're pulling out at three
o'clock tomorrow morning.
132
00:07:47,635 --> 00:07:48,635
- Where to?
- Don't know, sir.
133
00:07:50,263 --> 00:07:51,055
But I have a telegram from my
old aunt that says she thinks
134
00:07:51,097 --> 00:07:53,890
it's to Italy.
135
00:07:53,932 --> 00:07:56,393
- Get them in.
136
00:08:00,272 --> 00:08:02,483
Reiter.
- Yes, Lieutenant?
137
00:08:02,525 --> 00:08:03,317
- Could you send this
Rolls-Royce of mine back
138
00:08:03,358 --> 00:08:06,945
to the motor pool for me?
139
00:08:06,987 --> 00:08:08,238
- Of course, Lieutenant.
140
00:08:08,280 --> 00:08:09,948
- Good, you'll find the
papers in the dashboard.
141
00:08:09,990 --> 00:08:11,242
- Very good, Lieutenant.
142
00:08:11,283 --> 00:08:13,743
Officers must be in their
quarters by midnight.
143
00:08:14,787 --> 00:08:16,247
- I've time yet.
- Yes, sir.
144
00:08:24,672 --> 00:08:26,675
- Evening, Miss Inge, please?
145
00:08:26,717 --> 00:08:29,260
- I'm sorry, Lieutenant,
she's gone out.
146
00:08:29,302 --> 00:08:31,178
- Oh.
- She's awfully late tonight.
147
00:08:31,220 --> 00:08:33,138
She usually gets in
long before this.
148
00:08:33,180 --> 00:08:35,392
- Well, Nurse Inge's over
there in the restaurant
149
00:08:35,433 --> 00:08:36,892
with the Corporal with
the bad shoulder.
150
00:08:36,933 --> 00:08:38,018
I don't know his name.
151
00:08:42,982 --> 00:08:44,483
- In combat, you don't see
them in you're fighting
152
00:08:44,525 --> 00:08:45,902
most of the time.
153
00:08:45,943 --> 00:08:46,735
Everything's all mixed up,
and you're too busy trying
154
00:08:46,777 --> 00:08:49,780
to save your own skin.
155
00:08:49,822 --> 00:08:50,905
But when you get an
order, you're just told
156
00:08:50,948 --> 00:08:53,575
to take a man out, and
shoot him down.
157
00:08:54,993 --> 00:08:58,163
That's when you begin to
realize what fear really is,
158
00:08:58,205 --> 00:09:01,248
how helpless man is,
and how afraid of dying.
159
00:09:01,290 --> 00:09:03,545
He was a saboteur, of course,
160
00:09:03,587 --> 00:09:06,130
but I couldn't kill the
man like that.
161
00:09:06,172 --> 00:09:08,090
- And that's why you
weren't promoted?
162
00:09:08,132 --> 00:09:09,925
- Yes, for refusing to
obey an order.
163
00:09:09,967 --> 00:09:11,552
They said I was a coward.
164
00:09:11,595 --> 00:09:13,512
- Oh, that's a lot of nonsense.
165
00:09:13,553 --> 00:09:15,640
- Yes, it's a lot of nonsense.
166
00:09:15,682 --> 00:09:17,933
And yet, perhaps, I was
wrong not to obey.
167
00:09:23,523 --> 00:09:25,858
Perhaps what Germany's
doing is wrong.
168
00:09:25,900 --> 00:09:28,193
My father thinks so, and
he's very hurt by it.
169
00:09:29,862 --> 00:09:31,780
Why should ordinary men
like me think they have
170
00:09:31,822 --> 00:09:33,115
a right to judge her?
171
00:09:33,157 --> 00:09:33,990
Why should I refuse to
obey, except that I've had
172
00:09:34,032 --> 00:09:36,577
such a bellyful?
173
00:09:36,618 --> 00:09:39,163
- I'm like that watch, I
don't work anymore, kaput.
174
00:09:40,665 --> 00:09:42,750
- But we could try
winding it up again.
175
00:09:42,792 --> 00:09:45,710
- No, it'll take more
than that to make it work.
176
00:09:45,752 --> 00:09:46,920
- Why not?
177
00:09:46,962 --> 00:09:47,753
We have a man in our
hospital, who's a genius
178
00:09:47,795 --> 00:09:49,505
at repairing watches.
179
00:09:49,547 --> 00:09:51,132
Shall I take it with me?
180
00:09:51,173 --> 00:09:52,508
- Yes, if you want to.
181
00:09:52,550 --> 00:09:53,677
- Good, give it to me.
182
00:09:58,182 --> 00:10:01,352
(bell chimes)
183
00:10:11,737 --> 00:10:15,157
(children laugh)
184
00:10:15,198 --> 00:10:16,950
(speaks in foreign language)
185
00:10:16,992 --> 00:10:20,328
(patriotic flute music)
186
00:10:25,500 --> 00:10:28,670
(dramatic drum music)
187
00:10:32,798 --> 00:10:34,343
(sings in foreign language)
188
00:10:34,385 --> 00:10:38,013
- Three drummer boys are
coming home from war.
189
00:10:39,013 --> 00:10:42,852
(sings in foreign language)
190
00:10:47,982 --> 00:10:48,940
It's lovely.
191
00:10:51,233 --> 00:10:54,322
(music box tinkles)
192
00:10:58,617 --> 00:10:59,868
Hold it for me, please.
193
00:11:01,370 --> 00:11:03,538
- Some purse, it looks
like a potato sack.
194
00:11:03,580 --> 00:11:04,582
What do you keep in it?
195
00:11:04,623 --> 00:11:05,582
- Everything.
196
00:11:06,667 --> 00:11:08,293
How much, Madame?
197
00:11:08,335 --> 00:11:11,255
(sentimental music)
198
00:11:22,558 --> 00:11:23,725
- Private Grandich.
- Here.
199
00:11:23,767 --> 00:11:24,893
- Truck seven.
200
00:11:24,935 --> 00:11:25,935
- Private Zellert.
- Here.
201
00:11:25,977 --> 00:11:26,770
- You're in car seven.
202
00:11:26,812 --> 00:11:28,230
Corporal Shell, car three.
203
00:11:28,272 --> 00:11:30,648
Get aboard, men, come on, move,
move.
204
00:11:30,690 --> 00:11:31,317
- What's up?
205
00:11:31,358 --> 00:11:32,358
Where are we going?
206
00:11:32,400 --> 00:11:33,527
- We're ordered back
to the front.
207
00:11:33,568 --> 00:11:35,612
You'll go with your
group in truck two.
208
00:11:37,197 --> 00:11:38,367
- Where are we headed for?
209
00:11:38,408 --> 00:11:39,617
- The General will write
you a personal note
210
00:11:39,658 --> 00:11:41,493
later, Nurse Inge.
211
00:11:43,745 --> 00:11:45,915
(tense music)
212
00:11:52,045 --> 00:11:53,172
- Thank you, Inge.
213
00:11:54,380 --> 00:11:55,800
- Cone on, soldier, let's go.
214
00:11:56,842 --> 00:12:00,012
(dramatic music)
215
00:12:01,888 --> 00:12:03,808
- [Narrator] The operation was
intended to cover the retreat
216
00:12:03,850 --> 00:12:06,435
of the German forces from
Sicily to the mainland.
217
00:12:06,477 --> 00:12:08,728
The last reinforcements
were brought in by air.
218
00:12:08,770 --> 00:12:11,023
(booms)
219
00:12:20,115 --> 00:12:23,035
(gunshots)
220
00:12:25,287 --> 00:12:26,078
Then began the terrible effort
to stem the allied drive
221
00:12:26,120 --> 00:12:28,875
toward the north.
222
00:12:28,917 --> 00:12:29,792
The allied armies were
finally halted on the banks
223
00:12:29,833 --> 00:12:32,502
of the Volturno.
224
00:12:32,543 --> 00:12:34,880
(booms)
225
00:12:52,607 --> 00:12:55,525
- When I think there are fools
who call this Sunny Italy.
226
00:12:55,567 --> 00:12:56,483
- Are you all right?
227
00:12:56,527 --> 00:12:58,195
- All right, Sir.
- Yes, Sir.
228
00:12:58,237 --> 00:12:59,112
- All clear!
229
00:13:05,535 --> 00:13:07,495
Hugo, Hugo, what is it?
230
00:13:07,537 --> 00:13:08,998
Are you wounded?
231
00:13:09,040 --> 00:13:11,583
- No (chuckles), those
guys can't kill me.
232
00:13:14,670 --> 00:13:16,547
- Did they cut the
demolition fuse?
233
00:13:16,588 --> 00:13:19,048
- [Man] I don't think so,
Lieutenant.
234
00:13:19,925 --> 00:13:21,218
- Get down, men!
235
00:13:21,260 --> 00:13:22,177
Let her go!
236
00:13:23,762 --> 00:13:26,682
(explosion)
237
00:13:27,682 --> 00:13:29,058
- How about that?
- Aw.
238
00:13:29,102 --> 00:13:31,562
- Oh boy.
- Did you see that?
239
00:13:31,603 --> 00:13:32,228
- Poor eardrums.
- Never thought
240
00:13:32,270 --> 00:13:33,355
I'd lose them again.
241
00:13:33,397 --> 00:13:36,067
- Overhead's the sunny
skies of Italy.
242
00:13:36,108 --> 00:13:39,403
In front of us, the lovely
valley of the Volturno.
243
00:13:39,445 --> 00:13:42,780
Children, I have a hunch
we'll be here for a while yet.
244
00:13:42,822 --> 00:13:43,867
- If he knew how right he is.
245
00:13:43,908 --> 00:13:45,993
There's a hard fight ahead,
Greinert.
246
00:13:46,035 --> 00:13:47,702
- The Volturno
River's a key point
247
00:13:47,745 --> 00:13:49,288
of our entire defensive system.
248
00:13:49,330 --> 00:13:51,790
Whatever the cost, these
positions must be held.
249
00:13:51,832 --> 00:13:54,168
Orders will be sent to
you tomorrow.
250
00:13:54,210 --> 00:13:56,962
- Mein Herem, our
headquarters has decided that
251
00:13:57,003 --> 00:14:00,173
Southern Italy will be
defended to the very end.
252
00:14:00,215 --> 00:14:03,428
Reason, we must prevent the
allies from taking possession
253
00:14:03,470 --> 00:14:05,595
of the airfields
surrounding Rome.
254
00:14:05,637 --> 00:14:08,013
From these, they could easily
reach targets in South Germany
255
00:14:08,055 --> 00:14:09,392
with little opposition.
256
00:14:09,433 --> 00:14:12,478
This means we must stop
the allies before Cassino.
257
00:14:12,520 --> 00:14:15,357
The civilian population
must be evacuated.
258
00:14:15,398 --> 00:14:17,400
The Gustav line must
be established.
259
00:14:17,442 --> 00:14:19,443
This prevents enemy use
of Via Conciliazione,
260
00:14:19,485 --> 00:14:22,363
the main road to Rome,
right in here.
261
00:14:22,405 --> 00:14:25,282
That's also where he'll be
making his maximum effort.
262
00:14:25,323 --> 00:14:27,743
For this point is the
key to Broad Airy Valley,
263
00:14:27,785 --> 00:14:29,828
which will permit him to
exploit to the fullest
264
00:14:29,870 --> 00:14:33,248
the superiority of his armored
and mechanized divisions.
265
00:14:33,290 --> 00:14:35,418
The valley is dominated in
the north by the heights
266
00:14:35,460 --> 00:14:38,045
on which sits the
Monastery of Monte Cassino.
267
00:14:38,087 --> 00:14:41,423
This makes the area of
paramount strategic importance.
268
00:14:41,465 --> 00:14:43,383
- [Man] Won't those monks
be happy when we set up
269
00:14:43,425 --> 00:14:44,633
artillery spotters in there.
270
00:14:44,675 --> 00:14:45,970
- Yes, that would be convenient.
271
00:14:46,012 --> 00:14:48,513
However, the monastery is
not to be made in any way
272
00:14:48,555 --> 00:14:51,265
a part of our defense system
according to orders from above.
273
00:14:51,307 --> 00:14:52,558
- Sir, with that height.
274
00:14:52,600 --> 00:14:54,393
- I have been given my
orders, they're explicit.
275
00:14:54,435 --> 00:14:55,812
Reiter, read the orders, please.
276
00:14:57,190 --> 00:14:59,358
- In organizing our
defensive system based upon
277
00:14:59,400 --> 00:15:01,693
Monte Cassino, the monastery
and its grounds shall be
278
00:15:01,735 --> 00:15:03,947
excluded from the
entire defense band.
279
00:15:03,988 --> 00:15:06,157
We must not furnish the
slightest justification
280
00:15:06,198 --> 00:15:09,160
for the enemy to destroy this
revered and ancient shrine
281
00:15:09,202 --> 00:15:10,953
of Western culture by
military means.
282
00:15:10,995 --> 00:15:13,623
- So, your task gentlemen,
is to hold the allies here,
283
00:15:13,665 --> 00:15:15,792
giving us time to
fortify the river.
284
00:15:15,833 --> 00:15:18,000
The Gustav line shall be
established on either side
285
00:15:18,042 --> 00:15:19,212
of Monte Cassino.
286
00:15:19,253 --> 00:15:21,547
This will be our main
line of resistance.
287
00:15:23,090 --> 00:15:25,592
(heavy music)
288
00:15:45,778 --> 00:15:49,533
(speaks in foreign language)
289
00:15:57,082 --> 00:15:59,585
(organ music)
290
00:16:39,707 --> 00:16:41,333
(baby cries)
291
00:16:41,375 --> 00:16:42,628
- That's a good girl.
292
00:16:42,670 --> 00:16:44,295
- Maria, you be good now.
- Here's some chocolate.
293
00:16:44,337 --> 00:16:45,588
You like chocolate?
294
00:16:45,630 --> 00:16:46,465
Of course you do.
295
00:16:48,258 --> 00:16:50,385
No no no, don't touch my watch.
296
00:16:50,427 --> 00:16:52,972
- Don't you touch her,
you dirty Germans.
297
00:16:53,013 --> 00:16:55,598
You think you can do
whatever you want with us.
298
00:16:55,640 --> 00:16:58,768
You throw us out of our houses,
my sisters, my brothers.
299
00:16:58,810 --> 00:16:59,727
- Gina.
- You've taken
300
00:16:59,768 --> 00:17:00,853
everything we have.
301
00:17:00,895 --> 00:17:02,188
Give me that watch.
302
00:17:02,232 --> 00:17:03,815
Is this your watch, your watch?
303
00:17:03,857 --> 00:17:04,482
Answer me.
304
00:17:04,523 --> 00:17:05,650
- But this is mine.
305
00:17:05,692 --> 00:17:06,317
- It's yours, it's yours,
it's not yours.
306
00:17:06,358 --> 00:17:07,777
You've stolen it.
307
00:17:07,818 --> 00:17:09,155
- Stop it, calm down now.
- It's stolen, it was stolen.
308
00:17:09,197 --> 00:17:11,948
- You're just upset on
account of what's happened.
309
00:17:11,990 --> 00:17:13,073
Give her the watch back.
310
00:17:13,115 --> 00:17:14,283
It's not yours.
311
00:17:14,325 --> 00:17:18,080
(speaks in foreign language)
312
00:17:29,590 --> 00:17:30,802
- Here's your watch.
313
00:17:30,843 --> 00:17:33,218
- Thank you, it really
doesn't belong to me.
314
00:17:33,260 --> 00:17:35,388
I'm having it fixed for someone.
315
00:17:35,430 --> 00:17:39,183
(speaks in foreign language)
316
00:17:40,727 --> 00:17:42,605
- [Priest] That's all for today.
317
00:17:42,647 --> 00:17:45,523
- The rest of the serum we'll
leave here with you, Father,
318
00:17:45,565 --> 00:17:47,067
for eventual late arrivals.
319
00:17:47,108 --> 00:17:49,070
- [Priest] Please, give your
surgeon our sincere thanks.
320
00:17:49,112 --> 00:17:52,072
- I was very much surprised
by that girl's reactions.
321
00:17:52,113 --> 00:17:54,323
- Humans act in mysterious ways.
322
00:17:56,283 --> 00:17:59,372
These are difficult times,
they've all suffered very much.
323
00:17:59,413 --> 00:18:02,207
Come along now, I will
show you a shortcut here.
324
00:18:06,585 --> 00:18:10,340
(speaks in foreign language)
325
00:18:11,173 --> 00:18:13,677
(organ music)
326
00:18:16,388 --> 00:18:18,013
- I've wanted to ask you,
Father Emmanuel,
327
00:18:18,055 --> 00:18:19,682
you're not Italian, are you?
328
00:18:19,723 --> 00:18:21,475
- No, I'm Irish.
329
00:18:21,517 --> 00:18:23,268
My monastery sent me here.
330
00:18:23,310 --> 00:18:24,395
Priests have to obey orders too.
331
00:18:24,438 --> 00:18:25,980
- No one escapes that, I guess.
332
00:18:27,107 --> 00:18:28,650
The sun's coming out again.
333
00:18:28,692 --> 00:18:31,693
- Yes, the wind is
from the south.
334
00:18:31,735 --> 00:18:33,363
It'll sweep away the clouds.
335
00:18:34,448 --> 00:18:36,325
- And what treasures
the sun reveals.
336
00:18:39,328 --> 00:18:42,623
Why yes, it's a sketch for
the painting that's in Munich.
337
00:18:42,665 --> 00:18:45,208
- Your studies have included
the appreciation of art.
338
00:18:45,250 --> 00:18:47,878
- Yes, but I didn't think
I'd see a Rubens here.
339
00:18:47,920 --> 00:18:50,547
- If you wish, Fraulein,
I shall ask the permission
340
00:18:50,588 --> 00:18:53,633
of Father Antonio to
show you our treasury.
341
00:18:53,675 --> 00:18:55,595
These paintings do not
belong to us,
342
00:18:55,637 --> 00:18:56,843
they're from the
Museum of Naples.
343
00:18:56,885 --> 00:18:58,472
They're safer here than in,
344
00:19:08,690 --> 00:19:09,733
in the south.
345
00:19:11,402 --> 00:19:13,193
- Come on, boys, a little
exercise won't hurt you.
346
00:19:13,235 --> 00:19:14,445
Get to work.
347
00:19:14,487 --> 00:19:15,655
Hey, keep your heads down.
348
00:19:15,697 --> 00:19:16,863
(gunshot)
349
00:19:16,905 --> 00:19:18,950
- [Major] C Company,
sir, on entrenchments.
350
00:19:18,992 --> 00:19:20,993
- They'll be through with this
section before this evening
351
00:19:21,035 --> 00:19:21,870
at the latest, Major.
352
00:19:21,912 --> 00:19:22,870
- [Major] Very good.
353
00:19:22,912 --> 00:19:23,872
Morning, boys.
354
00:19:23,913 --> 00:19:24,957
- Morning, sir.
- Morning, sir.
355
00:19:24,998 --> 00:19:26,583
- You got everything
you need now?
356
00:19:26,625 --> 00:19:28,960
I gave the real rich one
enough hell this morning.
357
00:19:29,002 --> 00:19:31,088
- Well, they're getting the
ammo to us now too, thank God.
358
00:19:31,130 --> 00:19:33,005
- Yes, when Schlegel
took over the division,
359
00:19:33,047 --> 00:19:34,298
things have smoothed out.
360
00:19:36,467 --> 00:19:37,552
- Schlegel.
361
00:19:37,593 --> 00:19:38,637
Give me a light, huh?
362
00:19:43,308 --> 00:19:44,683
Well, I suppose the old
reserve retreads
363
00:19:44,725 --> 00:19:45,893
are good for something.
364
00:19:51,858 --> 00:19:53,275
- Yes, Colonel
365
00:19:53,318 --> 00:19:55,487
- Schlegel.
- That's right.
366
00:19:56,947 --> 00:19:59,032
This was to be expected,
Colonel Schlegel.
367
00:20:00,952 --> 00:20:03,160
You've taken command of
the fortification work.
368
00:20:03,202 --> 00:20:04,247
- That's right.
369
00:20:04,288 --> 00:20:05,997
Let's be honest, doctor,
tell me frankly,
370
00:20:06,038 --> 00:20:07,082
what do you recommend?
371
00:20:08,375 --> 00:20:10,585
- Very well, I'll speak
frankly if you wish.
372
00:20:10,627 --> 00:20:12,630
First, tell the General
adieu, and then wish
373
00:20:12,672 --> 00:20:14,590
whoever follows you the
best of luck.
374
00:20:14,632 --> 00:20:17,092
Then take the first train
home and stay there.
375
00:20:17,133 --> 00:20:18,802
- It seems that the
worst news always comes
376
00:20:18,843 --> 00:20:20,428
when you least expect it.
377
00:20:20,470 --> 00:20:22,682
- When you've had a heart
condition for as long as you
have,
378
00:20:22,723 --> 00:20:24,182
this should not come
as a surprise.
379
00:20:25,685 --> 00:20:28,228
I'm not actually saying that
you're in danger of dying,
380
00:20:28,270 --> 00:20:32,315
however, this is not the
place for you, understand?
381
00:20:33,650 --> 00:20:35,653
- I'm afraid I understand
only too well, doctor.
382
00:20:35,695 --> 00:20:37,487
The choice is to die on
the job or leave.
383
00:20:38,653 --> 00:20:41,032
- That's it, I'm glad
you understand.
384
00:20:42,408 --> 00:20:44,745
In the mean time, you must
take care of yourself.
385
00:20:44,787 --> 00:20:46,747
I'll inform you of the
test results.
386
00:20:46,788 --> 00:20:49,582
- Sir, there's a secondary
hemorrhage upstairs.
387
00:20:49,623 --> 00:20:50,750
- Who?
- Room 77.
388
00:20:50,792 --> 00:20:51,918
Wound in the upper thigh.
389
00:20:51,960 --> 00:20:52,960
- Where's Nurse Inge?
390
00:20:53,002 --> 00:20:54,337
- She's gone out for an hour,
sir.
391
00:20:54,378 --> 00:20:55,172
- Who replaced her?
392
00:20:55,213 --> 00:20:56,047
- Sergeant Muller.
393
00:21:00,510 --> 00:21:02,972
- Well, come on, it's back
home for us, old girl.
394
00:21:09,353 --> 00:21:11,353
- Well, who are you,
you pretty thing?
395
00:21:11,395 --> 00:21:12,688
I've never seen you here.
396
00:21:13,898 --> 00:21:15,025
Is he yours?
397
00:21:15,067 --> 00:21:17,193
- Yes, and you must
be Nurse Inge.
398
00:21:17,235 --> 00:21:18,320
- That's right.
399
00:21:18,362 --> 00:21:20,780
Heavens, he's just
quivering with joy.
400
00:21:20,822 --> 00:21:22,867
- And with good reason too.
401
00:21:22,908 --> 00:21:24,492
But you don't look at
all sad yourself.
402
00:21:24,533 --> 00:21:25,868
- Well, I'm not sad at all.
403
00:21:25,910 --> 00:21:27,955
I've come from the monastery
where one of the Fathers
404
00:21:27,997 --> 00:21:30,248
showed me their entire
art collection.
405
00:21:30,290 --> 00:21:32,250
- What, haven't they
removed the art?
406
00:21:32,292 --> 00:21:34,212
- No, and the entire
painting collection
407
00:21:34,253 --> 00:21:36,630
of the Museum of Naples
is there too.
408
00:21:36,672 --> 00:21:38,798
- Nurse Inge, put on your
smock, you're needed right away.
409
00:21:38,842 --> 00:21:40,133
Come on.
- I'll be right there.
410
00:21:40,175 --> 00:21:41,008
Goodbye, Colonel.
411
00:21:49,727 --> 00:21:51,728
- We're not leaving after all,
old girl.
412
00:21:52,812 --> 00:21:55,482
(pensive music)
413
00:22:14,375 --> 00:22:17,712
(airplane engine roars)
414
00:22:24,052 --> 00:22:26,847
(harmonica music)
415
00:22:36,188 --> 00:22:37,315
- Why'd you wake me up?
416
00:22:38,942 --> 00:22:39,777
And for what?
417
00:22:41,027 --> 00:22:42,320
Where you going?
418
00:22:42,362 --> 00:22:45,323
- Out to pick daisies, go
back to sleep.
419
00:22:45,365 --> 00:22:47,242
What's wrong with you?
420
00:22:47,283 --> 00:22:49,285
(spits)
421
00:22:51,372 --> 00:22:53,455
- Can't a man even
vomit in peace?
422
00:22:53,497 --> 00:22:54,582
- I feel that way too.
423
00:22:56,335 --> 00:22:59,922
Just like vomiting, but
I'm keeping it back.
424
00:23:01,505 --> 00:23:02,382
- Get out of here.
425
00:23:03,715 --> 00:23:04,925
Who asked for your opinion?
426
00:23:04,967 --> 00:23:05,802
Beat it.
427
00:23:19,690 --> 00:23:20,525
- You okay?
428
00:23:25,907 --> 00:23:28,073
- No one at home has
had news of my father.
429
00:23:35,332 --> 00:23:36,165
- Here.
430
00:23:38,377 --> 00:23:40,878
Where was he when
you last heard?
431
00:23:40,920 --> 00:23:41,713
- Eastern front.
432
00:23:47,218 --> 00:23:48,595
- My dad was in Russia too.
433
00:23:51,138 --> 00:23:54,392
But he was released last year.
434
00:24:11,033 --> 00:24:11,993
- Got a light?
435
00:24:18,415 --> 00:24:19,750
Thanks.
436
00:24:19,792 --> 00:24:21,127
- Keep your head down, son.
437
00:24:30,095 --> 00:24:33,140
Hey, what do you think
you're doing, you idiot?
438
00:24:33,182 --> 00:24:34,973
- That all you have
to say to me?
439
00:24:35,017 --> 00:24:36,975
- Get down from here, you fool.
440
00:24:37,017 --> 00:24:38,770
You wanna get killed?
441
00:24:38,812 --> 00:24:40,897
- That's no business of yours,
is it?
442
00:24:40,938 --> 00:24:43,192
- None of my business, maybe
not, but it's my business
443
00:24:43,233 --> 00:24:45,527
to keep us all alive, and I
don't intend to let my guys
444
00:24:45,568 --> 00:24:46,902
get killed because you're
not gettin' mail
445
00:24:46,943 --> 00:24:48,405
from your girlfriend.
446
00:24:48,447 --> 00:24:51,367
You got it in your head you're
the only one with worries.
447
00:24:51,408 --> 00:24:53,327
Nobody else counts here,
except you.
448
00:24:54,577 --> 00:24:55,703
You listen to me, soldier.
449
00:24:55,745 --> 00:24:58,290
Yes sir is all I want to
hear from you.
450
00:24:58,332 --> 00:25:00,082
The other men don't want
you blown apart
451
00:25:00,123 --> 00:25:01,668
even if you do, understand?
452
00:25:04,045 --> 00:25:06,380
Okay?
(boom)
453
00:25:06,422 --> 00:25:09,675
(speaks in foreign language)
454
00:25:09,717 --> 00:25:12,137
(explosions)
455
00:25:18,475 --> 00:25:19,935
- I wonder what's the matter.
456
00:25:19,977 --> 00:25:21,145
They're so quiet today.
457
00:25:22,313 --> 00:25:23,898
- Things'll break loose,
soldier.
458
00:25:23,940 --> 00:25:25,067
Tonight they're coming.
459
00:25:26,400 --> 00:25:28,820
(loud booms)
460
00:25:46,670 --> 00:25:49,673
(boat motor buzzes)
461
00:26:07,025 --> 00:26:09,318
(booms)
462
00:26:09,360 --> 00:26:10,527
- Cut that out.
463
00:26:10,568 --> 00:26:12,405
Don't shoot unless you
can see your target.
464
00:26:19,870 --> 00:26:20,955
Fire at will.
465
00:26:21,913 --> 00:26:24,333
(loud booms)
466
00:26:26,585 --> 00:26:29,422
(machine gunfire)
467
00:26:53,738 --> 00:26:56,033
- Reiter, they broke through
the line by B Company.
468
00:26:56,075 --> 00:26:57,533
If our flights go,
we'll clear out.
469
00:26:58,827 --> 00:27:00,828
- We'll fall back to
the marble quarry, sir.
470
00:27:00,870 --> 00:27:02,413
- Right, you go and
tell the others.
471
00:27:02,455 --> 00:27:04,123
I'll join you later.
472
00:27:04,165 --> 00:27:05,000
- Yes, sir.
473
00:27:09,295 --> 00:27:12,590
- This is the key point of our
defense, Zillert's position.
474
00:27:12,632 --> 00:27:14,467
If we don't hold, at this
point, Heidenreich, the enemy
475
00:27:14,510 --> 00:27:16,387
will be in Cassino in two days.
476
00:27:16,428 --> 00:27:18,472
They'll face our half-fortified
positions, and our dream
477
00:27:18,513 --> 00:27:20,182
of a Gustav line will
have vanished.
478
00:27:20,223 --> 00:27:21,890
We've got to
- Hold back from Company C.
479
00:27:21,932 --> 00:27:23,268
He's on the phone, sir.
480
00:27:23,310 --> 00:27:24,687
- Where's he calling from?
- Battalion Command Post.
481
00:27:24,728 --> 00:27:25,895
- Maybe they're still
holding out.
482
00:27:25,937 --> 00:27:26,520
I'll take it.
483
00:27:27,857 --> 00:27:30,233
General Heidenreich,
how's it going down there?
484
00:27:30,275 --> 00:27:32,277
Have any English armored
units made it across?
485
00:27:32,318 --> 00:27:35,530
- Not yet, General, but they'll
get here any minute now.
486
00:27:35,572 --> 00:27:37,698
Yes, I'll try to get across
under cover of darkness.
487
00:27:37,740 --> 00:27:40,033
We'll see if we can get their
advanced troops by surprise
488
00:27:40,075 --> 00:27:44,873
so the British (loud crash)
489
00:27:44,915 --> 00:27:46,625
The telephone's been cut,
come on.
490
00:27:46,667 --> 00:27:49,877
- Hey, Karl, get that
flame thrower.
491
00:27:51,462 --> 00:27:53,465
(booms)
492
00:27:56,008 --> 00:27:58,845
Here's something for you too.
493
00:27:58,887 --> 00:27:59,887
Choke on it.
494
00:28:02,557 --> 00:28:05,560
(machine gun shots)
495
00:28:19,490 --> 00:28:22,702
(airplane engines roar)
496
00:28:22,743 --> 00:28:23,577
- Bombers.
497
00:28:23,618 --> 00:28:24,495
- And they're flying low too.
498
00:28:26,415 --> 00:28:28,623
Would you prefer to wait
here or in the cloister?
499
00:28:28,665 --> 00:28:30,210
- I'd prefer to wait here, sir
500
00:28:30,252 --> 00:28:31,418
- If they don't make up
their mind today,
501
00:28:31,460 --> 00:28:33,380
I'm afraid it'll be too late.
502
00:28:33,422 --> 00:28:35,755
And if the German Father doesn't
speak Italian well enough
503
00:28:35,798 --> 00:28:37,843
- Oh he's a very
intelligent man.
504
00:28:37,885 --> 00:28:39,718
- Intelligence isn't
always enough.
505
00:28:39,760 --> 00:28:41,430
If I need you I'll call you.
506
00:28:41,472 --> 00:28:43,473
- Climb in, we'll wait
around at the back.
507
00:28:43,515 --> 00:28:45,808
If they open up on the road,
we'll be in trouble here.
508
00:28:45,850 --> 00:28:48,268
We'll be safer in the back.
509
00:28:48,310 --> 00:28:51,438
(bomb whistles)
510
00:28:51,480 --> 00:28:53,108
(speaks in foreign language)
511
00:28:53,150 --> 00:28:54,275
- Wherever there are
Germans they
512
00:28:54,317 --> 00:28:57,070
are bombing.
- Get out of the way.
513
00:29:17,297 --> 00:29:19,300
(speaks in foreign language)
514
00:29:19,342 --> 00:29:21,552
- His Excellency asks if
you will kindly be seated.
515
00:29:24,180 --> 00:29:26,392
- Are my fears
well-founded then?
516
00:29:26,433 --> 00:29:29,643
Am I right that even this
danger will not change
517
00:29:29,685 --> 00:29:31,103
the decision of your consult?
518
00:29:32,145 --> 00:29:35,900
(speaks in foreign language)
519
00:29:47,245 --> 00:29:50,623
- We are convinced that your
intentions are above reproach,
520
00:29:50,665 --> 00:29:53,458
but the arguments you advance
are not convincing enough.
521
00:29:54,668 --> 00:29:58,132
(speaks in foreign language)
522
00:29:58,173 --> 00:30:01,050
Your General is acting in
an irreproachable manner
523
00:30:01,092 --> 00:30:03,093
in assuring us that our
cloister is not part
524
00:30:03,135 --> 00:30:04,680
of your defense.
525
00:30:04,722 --> 00:30:06,763
We are quite certain the
Ally Generals will be
526
00:30:06,805 --> 00:30:08,432
equally considerate, however.
527
00:30:10,810 --> 00:30:13,728
- This is war, and war
means battles, and battles,
528
00:30:13,770 --> 00:30:15,563
they have many moods.
529
00:30:15,605 --> 00:30:17,525
The battle is the master.
530
00:30:17,567 --> 00:30:18,902
We can't help this.
531
00:30:18,943 --> 00:30:21,195
We cannot control a grenade
and we can't always tell
532
00:30:21,237 --> 00:30:22,738
where a bomb falls.
533
00:30:22,780 --> 00:30:26,450
Some may fall by accident,
some may fall on this cloister.
534
00:30:26,492 --> 00:30:27,995
We can't help that.
535
00:30:28,037 --> 00:30:30,495
If so, they would
destroy hundreds of years
536
00:30:30,537 --> 00:30:32,457
of humanity's greatest efforts.
537
00:30:32,498 --> 00:30:34,500
Why should this art be
lost for nothing?
538
00:30:35,500 --> 00:30:39,213
(speaks in foreign language)
539
00:30:45,343 --> 00:30:49,098
(speaks in foreign language)
540
00:30:52,643 --> 00:30:55,147
- We do not deny this
possibility,
541
00:30:55,188 --> 00:30:57,773
but we submit ourselves
to the will of God.
542
00:30:59,192 --> 00:31:01,193
- Allow me at least to
transport your treasures
543
00:31:01,235 --> 00:31:03,612
to the safety of Rome,
to the Vatican.
544
00:31:03,653 --> 00:31:05,113
Only there will they be safe.
545
00:31:06,032 --> 00:31:09,785
(speaks in foreign language)
546
00:31:17,043 --> 00:31:19,212
- We have passed the night
in serious reflection
547
00:31:19,253 --> 00:31:22,465
on your suggestion, but
our answer remains no.
548
00:31:30,013 --> 00:31:31,515
- Perhaps you don't trust us?
549
00:31:31,557 --> 00:31:33,977
You fear that the treasures
may disappear on route?
550
00:31:35,103 --> 00:31:37,272
Why not let us transport
two trucks full.
551
00:31:37,313 --> 00:31:39,648
Give me two of the Fathers to
go with each of the trucks.
552
00:31:39,690 --> 00:31:41,650
They can testify as to whether
the treasure's delivered
553
00:31:41,692 --> 00:31:43,277
safely to the Vatican.
554
00:31:43,318 --> 00:31:47,073
(speaks in foreign language)
555
00:31:49,325 --> 00:31:51,452
Well then, I have lost.
556
00:31:53,830 --> 00:31:57,458
I will be grateful if you'll
not mention that I'd spoken
557
00:31:57,500 --> 00:31:58,333
to you of this.
558
00:31:59,877 --> 00:32:03,840
(speaks in foreign language)
559
00:32:03,882 --> 00:32:06,633
If you had agreed to my
proposals,
I would've had to arrange
560
00:32:06,675 --> 00:32:08,012
for the trucks.
561
00:32:08,053 --> 00:32:11,430
I would've had to borrow
them without authorization.
562
00:32:11,472 --> 00:32:13,098
This is punishable by death.
563
00:32:14,015 --> 00:32:17,770
(speaks in foreign language)
564
00:32:25,402 --> 00:32:29,157
(speaks in foreign language)
565
00:32:34,412 --> 00:32:36,455
- His Excellency asks if
you'd please come
566
00:32:36,497 --> 00:32:38,373
a few paces closer to him.
567
00:32:38,415 --> 00:32:40,042
His eyesight is extremely weak.
568
00:32:48,508 --> 00:32:52,805
(speaks in foreign language)
569
00:32:52,847 --> 00:32:54,598
Would you allow our
council a few more hours
570
00:32:54,640 --> 00:32:55,892
of reflection on this?
571
00:32:57,560 --> 00:33:00,605
- A soldier is subject
to inescapable laws.
572
00:33:00,647 --> 00:33:03,107
An action taken one second
too late is far worse
573
00:33:03,148 --> 00:33:05,068
than a minute too soon.
574
00:33:05,110 --> 00:33:07,570
You must decide quickly,
Your Eminence.
575
00:33:10,323 --> 00:33:12,698
- Boy, if we get outta this,
I'll buy a bottle of beer
576
00:33:12,740 --> 00:33:14,243
for every girl in Monte Cassino.
577
00:33:14,285 --> 00:33:15,118
- Quiet.
578
00:33:28,423 --> 00:33:29,800
- Still 40 meters.
579
00:33:29,842 --> 00:33:31,510
Go on, but slowly.
580
00:33:31,552 --> 00:33:33,053
We'll get to our old position.
581
00:33:38,808 --> 00:33:40,520
(bang)
582
00:33:41,855 --> 00:33:44,648
Mother, turn the lights
out, Papa's comin' home.
583
00:33:44,692 --> 00:33:47,902
- I told you to be quiet.
(bang)
584
00:34:16,930 --> 00:34:17,765
Come on, come on.
585
00:34:19,892 --> 00:34:22,978
(distant explosions)
586
00:34:39,120 --> 00:34:40,955
- [Private] Who'll take
care of those two?
587
00:34:40,997 --> 00:34:42,080
- [General] I'll handle
the first one.
588
00:34:42,122 --> 00:34:43,498
- [Private] I'll take the other.
589
00:34:43,540 --> 00:34:44,958
- Good, the one on the right.
590
00:34:45,000 --> 00:34:46,252
The others come with me.
591
00:34:46,293 --> 00:34:47,920
Put the explosives on
the sides of the tank
592
00:34:47,962 --> 00:34:49,088
so they'll split open.
593
00:34:49,130 --> 00:34:51,088
When they go off, every
man for himself.
594
00:34:51,130 --> 00:34:52,507
Head for the assembly point.
595
00:34:52,548 --> 00:34:53,592
Tell the others.
596
00:35:30,753 --> 00:35:32,713
(thud)
(grunts)
597
00:35:32,755 --> 00:35:34,592
- Hey, Bill, what's the matter?
598
00:35:34,633 --> 00:35:38,720
(thuds)
(grunts)
599
00:35:43,685 --> 00:35:46,603
- Okay boys, you got a minute,
come on.
600
00:35:56,738 --> 00:35:57,782
(lid clanks)
601
00:35:57,823 --> 00:35:59,032
Look out, kraut!
602
00:35:59,073 --> 00:36:02,035
(gunshots)
603
00:36:02,077 --> 00:36:05,205
(cheers)
(booms)
604
00:36:05,247 --> 00:36:07,417
- Take cover.
- Take cover.
605
00:36:08,542 --> 00:36:11,087
(loud boom)
606
00:36:11,128 --> 00:36:13,297
(gunfire)
607
00:36:16,132 --> 00:36:18,302
- [Soldier] Get down, get down.
608
00:36:18,343 --> 00:36:20,512
(gunfire)
609
00:36:40,990 --> 00:36:43,785
- Follow the trench, go!
610
00:36:43,827 --> 00:36:46,747
(machine gun fire)
611
00:36:52,627 --> 00:36:54,630
Move past the dirt pile.
612
00:36:59,633 --> 00:37:04,640
(machine gun fire)
(blasts)
613
00:37:07,977 --> 00:37:08,810
Let's go!
614
00:37:19,780 --> 00:37:21,865
(knocks)
615
00:37:24,158 --> 00:37:25,493
- Well, did it work?
616
00:37:25,535 --> 00:37:26,995
- Fine, he believed every word.
617
00:37:27,037 --> 00:37:28,122
You know what I told him?
618
00:37:28,163 --> 00:37:30,207
I simply said I thought
you looked tired
619
00:37:30,248 --> 00:37:31,333
and should go to bed for once.
620
00:37:31,375 --> 00:37:32,542
- Oh, you are an angel.
621
00:37:32,583 --> 00:37:33,878
- So they tell me.
622
00:37:33,920 --> 00:37:36,045
However, you are still in
need of a little sleep.
623
00:37:36,087 --> 00:37:37,088
You have to sleep sometimes.
624
00:37:37,130 --> 00:37:38,340
- I'll sleep later.
625
00:37:38,382 --> 00:37:40,177
Right now I've got to
help Colonel Schlegel.
626
00:37:40,218 --> 00:37:41,970
- Well, why do you have
to sneak around about it?
627
00:37:42,012 --> 00:37:44,138
- Corporal, what would you
say to someone who wanted
628
00:37:44,180 --> 00:37:47,225
to use Army vehicles as well
as Army interpreters for his
629
00:37:47,267 --> 00:37:49,768
own private purposes right
in the middle of a battle?
630
00:37:49,810 --> 00:37:51,353
- I'd say he's gone
out of his head.
631
00:37:51,395 --> 00:37:54,190
- Exactly, and that's why
Colonel Schlegel needs me.
632
00:38:00,945 --> 00:38:04,700
(speaks in foreign language)
633
00:38:07,327 --> 00:38:08,453
- Blah, blah, blah, blah.
634
00:38:08,495 --> 00:38:09,997
Why do you all talk at once?
635
00:38:10,038 --> 00:38:11,165
Goodrich. (whistles)
636
00:38:11,207 --> 00:38:12,415
- What?
637
00:38:12,457 --> 00:38:14,043
- [Hans] Why do you send
me these cracked crates?
638
00:38:14,085 --> 00:38:15,878
- What are you
complaining about, Hans?
639
00:38:17,297 --> 00:38:20,258
- Hey watch out, a penny's
not a sack of potatoes.
640
00:38:20,300 --> 00:38:21,925
What do you think the
Pope will say when he sees
641
00:38:21,967 --> 00:38:24,010
how you treat his paintings?
642
00:38:24,052 --> 00:38:27,097
Go on, repack it, go on.
643
00:38:36,565 --> 00:38:38,442
- [Radio Announcer] Have broken
through the encirclement.
644
00:38:38,483 --> 00:38:41,487
In Italy, enemy attacks on
our positions to the southwest
645
00:38:41,528 --> 00:38:44,948
of Monte Cassino and again,
failed to penetrate our defense.
646
00:38:44,990 --> 00:38:46,827
(children chatter)
647
00:38:46,868 --> 00:38:48,160
I know using the 1st
Paratroop Division,
648
00:38:48,202 --> 00:38:51,247
led by Lieutenant Reiter,
holder of the iron cross,
649
00:38:51,288 --> 00:38:53,748
repelled allied defense
to establish a bridge head
650
00:38:53,790 --> 00:38:55,750
on the Volturno River.
651
00:38:55,792 --> 00:38:57,252
- Well, we won the war yet?
652
00:38:57,293 --> 00:38:59,463
- That's a military secret.
653
00:38:59,505 --> 00:39:01,048
- You know where I can
find Colonel Schlegel?
654
00:39:01,090 --> 00:39:02,965
- Yeah, he's inside
with the monks.
655
00:39:03,007 --> 00:39:04,260
You'll never find him though.
656
00:39:04,302 --> 00:39:06,847
There must be 100 miles
or so of halls in there.
657
00:39:06,888 --> 00:39:08,763
You'd come out wearing
a white beard.
658
00:39:08,805 --> 00:39:10,515
Better wait 'til he comes out.
659
00:39:10,557 --> 00:39:12,433
I'm gonna get a drink.
660
00:39:12,475 --> 00:39:15,312
(patriotic music)
661
00:39:23,110 --> 00:39:26,865
(speaks in foreign language)
662
00:39:30,578 --> 00:39:32,995
- [Woman] This is the BBC,
London.
663
00:39:33,037 --> 00:39:36,792
(speaks in foreign language)
664
00:39:56,687 --> 00:39:58,147
- Come here, I heard
the English radio saying
665
00:39:58,188 --> 00:39:59,773
that they are stealing
our works of art.
666
00:39:59,815 --> 00:40:01,400
They take it to Rome and
then to Germany.
667
00:40:01,442 --> 00:40:05,070
Go listen to the broadcast
yourself, go listen, quickly.
668
00:40:05,112 --> 00:40:06,363
- Hey, what's going on?
669
00:40:06,405 --> 00:40:07,907
- Hey, don't bother the
men, they're working.
670
00:40:07,948 --> 00:40:09,073
- Oh, go away.
671
00:40:09,115 --> 00:40:12,828
(speaks in foreign language)
672
00:40:19,168 --> 00:40:20,878
- [Radio Announcer] Radio
Free Italy, we repeat,
673
00:40:20,920 --> 00:40:23,588
the priceless works of art of
your country are being stolen
674
00:40:23,630 --> 00:40:26,092
from their sacred
repositories at Monte Cassino.
675
00:40:26,133 --> 00:40:28,343
They are being secretly taken
to Rome where they will be
676
00:40:28,385 --> 00:40:30,012
trans-shipped to Germany.
677
00:40:30,053 --> 00:40:32,390
Will you allow Italy's
ancient artistic heritage
678
00:40:32,432 --> 00:40:34,517
to decorate the palaces of
a Nazi warlord?
679
00:40:36,893 --> 00:40:39,605
- Please Senor Fausto, have
you seen Colonel Schlegel?
680
00:40:41,272 --> 00:40:43,942
(intense music)
681
00:40:51,032 --> 00:40:52,367
- Hey, pack this too, here.
682
00:40:54,578 --> 00:40:56,663
- Have you seen Colonel
Schlegel, doctor?
683
00:40:56,705 --> 00:40:59,207
- He was around here earlier.
684
00:40:59,248 --> 00:41:02,670
(dramatic music)
685
00:41:02,712 --> 00:41:04,045
- Have you seen
Colonel Schlegel?
686
00:41:04,087 --> 00:41:06,007
- He's inside, I guess.
687
00:41:07,632 --> 00:41:11,387
(speaks in foreign language)
688
00:41:23,982 --> 00:41:27,737
(speaks in foreign language)
689
00:41:32,617 --> 00:41:35,618
- His Excellency asks if
there's any way he can help you.
690
00:41:35,660 --> 00:41:39,415
- No, he's very kind, but I'm
afraid that he can't help me.
691
00:41:40,500 --> 00:41:42,583
What I need is a
private motor pool.
692
00:41:42,625 --> 00:41:44,045
(speaks in foreign language)
693
00:41:44,087 --> 00:41:45,378
And I've no idea where
I can get enough trucks
694
00:41:45,420 --> 00:41:47,505
to carry all of this stuff.
695
00:41:47,547 --> 00:41:49,717
(speaks in foreign language)
696
00:41:49,758 --> 00:41:50,592
What's worse.
697
00:41:52,093 --> 00:41:55,638
(speaks in foreign language)
698
00:41:55,680 --> 00:41:57,598
- Speak, please.
699
00:41:57,640 --> 00:42:01,352
- What if our men are ambushed
700
00:42:01,393 --> 00:42:03,647
and we lose all the paintings?
701
00:42:03,688 --> 00:42:07,150
Perhaps here in the monastery
they'll be safer after all.
702
00:42:07,192 --> 00:42:09,445
(speaks in foreign language)
703
00:42:09,487 --> 00:42:12,615
- Oh, Colonel Schlegel,
thank heavens.
704
00:42:12,657 --> 00:42:14,992
The English radio
broadcast that we Germans
705
00:42:15,033 --> 00:42:16,785
are looting the monastery.
706
00:42:16,827 --> 00:42:20,580
(speaks in foreign language)
707
00:42:23,917 --> 00:42:25,085
- Our secret is out, Colonel.
708
00:42:26,335 --> 00:42:28,588
We can no longer conceal
what you are doing.
709
00:42:31,425 --> 00:42:32,593
- No.
710
00:42:34,303 --> 00:42:36,013
- What are these
trucks doing here?
711
00:42:37,305 --> 00:42:38,640
You over there.
712
00:42:38,682 --> 00:42:39,307
I spoke to you.
713
00:42:39,348 --> 00:42:40,558
What are you doing?
714
00:42:40,600 --> 00:42:42,268
- I'm loading pictures
on the truck, Captain.
715
00:42:42,310 --> 00:42:43,228
- Who is in command here?
716
00:42:43,270 --> 00:42:44,478
- Colonel Schlegel, sir.
717
00:42:44,520 --> 00:42:45,732
- Take me to him.
718
00:42:45,773 --> 00:42:47,817
- And if what you say
is true, Hankstenberg,
719
00:42:47,858 --> 00:42:50,193
I will immediately order
a court martial.
720
00:42:50,235 --> 00:42:52,072
Only first, I want all
of the facts.
721
00:42:52,113 --> 00:42:53,363
- [Hankstenberg] Very well,
General.
722
00:42:58,660 --> 00:42:59,828
- Have you brought your
men with you, Reiter?
723
00:42:59,870 --> 00:43:02,123
- I've given them passes today,
sir.
724
00:43:02,165 --> 00:43:03,958
- Those men deserve a rest,
Reiter.
725
00:43:04,000 --> 00:43:05,833
I'm giving them all a
week leave in Rome,
726
00:43:05,875 --> 00:43:07,460
as soon as we clear out of here.
727
00:43:09,422 --> 00:43:11,422
I'm sure those troops
wouldn't mind a few days rest
728
00:43:11,463 --> 00:43:13,217
from Cassino, am I right?
729
00:43:13,258 --> 00:43:14,843
- [Reiter] You certainly are,
General.
730
00:43:14,885 --> 00:43:16,803
- I wish I knew whether
they'll have to wait a week
731
00:43:16,845 --> 00:43:18,680
or a year for that leave,
God knows.
732
00:43:18,722 --> 00:43:20,140
- [Reiter] I understand, sir.
733
00:43:20,182 --> 00:43:22,935
- We must hold out as long
as we can in this hell hole.
734
00:43:26,397 --> 00:43:28,523
- It's Colonel Schlegel,
General, it's urgent.
735
00:43:28,565 --> 00:43:29,607
- Show him in right away.
736
00:43:29,648 --> 00:43:31,110
- Yes, General.
737
00:43:31,152 --> 00:43:34,030
- Draw all the rations
you need, Lieutenant.
738
00:43:34,072 --> 00:43:36,198
And remind your
soldiers of one fact,
739
00:43:36,240 --> 00:43:37,950
that as the enemy draws
closer to us,
740
00:43:37,992 --> 00:43:40,702
the civilian population's
attitude invariably changes.
741
00:43:40,743 --> 00:43:41,412
- Yes, sir.
742
00:43:43,038 --> 00:43:46,248
May I thank you on behalf of
the platoon for the leave, sir.
743
00:43:46,290 --> 00:43:47,250
- You've earned it.
744
00:43:57,178 --> 00:43:59,012
- Today we'll draw a
double ration of wine
745
00:43:59,053 --> 00:44:00,597
with the General's blessings.
746
00:44:00,638 --> 00:44:01,182
- Good.
747
00:44:01,765 --> 00:44:03,182
Yes, Corporal?
748
00:44:03,223 --> 00:44:05,895
- Corporal Vellman from the
111, The General Hospital,
749
00:44:05,937 --> 00:44:08,605
reporting with medical
supplies for division staff
750
00:44:08,647 --> 00:44:09,855
and command use.
751
00:44:09,897 --> 00:44:11,733
- Very good, bring it over here.
752
00:44:15,778 --> 00:44:17,572
Here, Vellman, have a cigar.
753
00:44:17,613 --> 00:44:19,533
One.
- Oh.
754
00:44:21,033 --> 00:44:21,868
- Here.
755
00:44:24,538 --> 00:44:26,122
From time to time, we
took up a little dose
756
00:44:26,163 --> 00:44:26,873
of private stock.
757
00:44:26,915 --> 00:44:28,248
- Yes.
- And whenever
758
00:44:28,290 --> 00:44:30,462
the medics can, they
contribute a couple of quarts
759
00:44:30,503 --> 00:44:32,672
of alcohol to spice
it up a little.
760
00:44:32,713 --> 00:44:35,173
- Say, wasn't the 111
once base hospital
761
00:44:35,215 --> 00:44:36,173
for the post at Avignon?
762
00:44:36,215 --> 00:44:37,468
- That's right.
763
00:44:37,510 --> 00:44:39,637
- I'm sure you know that
the chief of operations
764
00:44:39,678 --> 00:44:41,763
for the Southwest called in
the military police as soon
765
00:44:41,805 --> 00:44:43,348
as he was informed of
this affair.
766
00:44:43,390 --> 00:44:46,435
And why, because one of
my own officers,
767
00:44:46,477 --> 00:44:49,937
the field marshal order clearly
provides for the protection
768
00:44:49,978 --> 00:44:51,440
of Cassino treasures.
769
00:44:51,482 --> 00:44:54,192
If the other side decides to
bomb Cassino, they're fools,
770
00:44:54,233 --> 00:44:55,612
and not soldiers.
771
00:44:55,653 --> 00:44:58,405
But we are soldiers and
good ones, Colonel Schlegel.
772
00:44:58,447 --> 00:45:00,032
And we are at war.
773
00:45:00,073 --> 00:45:02,825
Being at war does not
mean carting works of art
774
00:45:02,867 --> 00:45:04,368
all over the countryside.
775
00:45:04,410 --> 00:45:05,745
Is that clear, Schlegel?
776
00:45:09,833 --> 00:45:13,420
We're in the midst of a
difficult offensive campaign,
777
00:45:13,462 --> 00:45:16,257
and we need every man,
every gallon of gasoline.
778
00:45:16,298 --> 00:45:18,383
We need every square
foot of our truck space.
779
00:45:19,718 --> 00:45:22,970
This could cost you more
than your rank, Schlegel.
780
00:45:23,012 --> 00:45:24,180
It could cost your head.
781
00:45:27,977 --> 00:45:29,978
- I'd reckon with that
eventuality, sir.
782
00:45:31,647 --> 00:45:33,898
- You are relieved of
your command, Schlegel.
783
00:45:33,940 --> 00:45:35,983
- It was not a question
of carting works of art
784
00:45:36,025 --> 00:45:37,068
all over the countryside.
785
00:45:38,193 --> 00:45:40,280
I gave careful
consideration to my act.
786
00:45:41,238 --> 00:45:42,948
I did it for the peace.
787
00:45:42,990 --> 00:45:45,578
For wars are followed by peace.
788
00:45:45,620 --> 00:45:48,622
I want that peace to live
up to our hopes,
789
00:45:48,663 --> 00:45:50,165
to be all we want it to be.
790
00:45:51,123 --> 00:45:53,085
How can the field marshal tell?
791
00:45:53,127 --> 00:45:55,922
How can he, or anyone, tell
that we can avoid situations
792
00:45:55,963 --> 00:45:58,465
which might force the enemy
to bomb the monastery,
793
00:45:58,507 --> 00:46:00,883
though it be against
everyone's will?
794
00:46:00,925 --> 00:46:01,968
And what then?
795
00:46:02,010 --> 00:46:03,553
What then, sir?
796
00:46:03,595 --> 00:46:06,140
This would mean that the peace
for which we have all fought,
797
00:46:06,182 --> 00:46:07,890
which even our enemy
had fought for,
798
00:46:07,932 --> 00:46:09,643
would be only an empty peace.
799
00:46:11,187 --> 00:46:13,647
This is why I've been
carting works of art
800
00:46:13,688 --> 00:46:15,190
around on Army trucks.
801
00:46:15,232 --> 00:46:17,233
Only 60 trucks and
100 were needed.
802
00:46:18,360 --> 00:46:21,405
Well, that was all I had to say,
sir.
803
00:46:57,232 --> 00:46:58,943
- If that is what you
came to see me for,
804
00:46:58,985 --> 00:47:01,195
to say you need trucks,
all right.
805
00:47:02,820 --> 00:47:04,115
Request granted.
806
00:47:04,157 --> 00:47:06,617
You have your 100 trucks,
Schlegel.
807
00:47:31,348 --> 00:47:34,018
(intense music)
808
00:47:57,417 --> 00:47:59,337
- The first thing I'll
do is sleep until noon,
809
00:47:59,378 --> 00:48:01,295
and then I'll eat myself
a ton of pork chops
810
00:48:01,337 --> 00:48:02,630
and four strudels.
811
00:48:02,672 --> 00:48:04,300
(men laugh)
812
00:48:04,342 --> 00:48:05,633
- Hold it, boys, there's
the sign the Lieutenant
813
00:48:05,675 --> 00:48:06,800
said to look for.
814
00:48:06,842 --> 00:48:08,803
The whole population
ordered out of town.
815
00:48:08,845 --> 00:48:10,848
Well, that leaves a house
of peace for us.
816
00:48:10,890 --> 00:48:12,598
Gather around, men, I'll
tell you what.
817
00:48:12,642 --> 00:48:13,683
- [Soldier] Tell us, man,
tell us.
818
00:48:13,725 --> 00:48:15,770
- Once I sleep to get my
strength back,
819
00:48:15,812 --> 00:48:18,020
then I'm gonna get myself
a woman and die.
820
00:48:18,062 --> 00:48:19,105
(men laugh)
821
00:48:19,147 --> 00:48:21,400
- Hey, men, look what
else it says.
822
00:48:21,442 --> 00:48:23,568
No girls in town either.
(men groan)
823
00:48:23,610 --> 00:48:25,403
- [Soldier] Yeah, this
is rugged duty.
824
00:48:26,988 --> 00:48:28,698
- You'll have to sleep
with your pork chops.
825
00:48:28,740 --> 00:48:30,073
- That's very funny, soldier.
826
00:48:30,115 --> 00:48:31,618
This boy just don't know food.
827
00:48:34,497 --> 00:48:36,915
- [Soldier] Karl, come
here, where are you going?
828
00:48:36,957 --> 00:48:39,167
Karl, come back here.
829
00:48:39,208 --> 00:48:41,795
(upbeat music)
830
00:48:45,882 --> 00:48:47,718
- Have the anesthetics arrived?
831
00:48:47,760 --> 00:48:49,718
- No, there's enough for
today, but after that.
832
00:48:49,760 --> 00:48:51,180
- We need a whole new supply.
833
00:48:51,222 --> 00:48:53,723
I'm sure they must have
some in the medical depot.
834
00:48:55,600 --> 00:48:56,435
- Well, hello.
835
00:48:59,145 --> 00:49:01,313
When I heard you were hear,
I let everything else drop
836
00:49:01,355 --> 00:49:03,692
and came over.
837
00:49:03,733 --> 00:49:05,150
- Lieutenant Reiter.
838
00:49:05,192 --> 00:49:06,152
- So you still know me?
839
00:49:06,193 --> 00:49:06,945
- Quite certainly.
- My heart
840
00:49:06,987 --> 00:49:08,028
is as weak as ever.
841
00:49:08,070 --> 00:49:10,238
It still needs your care,
Nurse Inge.
842
00:49:10,280 --> 00:49:11,617
- But we're going to operate.
843
00:49:11,658 --> 00:49:13,785
I'm sorry, Lieutenant, but
sometimes these things,
844
00:49:13,827 --> 00:49:16,955
I mean, this could keep
me 'til very late tonight.
845
00:49:16,997 --> 00:49:18,582
- All right, I'll see you
tomorrow, at 10 sharp,
846
00:49:18,623 --> 00:49:19,917
your place for coffee.
847
00:49:19,958 --> 00:49:21,417
- [Soldier] The Major's
waiting for you, Nurse.
848
00:49:21,458 --> 00:49:22,585
- Yes, I'm coming.
849
00:49:24,462 --> 00:49:25,547
Are the others here?
850
00:49:26,630 --> 00:49:28,467
- Those who are still alive.
851
00:49:28,508 --> 00:49:30,385
- And the Corporal with
the shoulder?
852
00:49:31,677 --> 00:49:32,720
- Yes, he's here too.
853
00:49:34,347 --> 00:49:37,558
- Bring them all with you
tomorrow, and you can tell them
854
00:49:37,600 --> 00:49:39,393
all hello for me too, will you?
855
00:49:52,575 --> 00:49:54,075
- Get the anesthesia ready,
please nurse.
856
00:49:54,117 --> 00:49:54,952
- Yes, sir.
857
00:50:02,960 --> 00:50:06,712
- Now then young fellow, have
you been operated on before?
858
00:50:06,753 --> 00:50:08,215
Neither have I.
859
00:50:08,257 --> 00:50:11,717
But I've opened 3,276 stomachs,
so you can place yourself
860
00:50:11,758 --> 00:50:12,760
in our hands.
861
00:50:12,802 --> 00:50:14,553
We know exactly what
we have to do.
862
00:50:14,595 --> 00:50:16,347
Right, Nurse Inge?
863
00:50:16,388 --> 00:50:17,223
- That's not all.
864
00:50:17,265 --> 00:50:18,808
Today happens to be a lucky day.
865
00:50:18,850 --> 00:50:20,102
- Yes?
866
00:50:20,143 --> 00:50:22,562
She's very good at
astrology too.
867
00:50:22,603 --> 00:50:24,982
Now we're going to have
to ask you for your help.
868
00:50:25,023 --> 00:50:27,317
All I want you to do, my boy,
is count.
869
00:50:28,527 --> 00:50:30,695
Before you reach 20,
you'll think you're
870
00:50:30,737 --> 00:50:31,905
on a cloud of feathers.
871
00:50:34,032 --> 00:50:37,578
You stopped a gorilla bullet
with your belly, I understand.
872
00:50:37,620 --> 00:50:39,872
The allies have been
parachuting weapons too.
873
00:51:00,307 --> 00:51:02,018
- Over here, everybody.
874
00:51:02,060 --> 00:51:03,228
You're in charge of the
ground floor.
875
00:51:03,270 --> 00:51:05,147
- Yes sir.
- You handle the first floor.
876
00:51:05,188 --> 00:51:06,688
- Yes, sir.
- You take the library.
877
00:51:06,730 --> 00:51:08,232
Can anybody here play the piano?
878
00:51:08,273 --> 00:51:09,317
- Me.
- Okay, you guys
879
00:51:09,358 --> 00:51:10,652
can carry the organ.
880
00:51:10,693 --> 00:51:12,488
Get moving, go on, over there.
881
00:51:12,530 --> 00:51:14,823
You others, form a chain,
over there.
882
00:51:17,700 --> 00:51:20,453
(dramatic music)
883
00:51:38,428 --> 00:51:42,183
(speaks in foreign language)
884
00:51:46,730 --> 00:51:47,982
- Perhaps it's only
an idea I had,
885
00:51:48,023 --> 00:51:49,650
but the people seem
less friendly.
886
00:51:49,692 --> 00:51:51,108
- There's likely to be
some connection
887
00:51:51,152 --> 00:51:52,570
with the radio broadcast,
Colonel.
888
00:51:52,612 --> 00:51:54,362
- Hello, officer, is it
going all right?
889
00:51:54,403 --> 00:51:55,655
- It's going fine, Colonel.
890
00:51:55,697 --> 00:51:58,117
I've had the men from
C Company form a chain.
891
00:51:58,158 --> 00:52:00,577
No more than 10 trucks can
squeeze in here at once.
892
00:52:00,618 --> 00:52:02,412
- [Schlegel] The other trucks
are waiting on the road?
893
00:52:02,453 --> 00:52:04,665
- That's right sir,
we've 90 trucks outside.
894
00:52:04,707 --> 00:52:06,540
- [Schlegel] Good, so
the convoy will leave
895
00:52:06,582 --> 00:52:07,708
at zero two hours tomorrow.
896
00:52:09,043 --> 00:52:11,297
Now if they're still on
the road by daybreak.
897
00:52:11,338 --> 00:52:12,840
- Well, let's hope they're not,
Colonel.
898
00:52:12,882 --> 00:52:15,925
- If the convoy is still on
the road at daybreak, I said,
899
00:52:15,967 --> 00:52:18,343
the interval between the
vehicles will be increased
900
00:52:18,385 --> 00:52:19,887
by another 200 yards.
901
00:52:19,928 --> 00:52:21,180
- [Officer] Yes, Colonel.
902
00:52:23,433 --> 00:52:25,143
- Convoy leaves
tomorrow at 2:30.
903
00:52:27,395 --> 00:52:29,647
- All right, Gina, go to
the house and get me my gun.
904
00:52:29,688 --> 00:52:30,898
I'll need it.
905
00:52:30,940 --> 00:52:32,650
- But the Germans are
occupying your house.
906
00:52:32,692 --> 00:52:33,610
- You've got to take a chance.
907
00:52:33,652 --> 00:52:35,152
I need that gun.
908
00:52:35,193 --> 00:52:36,572
- All right, Fausto.
909
00:52:38,322 --> 00:52:39,782
- Hey, hand us the chiati.
910
00:52:39,823 --> 00:52:40,827
- It's better in Sicily.
911
00:52:40,868 --> 00:52:43,953
- That's not Avignon though,
is it?
912
00:52:43,995 --> 00:52:45,495
(counts in foreign language)
913
00:52:45,537 --> 00:52:47,750
- You sleep on the floor, kid.
914
00:52:47,792 --> 00:52:49,417
- There's still me
you gotta go by.
915
00:52:49,458 --> 00:52:50,668
- Just one more, Lord.
916
00:52:50,710 --> 00:52:52,753
I'll burn a dozen candles
if you let me sleep
917
00:52:52,795 --> 00:52:53,878
in a real feather bed.
918
00:52:53,920 --> 00:52:55,130
- Oh you think that'll help you?
919
00:52:55,172 --> 00:52:57,927
(counts in foreign language)
920
00:52:57,968 --> 00:52:59,928
- I won, go find a
nicer hunk of floor
921
00:52:59,970 --> 00:53:02,807
for that carcass of yours,
buddy. (laughs)
922
00:53:02,848 --> 00:53:06,142
Hey, Karl, I sleep in
the feather bed with you.
923
00:53:06,183 --> 00:53:07,643
I better shave.
924
00:53:07,685 --> 00:53:10,522
I don't want my whiskers to
scratch your lily white skin
925
00:53:10,563 --> 00:53:11,522
if you feel chummy.
926
00:53:11,563 --> 00:53:12,942
Where's your razor, buddy?
927
00:53:12,983 --> 00:53:14,192
- In the pocket of my knapsack,
get it.
928
00:53:14,233 --> 00:53:15,943
- Get my knapsack, he says.
929
00:53:22,283 --> 00:53:23,410
Look what I found.
930
00:53:24,537 --> 00:53:26,913
A real music box from
sunny France.
931
00:53:26,955 --> 00:53:27,788
Attention!
932
00:53:29,540 --> 00:53:30,375
Ears open!
933
00:53:32,418 --> 00:53:33,628
- Put that back, Hugo.
934
00:53:33,670 --> 00:53:35,380
- That came all the way
from Avignon.
935
00:53:35,422 --> 00:53:37,883
First from Sicily, from
Sicily to sail the straits
936
00:53:37,925 --> 00:53:39,967
of the sea, first to
Naples, then the banks
937
00:53:40,008 --> 00:53:41,468
of the Volturo, then here.
938
00:53:41,510 --> 00:53:44,638
If that's not love, then this
soldier is not named Hugo.
939
00:53:44,680 --> 00:53:45,807
- Put it back, Hugo.
940
00:53:47,100 --> 00:53:47,933
- All right.
941
00:53:49,768 --> 00:53:51,395
It's all right, pal.
942
00:53:52,772 --> 00:53:55,692
In Russia, the girl's
name was Kalenka, Kalenka.
943
00:53:58,028 --> 00:54:00,572
I couldn't speak a word of
Russian, but that music.
944
00:54:03,907 --> 00:54:07,578
(sings in foreign language)
945
00:54:34,020 --> 00:54:37,775
(speaks in foreign language)
946
00:54:45,698 --> 00:54:49,370
(sings in foreign language)
947
00:54:52,665 --> 00:54:54,917
You crummy Lieutenant,
you fascist boom boom.
948
00:54:57,628 --> 00:54:59,130
- At ease.
949
00:54:59,172 --> 00:55:02,300
I'm glad to see you're enjoying
yourself, Corporal Lembka.
950
00:55:03,385 --> 00:55:05,970
Here, I brought you
all a present.
951
00:55:06,012 --> 00:55:07,972
With love from the General.
952
00:55:08,013 --> 00:55:09,640
And we also get a leave in Rome.
953
00:55:09,682 --> 00:55:12,602
(music box chimes)
954
00:55:19,317 --> 00:55:20,400
Corporal Christensen.
955
00:55:20,442 --> 00:55:20,902
- Yes, Lieutenant?
956
00:55:22,362 --> 00:55:24,947
- The division requires five
men to accompany a convoy
957
00:55:24,988 --> 00:55:25,823
of trucks bound for Rome.
958
00:55:27,282 --> 00:55:29,952
Departure's 02:30 hours
via Castlina Northern Gate.
959
00:55:29,993 --> 00:55:31,287
- Couldn't you send anyone else?
960
00:55:31,328 --> 00:55:32,538
- I've a date at the hospital.
961
00:55:32,580 --> 00:55:33,582
- Pick four more men.
962
00:55:33,623 --> 00:55:35,332
Have one of 'em draw
a motorcycle.
963
00:55:35,373 --> 00:55:36,500
Is that clear?
964
00:55:36,542 --> 00:55:38,085
- [Christensen] Quite clear,
Lieutenant.
965
00:55:39,378 --> 00:55:40,963
- All right, men, where
am I to sleep?
966
00:55:41,005 --> 00:55:42,005
- Right next door, Lieutenant.
967
00:55:42,047 --> 00:55:43,715
I put your things in there.
968
00:55:43,757 --> 00:55:45,258
Room with bed, sir.
969
00:55:45,300 --> 00:55:46,968
I think it was the girls' room.
970
00:55:47,010 --> 00:55:48,847
- Ten-hut, as you were.
971
00:55:50,932 --> 00:55:52,850
- Just think, a bed in
which some girl was sleeping
972
00:55:52,892 --> 00:55:54,060
only a few days ago.
973
00:55:54,102 --> 00:55:56,062
That's almost as good as
the real thing.
974
00:55:58,482 --> 00:56:00,692
- Karl, you better
leave me here.
975
00:56:00,733 --> 00:56:02,235
- What do you mean
leave you here?
976
00:56:02,277 --> 00:56:05,738
- Oh look, I haven't slept
in a feather bed in years.
977
00:56:05,780 --> 00:56:06,823
- Tough luck.
978
00:56:08,990 --> 00:56:10,785
- Why aren't you asleep yet?
979
00:56:10,827 --> 00:56:12,703
- I might ask the same
thing of you, doctor.
980
00:56:14,205 --> 00:56:16,290
- I've just heard from Bauman
that a convoy of trucks
981
00:56:16,332 --> 00:56:19,918
is going to Rome this
morning, an idea of Schlegel,
982
00:56:19,960 --> 00:56:21,503
the old idiot.
983
00:56:21,545 --> 00:56:24,548
- I don't think the General is
quite of your opinion, Major.
984
00:56:33,223 --> 00:56:34,767
Is something wrong?
985
00:56:34,808 --> 00:56:35,852
- Wrong, no.
986
00:56:36,977 --> 00:56:38,312
I'm just thinking of those men.
987
00:56:39,690 --> 00:56:42,692
Those men who've had an
arm or a leg blown off,
988
00:56:42,733 --> 00:56:44,485
or half of their face.
989
00:56:44,527 --> 00:56:45,820
No, there's nothing wrong.
990
00:56:46,903 --> 00:56:49,573
(distant booms)
991
00:56:55,038 --> 00:56:56,538
Outside, they're
employing the most
992
00:56:56,580 --> 00:56:58,373
refined methods yet devised.
993
00:56:59,668 --> 00:57:01,252
They'll take the
human body apart,
994
00:57:02,670 --> 00:57:04,838
and we'll put it back
together again using our own
995
00:57:04,880 --> 00:57:06,382
most refined methods.
996
00:57:08,592 --> 00:57:10,387
It's all too ridiculous.
997
00:57:14,932 --> 00:57:16,643
- You know what, doctor?
998
00:57:16,685 --> 00:57:17,978
I'm gonna fix us a
cup of coffee.
999
00:57:18,020 --> 00:57:20,355
- No no no no, you're
going to get some sleep,
1000
00:57:20,397 --> 00:57:23,357
because you're leaving for
Rome tomorrow with the convoy.
1001
00:57:23,398 --> 00:57:24,233
You can check some supplies out
1002
00:57:24,275 --> 00:57:26,737
of that medical depot for us.
1003
00:57:26,778 --> 00:57:29,488
- Yes, but I'll be gone
for almost two days.
1004
00:57:29,530 --> 00:57:31,657
- I'll get along without you,
but we can't
1005
00:57:31,698 --> 00:57:33,493
get along without anesthetics.
1006
00:57:33,535 --> 00:57:36,287
And it's time you saw
something of Italy.
1007
00:57:36,328 --> 00:57:38,290
Rome is a lovely city, my dear.
1008
00:57:38,332 --> 00:57:42,168
Who knows when you'll see it
if you don't go now, so go.
1009
00:57:42,210 --> 00:57:43,252
Goodnight.
1010
00:57:43,293 --> 00:57:44,503
- Goodnight, doctor.
1011
00:57:46,632 --> 00:57:48,340
- Bauman will wake
you up in time.
1012
00:57:49,383 --> 00:57:52,220
(sorrowful music)
1013
00:58:32,258 --> 00:58:34,428
(plane engines roar)
1014
00:58:34,470 --> 00:58:36,432
- Lights out, planes.
1015
00:58:36,473 --> 00:58:38,475
- Where I live, they blew
up the railroad station.
1016
00:58:38,517 --> 00:58:39,850
- [Soldier] Let's not
talk about that, huh?
1017
00:58:39,892 --> 00:58:41,312
- Yeah.
- Aren't they ever
1018
00:58:41,353 --> 00:58:42,853
gonna run out of bombs.
- They got bombs.
1019
00:58:42,897 --> 00:58:45,023
- [Soldier] Aw, shut up,
you guys.
1020
00:58:45,065 --> 00:58:47,358
That's my face you're
stepping on.
1021
00:58:47,400 --> 00:58:49,318
Watch where you're going.
- Clumsy ox.
1022
00:58:50,737 --> 00:58:52,863
- If you're scared, I'll
call your mother.
1023
00:58:53,822 --> 00:58:55,282
- Pipe down.
1024
00:58:55,323 --> 00:58:57,077
- [Soldier] They're flying hard.
1025
00:58:57,118 --> 00:58:59,202
Karl, don't forget
to wake us up.
1026
00:58:59,243 --> 00:59:01,580
- Don't you worry, goodnight.
1027
00:59:01,622 --> 00:59:02,540
Goodnight, Hugo.
1028
00:59:02,582 --> 00:59:03,957
- Goodnight, Karl.
1029
00:59:03,998 --> 00:59:05,502
Hey, we didn't post a guard.
1030
00:59:05,543 --> 00:59:08,130
- [Soldier] Who needs a guard,
the town's been cleaned up,
1031
00:59:08,172 --> 00:59:10,757
hasn't it?
- Yeah, that's right.
1032
00:59:14,343 --> 00:59:16,428
(creaks)
1033
00:59:23,602 --> 00:59:26,230
(distant booms)
1034
00:59:45,792 --> 00:59:48,127
(loud gasp)
1035
01:00:13,985 --> 01:00:18,742
(creaks)
(gasps)
1036
01:00:18,783 --> 01:00:21,618
- But why do you have to get
up just when I get to sleep?
1037
01:00:21,660 --> 01:00:22,997
- I thought I heard a noise.
1038
01:00:23,038 --> 01:00:24,747
- What you heard was
your own belly.
1039
01:00:24,788 --> 01:00:26,498
- Yeah, I guess that's it.
1040
01:00:26,540 --> 01:00:27,750
I need a pork chop.
1041
01:00:27,792 --> 01:00:29,712
- Well, you won't find
pork chops in this sack.
1042
01:00:29,753 --> 01:00:32,422
- It's like dope, I got
pork chop fever.
1043
01:00:32,463 --> 01:00:34,047
I tell you, I can
smell pork chops.
1044
01:00:34,088 --> 01:00:35,507
I can see pork chops.
1045
01:00:35,550 --> 01:00:37,260
- Oh come on, cut it out,
will ya?
1046
01:00:39,512 --> 01:00:40,430
- Poor Karl.
1047
01:00:41,598 --> 01:00:43,640
You don't know what pork
chops can mean.
1048
01:00:44,893 --> 01:00:47,478
They remind me of home
and my mother.
1049
01:00:48,353 --> 01:00:49,563
It's time to get up anyway.
1050
01:00:49,605 --> 01:00:52,900
You stay here, I'll wake
the boys, with water.
1051
01:00:52,942 --> 01:00:56,028
I love to hear those guys
scream. (laughs)
1052
01:00:57,112 --> 01:00:58,155
- A coffee grinder.
1053
01:01:00,990 --> 01:01:03,160
Strange hour to make coffee.
1054
01:01:07,538 --> 01:01:09,000
What is it you really wanted?
1055
01:01:14,547 --> 01:01:17,423
I don't much care for visitors
at this time of night.
1056
01:01:17,465 --> 01:01:18,760
Not when there's a war on.
1057
01:01:21,637 --> 01:01:24,390
In peace time, I'm all for it,
1058
01:01:24,432 --> 01:01:26,517
especially if it's a
pretty girl like you.
1059
01:01:28,228 --> 01:01:30,770
Are you trying to figure
out what to do next?
1060
01:01:30,812 --> 01:01:31,938
Call for help maybe?
1061
01:01:38,737 --> 01:01:41,282
You don't understand English?
1062
01:01:42,742 --> 01:01:44,243
Then go, sit down.
1063
01:01:45,493 --> 01:01:46,328
Go on.
1064
01:01:56,548 --> 01:01:58,298
I'll do the talking
for both of us.
1065
01:02:04,053 --> 01:02:04,888
I'd better,
1066
01:02:07,223 --> 01:02:08,810
because I might just let you go.
1067
01:02:09,852 --> 01:02:13,688
Hey, I might let you go, I said.
1068
01:02:16,650 --> 01:02:17,735
But I'll go with you.
1069
01:02:19,612 --> 01:02:22,365
We'll walk until we meet the
person who is waiting for you
1070
01:02:22,407 --> 01:02:24,450
to bring this old
coffee grinder back.
1071
01:02:26,160 --> 01:02:27,995
Now who would that be?
1072
01:02:29,872 --> 01:02:34,418
(knocks)
(woman gasps)
1073
01:02:35,795 --> 01:02:37,797
- Everything's all right,
Lieutenant.
1074
01:02:37,838 --> 01:02:40,800
Little accident, that's all.
(laughs)
1075
01:02:42,385 --> 01:02:45,387
- I should report you to the
SS Detachment and forget it,
1076
01:02:45,428 --> 01:02:47,182
but I prefer to do this my way.
1077
01:03:04,032 --> 01:03:06,533
There's only one language a
girl like you can understand,
1078
01:03:06,575 --> 01:03:08,745
and before I let you out of
here, I'm gonna make you tell me
1079
01:03:08,787 --> 01:03:10,788
what it really was you
came here to get.
1080
01:03:11,788 --> 01:03:12,623
- You Nazi.
1081
01:03:14,373 --> 01:03:18,963
(cries out)
(scuffles)
1082
01:03:20,713 --> 01:03:22,717
(thump)
1083
01:03:52,830 --> 01:03:53,663
- Keep quiet.
1084
01:03:55,123 --> 01:03:57,208
- [Christensen] Lieutenant.
1085
01:03:57,250 --> 01:03:58,587
- What do you want?
1086
01:03:58,628 --> 01:03:59,962
- Corporal Christensen
reporting with four men
1087
01:04:00,003 --> 01:04:03,883
to accompany the convoy
leaving for Rome at 02:30.
1088
01:04:04,967 --> 01:04:05,843
- Yes, go ahead.
1089
01:04:07,510 --> 01:04:08,845
- All right, men, let's go.
1090
01:04:11,807 --> 01:04:13,685
- [Corporal] I put a thermos
of coffee in the truck for you.
1091
01:04:13,727 --> 01:04:15,477
- [Inge] Thanks, Corporal,
I may have visitors today.
1092
01:04:15,518 --> 01:04:16,605
- [Corporal] Oh, who?
1093
01:04:16,647 --> 01:04:18,898
- Lieutenant Reiter and
some of his men.
1094
01:04:18,940 --> 01:04:21,317
Would you please ask them
where I can contact them
1095
01:04:21,358 --> 01:04:22,150
when I get back here?
1096
01:04:22,192 --> 01:04:23,362
- I sure will.
1097
01:04:23,403 --> 01:04:25,195
- I'm counting on you,
don't forget.
1098
01:04:25,237 --> 01:04:26,405
- You go ahead and don't worry.
1099
01:04:26,447 --> 01:04:28,698
Corporal Bauman's word is
as good as gold.
1100
01:04:28,740 --> 01:04:30,283
Have a good time.
1101
01:04:30,325 --> 01:04:32,912
(engine roars)
1102
01:04:35,457 --> 01:04:36,957
- [Soldier] Hey, how far
we gonna have to walk?
1103
01:04:36,998 --> 01:04:37,832
I thought we were riding.
1104
01:04:37,873 --> 01:04:39,293
- [Man] Here comes Frederick.
1105
01:04:39,335 --> 01:04:40,502
- [Soldier] Hey, what
if we run into trouble?
1106
01:04:40,543 --> 01:04:41,963
- [Lieutenant] We'll
know how to handle that.
1107
01:04:42,005 --> 01:04:44,172
- [Soldier] Yeah, I can see
those Roman girls already.
1108
01:04:44,213 --> 01:04:45,675
- Ah, convoy, here we come.
1109
01:04:46,927 --> 01:04:49,428
First truck, third, fifth,
seventh, ninth.
1110
01:04:49,470 --> 01:04:50,387
Here they come.
1111
01:04:50,428 --> 01:04:51,222
I'll stop them.
1112
01:04:51,263 --> 01:04:52,432
You get to your station.
1113
01:05:04,192 --> 01:05:05,027
Convoy escort.
1114
01:05:07,362 --> 01:05:10,115
(romantic music)
1115
01:05:25,798 --> 01:05:28,593
- They told me Colonel
Schlegel's coming along too.
1116
01:05:28,635 --> 01:05:31,470
He wants to be present when
we give the Pope his art.
1117
01:05:38,728 --> 01:05:40,730
This Via Cassellina is the
worst road in Italy, you know.
1118
01:05:40,772 --> 01:05:43,648
Take my eyes off the road for
one minute and we've had it.
1119
01:06:51,592 --> 01:06:56,347
(thump)
(dramatic music)
1120
01:06:58,642 --> 01:07:01,352
- So that's the reason
you came here tonight.
1121
01:07:08,358 --> 01:07:10,362
In two minutes, every
man ready to move out.
1122
01:07:10,403 --> 01:07:12,112
Inform Sergeant
Greinert at once.
1123
01:07:12,153 --> 01:07:14,197
Don't enter without permission.
1124
01:07:14,238 --> 01:07:15,657
- [Soldier] Yes, Lieutenant.
1125
01:07:17,658 --> 01:07:18,493
- All right.
1126
01:07:20,663 --> 01:07:23,498
Now you're going to tell
me who sent you here.
1127
01:07:23,540 --> 01:07:25,625
- No, no.
1128
01:07:41,558 --> 01:07:45,813
(clatters)
(crash)
1129
01:07:49,608 --> 01:07:51,985
(engine roars)
1130
01:07:52,027 --> 01:07:54,612
(gunshots)
1131
01:07:54,653 --> 01:07:55,780
- Aren't those shots?
1132
01:07:55,822 --> 01:07:58,075
- Sounds more like
backfires than shooting.
1133
01:08:05,832 --> 01:08:07,918
(shouts)
1134
01:08:09,627 --> 01:08:14,633
(gunshots)
(glass shatters)
1135
01:08:16,385 --> 01:08:18,637
(gunshots)
1136
01:08:22,932 --> 01:08:25,268
Get out of here, take cover.
1137
01:08:29,230 --> 01:08:32,233
(machine gun shots)
1138
01:08:35,403 --> 01:08:37,405
(booms)
1139
01:08:52,962 --> 01:08:54,380
- They're giving flanking fire.
1140
01:08:54,422 --> 01:08:55,882
Those are our troops.
1141
01:08:55,923 --> 01:08:57,510
They're our troops!
1142
01:09:03,890 --> 01:09:06,560
(booms)
1143
01:09:06,602 --> 01:09:09,605
(machine gun shots)
1144
01:09:23,993 --> 01:09:25,578
- Lieutenant, here.
1145
01:09:28,332 --> 01:09:29,540
Frederick's been hit, sir.
- What?
1146
01:09:29,583 --> 01:09:31,960
- I'm here, I'm here.
(gasps)
1147
01:09:32,793 --> 01:09:33,670
I'm here with ya.
1148
01:09:35,130 --> 01:09:36,007
- A road block.
1149
01:09:42,345 --> 01:09:44,682
(cries out)
1150
01:10:03,075 --> 01:10:05,535
- All because of those
lousy works of art,
1151
01:10:05,577 --> 01:10:07,162
for that junk.
1152
01:10:07,203 --> 01:10:08,497
Were they worth this?
1153
01:10:10,875 --> 01:10:13,002
- Lieutenant, Christensen
got a prisoner.
1154
01:10:16,587 --> 01:10:18,048
- You have saved your criminals.
1155
01:10:18,090 --> 01:10:20,675
Where our guns are raging,
you're looting our monastery.
1156
01:10:20,717 --> 01:10:22,385
(speaks in foreign language)
1157
01:10:22,427 --> 01:10:23,720
- He's telling the truth.
1158
01:10:23,762 --> 01:10:25,638
The English broadcast
announced that the Germans
1159
01:10:25,680 --> 01:10:26,975
were looting the monastery.
1160
01:10:27,017 --> 01:10:28,642
These people wanted
to prevent it.
1161
01:10:28,683 --> 01:10:29,558
- Christensen.
1162
01:10:29,600 --> 01:10:31,393
- [Christensen] Yes, Lieutenant.
1163
01:10:31,435 --> 01:10:32,688
- Put a bullet in him.
1164
01:10:33,563 --> 01:10:36,317
(dramatic music)
1165
01:10:46,118 --> 01:10:48,037
- You have no right.
- Get that road watch out.
1166
01:10:48,078 --> 01:10:49,162
- They were only trying to
- What the devil
1167
01:10:49,203 --> 01:10:50,873
are you doing here anyway?
1168
01:10:50,915 --> 01:10:53,708
Keep your nose in your
hospital and stay out of this.
1169
01:10:56,002 --> 01:10:58,672
(intense music)
1170
01:11:01,090 --> 01:11:03,510
(drum rolls)
1171
01:11:10,808 --> 01:11:12,268
- Hold it.
1172
01:11:12,310 --> 01:11:14,020
Turn around.
1173
01:11:14,062 --> 01:11:16,732
(intense music)
1174
01:11:30,662 --> 01:11:32,998
(gun shots)
1175
01:11:35,167 --> 01:11:36,418
Go on, beat it.
1176
01:11:48,012 --> 01:11:49,223
- Hey, soldier.
1177
01:11:49,265 --> 01:11:51,475
Turn back, make your
trucks turn back.
1178
01:11:51,517 --> 01:11:52,808
I'm warning you.
1179
01:11:52,850 --> 01:11:54,060
They are waiting for you.
1180
01:11:54,102 --> 01:11:55,645
Go back to Cassino.
1181
01:11:55,687 --> 01:11:56,772
- Get away.
1182
01:12:14,873 --> 01:12:16,750
- When can we under way,
Lieutenant?
1183
01:12:16,792 --> 01:12:18,627
- I've just ordered the convoy
to turn back to Cassino.
1184
01:12:18,668 --> 01:12:20,003
- I countermand that order.
1185
01:12:20,045 --> 01:12:21,922
We'll take advantage of
the doctors to continue on
1186
01:12:21,963 --> 01:12:22,882
to Rome as planned.
1187
01:12:24,008 --> 01:12:25,385
- If you'll allow me to say so,
sir.
1188
01:12:25,427 --> 01:12:26,968
It would be a mistake to
take the convoy
1189
01:12:27,010 --> 01:12:28,763
along the same route as planned.
1190
01:12:28,805 --> 01:12:30,347
The partisans haven't
given up yet.
1191
01:12:30,388 --> 01:12:32,392
They're hiding behind every
curve from here to Rome.
1192
01:12:32,433 --> 01:12:33,977
We'll have to run a
gauntlet of fire.
1193
01:12:34,018 --> 01:12:35,352
- The danger is far less
than we'd run in daylight
1194
01:12:35,393 --> 01:12:36,770
from an air attack.
1195
01:12:36,812 --> 01:12:38,230
The treasures are worth it.
- Treasures, treasures,
1196
01:12:38,272 --> 01:12:40,900
two men have already been
killed because of them, Colonel.
1197
01:12:40,942 --> 01:12:42,650
Do you think this art
worth more than the lives
1198
01:12:42,692 --> 01:12:43,235
of German soldiers?
1199
01:12:44,737 --> 01:12:46,863
- I'm quite willing to accept
the entire responsibility
1200
01:12:46,905 --> 01:12:48,948
for these men, and I
did not ask your opinion
1201
01:12:48,990 --> 01:12:50,283
on this subject.
1202
01:12:50,325 --> 01:12:52,537
This is not a strictly
military operation.
1203
01:12:52,578 --> 01:12:54,580
See that my orders
are carried out.
1204
01:12:54,622 --> 01:12:56,288
Place men on our flanks
and on our rear.
1205
01:12:56,330 --> 01:12:58,250
I shall lead the convoy myself.
1206
01:12:58,292 --> 01:12:59,125
- Yes, sir.
1207
01:13:04,840 --> 01:13:07,343
- Lieutenant, if that's what
he wants, let him go to it.
1208
01:13:07,385 --> 01:13:09,010
His truck'll be the
first to get knocked off
1209
01:13:09,052 --> 01:13:10,678
and we'll know where they are.
1210
01:13:10,720 --> 01:13:12,805
- That's just why he's doing it.
1211
01:13:12,847 --> 01:13:14,140
- Get in quick.
- And you?
1212
01:13:14,182 --> 01:13:15,475
- I've got to go up front.
1213
01:13:25,318 --> 01:13:27,155
If I may sir, I'd like to
ride up front.
1214
01:13:27,197 --> 01:13:28,865
- No, stay back there
where you belong.
1215
01:13:28,907 --> 01:13:30,698
- I must ride up front with you,
Colonel.
1216
01:13:31,823 --> 01:13:33,160
- What's the matter with you,
Corporal?
1217
01:13:33,202 --> 01:13:35,703
- I have released the
partisan I was told to kill.
1218
01:13:35,745 --> 01:13:38,498
The partisan warned us,
there may be other ambushes
1219
01:13:38,540 --> 01:13:40,083
before we get to Rome.
1220
01:13:40,125 --> 01:13:41,252
He didn't say exactly.
1221
01:13:46,882 --> 01:13:47,925
- All right, get in.
1222
01:13:53,805 --> 01:13:54,723
Lights out.
1223
01:13:58,518 --> 01:14:03,523
- Go on.
(whistle blows)
1224
01:14:38,683 --> 01:14:41,437
(dramatic music)
1225
01:15:04,958 --> 01:15:07,795
(expectant music)
1226
01:15:41,703 --> 01:15:44,625
(triumphant music)
1227
01:16:29,502 --> 01:16:32,380
(triumphant music)
1228
01:16:43,057 --> 01:16:45,477
(drum rolls)
1229
01:16:46,352 --> 01:16:51,190
- Watch it.
(sad music)
1230
01:16:52,568 --> 01:16:54,443
On a day like this, play
'em and just stay at ease.
1231
01:16:54,485 --> 01:16:55,822
No formalities.
1232
01:16:55,863 --> 01:16:58,030
For the next quarter of an
hour, we're going to talk
1233
01:16:58,072 --> 01:17:00,033
to each other as friends.
1234
01:17:00,075 --> 01:17:01,242
What?
1235
01:17:01,283 --> 01:17:02,118
Is he?
1236
01:17:04,287 --> 01:17:05,330
- He's dead, General.
1237
01:17:09,958 --> 01:17:12,628
(playful music)
1238
01:17:14,672 --> 01:17:15,507
- Halt!
1239
01:17:15,548 --> 01:17:17,425
Put that down this minute.
1240
01:17:20,512 --> 01:17:21,638
Pull that cover back.
1241
01:17:23,390 --> 01:17:25,850
(playful music)
Corporal, come here!
1242
01:17:29,647 --> 01:17:31,232
What's the meaning of this,
Corporal?
1243
01:17:31,273 --> 01:17:34,400
- Sir, you asked if he were
dead, and I replied that he was.
1244
01:17:34,442 --> 01:17:36,318
And he is dead.
1245
01:17:36,360 --> 01:17:37,862
- Are you trying to be funny?
1246
01:17:37,903 --> 01:17:39,323
- No, sir.
1247
01:17:39,365 --> 01:17:41,698
I can explain, you see, we
thought we'd have pork chops
1248
01:17:41,740 --> 01:17:42,908
for Christmas, sir, and
1249
01:17:44,537 --> 01:17:47,080
- You would've had them
anyway, you young idiot.
1250
01:17:48,957 --> 01:17:51,167
- Unfortunately, they lost
a few leaves during the trip
1251
01:17:51,208 --> 01:17:52,252
from Third Reich to here.
1252
01:17:53,753 --> 01:17:55,588
In this overheated hunk of
country, the only thing you
1253
01:17:55,630 --> 01:17:57,298
can find are lemon and
orange trees,
1254
01:17:57,340 --> 01:17:59,008
no good for Christmas trees.
1255
01:17:59,050 --> 01:18:00,760
- Has the Major left yet,
do you think?
1256
01:18:00,802 --> 01:18:02,803
- Yeah, but who says he won't
turn up with another batch
1257
01:18:02,845 --> 01:18:04,140
of wounded anytime.
1258
01:18:04,182 --> 01:18:05,932
Oh, I have a hunch we're
in for a very lively
1259
01:18:05,973 --> 01:18:06,975
Christmas this year.
1260
01:18:08,560 --> 01:18:11,605
I'm sorry, I suppose I
shouldn't swear on Christmas.
1261
01:18:11,647 --> 01:18:13,857
- I wonder when the
fighting will begin.
1262
01:18:16,860 --> 01:18:21,823
(bells ring)
(sings in foreign language)
1263
01:19:41,693 --> 01:19:42,612
- I must be going.
1264
01:19:43,570 --> 01:19:45,490
My train, the train home.
1265
01:19:46,657 --> 01:19:47,617
- Home at last.
1266
01:19:49,702 --> 01:19:50,703
God sent you to us.
1267
01:19:52,038 --> 01:19:54,332
- All we do, Father, we
do only for ourselves.
1268
01:19:58,337 --> 01:20:00,380
- Peace on Earth to men
of good will.
1269
01:20:04,550 --> 01:20:08,222
(sings in foreign language)
1270
01:20:57,562 --> 01:21:00,648
(plane engines roar)
1271
01:21:09,907 --> 01:21:13,077
- [Narrator] February 15, 1944.
1272
01:21:13,118 --> 01:21:15,122
(booms)
1273
01:21:22,002 --> 01:21:24,672
(bombs whistle)
1274
01:21:27,217 --> 01:21:29,218
(booms)
1275
01:21:34,682 --> 01:21:36,685
(booms)
1276
01:21:39,978 --> 01:21:42,398
(loud booms)
1277
01:22:20,228 --> 01:22:22,103
- They must think there's
a whole division in there
1278
01:22:22,145 --> 01:22:23,482
to drop all that on it.
1279
01:22:24,440 --> 01:22:27,110
(bomb whistles)
1280
01:22:28,443 --> 01:22:30,447
(booms)
1281
01:22:36,785 --> 01:22:39,455
(bomb whistles)
1282
01:22:40,832 --> 01:22:43,250
(loud booms)
1283
01:22:57,388 --> 01:23:02,020
(bomb whistles)
(booms)
1284
01:23:32,217 --> 01:23:37,222
(fire crackles)
(wind whistles)
1285
01:23:52,443 --> 01:23:57,450
(children cry)
(people chatter)
1286
01:24:20,013 --> 01:24:23,768
(speaks in foreign language)
1287
01:24:47,958 --> 01:24:50,712
(dramatic music)
1288
01:25:15,862 --> 01:25:16,612
- Where are the wounded?
1289
01:25:16,653 --> 01:25:17,947
- In the cellars, nurse.
1290
01:25:17,988 --> 01:25:21,158
- Bauman, take the supplies
down to the cellar.
1291
01:25:21,200 --> 01:25:23,953
(dramatic music)
1292
01:26:05,828 --> 01:26:08,497
(intense music)
1293
01:26:36,943 --> 01:26:39,695
- Metger, take two men and
try to find some water, hurry.
1294
01:26:39,737 --> 01:26:40,528
- Yes, sir.
1295
01:26:40,570 --> 01:26:41,530
Come on, you two guys.
1296
01:26:43,782 --> 01:26:44,492
- Oh, Lieutenant.
- Yes.
1297
01:26:44,533 --> 01:26:45,743
- Urgent order for you.
1298
01:26:45,785 --> 01:26:47,537
The Commander of the 3rd
Battalion on Hill 590
1299
01:26:47,578 --> 01:26:48,828
has been killed.
1300
01:26:48,870 --> 01:26:50,915
These are orders for you
to take over his command.
1301
01:26:50,957 --> 01:26:52,375
- Between us and Hill 590,
1302
01:26:52,417 --> 01:26:54,668
there's an entire
company of Yanks.
1303
01:26:54,710 --> 01:26:55,920
- Hey, Lieutenant.
- Yes?
1304
01:26:55,962 --> 01:26:57,212
- There's a motorcycle here,
sir.
1305
01:26:57,253 --> 01:26:58,673
- Hide it, we can use it.
1306
01:26:58,715 --> 01:27:00,798
Well, Granite, think I
might make it
1307
01:27:00,840 --> 01:27:01,883
if I wait 'til nightfall?
1308
01:27:01,925 --> 01:27:03,010
- Five to one against it.
1309
01:27:03,052 --> 01:27:04,052
- Anyway, I've got to try.
1310
01:27:04,093 --> 01:27:05,137
Christensen.
- Yes sir.
1311
01:27:05,178 --> 01:27:06,097
- [Lieutenant] Take 15
men and dig in
1312
01:27:06,138 --> 01:27:07,430
to defend the monastery.
1313
01:27:07,472 --> 01:27:08,182
- [Christensen] Yes, sir.
1314
01:27:08,223 --> 01:27:09,058
- Lieutenant.
- Yes?
1315
01:27:09,100 --> 01:27:10,142
- We've found a fountain, sir.
1316
01:27:10,183 --> 01:27:11,018
There's a corporal there
from the medics.
1317
01:27:11,060 --> 01:27:12,185
- This must be his fighting.
1318
01:27:12,227 --> 01:27:13,478
- Yes, sir, he was sent
here with a nurse
1319
01:27:13,520 --> 01:27:14,773
from the base hospital.
1320
01:27:14,815 --> 01:27:16,817
The whole place is full
of wounded civilians.
1321
01:27:16,858 --> 01:27:18,402
- Is she a blonde nurse?
- Yes, sir.
1322
01:27:18,443 --> 01:27:21,153
The one that was on the convoy
to Rome, so Lembke says.
1323
01:27:21,195 --> 01:27:21,987
- Where's the water?
1324
01:27:22,028 --> 01:27:23,405
Did you find water?
1325
01:27:23,447 --> 01:27:24,867
- Quick, quick.
1326
01:27:24,908 --> 01:27:27,160
- Here we are, kids,
come and get it.
1327
01:27:29,787 --> 01:27:31,288
- Oh, thank God.
1328
01:27:31,330 --> 01:27:32,998
- [Soldier] There's a
sterilization unit outside.
1329
01:27:33,040 --> 01:27:34,625
There's a bucket beside it.
1330
01:27:34,667 --> 01:27:36,043
All right, come on now, kids.
1331
01:27:36,085 --> 01:27:37,753
We'll get you
something to drink.
1332
01:27:38,587 --> 01:27:40,047
- Lieutenant.
- Yes.
1333
01:27:40,088 --> 01:27:41,507
- You can't make it alone, sir.
1334
01:27:41,548 --> 01:27:43,135
- You'll remain here, Grider.
1335
01:27:43,177 --> 01:27:44,760
In less than an hour
it'll be dark.
1336
01:27:44,802 --> 01:27:46,345
- Five to one aren't good odds.
1337
01:27:46,387 --> 01:27:47,680
I wouldn't give you 15.
1338
01:27:48,638 --> 01:27:50,642
(booms)
1339
01:27:51,893 --> 01:27:53,102
- Have the men dig in
the cellars.
1340
01:27:53,143 --> 01:27:54,687
Looks like we're in for it.
1341
01:27:54,728 --> 01:27:56,897
They haven't thrown half of
what they have into this place.
1342
01:27:56,938 --> 01:27:57,857
- Yes, Lieutenant.
1343
01:27:59,442 --> 01:28:01,443
(booms)
1344
01:28:20,003 --> 01:28:21,255
- Lieutenant.
- What is it?
1345
01:28:21,297 --> 01:28:22,590
- The men are dug in, sir.
1346
01:28:25,175 --> 01:28:26,135
- Very good.
1347
01:28:27,720 --> 01:28:29,222
Good luck.
1348
01:28:29,263 --> 01:28:31,850
- I have to know, Inge, how
many wounded can be evacuated?
1349
01:28:31,892 --> 01:28:33,683
We will have to get them in
the trucks as soon as they
1350
01:28:33,725 --> 01:28:34,727
stop shelling us.
1351
01:28:34,768 --> 01:28:35,602
- I can't tell you.
1352
01:28:35,643 --> 01:28:37,605
For the moment, I don't know.
1353
01:28:37,647 --> 01:28:39,690
- We've installed a
transmitter next door for you.
1354
01:28:39,732 --> 01:28:42,235
- Good, if you want me to
help you, I'll be next door.
1355
01:28:42,277 --> 01:28:44,695
I'll take over now, you
get some sleep.
1356
01:28:44,737 --> 01:28:45,572
- Karl.
1357
01:28:54,788 --> 01:28:56,790
(booms)
1358
01:29:02,420 --> 01:29:03,505
- Lieutenant!
1359
01:29:04,463 --> 01:29:06,342
Lieutenant!
- What is it?
1360
01:29:07,635 --> 01:29:10,470
- I am not letting you
go alone, Lieutenant.
1361
01:29:10,512 --> 01:29:11,513
- Come on.
1362
01:29:12,765 --> 01:29:15,183
(loud booms)
1363
01:29:27,613 --> 01:29:29,698
(groans)
1364
01:29:55,390 --> 01:29:56,475
- Yes?
1365
01:29:56,517 --> 01:29:58,018
Oh, it's you, Inge.
1366
01:29:58,060 --> 01:29:58,853
What is it?
1367
01:30:00,103 --> 01:30:03,190
- Only 37.
- 37 what?
1368
01:30:03,232 --> 01:30:05,652
- Only 37 of them can be moved.
1369
01:30:06,943 --> 01:30:11,157
The others (sobs)
1370
01:30:16,747 --> 01:30:21,292
Oh why, this misery, I
can't go on any more.
1371
01:30:22,333 --> 01:30:23,127
- You've got to.
1372
01:30:23,168 --> 01:30:25,378
Now it's all up to us.
1373
01:30:25,420 --> 01:30:26,463
No one else.
1374
01:30:26,505 --> 01:30:27,465
- Oh help me, Karl.
1375
01:30:29,382 --> 01:30:31,052
Help me, Karl, help me.
1376
01:30:31,093 --> 01:30:33,470
- Come, Inge, you
must try to rest.
1377
01:30:33,512 --> 01:30:34,680
You must get some rest.
1378
01:30:34,722 --> 01:30:37,057
Come, I'll wake you
up in an hour.
1379
01:30:44,607 --> 01:30:47,652
(distant booms)
1380
01:30:47,693 --> 01:30:51,363
- Lieutenant Reiter,
will he come back?
1381
01:30:51,405 --> 01:30:52,447
- There's no use in waiting.
1382
01:30:52,488 --> 01:30:53,950
Come on.
- Okay.
1383
01:30:54,867 --> 01:30:57,537
(wind whistles)
1384
01:31:13,677 --> 01:31:17,432
(speaks in foreign language)
1385
01:31:26,440 --> 01:31:27,275
Halt!
1386
01:31:29,067 --> 01:31:30,068
Who goes there?
1387
01:31:31,778 --> 01:31:33,197
- Shut up, go on.
1388
01:31:33,238 --> 01:31:35,157
I'm Captain Brown
returning from a patrol
1389
01:31:35,198 --> 01:31:36,493
behind the enemy lines.
1390
01:31:36,535 --> 01:31:38,662
- I don't know
anything about that,
1391
01:31:38,703 --> 01:31:40,622
but I'm taking you to
the Lieutenant.
1392
01:31:40,663 --> 01:31:42,163
- Well, that's not
necessary, he knows about it.
1393
01:31:42,205 --> 01:31:43,582
Get out of my way.
1394
01:31:43,623 --> 01:31:46,125
- [Soldier] I don't believe
you, put your hands up.
1395
01:31:46,167 --> 01:31:47,585
Put your hands up, I said.
1396
01:31:47,627 --> 01:31:48,920
(thud)
Hey!
1397
01:31:48,962 --> 01:31:51,090
(gunshot)
1398
01:32:10,858 --> 01:32:13,112
(gunshots)
1399
01:32:30,628 --> 01:32:32,423
- Inge, Inge, wake up.
1400
01:32:33,340 --> 01:32:34,425
You must wake up now.
1401
01:32:43,225 --> 01:32:44,517
It's time now.
1402
01:32:44,558 --> 01:32:45,812
They've stopped shooting.
1403
01:32:53,193 --> 01:32:55,738
- Karl, when will I
see you again?
1404
01:32:59,240 --> 01:33:00,033
- I don't know.
1405
01:33:01,410 --> 01:33:02,745
But I'll find you somehow.
1406
01:33:11,045 --> 01:33:12,713
- [Narrator] The shelling
and bombardment of the city
1407
01:33:12,755 --> 01:33:15,132
and the monastery went
on for weeks.
1408
01:33:16,050 --> 01:33:16,883
Months.
1409
01:33:17,718 --> 01:33:20,137
(loud booms)
1410
01:33:26,058 --> 01:33:30,732
(gunshots)
(explosions)
1411
01:33:43,577 --> 01:33:45,997
(loud booms)
1412
01:33:52,543 --> 01:33:56,798
(gunshots)
(booms)
1413
01:35:31,142 --> 01:35:33,562
(loud booms)
1414
01:35:38,858 --> 01:35:39,693
- Hugo.
1415
01:35:41,778 --> 01:35:44,198
(loud booms)
1416
01:35:52,497 --> 01:35:54,373
- [Narrator] That was the end.
1417
01:35:54,415 --> 01:35:56,252
Death, scorched earth,
1418
01:35:57,877 --> 01:36:00,130
mourning and tears,
1419
01:36:00,172 --> 01:36:01,298
and graveyards,
1420
01:36:02,507 --> 01:36:03,342
theirs
1421
01:36:05,427 --> 01:36:06,387
and ours.
1422
01:36:07,720 --> 01:36:10,307
(somber music)
1423
01:36:24,905 --> 01:36:27,198
The noise of battle has
long been stilled.
1424
01:36:28,950 --> 01:36:30,493
Once again, high
over the valley,
1425
01:36:30,535 --> 01:36:34,580
rise the domes and walls and
bell towers of the monastery
1426
01:36:34,622 --> 01:36:36,542
of Monte Cassino,
1427
01:36:36,583 --> 01:36:41,130
as undying as man's
unquenchable thirst for peace.
1428
01:36:43,840 --> 01:36:46,760
(triumphant music)
102842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.