All language subtitles for Azaad.2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,416 --> 00:02:17,333 That day at Haldighati, 2 00:02:17,833 --> 00:02:20,333 Maharana Pratap stood on one side, 3 00:02:20,416 --> 00:02:22,875 commanding an army of around eight to nine thousand troops. 4 00:02:24,541 --> 00:02:25,791 On the other side, 5 00:02:26,333 --> 00:02:30,500 stood the Mughal army, numbering forty thousand strong. 6 00:02:33,083 --> 00:02:35,625 But the most majestic horse 7 00:02:35,708 --> 00:02:38,625 belonged to Maharana Pratap. 8 00:02:41,166 --> 00:02:44,416 Tall as an elephant… 9 00:02:45,458 --> 00:02:46,875 slender-necked… 10 00:02:49,916 --> 00:02:52,458 shining blue… 11 00:02:52,833 --> 00:02:54,416 utterly handsome! 12 00:02:55,708 --> 00:02:56,958 Lightning fast. 13 00:02:57,750 --> 00:02:59,458 Faster than a train. 14 00:03:02,208 --> 00:03:06,500 He could leap across vast valleys. 15 00:03:10,458 --> 00:03:15,166 He could swim through deep rivers on stormy nights with ease. 16 00:03:22,958 --> 00:03:24,333 His name was… 17 00:03:25,208 --> 00:03:26,125 Chetak. 18 00:03:30,083 --> 00:03:31,000 Granny! 19 00:03:31,083 --> 00:03:33,500 - Prithviraj Chauhan's horse was also-- - I'm the younger one. 20 00:03:34,208 --> 00:03:35,625 This was supposed to be my bedtime story. 21 00:03:36,541 --> 00:03:37,958 But you always tell horse stories, 22 00:03:38,166 --> 00:03:41,458 - just because he likes them! - Don't fret, dear… 23 00:03:41,583 --> 00:03:42,625 Silly girl! 24 00:03:42,708 --> 00:03:45,875 A tale without a horse always feels incomplete and tasteless! 25 00:03:47,166 --> 00:03:48,708 You've grown hulky as a horse, 26 00:03:49,166 --> 00:03:50,458 but still act like a child! 27 00:03:51,708 --> 00:03:54,333 If you're so fond of horses, go work at the stables tomorrow! 28 00:03:55,041 --> 00:03:56,125 All talk and no action! 29 00:04:03,333 --> 00:04:04,208 Granny… 30 00:04:05,750 --> 00:04:08,208 I don't think I'll ever find my own horse. 31 00:04:10,916 --> 00:04:12,833 In that case, it will find you. 32 00:04:32,250 --> 00:04:33,291 This horse, Malhar… 33 00:04:33,958 --> 00:04:35,333 I think he's Arabian. 34 00:04:36,333 --> 00:04:37,375 How do you know? 35 00:04:38,500 --> 00:04:39,875 Does he neigh in Arabic? 36 00:04:40,875 --> 00:04:41,833 Shut up! 37 00:04:42,291 --> 00:04:44,416 Height, weight, teeth, tail and facial features… 38 00:04:45,333 --> 00:04:46,916 they reveal a horse's breed. 39 00:04:52,375 --> 00:04:54,000 Don't you dare touch the horses! 40 00:04:55,208 --> 00:04:58,083 Just bathe them, clean the stables, and return home without fuss. 41 00:05:00,416 --> 00:05:02,000 Ruining my mood early in the morning. 42 00:05:03,250 --> 00:05:05,416 How do I bathe a horse without touching it? 43 00:05:29,541 --> 00:05:30,541 Namaste, Janaki Devi! 44 00:05:32,750 --> 00:05:33,750 What's his name? 45 00:05:34,500 --> 00:05:35,375 Raja. 46 00:05:36,416 --> 00:05:37,916 Never seen him before! 47 00:05:39,083 --> 00:05:40,833 He's kept inside in the special stables. 48 00:05:41,625 --> 00:05:42,833 Your father looks after him. 49 00:05:45,208 --> 00:05:46,750 He's remarkable! 50 00:05:49,708 --> 00:05:51,791 Stop blabbering and open the gate! 51 00:05:58,375 --> 00:05:59,250 Come on. 52 00:06:00,208 --> 00:06:03,458 My granny says, having turmeric, basil, cinnamon 53 00:06:03,541 --> 00:06:07,500 and pepper in hot water cures a sore throat instantly. 54 00:06:09,333 --> 00:06:11,250 Hey, stable boy! 55 00:06:12,291 --> 00:06:13,208 Stay within your limits! 56 00:06:28,375 --> 00:06:30,166 Hey, "stable boy"! 57 00:06:30,666 --> 00:06:32,625 She insulted you in English! 58 00:06:33,500 --> 00:06:34,416 I heard it. 59 00:06:34,791 --> 00:06:35,833 My condolences, buddy. 60 00:06:36,291 --> 00:06:38,291 Hey! I could've given it back to her in Hindi. 61 00:06:39,333 --> 00:06:42,541 But my father says that a good man should keep away from fights. 62 00:06:43,291 --> 00:06:44,291 So I spared her. 63 00:06:44,500 --> 00:06:47,250 She thinks she's turned white by mingling with their lot! 64 00:06:48,250 --> 00:06:51,041 The zamindar's family has even stopped celebrating Holi and Diwali! 65 00:06:51,583 --> 00:06:54,291 On Holi, she steps out like a Queen bee 66 00:06:54,375 --> 00:06:56,708 wearing spotless white clothes, right through the main market. 67 00:06:56,791 --> 00:06:58,333 And no one dares put color on her! 68 00:06:58,583 --> 00:07:00,000 Forget all this, Govind. 69 00:07:00,458 --> 00:07:01,791 Do you have plans for Holi? 70 00:07:02,208 --> 00:07:03,875 I have big plans! 71 00:07:04,250 --> 00:07:06,208 - Attaboy! - This time, we will… 72 00:07:09,333 --> 00:07:10,625 Hey, stop! 73 00:07:12,291 --> 00:07:13,625 Move, he's gone berserk! 74 00:07:16,250 --> 00:07:18,166 Help! 75 00:07:18,250 --> 00:07:19,125 Hey! 76 00:07:19,666 --> 00:07:21,291 Get out of the way! 77 00:07:21,541 --> 00:07:22,416 Hey! 78 00:07:31,500 --> 00:07:32,375 Stop! 79 00:07:33,625 --> 00:07:34,583 Stop, Malhar! 80 00:07:36,875 --> 00:07:37,791 Hey! 81 00:07:38,250 --> 00:07:39,750 Hey, get a grip! 82 00:07:43,708 --> 00:07:44,666 Attaboy! 83 00:07:48,791 --> 00:07:52,041 Amazing! Well done, Malhar! 84 00:07:57,458 --> 00:07:58,666 Amazing, Malhar! 85 00:07:59,750 --> 00:08:00,666 Well done! 86 00:08:03,083 --> 00:08:05,083 First, the protests at Champaran, then Kheda. 87 00:08:05,875 --> 00:08:07,666 Now he says, "Don't cooperate with the English." 88 00:08:08,875 --> 00:08:11,500 Does everyone think they're the hero nowadays? 89 00:08:13,250 --> 00:08:14,291 Janaki, sit straight! 90 00:08:15,166 --> 00:08:16,458 How many times do I have to tell? 91 00:08:19,041 --> 00:08:22,333 How could you not see him riding the horse? 92 00:08:23,875 --> 00:08:25,500 I had dark glasses on, 93 00:08:26,333 --> 00:08:27,750 and he's rather dark-skinned. 94 00:08:28,750 --> 00:08:30,583 Get used to speaking in English! 95 00:08:32,708 --> 00:08:35,125 - May I take your leave, Father? - No. Sit. 96 00:08:37,083 --> 00:08:39,458 Rewarding loyalty and punishing mistakes 97 00:08:39,958 --> 00:08:41,583 are the responsibilities of a zamindar. 98 00:08:42,250 --> 00:08:43,750 Where did your English go now? 99 00:08:44,083 --> 00:08:45,875 - What? - Nothing at all. 100 00:08:46,291 --> 00:08:48,583 I was on the horse to wash him when he suddenly ran. 101 00:08:49,125 --> 00:08:50,458 I didn't ride him on purpose! 102 00:08:52,000 --> 00:08:52,916 Dad! 103 00:08:53,708 --> 00:08:55,208 He can't take it anymore, sire. 104 00:08:55,875 --> 00:08:58,208 Sire, the Ardh Kumbh festival is coming up, and the boys in these parts… 105 00:08:59,041 --> 00:09:00,666 especially those from Bhusar, 106 00:09:01,250 --> 00:09:02,541 are crazy about horses. 107 00:09:03,666 --> 00:09:05,916 Horse riding is in their blood. 108 00:09:06,375 --> 00:09:08,333 He's a kid. He got carried away. 109 00:09:09,500 --> 00:09:11,916 I am the whole and sole ruler of this place. 110 00:09:12,750 --> 00:09:15,000 If anyone dares to ride one of my horses, 111 00:09:15,916 --> 00:09:17,625 I'll have them trampled under its hooves. 112 00:09:18,416 --> 00:09:19,583 If you ever forget this, 113 00:09:19,875 --> 00:09:21,125 touch the flesh on your back. 114 00:09:21,708 --> 00:09:22,791 It will remind you. 115 00:09:24,666 --> 00:09:25,541 Let's go. 116 00:09:30,208 --> 00:09:31,333 Hold him, I'll untie the ropes. 117 00:09:32,041 --> 00:09:33,041 Yeah, go ahead. 118 00:09:57,916 --> 00:10:01,541 - O Popatlal, our feathered seer! - O Popatlal, our feathered seer! 119 00:10:01,625 --> 00:10:05,083 - Grant me your wisdom, without peer! - Grant me your wisdom, without peer! 120 00:10:05,166 --> 00:10:08,500 - Unveil my fate, make it appear! - Unveil my fate, make it appear! 121 00:10:08,583 --> 00:10:10,041 O Popatlal, our feathered seer! 122 00:10:10,125 --> 00:10:12,291 - O Popatlal, our feathered seer! - Don't worry. 123 00:10:12,416 --> 00:10:15,583 It's only till you find a new Indian toy to play with. 124 00:10:15,666 --> 00:10:18,583 Oh, hey, Meethu baba! 125 00:10:22,208 --> 00:10:24,958 What's the prediction for me? 126 00:10:25,250 --> 00:10:26,166 Tell me. 127 00:10:28,416 --> 00:10:29,291 Pandit. 128 00:10:32,416 --> 00:10:34,500 The possibility of a new friendship. 129 00:10:34,750 --> 00:10:36,458 New friend… you meet. 130 00:10:38,666 --> 00:10:40,166 You see, Janaki? 131 00:10:42,000 --> 00:10:47,083 Didn't I tell you Meethu is extremely accurate? 132 00:10:50,250 --> 00:10:52,333 Come, Janaki. Come. 133 00:10:53,333 --> 00:10:55,166 Let us see my sword collection. 134 00:10:55,458 --> 00:10:56,416 Of course. 135 00:10:56,541 --> 00:10:57,625 Go on, my dear. 136 00:11:03,708 --> 00:11:04,666 Shall we? 137 00:11:10,333 --> 00:11:11,250 Granny! 138 00:11:12,208 --> 00:11:13,291 I've told you countless times… 139 00:11:14,166 --> 00:11:15,375 Stop being so reckless! 140 00:11:16,250 --> 00:11:18,666 Couldn't you have stopped those rascals? 141 00:11:19,833 --> 00:11:21,625 They enjoy torturing people. 142 00:11:22,541 --> 00:11:24,458 In fact, they thrive on it. 143 00:11:24,750 --> 00:11:26,583 Stop coddling him, Ma! 144 00:11:27,375 --> 00:11:28,416 He was lucky today. 145 00:11:29,250 --> 00:11:30,708 One day, he'll get us all killed! 146 00:11:31,750 --> 00:11:32,875 Am I wrong? 147 00:11:33,208 --> 00:11:36,458 They're raising the levies and seizing the villagers' land. 148 00:11:36,875 --> 00:11:40,750 Entire families are being uprooted and forced into slavery overseas. 149 00:11:41,000 --> 00:11:43,916 Someone needs to put an end to the zamindars' oppression! 150 00:11:44,000 --> 00:11:46,291 That's why it's best to stay silent. 151 00:11:46,666 --> 00:11:48,083 Or we'll be next. 152 00:11:49,291 --> 00:11:50,833 Not everyone can be a rebel. 153 00:12:00,375 --> 00:12:01,666 Come on! 154 00:12:05,333 --> 00:12:06,208 Move it! 155 00:12:06,666 --> 00:12:07,875 Hurry up! 156 00:12:08,208 --> 00:12:09,125 Move faster! 157 00:12:10,500 --> 00:12:11,375 Hey! 158 00:12:11,500 --> 00:12:13,416 We'll never make it in time at this pace. 159 00:12:14,083 --> 00:12:16,041 Lieutenant, look sharp! Join them along. 160 00:12:16,250 --> 00:12:17,458 - Yes, sir. - Come on! 161 00:12:18,833 --> 00:12:19,791 Get going! 162 00:12:20,125 --> 00:12:21,000 Faster! 163 00:12:24,375 --> 00:12:25,791 Keep going! 164 00:12:28,208 --> 00:12:29,083 Go. 165 00:12:30,750 --> 00:12:31,750 This is your chance. 166 00:12:32,541 --> 00:12:33,541 - Run away. - Go! 167 00:12:33,750 --> 00:12:36,166 - Come on! - Hey! Move! 168 00:12:36,250 --> 00:12:37,541 Keep going! 169 00:12:37,708 --> 00:12:38,916 - Move! - Go! 170 00:12:39,541 --> 00:12:40,666 - Hurry up! - No… 171 00:12:41,041 --> 00:12:42,916 I can't leave you and Ma like this! 172 00:12:43,833 --> 00:12:45,833 Do it for our sake. 173 00:12:47,166 --> 00:12:49,041 - Run away. - Keep moving! 174 00:12:49,125 --> 00:12:51,750 Your freedom will be our freedom. 175 00:12:52,958 --> 00:12:53,833 Go now! 176 00:12:55,333 --> 00:12:56,208 Go! 177 00:12:56,625 --> 00:12:57,541 Go! 178 00:12:57,875 --> 00:12:59,416 Hurry up! 179 00:12:59,500 --> 00:13:00,500 Go! 180 00:13:02,875 --> 00:13:03,791 Stop! 181 00:13:37,083 --> 00:13:38,750 Bandit Vikram Singh is here! 182 00:13:40,958 --> 00:13:42,458 Go! 183 00:14:21,916 --> 00:14:22,791 Come on. 184 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Come on. 185 00:16:22,625 --> 00:16:24,250 When our home and land are seized, 186 00:16:25,625 --> 00:16:27,708 the ravine becomes our only refuge. 187 00:16:29,916 --> 00:16:32,250 When the plow is ripped from our hands, 188 00:16:34,083 --> 00:16:35,833 we have no choice but to pick up the gun. 189 00:17:07,708 --> 00:17:10,208 If he survives, get him and his family to the magistrate tomorrow. 190 00:17:10,333 --> 00:17:11,250 Yes, sire. 191 00:17:13,125 --> 00:17:14,500 Have you guys decided? 192 00:17:15,666 --> 00:17:17,000 Or do you need help? 193 00:17:17,583 --> 00:17:18,916 Sire, we will tell the authorities 194 00:17:19,875 --> 00:17:21,458 that we are willingly going to Trinidad 195 00:17:22,375 --> 00:17:24,291 with our families for work. 196 00:17:25,041 --> 00:17:26,208 What about your salary? 197 00:17:27,166 --> 00:17:28,250 Eight rupees, sire. 198 00:17:28,958 --> 00:17:30,583 - Yes, sire. - Yes, sire. 199 00:17:30,666 --> 00:17:31,625 Good! 200 00:17:33,208 --> 00:17:36,458 The British government wants both, laws against slavery and slaves as well. 201 00:17:37,458 --> 00:17:40,000 We have to send our servants abroad to be their slaves, 202 00:17:40,708 --> 00:17:42,708 and testify before the magistrate 203 00:17:43,375 --> 00:17:44,708 saying that they're going of their own free will. 204 00:17:45,875 --> 00:17:47,541 The British are very cruel, sire. 205 00:17:47,833 --> 00:17:48,708 Seriously. 206 00:17:52,500 --> 00:17:54,375 But the British aren't the main problem… 207 00:17:56,875 --> 00:17:58,333 The real trouble lies among our own people. 208 00:17:58,625 --> 00:17:59,583 Who is it, sire? 209 00:18:02,416 --> 00:18:03,708 That beggar… 210 00:18:05,500 --> 00:18:06,708 who has learned to steal. 211 00:18:06,791 --> 00:18:08,916 He forgets that he owes us his life. 212 00:18:13,875 --> 00:18:16,333 Before sending the next caravan, we need to take care of him. 213 00:18:17,250 --> 00:18:18,166 Sire. 214 00:18:18,375 --> 00:18:20,625 Kesar ma'am has sprained her leg. 215 00:18:21,125 --> 00:18:23,125 She says she cannot accompany you today. 216 00:18:40,541 --> 00:18:43,000 Finding new ways to humiliate me in front of my friends? 217 00:18:47,750 --> 00:18:48,666 Let me see. 218 00:18:54,583 --> 00:18:57,166 Is this how you treat a lady? 219 00:19:06,500 --> 00:19:08,833 You seem to have forgotten that you're my wife. 220 00:19:09,833 --> 00:19:11,125 Thought I should remind you. 221 00:19:14,458 --> 00:19:15,833 Sire, shall we go? 222 00:19:34,875 --> 00:19:37,291 Are you grinding the bhang or massacring it? 223 00:19:37,916 --> 00:19:39,291 Why take out your anger on the poor leaves! 224 00:19:46,791 --> 00:19:49,750 He's thinking about becoming a dacoit to get his revenge on Janaki Devi! 225 00:19:50,333 --> 00:19:53,500 - You'll get killed, boy! - Listen up, good folks! 226 00:19:53,958 --> 00:19:56,541 The Ardh Kumbh festival is upon us! 227 00:19:56,625 --> 00:19:59,750 Get ready for the grand horse race! 228 00:19:59,833 --> 00:20:02,750 The winner from across eleven villages 229 00:20:02,833 --> 00:20:05,125 shall win eleven thousand in cash! 230 00:20:05,208 --> 00:20:07,458 What's the point of announcing this here? 231 00:20:07,750 --> 00:20:09,416 Who in this village even owns a horse? 232 00:20:09,541 --> 00:20:11,500 We're not even allowed to ride one. 233 00:20:11,666 --> 00:20:14,125 My father says these hobbies are for the high and mighty. 234 00:20:14,500 --> 00:20:16,833 Rubbish! I love riding horses too. 235 00:20:18,000 --> 00:20:18,958 I just don't have a horse! 236 00:20:20,333 --> 00:20:22,833 You sure displayed your equestrian skills yesterday! 237 00:20:23,958 --> 00:20:25,750 Must you salt my wounds? 238 00:20:26,916 --> 00:20:28,500 My body is still bruised. 239 00:20:29,500 --> 00:20:32,208 Not as bruised as your ego! 240 00:20:32,541 --> 00:20:34,500 - Right? - Stable boy! 241 00:20:38,166 --> 00:20:39,500 I won't spare that witch. 242 00:20:44,083 --> 00:20:46,500 Happy Holi! 243 00:21:00,875 --> 00:21:04,375 Look out, this wild bunch has arrived! 244 00:21:04,458 --> 00:21:07,958 - Run, make way, or move aside - Get lost! 245 00:21:08,791 --> 00:21:11,666 A splash of green, yellow, or blue 246 00:21:11,791 --> 00:21:14,875 You can douse us in any hue 247 00:21:15,583 --> 00:21:18,916 Dark or fair, wife or village belle 248 00:21:19,041 --> 00:21:22,666 All their tantrums we can quell 249 00:21:23,375 --> 00:21:26,166 Pout, sulk, or raise hell 250 00:21:26,333 --> 00:21:29,208 You can't escape our vibrant spell 251 00:21:30,041 --> 00:21:34,708 Colorful and wild, we're here to stay 252 00:21:37,291 --> 00:21:41,958 Shimmering moths of the flame 253 00:21:44,708 --> 00:21:49,333 Colorful and wild, we're here to stay 254 00:21:51,875 --> 00:21:56,416 We're the misfits none can tame 255 00:22:11,958 --> 00:22:16,000 A country brute with no propriety 256 00:22:16,125 --> 00:22:19,166 What would you know of high society? 257 00:22:19,666 --> 00:22:23,125 You reek of cheap perfume and grease 258 00:22:23,375 --> 00:22:26,625 Always chasing skirts like a sleaze 259 00:22:26,833 --> 00:22:30,208 Your feeble taunts are falling flat 260 00:22:30,541 --> 00:22:33,750 They can't hurt us thick-skinned brats 261 00:22:34,208 --> 00:22:37,458 To charm and sway, to hook and snare 262 00:22:37,583 --> 00:22:40,333 We know too well, O heiress fair! 263 00:22:41,541 --> 00:22:44,375 Many like you have come and gone 264 00:22:44,583 --> 00:22:47,958 Shady slithering misshapen misfits 265 00:22:48,541 --> 00:22:51,583 Simmer in anger or raise hell 266 00:22:51,791 --> 00:22:54,750 We'll smear you with color Come what may! 267 00:22:55,708 --> 00:23:00,125 Colorful and wild, we're here to stay 268 00:23:02,875 --> 00:23:07,375 Shimmering moths of the flame 269 00:23:10,291 --> 00:23:14,708 Colorful and wild, we're here to stay 270 00:23:17,416 --> 00:23:21,958 We're the misfits none can tame 271 00:23:56,541 --> 00:23:58,125 You won't be whipped this time, 272 00:23:58,875 --> 00:24:00,166 you'll be dragged by horses! 273 00:24:05,958 --> 00:24:06,958 Run away, Govind! 274 00:24:10,916 --> 00:24:11,791 Run! 275 00:26:43,500 --> 00:26:44,416 Vikram Singh! 276 00:26:48,958 --> 00:26:50,250 Do you ever miss me? 277 00:26:52,125 --> 00:26:53,291 Only every waking and sleeping moment… 278 00:26:55,000 --> 00:26:57,125 and when I try to forget you. 279 00:26:58,125 --> 00:26:59,750 Take me away with you. 280 00:27:01,041 --> 00:27:03,541 A rebel's only lifelong companion is the bullet. 281 00:27:05,875 --> 00:27:07,625 Somewhere, there's one carrying my name as well. 282 00:27:10,083 --> 00:27:11,791 That is what will rest in my heart. 283 00:27:20,333 --> 00:27:22,416 If you care for me at all, 284 00:27:23,125 --> 00:27:25,916 protect your life at all costs. 285 00:27:28,208 --> 00:27:29,875 It's because I care for you that I'm telling you… 286 00:27:32,333 --> 00:27:33,208 I can't promise 287 00:27:34,458 --> 00:27:35,916 that we'll meet again. 288 00:27:38,375 --> 00:27:39,666 So goodbye, Kesar. 289 00:28:20,333 --> 00:28:21,291 It's nothing, my boy. 290 00:28:21,500 --> 00:28:22,416 Let's go. 291 00:29:15,666 --> 00:29:16,541 Where were you? 292 00:29:21,500 --> 00:29:22,416 At the temple. 293 00:29:26,250 --> 00:29:27,333 Did you go to the temple… 294 00:29:28,791 --> 00:29:31,166 or did your God come to visit you… 295 00:29:33,333 --> 00:29:34,333 in the ravines? 296 00:29:46,708 --> 00:29:48,416 I could kill you right now if I wanted. 297 00:29:51,500 --> 00:29:54,333 But first, I'll kill the one who lives in your heart. 298 00:29:58,416 --> 00:29:59,916 You promised. 299 00:30:01,708 --> 00:30:04,291 You also promised to be my wife. 300 00:30:07,916 --> 00:30:09,291 Try to recall correctly. 301 00:30:11,541 --> 00:30:13,375 I promised to marry you… 302 00:30:15,583 --> 00:30:16,666 not to love you. 303 00:30:34,666 --> 00:30:36,291 Why were you following our chief, kid? 304 00:30:37,583 --> 00:30:39,000 Are you an informant for the police? 305 00:30:39,333 --> 00:30:40,416 Or the British army? 306 00:30:40,500 --> 00:30:42,333 Looks like he works for the zamindars! 307 00:30:42,416 --> 00:30:43,416 Answer now… 308 00:30:43,625 --> 00:30:44,916 or you die! 309 00:30:45,000 --> 00:30:46,500 I just followed the horse, brother! 310 00:30:47,166 --> 00:30:49,208 What? Come again? 311 00:30:54,875 --> 00:30:56,125 I followed that horse. 312 00:31:00,416 --> 00:31:03,125 So you were following Azaad? 313 00:31:03,291 --> 00:31:05,500 Have the British placed a bounty on him as well? 314 00:31:09,291 --> 00:31:10,333 Don't lie, 315 00:31:10,916 --> 00:31:12,458 or we'll slit your throat! 316 00:31:13,750 --> 00:31:15,125 I was fascinated by the horse! 317 00:31:15,625 --> 00:31:16,791 We can't risk it. 318 00:31:17,958 --> 00:31:20,000 Kill him, or else he'll squeal. 319 00:31:20,583 --> 00:31:21,875 I've seen you in the village. 320 00:31:28,291 --> 00:31:29,208 Really? 321 00:31:29,958 --> 00:31:31,333 Then we need to gouge your eyes out! 322 00:31:34,291 --> 00:31:35,208 Jamaal! 323 00:31:54,250 --> 00:31:55,125 Name? 324 00:31:56,083 --> 00:31:56,958 Govind. 325 00:31:57,250 --> 00:31:58,125 Village? 326 00:31:58,291 --> 00:31:59,166 Bhusar. 327 00:32:00,333 --> 00:32:01,916 Do you want to ride Azaad? 328 00:32:06,916 --> 00:32:09,041 Surely, such a magnificent horse isn't meant for plowing! 329 00:32:11,500 --> 00:32:13,333 Go on, then. 330 00:32:58,833 --> 00:32:59,750 Azaad, stay! 331 00:33:20,041 --> 00:33:22,708 Don't even dream of riding Azaad… 332 00:33:23,833 --> 00:33:25,708 or he'll kick you even in your sleep! 333 00:33:42,750 --> 00:33:44,208 If one can't dream big, 334 00:33:44,875 --> 00:33:46,000 then why dream at all? 335 00:33:54,291 --> 00:33:55,875 This time, the witch will definitely have me killed. 336 00:33:57,333 --> 00:33:58,500 I can't go back now. 337 00:34:01,458 --> 00:34:06,666 The God of Death looms large in the ravines. 338 00:34:09,083 --> 00:34:11,208 He might appear out of nowhere at any moment. 339 00:34:11,958 --> 00:34:12,833 Really? 340 00:34:14,166 --> 00:34:17,666 I don't think he'll notice me with all you big shots around. 341 00:34:17,791 --> 00:34:19,500 You have a sharp tongue. 342 00:34:19,958 --> 00:34:23,250 When a bullet whizzes past your ear, you'll be crying for your mother! 343 00:34:27,000 --> 00:34:28,791 My mother died when I was a kid. 344 00:34:30,791 --> 00:34:32,083 Now that you've got me here… 345 00:34:33,041 --> 00:34:34,625 you can't get rid of me so easily! 346 00:34:51,666 --> 00:34:53,125 Drinking straight from the bottle! 347 00:34:53,625 --> 00:34:55,041 Quite a drunkard, eh! 348 00:35:02,375 --> 00:35:05,291 Keeping him with us could be very risky, Chief. 349 00:35:08,083 --> 00:35:09,000 He's a kid. 350 00:35:09,500 --> 00:35:10,791 That's why it's risky, Chief. 351 00:35:16,250 --> 00:35:17,583 He's just smitten by Azaad. 352 00:35:34,541 --> 00:35:35,875 There's no news of him. 353 00:35:36,833 --> 00:35:39,750 Some boys from Biyala village were taken for labor work, 354 00:35:39,833 --> 00:35:41,416 but Govind wasn't among them. 355 00:35:42,791 --> 00:35:44,125 God knows where he is! 356 00:36:12,583 --> 00:36:15,250 Curling your stache With a haughty air 357 00:36:15,333 --> 00:36:17,875 You strut around, so debonair 358 00:36:17,958 --> 00:36:20,875 So debonair 359 00:36:23,250 --> 00:36:25,916 This wax doll, fragile and fair 360 00:36:26,000 --> 00:36:28,708 You treat her without a care 361 00:36:28,958 --> 00:36:31,250 You treat her without a care 362 00:36:31,333 --> 00:36:34,000 Without a care 363 00:36:34,208 --> 00:36:36,833 Oh, Mama, I am deceased! 364 00:36:36,958 --> 00:36:39,541 Broken, shattered, on my knees 365 00:36:39,625 --> 00:36:40,916 Oh, Mama! 366 00:36:41,000 --> 00:36:42,208 Oh, Mama! 367 00:36:42,291 --> 00:36:44,875 Oh, Mama! 368 00:36:44,958 --> 00:36:47,458 Oh, Mama, I'm a delicate doe 369 00:36:47,541 --> 00:36:50,208 Chased by wolves that won't let go 370 00:36:50,291 --> 00:36:51,666 Oh, Mama! 371 00:36:51,750 --> 00:36:52,916 Oh, Mama! 372 00:36:53,000 --> 00:36:55,625 Oh, Mama! 373 00:36:55,708 --> 00:36:58,083 She shot a bullet in my chest 374 00:36:58,166 --> 00:37:00,791 Fragrance filling every breath 375 00:37:00,875 --> 00:37:05,916 She killed us But claims she is dead 376 00:37:06,250 --> 00:37:08,750 She stole into the thieves' cave 377 00:37:08,916 --> 00:37:11,416 And stole whatever she craved 378 00:37:11,666 --> 00:37:16,541 She killed us But claims she is dead 379 00:37:16,625 --> 00:37:18,625 O luscious lass! 380 00:37:18,875 --> 00:37:21,500 Have mercy on us! 381 00:37:21,958 --> 00:37:24,000 O luscious lass! 382 00:37:24,166 --> 00:37:27,625 Have mercy on us! 383 00:37:40,125 --> 00:37:42,416 To pluck a girl from her haven 384 00:37:42,750 --> 00:37:45,000 Make her dance like a craven 385 00:37:45,541 --> 00:37:50,083 To leer and lust is no art 386 00:37:50,791 --> 00:37:53,000 Listen, sweetie, truth be told 387 00:37:53,458 --> 00:37:55,708 If you are a man so bold 388 00:37:56,083 --> 00:38:01,625 Try to win a woman's heart 389 00:38:01,916 --> 00:38:04,583 You count the flying bird's wings 390 00:38:04,666 --> 00:38:07,333 Ruthlessly capture the poor thing 391 00:38:07,583 --> 00:38:12,750 Why so ruthlessly capture the poor thing? 392 00:38:12,916 --> 00:38:15,583 Oh, Mama, I am deceased 393 00:38:15,666 --> 00:38:18,250 Broken, shattered, on my knees 394 00:38:18,333 --> 00:38:19,583 Oh, Mama! 395 00:38:19,666 --> 00:38:20,916 Oh, Mama! 396 00:38:21,000 --> 00:38:23,541 Oh, Mama! 397 00:38:23,625 --> 00:38:26,208 Oh, Mama, I'm a delicate doe 398 00:38:26,291 --> 00:38:28,833 Chased by wolves that won't let go 399 00:38:28,916 --> 00:38:30,250 Oh, Mama! 400 00:38:30,333 --> 00:38:31,541 Oh, Mama! 401 00:38:31,666 --> 00:38:34,250 Oh, Mama! 402 00:38:34,333 --> 00:38:35,916 Oh, Mama! 403 00:38:36,958 --> 00:38:38,500 Oh, Mama! 404 00:38:38,625 --> 00:38:41,500 Oh, Mama! 405 00:38:42,291 --> 00:38:43,750 Oh, Mama! 406 00:38:43,916 --> 00:38:46,750 Oh, Mama! 407 00:38:46,833 --> 00:38:49,583 Oh, Mama! 408 00:38:50,333 --> 00:38:52,458 Oh, Mama! 409 00:38:52,541 --> 00:38:55,250 Wake up, boy! It's time to leave. 410 00:39:17,916 --> 00:39:18,875 Biru… 411 00:39:19,375 --> 00:39:20,416 where's everyone going? 412 00:39:21,875 --> 00:39:23,208 We will travel all day. 413 00:39:24,750 --> 00:39:27,375 Rebels are always on the move, boy. 414 00:39:28,166 --> 00:39:29,083 There's still time… 415 00:39:30,208 --> 00:39:32,375 Go home, live like a prince. 416 00:39:33,083 --> 00:39:34,666 Why ruin your life with rebels and nomads? 417 00:39:35,625 --> 00:39:36,791 There's no way I'm going home. 418 00:39:40,500 --> 00:39:42,166 I already had one reason for not returning. 419 00:39:44,875 --> 00:39:45,791 Now, I have two. 420 00:39:47,041 --> 00:39:47,958 Come. 421 00:39:49,083 --> 00:39:50,000 Hop on. 422 00:39:50,666 --> 00:39:54,291 Chief has ordered that for now, you will ride along with me. 423 00:39:54,416 --> 00:39:55,333 Come on. 424 00:40:02,125 --> 00:40:04,083 I've always dreamt of having my own horse… 425 00:40:05,083 --> 00:40:06,333 even if I have to become a dacoit for it! 426 00:40:06,958 --> 00:40:08,041 It wasn't dacoity, 427 00:40:08,625 --> 00:40:10,458 but kindness that brought Azaad to Chief. 428 00:40:14,375 --> 00:40:15,375 Once upon a time, 429 00:40:15,625 --> 00:40:17,375 while going towards Deccan, 430 00:40:17,458 --> 00:40:21,041 the British army halted at Chief's village for a few days. 431 00:40:21,708 --> 00:40:24,375 At that time, Chief was a farmer. 432 00:40:25,375 --> 00:40:27,000 He was about to distribute grains 433 00:40:27,083 --> 00:40:31,375 when the anguished cries of a mare reached his ears. 434 00:40:36,625 --> 00:40:38,875 Chief followed the sound of the cries 435 00:40:39,416 --> 00:40:44,208 and saw that the mare was crying for her foal. 436 00:40:47,541 --> 00:40:50,750 The foal was born prematurely, making it very weak. 437 00:40:55,166 --> 00:40:57,625 So, the mother was tied separately. 438 00:41:00,583 --> 00:41:02,625 I'm done with this bloody nonsense! 439 00:41:03,666 --> 00:41:04,750 What the hell? 440 00:41:05,708 --> 00:41:06,875 Why are you killing the poor thing? 441 00:41:07,375 --> 00:41:09,708 How dare he interfere? Get him out of here! 442 00:41:10,416 --> 00:41:11,458 One minute, please. 443 00:41:14,208 --> 00:41:15,208 He's just a baby. 444 00:41:15,750 --> 00:41:16,750 What harm has he done? 445 00:41:18,375 --> 00:41:19,333 Please don't kill him. 446 00:41:19,875 --> 00:41:20,750 Give him to me. 447 00:41:20,833 --> 00:41:22,708 - He said, "Give him to me." - I know what he said. 448 00:41:22,916 --> 00:41:25,041 Tell the fool that the pony is useless! 449 00:41:25,208 --> 00:41:26,250 Will die any day. 450 00:41:26,583 --> 00:41:29,333 Sahab says he won't live long. 451 00:41:31,083 --> 00:41:34,333 Brother, I see the will to live in his eyes. 452 00:41:36,875 --> 00:41:39,750 Besides, God will bless you for showing the weak mercy. 453 00:41:45,541 --> 00:41:47,375 Tell him to pay five rupees for it. 454 00:42:31,375 --> 00:42:35,416 Ever since you arrived 455 00:42:35,958 --> 00:42:40,291 My world has come alive 456 00:42:40,375 --> 00:42:44,750 You make my heart sing 457 00:42:44,958 --> 00:42:51,958 Life now feels worth living 458 00:42:54,125 --> 00:42:58,333 You re truly heaven-sent 459 00:42:58,708 --> 00:43:03,083 Like a long lost friend 460 00:43:03,333 --> 00:43:07,666 When I see your pure eyes 461 00:43:07,833 --> 00:43:14,625 I cannot help but smile 462 00:43:15,500 --> 00:43:19,833 Unbound, untamed, You were born free 463 00:43:20,166 --> 00:43:24,708 I'm the heart and you're its beat 464 00:43:24,833 --> 00:43:26,916 We shall roam the world 465 00:43:27,041 --> 00:43:33,000 As two bodies, one soul 466 00:43:33,875 --> 00:43:38,125 Unbound, untamed You were born free 467 00:43:38,458 --> 00:43:42,916 Your company is my solace 468 00:43:43,125 --> 00:43:45,166 United till the very end 469 00:43:45,333 --> 00:43:52,083 Our bond will be the stuff of legends 470 00:44:01,291 --> 00:44:03,000 Somewhere within, Azaad knows 471 00:44:04,041 --> 00:44:06,208 that he owes his life to Chief Vikram. 472 00:44:09,916 --> 00:44:11,833 Azaad can lay down his life for him. 473 00:44:13,708 --> 00:44:17,000 In this life, Azaad belongs only to Chief… 474 00:44:17,708 --> 00:44:19,166 no one else! 475 00:44:21,958 --> 00:44:22,833 Come on, boy. 476 00:44:23,375 --> 00:44:24,458 We'll camp here tonight. 477 00:44:33,041 --> 00:44:34,500 Enjoying it, aren't you? 478 00:44:37,875 --> 00:44:39,625 I give an excellent massage… 479 00:44:41,375 --> 00:44:42,375 If I'm allowed to! 480 00:44:53,083 --> 00:44:54,333 Do you enjoy dry grass? 481 00:44:55,250 --> 00:44:56,166 No, right? 482 00:44:56,791 --> 00:44:59,291 That's why I brought you some freshly picked, green grass. 483 00:45:02,333 --> 00:45:04,375 I can also get some liquor if anyone's interested… 484 00:45:05,583 --> 00:45:07,083 though it's harmful to your health. 485 00:45:09,416 --> 00:45:10,333 Well… 486 00:45:10,833 --> 00:45:11,791 will you eat something? 487 00:45:12,041 --> 00:45:13,041 Or do you run only on booze? 488 00:45:23,416 --> 00:45:25,458 Humans can be tamed with bribes. 489 00:45:27,458 --> 00:45:31,000 Taming a horse takes courage and devotion. 490 00:45:31,916 --> 00:45:32,791 Come on. 491 00:45:38,333 --> 00:45:41,583 No matter what I do, he'll only be loyal to you! 492 00:45:42,500 --> 00:45:43,958 All he does is show me attitude! 493 00:45:56,958 --> 00:45:58,875 I'm not used to chopping wood. 494 00:45:59,875 --> 00:46:00,750 Why? 495 00:46:01,666 --> 00:46:03,541 Does the wood chop itself at your place? 496 00:46:10,166 --> 00:46:11,041 Govind! 497 00:46:19,958 --> 00:46:21,791 Today onward, he's your Azaad. 498 00:46:26,125 --> 00:46:27,000 Him? 499 00:46:27,416 --> 00:46:28,375 Azaad? 500 00:46:28,750 --> 00:46:29,833 This one's a kid! 501 00:46:30,375 --> 00:46:31,416 And what are you? 502 00:46:33,250 --> 00:46:34,416 You're right, Chief. 503 00:46:34,625 --> 00:46:35,916 I'm no Vikram Singh either. 504 00:46:43,791 --> 00:46:45,541 New dacoit, new horse. 505 00:46:46,083 --> 00:46:47,708 That's fantastic! 506 00:46:48,083 --> 00:46:50,333 He'll grow up to be taller and bigger than Azaad. 507 00:46:50,625 --> 00:46:51,916 He'll run the fastest. 508 00:46:52,000 --> 00:46:53,708 You know what people will call him? 509 00:46:53,791 --> 00:46:54,666 Chetak! 510 00:46:55,083 --> 00:46:57,333 Just let me raise him properly! 511 00:46:57,708 --> 00:47:00,541 All the famous horses of Bhusar have passed through my hands. 512 00:47:01,875 --> 00:47:03,625 Why don't you ride your Chetak first! 513 00:47:05,166 --> 00:47:06,125 Of course! 514 00:47:06,458 --> 00:47:07,916 Horses are my best friends. 515 00:47:14,083 --> 00:47:15,083 Let's go, Chetak! 516 00:47:28,291 --> 00:47:29,958 Even the Chief is smiling today. 517 00:47:31,416 --> 00:47:34,625 And the next contender is… 518 00:47:34,708 --> 00:47:38,291 Kunwar Tej Ajatshatru Singh! 519 00:47:52,041 --> 00:47:54,791 What magnificent beasts! 520 00:47:56,166 --> 00:47:57,125 So, Janaki… 521 00:47:57,625 --> 00:48:00,958 tell me more about this Ardh Kumbh horse race. 522 00:48:02,333 --> 00:48:05,083 Torture me with English, early in the morning. 523 00:48:05,208 --> 00:48:06,083 What? 524 00:48:06,916 --> 00:48:08,625 So, during Ardh Kumbh, 525 00:48:09,166 --> 00:48:11,458 eleven villages race for the grand prize 526 00:48:11,666 --> 00:48:13,000 called "gyaarah gaav ki pagdi." 527 00:48:13,791 --> 00:48:15,833 They go to great lengths in order to compete. 528 00:48:16,166 --> 00:48:18,375 Even hiding their horses till the day of the race. 529 00:48:18,750 --> 00:48:22,458 And who participates from this residency? 530 00:48:23,333 --> 00:48:24,375 Kunwar Ajit Singh. 531 00:48:26,666 --> 00:48:28,250 I will ask him to step down. 532 00:48:29,583 --> 00:48:33,000 I want to take part. Oh, this is so exciting! 533 00:48:33,500 --> 00:48:35,333 Only the natives take part, James. 534 00:48:36,208 --> 00:48:37,833 So, they won't let me? 535 00:48:37,958 --> 00:48:40,500 No, no, James! You are a resident, son. 536 00:48:40,750 --> 00:48:41,875 It will be their honor. 537 00:48:41,958 --> 00:48:44,708 Oh, splendid! Splendid! 538 00:48:44,958 --> 00:48:47,500 - I will give away the prize then. - Why? 539 00:48:47,875 --> 00:48:52,250 I'm just getting into it for the love of these beautiful beasts. 540 00:48:52,416 --> 00:48:54,166 Oh! Splendid! Splendid! 541 00:48:54,333 --> 00:48:55,250 Rai Bahadur! 542 00:48:58,125 --> 00:48:59,000 Keep a check on him. 543 00:48:59,083 --> 00:49:00,208 I'll handle his father. 544 00:49:04,208 --> 00:49:05,916 Yes, Lord Cummings? 545 00:49:08,125 --> 00:49:10,041 We're still running short on men. 546 00:49:11,916 --> 00:49:15,500 I need you to arrange 400 more for South Africa. 547 00:49:16,333 --> 00:49:18,708 That will be impossible, Lord Cummings. 548 00:49:19,208 --> 00:49:22,833 Because we have already emptied out all the villages in my district. 549 00:49:23,666 --> 00:49:26,041 Did I hear the word "impossible", Rai Bahadur? 550 00:49:28,500 --> 00:49:31,833 Well, if it's possible for a zamindar 551 00:49:32,583 --> 00:49:36,083 to dream for his daughter to get married to an Englishman, 552 00:49:36,458 --> 00:49:40,166 it is possible for him to do whatever the Crown requires. 553 00:49:42,916 --> 00:49:44,500 That will be done, Lord Cummings. 554 00:49:46,041 --> 00:49:46,916 You have my word. 555 00:50:05,250 --> 00:50:06,333 Are you good at horse-riding? 556 00:50:08,000 --> 00:50:10,250 My passion for riding is what has led me to become a dacoit, just like you! 557 00:50:11,708 --> 00:50:13,625 We're rebels, not dacoits. 558 00:50:15,166 --> 00:50:16,125 What's the difference? 559 00:50:17,583 --> 00:50:19,625 Dacoits loot out of greed. 560 00:50:20,916 --> 00:50:24,041 Those who fight against injustice are rebels. 561 00:50:27,208 --> 00:50:29,500 I see. I won't spare her. 562 00:50:29,916 --> 00:50:31,208 The one who turned me into a rebel. 563 00:50:33,041 --> 00:50:35,708 Don't hate a girl so intensely. 564 00:50:37,833 --> 00:50:39,291 You never know when the heart 565 00:50:40,375 --> 00:50:41,666 might change its course. 566 00:50:46,125 --> 00:50:47,958 It's safer to fall off a horse… 567 00:50:49,625 --> 00:50:50,916 than to fall in love. 568 00:50:52,291 --> 00:50:53,166 Love? 569 00:50:53,416 --> 00:50:54,333 With that witch? 570 00:50:55,375 --> 00:50:56,750 She's not even pretty. 571 00:51:02,000 --> 00:51:03,041 Spare me, sir. 572 00:51:03,416 --> 00:51:04,416 I am newly recruited. 573 00:51:04,666 --> 00:51:05,541 Don't get on my case. 574 00:51:08,250 --> 00:51:09,125 Come on. 575 00:51:10,541 --> 00:51:11,416 Fight me. 576 00:51:14,583 --> 00:51:15,875 We have guns. 577 00:51:16,750 --> 00:51:17,875 What's the use of wrestling! 578 00:51:18,125 --> 00:51:19,708 Son, you need strength… 579 00:51:21,625 --> 00:51:23,375 to fire a gun off your shoulders. 580 00:51:23,833 --> 00:51:24,750 Sure! 581 00:51:29,291 --> 00:51:30,166 I'm ready. 582 00:51:32,958 --> 00:51:33,916 Don't hurt yourself! 583 00:51:35,041 --> 00:51:35,958 Come on. 584 00:51:37,375 --> 00:51:38,291 Your wish. 585 00:51:39,125 --> 00:51:40,291 - Come on. - Good, Biru. 586 00:51:40,750 --> 00:51:41,916 Biru… 587 00:51:45,791 --> 00:51:47,041 What happened? 588 00:51:49,416 --> 00:51:50,500 Get up, boy! 589 00:51:50,583 --> 00:51:52,541 - Come on. - Get up, boy! 590 00:51:52,708 --> 00:51:53,583 I wasn't ready. 591 00:51:54,000 --> 00:51:56,291 Are you ready now? Come! 592 00:51:56,416 --> 00:51:57,958 - Watch me now. - Come on, fight! 593 00:51:58,875 --> 00:51:59,791 Get lost! 594 00:52:07,625 --> 00:52:09,333 And he bites the dust again! 595 00:52:10,000 --> 00:52:10,875 Come on. 596 00:52:10,958 --> 00:52:12,875 Biru, fight him! 597 00:52:13,375 --> 00:52:15,583 Slam him once again. 598 00:52:15,666 --> 00:52:17,125 Come on, fight! 599 00:52:22,291 --> 00:52:24,166 - Got him. - Take him down! 600 00:52:24,250 --> 00:52:25,333 Come on! 601 00:52:30,916 --> 00:52:32,583 He got Biru! 602 00:52:36,833 --> 00:52:39,916 Well done, boy! 603 00:52:40,000 --> 00:52:41,291 - He's good. - Right. 604 00:52:41,375 --> 00:52:42,250 What's wrong, Biru? 605 00:52:58,916 --> 00:52:59,791 Biru… 606 00:53:04,166 --> 00:53:05,958 How did Chief go from being a farmer to becoming a dacoit? 607 00:53:06,791 --> 00:53:08,250 Learn how to fight well. 608 00:53:08,791 --> 00:53:10,750 Don't worry about Chief's story. 609 00:53:11,333 --> 00:53:12,958 Tell me, or I'll thrash you again! 610 00:53:17,750 --> 00:53:18,875 I guess I have no choice then. 611 00:53:23,333 --> 00:53:26,625 The woman imprisoned in the palace today, Kesar, 612 00:53:27,625 --> 00:53:29,916 once upon a time she was Chief's beloved. 613 00:53:31,291 --> 00:53:34,458 And Chief meant everything to Kesar. 614 00:53:37,083 --> 00:53:39,375 His heart has turned to stone now, 615 00:53:39,833 --> 00:53:43,666 but there was a time when Chief was deeply in love. 616 00:53:57,958 --> 00:53:59,833 But the poor are rarely destined for love. 617 00:54:01,041 --> 00:54:02,375 Only thorns line their path. 618 00:54:06,666 --> 00:54:07,625 Do you know who I am? 619 00:54:13,208 --> 00:54:14,083 Want to know me? 620 00:55:17,666 --> 00:55:19,791 Your daughter brought disgrace upon the village. 621 00:55:21,125 --> 00:55:24,750 She rejected my son, and was cavorting with that ruffian! 622 00:55:25,458 --> 00:55:28,833 Tej could have taken her by force, 623 00:55:30,708 --> 00:55:33,958 but he wants to make her his bride. 624 00:55:35,416 --> 00:55:39,708 Now, before Tej kills that guy, convince your daughter. 625 00:55:40,416 --> 00:55:42,500 But, sire, my daughter… 626 00:55:42,583 --> 00:55:43,791 I'm not asking. 627 00:57:06,041 --> 00:57:07,541 Chief lost everything. 628 00:57:08,875 --> 00:57:11,541 Now, he gathers those who are lost 629 00:57:12,750 --> 00:57:13,875 and makes them rebels. 630 00:57:27,291 --> 00:57:28,208 Chief! 631 00:57:32,500 --> 00:57:34,416 They are vacating the village of Koena. 632 00:57:34,541 --> 00:57:36,333 Everyone is testifying before the Magistrate, 633 00:57:36,416 --> 00:57:38,500 asserting that they are willingly going to Africa. 634 00:57:41,625 --> 00:57:45,583 Slaves have no power over their destiny. 635 00:57:47,041 --> 00:57:50,750 They have to do as they are told. 636 00:57:52,625 --> 00:57:54,583 The British are born mercenaries… 637 00:57:55,333 --> 00:57:56,916 and this father-son duo… 638 00:57:57,750 --> 00:57:58,958 they're born pimps. 639 00:57:59,500 --> 00:58:00,791 We must stop them. 640 00:58:01,083 --> 00:58:02,375 Don't get carried away! 641 00:58:04,041 --> 00:58:05,250 This time, they'll be armed-- 642 00:58:05,333 --> 00:58:07,375 What? Are you scared? 643 00:58:10,166 --> 00:58:12,708 All I'm saying is that we must tread with caution. 644 00:58:13,583 --> 00:58:14,750 We definitely must stop them. 645 00:58:16,333 --> 00:58:17,625 Why else would we raise weapons? 646 00:58:37,666 --> 00:58:39,125 Chief, I will always stand with you. 647 00:58:40,208 --> 00:58:41,125 You'll see! 648 00:58:45,000 --> 00:58:46,041 Biru told me about you. 649 00:58:51,583 --> 00:58:53,291 I told Biru to train you… 650 00:58:54,125 --> 00:58:55,375 not regale you with stories. 651 00:58:56,875 --> 00:58:58,583 Stories are the greatest teacher! 652 00:59:00,166 --> 00:59:01,125 I was thinking… 653 00:59:01,833 --> 00:59:03,916 I too need to get even with that witch. 654 00:59:05,500 --> 00:59:06,833 Shall we get our revenge together? 655 00:59:07,500 --> 00:59:09,458 You're rather obsessed with her. 656 00:59:10,333 --> 00:59:13,291 Is it revenge you really seek, or something else? 657 00:59:14,375 --> 00:59:15,458 The same thing again? 658 00:59:15,750 --> 00:59:16,708 Don't mess with my head! 659 00:59:20,958 --> 00:59:22,416 We fight not for revenge, 660 00:59:23,083 --> 00:59:24,666 but for justice. 661 00:59:25,708 --> 00:59:28,875 Fighting over personal grudges is rivalry. 662 00:59:30,000 --> 00:59:32,041 Fighting for others is rebellion! 663 00:59:32,708 --> 00:59:33,583 Chief! 664 00:59:35,833 --> 00:59:37,541 The caravan is on its way, Chief. 665 00:59:38,541 --> 00:59:39,791 Leave with your platoon! 666 00:59:39,875 --> 00:59:41,125 Yes, Chief. Let's go. 667 01:00:36,208 --> 01:00:38,500 Attack! 668 01:02:35,125 --> 01:02:36,916 I never imagined that Biru would betray us! 669 01:02:38,250 --> 01:02:39,625 I won't spare that traitor! 670 01:02:49,791 --> 01:02:50,708 Chief! 671 01:02:52,500 --> 01:02:53,375 Chief! 672 01:02:53,958 --> 01:02:54,833 Chief! 673 01:03:11,833 --> 01:03:13,000 You're bleeding quite a lot. 674 01:03:15,541 --> 01:03:17,333 Years of fury have finally spilled out. 675 01:03:18,125 --> 01:03:19,208 We'll find a nearby village. 676 01:03:19,375 --> 01:03:21,458 - Let's go on Azaad… - No. 677 01:03:26,875 --> 01:03:28,291 He can't save me this time. 678 01:03:31,500 --> 01:03:32,916 Nor can he endure… 679 01:03:36,000 --> 01:03:37,291 this pain alone. 680 01:03:42,291 --> 01:03:43,416 Win him over. 681 01:03:46,083 --> 01:03:47,458 Take over his reins. 682 01:03:54,375 --> 01:03:56,500 You'll have to prove your worth to him. 683 01:03:58,500 --> 01:04:00,083 I hope I taught you something. 684 01:04:02,583 --> 01:04:03,958 The rest, life will teach you. 685 01:04:16,750 --> 01:04:17,750 Chief! 686 01:04:18,958 --> 01:04:19,833 Chief! 687 01:07:13,541 --> 01:07:14,416 Azaad! 688 01:07:20,708 --> 01:07:21,583 Let him go! 689 01:07:26,333 --> 01:07:27,208 Go away! 690 01:08:16,041 --> 01:08:21,125 Walking side by side 691 01:08:21,666 --> 01:08:27,416 We whisper to the winds and sky 692 01:08:30,791 --> 01:08:35,833 Facing every storm, we fight 693 01:08:36,833 --> 01:08:43,833 Standing tall against every tide 694 01:08:46,791 --> 01:08:52,333 Unbound, untamed You were born free 695 01:08:52,750 --> 01:08:58,500 I'm the heart and you're its beat 696 01:08:58,666 --> 01:09:01,250 We shall roam the world 697 01:09:01,666 --> 01:09:08,666 As two bodies, one soul 698 01:09:15,625 --> 01:09:17,666 Next month, on the day of the full moon, 699 01:09:17,916 --> 01:09:19,958 the horse race should be held. 700 01:09:20,791 --> 01:09:23,583 Victory to Tej Ajatshatru Singh! 701 01:10:21,375 --> 01:10:22,333 Azaad! 702 01:10:45,125 --> 01:10:46,583 He fought valiantly… 703 01:10:47,750 --> 01:10:49,000 but he was cruelly betrayed. 704 01:11:53,875 --> 01:11:54,750 Look! 705 01:11:55,375 --> 01:11:56,541 I'm no longer a stable boy. 706 01:11:56,958 --> 01:11:57,833 I'm an unstable boy. 707 01:11:58,750 --> 01:11:59,791 I'm a rebel now! 708 01:12:02,083 --> 01:12:03,958 No wonder you've been missing all these days! 709 01:12:07,000 --> 01:12:08,375 But what are you doing here? 710 01:12:11,000 --> 01:12:11,916 I wanted to meet… 711 01:12:12,958 --> 01:12:13,833 Who? 712 01:12:14,458 --> 01:12:15,416 You! 713 01:12:17,458 --> 01:12:18,375 Me? 714 01:12:21,041 --> 01:12:21,916 Why? 715 01:12:24,333 --> 01:12:27,041 You got me whipped for accidentally riding your horse. 716 01:12:27,708 --> 01:12:29,291 I have a better horse now. 717 01:12:29,375 --> 01:12:30,375 Just wanted to let you know. 718 01:12:31,875 --> 01:12:33,416 I'm no snitch… 719 01:12:34,666 --> 01:12:36,750 nor do I enjoy hurting people. 720 01:12:38,083 --> 01:12:39,500 I felt awful about what happened. 721 01:12:42,666 --> 01:12:43,958 Couldn't sleep for nights. 722 01:12:45,916 --> 01:12:46,875 Couldn't sleep? 723 01:12:47,458 --> 01:12:48,375 Why? 724 01:12:50,833 --> 01:12:51,708 Who knows! 725 01:12:53,083 --> 01:12:55,666 But I didn't snitch on you, and I never will. 726 01:12:57,083 --> 01:12:59,958 Love, anger, or whatever it may be, I face everything on my own. 727 01:13:01,541 --> 01:13:03,083 So you didn't tell anyone about the Holi incident? 728 01:13:03,208 --> 01:13:04,125 No! 729 01:13:06,083 --> 01:13:08,041 So I became a rebel for nothing? 730 01:13:08,125 --> 01:13:10,833 But I'll get my revenge on you next Holi! 731 01:13:11,250 --> 01:13:13,916 I'll smear you with muck! 732 01:13:15,625 --> 01:13:16,666 Chief, danger! 733 01:13:16,916 --> 01:13:18,458 What are you muttering? 734 01:13:18,916 --> 01:13:19,833 What is it? 735 01:13:20,250 --> 01:13:21,166 No, I… 736 01:13:21,916 --> 01:13:23,416 I fell… for a bit. 737 01:13:24,500 --> 01:13:25,708 Are you running a fever? 738 01:13:29,541 --> 01:13:30,625 I think I will be soon. 739 01:13:33,291 --> 01:13:35,125 Janaki, you haven't slept yet? 740 01:13:35,333 --> 01:13:36,208 No, brother! 741 01:13:36,291 --> 01:13:37,291 Just reading something. 742 01:13:37,375 --> 01:13:39,375 You'll end up wearing glasses. Go to sleep. 743 01:13:39,458 --> 01:13:40,333 Yes, brother! 744 01:13:57,083 --> 01:13:58,541 I miss Chief as much as you do. 745 01:13:59,791 --> 01:14:00,791 But he always said… 746 01:14:01,291 --> 01:14:03,416 "Life must go on. You can't give up." 747 01:14:05,041 --> 01:14:05,958 We will live together. 748 01:14:07,833 --> 01:14:09,125 I know you don't like me yet… 749 01:14:10,875 --> 01:14:12,625 but we can still become friends. 750 01:14:14,208 --> 01:14:16,000 I hated Janaki before… 751 01:14:17,166 --> 01:14:18,083 but she's grown on me. 752 01:14:20,500 --> 01:14:21,583 I'm sure I'll grow on you too! 753 01:14:46,416 --> 01:14:49,000 Hey! Don't get too emotional now! 754 01:14:49,416 --> 01:14:51,250 Look at how calmly he walked in! 755 01:14:52,541 --> 01:14:54,833 Do you have any idea how worried I was searching for you? 756 01:14:57,541 --> 01:14:58,583 Where were you, brat? 757 01:14:59,625 --> 01:15:00,541 Where did you go? 758 01:15:01,583 --> 01:15:03,041 Look at his insolence, Ma! 759 01:15:04,916 --> 01:15:06,750 I was terrified, thinking that something might have… 760 01:15:28,541 --> 01:15:29,833 My child! 761 01:15:30,541 --> 01:15:33,375 Thank God you're back safe and sound! 762 01:15:36,916 --> 01:15:37,958 I haven't returned alone. 763 01:15:39,166 --> 01:15:40,166 I brought a friend along. 764 01:15:58,875 --> 01:16:00,833 He's no less than 16 hands tall. 765 01:16:02,708 --> 01:16:04,250 A pure-bred Marwari horse. 766 01:16:05,291 --> 01:16:07,291 His well-defined build says it all. 767 01:16:08,375 --> 01:16:10,458 What a beautiful color! 768 01:16:14,000 --> 01:16:14,916 Where did you get him? 769 01:16:16,125 --> 01:16:17,291 He's Vikram Singh's horse… 770 01:16:17,791 --> 01:16:18,666 Azaad. 771 01:16:19,000 --> 01:16:19,875 Vik-- 772 01:16:20,875 --> 01:16:22,500 We can't keep him, son. 773 01:16:23,333 --> 01:16:25,791 A dead dacoit's horse must be handed over to the government. 774 01:16:26,625 --> 01:16:28,125 Chief Vikram Singh wasn't a dacoit. 775 01:16:28,750 --> 01:16:29,666 He was a rebel! 776 01:16:30,458 --> 01:16:33,166 Also, Azaad wasn't a stolen horse. 777 01:16:33,250 --> 01:16:35,083 Vikram Singh raised him since he was a foal. 778 01:16:35,458 --> 01:16:37,000 Back when he was a farmer, just like you. 779 01:16:37,833 --> 01:16:39,208 He entrusted Azaad to me. 780 01:16:39,666 --> 01:16:42,958 Things of such beauty are only meant for the rich. 781 01:16:43,708 --> 01:16:45,625 To see something precious in the hands of a poor man 782 01:16:45,708 --> 01:16:47,916 is like a thorn in their flesh! 783 01:16:49,083 --> 01:16:51,250 They won't spare you. They'll snatch him away! 784 01:16:51,375 --> 01:16:52,500 But he has no one now. 785 01:16:53,000 --> 01:16:54,083 Who will take care of him? 786 01:16:54,166 --> 01:16:55,666 You take care of yourself first! 787 01:16:55,958 --> 01:16:57,875 Go ahead, turn him into a coward. 788 01:16:58,791 --> 01:17:00,500 Teach him to never fight for what's right! 789 01:17:00,875 --> 01:17:03,291 When they punish us for keeping a dacoit's horse… 790 01:17:03,708 --> 01:17:05,083 you won't be able to bear it! 791 01:17:08,041 --> 01:17:09,250 He can't stay here. 792 01:17:09,833 --> 01:17:13,375 If he's seen with us, it will lead to disaster. 793 01:17:17,333 --> 01:17:19,333 He stinks! 794 01:17:20,125 --> 01:17:21,291 I'll bathe him tomorrow. 795 01:17:23,708 --> 01:17:24,625 Brother! 796 01:17:25,750 --> 01:17:28,666 He's hungry and thirsty. His stomach must be bloated. 797 01:17:32,083 --> 01:17:33,208 Hey, that's kerosene! 798 01:17:37,875 --> 01:17:39,250 So he's also a drunkard! 799 01:17:44,333 --> 01:17:47,208 You came home, and brought trouble along! 800 01:17:49,083 --> 01:17:49,958 Now… 801 01:17:54,250 --> 01:17:55,375 Look at that! 802 01:17:56,125 --> 01:17:59,541 The dacoit's horse has claimed the throne! 803 01:17:59,958 --> 01:18:01,500 Let me make something clear. 804 01:18:02,333 --> 01:18:04,875 This is my house, and he's not welcome here! 805 01:18:07,541 --> 01:18:09,583 Baba, I wanted to keep Chief's horse at home… 806 01:18:10,416 --> 01:18:11,958 but my family made a big fuss. 807 01:18:12,333 --> 01:18:15,125 I told them, "You may not love animals… 808 01:18:16,750 --> 01:18:17,666 but Baba does." 809 01:18:18,041 --> 01:18:21,416 He will let us stay without saying a word. 810 01:18:41,083 --> 01:18:41,958 Wow! 811 01:18:42,125 --> 01:18:43,833 This is great for the two of us! 812 01:18:47,000 --> 01:18:47,916 What happened? 813 01:18:49,625 --> 01:18:50,875 Calm down, boy! 814 01:18:54,416 --> 01:18:55,416 Oh! 815 01:18:56,875 --> 01:18:58,041 So, there's no "us." 816 01:18:58,750 --> 01:18:59,833 It's you and I, 817 01:18:59,958 --> 01:19:01,333 and you want the room to yourself! 818 01:19:02,708 --> 01:19:03,583 No worries. 819 01:19:04,875 --> 01:19:08,000 For you, if I have to sleep on the grass under the open sky, 820 01:19:09,041 --> 01:19:09,958 I will. 821 01:19:26,041 --> 01:19:26,916 Dad… 822 01:19:27,916 --> 01:19:29,000 give me some hay. 823 01:19:29,458 --> 01:19:31,041 He's your horse, feed him yourself! 824 01:19:32,000 --> 01:19:33,458 There's so much here. 825 01:19:33,791 --> 01:19:35,791 What's the big deal if Azaad eats a little? 826 01:19:36,250 --> 01:19:38,625 This isn't mine, it belongs to the zamindar. 827 01:19:38,875 --> 01:19:40,083 I won't steal for you! 828 01:19:40,750 --> 01:19:41,833 Let me borrow it then. 829 01:19:42,708 --> 01:19:45,500 And how are you ever going to repay it? 830 01:19:45,583 --> 01:19:46,958 I'll pay you back when I grow up. 831 01:19:47,041 --> 01:19:49,000 How much more will you grow? 832 01:19:50,750 --> 01:19:52,125 If you're going to act all high and mighty, 833 01:19:52,458 --> 01:19:53,791 I can find other ways! 834 01:19:54,166 --> 01:19:55,083 What do you mean? 835 01:19:57,708 --> 01:19:59,958 You think you're a dacoit just because you've taken a dacoit's horse? 836 01:20:00,083 --> 01:20:01,083 Are you going to rob? 837 01:20:02,291 --> 01:20:03,208 Not a dacoit. 838 01:20:04,000 --> 01:20:04,875 A rebel. 839 01:20:06,625 --> 01:20:08,041 Don't waste my time. 840 01:20:08,750 --> 01:20:10,666 Now that you've got him, learn to look after him too! 841 01:20:11,458 --> 01:20:12,500 What's there to learn? 842 01:20:13,458 --> 01:20:14,375 I've raised horses! 843 01:20:15,958 --> 01:20:19,208 - Ladies and gentlemen! - Ladies and gentlemen! 844 01:20:19,291 --> 01:20:21,000 Ladies and gentlemen! 845 01:20:21,083 --> 01:20:23,666 The Ardh Kumbh festival is almost here! 846 01:20:24,500 --> 01:20:25,666 A kilo of jaggery. 847 01:20:26,333 --> 01:20:27,250 Two kilos of chickpeas. 848 01:20:28,583 --> 01:20:30,000 I'll take care of the grass. 849 01:20:31,041 --> 01:20:33,041 Cracked wheat and salt. 850 01:20:33,958 --> 01:20:34,833 Here. 851 01:20:35,500 --> 01:20:36,958 Put it on the zamindar's account. 852 01:20:38,041 --> 01:20:39,000 Why so? 853 01:20:40,500 --> 01:20:41,791 It's for his horse. 854 01:20:42,041 --> 01:20:44,083 Braj comes to take his stuff. 855 01:20:44,875 --> 01:20:46,250 My father's the one who sent me. 856 01:20:47,083 --> 01:20:48,041 Why should I believe you? 857 01:20:48,791 --> 01:20:49,916 He has never sent you before. 858 01:20:50,541 --> 01:20:51,625 How can I be sure? 859 01:20:53,041 --> 01:20:54,041 Fine, don't give it. 860 01:20:54,541 --> 01:20:56,916 I'll tell the zamindar that the shopkeeper refused. 861 01:20:57,375 --> 01:20:58,916 The horse may not get fodder, 862 01:20:59,208 --> 01:21:00,458 but you'll surely get the whip! 863 01:21:02,000 --> 01:21:03,000 Hey! 864 01:21:03,541 --> 01:21:04,958 Hold on, brother. 865 01:21:05,250 --> 01:21:06,166 I wasn't refusing. 866 01:21:06,625 --> 01:21:08,375 One needs to verify things. 867 01:21:08,958 --> 01:21:09,958 I'll give it. 868 01:21:10,916 --> 01:21:16,041 This is in the account of Rai Bahadur Ajatshatru Singh. 869 01:21:16,958 --> 01:21:18,416 That's my father's account. 870 01:21:19,583 --> 01:21:20,666 Are you trying to steal? 871 01:21:24,666 --> 01:21:27,375 No, I was taking this to the mansion. 872 01:21:28,125 --> 01:21:29,875 I wasn't born yesterday! 873 01:21:30,291 --> 01:21:32,583 First you steal, and then you lie. 874 01:21:33,625 --> 01:21:34,791 That's not how rebels are! 875 01:21:34,875 --> 01:21:36,708 I rebelled pointlessly. 876 01:21:36,875 --> 01:21:39,541 I thought you complained about the Holi incident. 877 01:21:40,208 --> 01:21:41,666 I asked my father for some hay. 878 01:21:41,750 --> 01:21:44,458 I asked politely, but he refused, so what else could I do? 879 01:21:44,958 --> 01:21:46,583 I'm so sorry for you. 880 01:21:48,416 --> 01:21:49,666 You're no snitch, right? 881 01:21:49,958 --> 01:21:51,208 Will you keep quiet this time as well? 882 01:21:52,500 --> 01:21:55,750 If you'll race horses with me, then I'll keep quiet. 883 01:21:56,625 --> 01:21:58,875 If not, then I won't. 884 01:21:59,375 --> 01:22:01,125 Why don't you take part in the Ardh Kumbh race instead? 885 01:22:01,375 --> 01:22:03,666 You think any respectable man will agree to race against me? 886 01:22:04,708 --> 01:22:07,125 Both the poor and women are treated unjustly. 887 01:22:07,333 --> 01:22:08,833 We're not so different, after all! 888 01:22:10,083 --> 01:22:11,166 I'd race you. 889 01:22:11,833 --> 01:22:13,041 I may be from Bhusar, 890 01:22:13,416 --> 01:22:14,916 but I've always had a rebellious streak. 891 01:22:16,208 --> 01:22:17,208 Where will we race? 892 01:22:18,000 --> 01:22:19,541 Near the lake outside the village. 893 01:22:20,125 --> 01:22:22,375 I have a reputation here to protect too, you see. 894 01:22:23,500 --> 01:22:26,291 I doubt that's the reason you want to meet alone. 895 01:22:26,458 --> 01:22:27,791 What else can it be? 896 01:22:28,458 --> 01:22:29,583 We'll soon find out. 897 01:22:30,458 --> 01:22:31,625 I'll be there in the evening. 898 01:22:32,250 --> 01:22:33,250 Now get lost! 899 01:22:54,291 --> 01:22:55,666 I know you're grieving, 900 01:22:56,500 --> 01:22:58,791 but unlike the heart, the stomach can't stay empty for long! 901 01:23:05,583 --> 01:23:08,583 If Baba sees me committing this sin, he'll throw us out! 902 01:23:13,291 --> 01:23:16,666 Serving a drunkard is as much of a sin as drinking. 903 01:23:27,541 --> 01:23:28,875 Don't drink so much. 904 01:23:29,583 --> 01:23:31,250 It takes away sadness, joy, and every emotion. 905 01:23:33,583 --> 01:23:34,708 Eat something, boy. 906 01:23:35,250 --> 01:23:36,666 You haven't eaten anything for two days now. 907 01:23:38,541 --> 01:23:39,416 Fine! 908 01:23:39,500 --> 01:23:41,333 If you don't eat, I won't either. 909 01:23:47,625 --> 01:23:50,041 Look, you can't just give up on life like this. 910 01:23:59,333 --> 01:24:00,250 Don't want to eat? 911 01:24:00,625 --> 01:24:01,500 Suit yourself! 912 01:24:17,166 --> 01:24:21,000 I'm only eating because one mustn't disrespect food 913 01:24:23,875 --> 01:24:25,500 I know you don't like me yet. 914 01:24:25,791 --> 01:24:28,333 But to get all this food, I promised to race with Janaki. 915 01:24:28,708 --> 01:24:30,500 Please don't humiliate me in front of her. 916 01:24:30,750 --> 01:24:32,000 Let me ride you. 917 01:24:32,375 --> 01:24:33,291 Don't throw me off. 918 01:24:33,458 --> 01:24:36,250 You can throw your tantrums at me later. 919 01:24:36,500 --> 01:24:37,416 Alright? 920 01:24:57,916 --> 01:25:00,291 That's the most stunning horse I've ever seen! 921 01:25:00,875 --> 01:25:02,083 His name is Azaad. 922 01:25:02,500 --> 01:25:04,291 Where did you find him? 923 01:25:04,833 --> 01:25:06,041 I got him from a friend. 924 01:25:07,458 --> 01:25:08,333 So, you're ready? 925 01:25:09,083 --> 01:25:11,041 Is he all looks, or does he have the goods? 926 01:25:11,583 --> 01:25:12,750 He's a bit weak right now. 927 01:25:13,208 --> 01:25:15,666 He hasn't eaten in two days. He's just been drinking for the past four days. 928 01:25:16,708 --> 01:25:17,666 Excuses already! 929 01:25:21,458 --> 01:25:23,541 Brother, I'm begging you. 930 01:25:24,166 --> 01:25:25,666 Don't embarrass me. 931 01:25:29,041 --> 01:25:29,916 Azaad… 932 01:25:52,833 --> 01:25:54,500 I've tried everything. 933 01:25:55,166 --> 01:25:56,041 But he won't eat a thing. 934 01:25:56,833 --> 01:25:58,291 Grief kills hunger, Janaki. 935 01:26:01,750 --> 01:26:02,666 Janaki ji… 936 01:26:03,708 --> 01:26:06,500 - Janaki madam… - Don't get too bold, or I'll smack you. 937 01:26:08,000 --> 01:26:09,000 Is he drinking water? 938 01:26:11,916 --> 01:26:12,833 He's drinking alcohol. 939 01:26:14,375 --> 01:26:16,375 Soak some chickpeas, drain them… 940 01:26:17,416 --> 01:26:18,833 then add jaggery and alcohol. 941 01:26:19,416 --> 01:26:21,000 He will get some strength. 942 01:26:36,958 --> 01:26:38,500 This is a stiff one! 943 01:26:53,750 --> 01:26:54,750 Well done! 944 01:26:55,666 --> 01:26:57,166 We have to run the race tomorrow now! 945 01:26:57,500 --> 01:26:59,250 Or I'll lose face forever. 946 01:27:32,416 --> 01:27:33,291 Fine! 947 01:27:33,500 --> 01:27:35,750 From now on, we go our separate paths! 948 01:27:38,333 --> 01:27:40,000 I left my home for him! 949 01:27:40,333 --> 01:27:41,916 I've been living in ruins, only for him! 950 01:27:42,541 --> 01:27:43,708 I provide him with everything! 951 01:27:43,958 --> 01:27:45,875 Food, alcohol, all of it! 952 01:27:46,000 --> 01:27:47,416 I've been a friend in grief. 953 01:27:48,125 --> 01:27:49,541 And he won't even let me mount him! 954 01:27:53,291 --> 01:27:54,875 Because you act like a clown. 955 01:27:56,583 --> 01:27:59,375 You fool around, indulge him. 956 01:28:01,625 --> 01:28:03,291 He doesn't need a friend, Govind. 957 01:28:05,500 --> 01:28:07,541 No horse needs a friend. 958 01:28:08,375 --> 01:28:09,750 He needs a master. 959 01:28:11,208 --> 01:28:12,791 Someone he can respect. 960 01:28:13,541 --> 01:28:15,416 Not someone who bows before him. 961 01:28:16,875 --> 01:28:18,416 That reminds me of someone. 962 01:28:20,416 --> 01:28:22,875 Now don't start crying, or I'll end up crying as well. 963 01:28:27,541 --> 01:28:28,958 I'm remembering someone. 964 01:28:30,000 --> 01:28:30,875 Why are you getting emotional? 965 01:28:32,083 --> 01:28:33,000 I don't know… 966 01:28:33,333 --> 01:28:34,500 I'm feeling a bit out of breath. 967 01:28:35,875 --> 01:28:36,833 Are you running a fever? 968 01:28:41,958 --> 01:28:43,083 I think I will be soon. 969 01:28:45,750 --> 01:28:46,875 Janaki, do you also… 970 01:28:46,958 --> 01:28:47,833 Mister! 971 01:28:48,250 --> 01:28:50,000 Go, tame your horse. 972 01:28:50,708 --> 01:28:52,291 And take your Azaad for a ride. 973 01:28:56,041 --> 01:28:57,000 Go! 974 01:29:08,916 --> 01:29:09,916 Listen to me now! 975 01:29:10,791 --> 01:29:12,291 Chief handed your reins to me. 976 01:29:12,708 --> 01:29:13,916 You're my responsibility now! 977 01:29:14,916 --> 01:29:17,625 I won't let you wither and die like a coward! 978 01:29:19,166 --> 01:29:21,083 No booze for you until you eat! 979 01:29:25,291 --> 01:29:26,500 You want a master, right? 980 01:29:27,666 --> 01:29:28,833 Now, watch me be one. 981 01:30:08,958 --> 01:30:09,916 Azaad… 982 01:30:17,375 --> 01:30:18,250 Azaad! 983 01:30:24,416 --> 01:30:25,333 Azaad… 984 01:30:44,416 --> 01:30:47,291 Attaboy! Attaboy! 985 01:31:18,375 --> 01:31:19,541 Stay calm. 986 01:31:32,583 --> 01:31:33,458 Azaad! 987 01:31:33,666 --> 01:31:35,416 Hear… 988 01:31:37,500 --> 01:31:38,375 Azaad! 989 01:31:56,083 --> 01:31:56,958 Azaad! 990 01:31:58,083 --> 01:31:58,958 Azaad! 991 01:31:59,958 --> 01:32:00,833 Azaad! 992 01:32:18,791 --> 01:32:19,666 Wait… 993 01:33:45,291 --> 01:33:47,166 Your horse is one in a million! 994 01:33:47,833 --> 01:33:49,916 Why don't you take part in the Ardh Kumbh race? 995 01:33:50,541 --> 01:33:52,666 Forgot what you said about poor folks and women? 996 01:33:53,208 --> 01:33:55,375 With a horse like Azaad, who will question you? 997 01:33:55,958 --> 01:33:57,083 So I don't matter at all? 998 01:33:57,916 --> 01:33:59,083 I didn't say that. 999 01:34:00,208 --> 01:34:02,583 But you can win many hearts by winning the race. 1000 01:34:02,750 --> 01:34:04,583 What will I do with so many hearts? 1001 01:34:05,083 --> 01:34:07,958 I only have space for one. 1002 01:34:09,125 --> 01:34:10,083 And who is that? 1003 01:34:10,833 --> 01:34:12,125 Someone special. 1004 01:34:13,083 --> 01:34:16,791 Girls aren't impressed by doddering lovers. 1005 01:34:17,041 --> 01:34:19,541 They want someone who can win over everyone. 1006 01:34:20,166 --> 01:34:23,625 When you win people's hearts, you'll win her heart as well. 1007 01:34:24,166 --> 01:34:25,583 When did I mention a girl? 1008 01:34:26,000 --> 01:34:27,750 I was talking about winning Azaad's heart. 1009 01:34:28,666 --> 01:34:29,583 You already have. 1010 01:34:29,875 --> 01:34:31,708 You can't win it further. 1011 01:34:32,958 --> 01:34:34,500 You could race and win for Azaad's sake. 1012 01:34:35,125 --> 01:34:37,125 Plus, you could win someone else's heart along the way. 1013 01:34:38,708 --> 01:34:39,875 I mean, people's hearts. 1014 01:34:40,583 --> 01:34:42,750 Dad says these games are for the powerful. 1015 01:34:43,833 --> 01:34:47,125 If you think you lack power, then you will. 1016 01:34:55,458 --> 01:34:57,291 Will you at least help me prepare? 1017 01:34:58,000 --> 01:34:59,000 No. 1018 01:34:59,416 --> 01:35:00,416 I'll just offer advice. 1019 01:35:06,708 --> 01:35:07,833 I'll think about it! 1020 01:35:14,416 --> 01:35:15,666 You were right, Chief. 1021 01:35:17,166 --> 01:35:18,291 Falling in love is dangerous. 1022 01:35:28,250 --> 01:35:32,458 Mysterious and strange 1023 01:35:32,875 --> 01:35:36,500 Are fate's little games 1024 01:35:36,583 --> 01:35:40,125 Mysterious and strange 1025 01:35:41,708 --> 01:35:45,750 Our palm lines got entwined 1026 01:35:45,833 --> 01:35:49,875 We met defying all signs 1027 01:35:50,041 --> 01:35:52,875 Both drawn to love's flame 1028 01:35:53,083 --> 01:35:57,291 Mysterious and strange 1029 01:35:57,791 --> 01:36:01,250 Are fate's little games 1030 01:36:01,375 --> 01:36:05,875 Mysterious and strange 1031 01:36:09,458 --> 01:36:10,625 Bathe, you mule! 1032 01:36:11,375 --> 01:36:13,375 You reek of alcohol! Come on! 1033 01:36:19,250 --> 01:36:21,333 Oh, wow! Another horse! 1034 01:36:22,166 --> 01:36:24,166 Not a horse, she's a mare. 1035 01:36:25,333 --> 01:36:26,375 Bijli. 1036 01:36:26,833 --> 01:36:33,791 At the threshold of youth Standing side by side 1037 01:36:35,250 --> 01:36:39,250 Our worlds were far apart Across fences and streets 1038 01:36:39,458 --> 01:36:46,333 Yet like two carefree kites In the sky we meet 1039 01:36:46,833 --> 01:36:49,916 From foes to friends 1040 01:36:50,000 --> 01:36:55,125 We've come a long way 1041 01:36:55,208 --> 01:36:59,250 Mysterious and strange 1042 01:36:59,833 --> 01:37:03,375 Are fate's little games 1043 01:37:03,458 --> 01:37:08,083 - Mysterious and strange - Go on, drink! 1044 01:37:08,375 --> 01:37:12,583 - Our palm lines got entwined - Here you go. 1045 01:37:12,750 --> 01:37:16,750 We met defying all signs 1046 01:37:16,916 --> 01:37:19,625 - Both drawn to love's flame - Finally! He quit! 1047 01:37:20,000 --> 01:37:21,500 The girl did the trick! 1048 01:37:21,583 --> 01:37:22,625 Good boy! 1049 01:37:22,875 --> 01:37:24,625 Mysterious and strange 1050 01:37:24,708 --> 01:37:28,250 Are fate's little games 1051 01:37:28,333 --> 01:37:32,458 Mysterious and strange 1052 01:37:49,750 --> 01:37:56,750 All our grudges faded away 1053 01:37:58,000 --> 01:38:04,083 We both gave in to love's sway 1054 01:38:06,291 --> 01:38:12,083 He who could not bear my sight 1055 01:38:12,416 --> 01:38:18,916 Has now yielded to love's might 1056 01:38:20,000 --> 01:38:23,250 As love blossomed 1057 01:38:24,666 --> 01:38:28,083 We both came of age 1058 01:38:28,291 --> 01:38:31,458 Mysterious and strange 1059 01:38:32,916 --> 01:38:36,291 Are fate's little games 1060 01:38:36,541 --> 01:38:40,083 Mysterious and strange 1061 01:38:41,750 --> 01:38:45,750 Our palm lines got entwined 1062 01:38:45,916 --> 01:38:49,833 We met defying all signs 1063 01:38:50,000 --> 01:38:52,958 Both drawn to love's flame 1064 01:38:53,125 --> 01:38:55,916 Mysterious and strange 1065 01:38:56,000 --> 01:38:57,666 Mysterious and strange 1066 01:38:57,791 --> 01:39:01,291 Are fate's little games 1067 01:39:01,375 --> 01:39:05,875 Mysterious and strange 1068 01:39:20,791 --> 01:39:23,583 What a beautiful beast! 1069 01:39:27,958 --> 01:39:29,583 Just the thing that I wanted! 1070 01:39:31,500 --> 01:39:32,500 I want to buy it! 1071 01:39:32,875 --> 01:39:33,750 Janaki… 1072 01:39:34,416 --> 01:39:35,916 ask him to name his price. 1073 01:39:37,125 --> 01:39:38,375 What is he saying about Azaad? 1074 01:39:39,000 --> 01:39:40,375 He wants to buy Azaad. 1075 01:39:40,750 --> 01:39:41,916 I don't want to sell him! 1076 01:39:42,208 --> 01:39:43,750 He doesn't want to sell it, James. 1077 01:39:43,958 --> 01:39:46,833 No, I must have it. Janaki, please! 1078 01:39:48,333 --> 01:39:49,958 Look, he's crazy. 1079 01:39:50,458 --> 01:39:51,791 Just quote an insane price. 1080 01:39:51,916 --> 01:39:52,833 He'll give up. 1081 01:39:54,500 --> 01:39:55,708 Say eleven thousand rupees. 1082 01:39:57,083 --> 01:39:58,833 You will find a better horse, James. 1083 01:39:58,958 --> 01:40:00,416 He's asking for too much money. 1084 01:40:00,916 --> 01:40:03,791 - Eleven thousand-- - Let us shake hands over it! 1085 01:40:04,083 --> 01:40:04,958 Hey! 1086 01:40:05,333 --> 01:40:06,208 He agreed. 1087 01:40:07,500 --> 01:40:08,958 No way. I'm not selling! 1088 01:40:09,291 --> 01:40:10,750 You can't go back on the deal. 1089 01:40:10,833 --> 01:40:12,083 - No, you can't-- - What a leech! 1090 01:40:12,708 --> 01:40:14,250 I'll never give Azaad away! 1091 01:40:21,875 --> 01:40:24,500 But the price was decided upon, wasn't it, Janaki? 1092 01:40:26,666 --> 01:40:27,583 What… 1093 01:40:29,583 --> 01:40:32,375 Which village did you say he is from? 1094 01:40:36,291 --> 01:40:37,916 Take it easy, Braj. 1095 01:40:38,416 --> 01:40:40,166 Is the police after you? 1096 01:40:45,958 --> 01:40:46,958 So… 1097 01:40:47,625 --> 01:40:48,750 he didn't become a dacoit, 1098 01:40:49,333 --> 01:40:50,750 they took him by force. 1099 01:40:51,875 --> 01:40:52,750 Is that right? 1100 01:40:52,958 --> 01:40:53,833 Right. 1101 01:40:54,833 --> 01:40:57,500 So when he came back, why didn't you tell the police? 1102 01:40:59,916 --> 01:41:02,208 Okay, never mind. It's a small mistake. 1103 01:41:02,291 --> 01:41:03,791 I'll speak to Lord Cummings. 1104 01:41:04,125 --> 01:41:06,583 No one will bother you or your family. 1105 01:41:07,541 --> 01:41:09,333 - Alright? - Thank you, sire! 1106 01:41:12,500 --> 01:41:13,416 Hold on! 1107 01:41:14,583 --> 01:41:17,125 What about Vikram Singh's horse? 1108 01:41:19,458 --> 01:41:24,000 You know, the dead dacoit's possessions go to the government, not to Govind. 1109 01:41:25,083 --> 01:41:27,625 I tried explaining it to him, 1110 01:41:28,000 --> 01:41:30,333 but he got angry and left home. 1111 01:41:31,625 --> 01:41:34,750 I have no idea where he is now. 1112 01:41:37,708 --> 01:41:38,791 Look, Braj… 1113 01:41:39,583 --> 01:41:44,083 I'm asking politely. Otherwise, I can show you what I'm capable of. 1114 01:41:47,000 --> 01:41:47,875 And believe me… 1115 01:41:48,666 --> 01:41:51,750 you wouldn't want to see my cruel side. 1116 01:41:51,958 --> 01:41:54,375 Sire, I really don't know… 1117 01:41:54,708 --> 01:41:55,916 Sire! 1118 01:42:01,333 --> 01:42:02,250 Brother! 1119 01:42:12,416 --> 01:42:14,041 The village has called a council meeting. 1120 01:42:15,416 --> 01:42:17,125 The issue is no longer limited to you, Braj. 1121 01:42:18,083 --> 01:42:21,125 It has become a threat to the entire village. 1122 01:42:22,500 --> 01:42:24,541 If the boy doesn't give up the horse, 1123 01:42:24,875 --> 01:42:27,458 then Rai Bahadur has ordered us 1124 01:42:27,666 --> 01:42:31,541 to repay all our debts by the Ardh Kumbh festival. 1125 01:42:31,958 --> 01:42:34,416 The total amount owed is about eleven thousand rupees. 1126 01:42:34,958 --> 01:42:36,916 Where do we get so much money from? 1127 01:42:37,333 --> 01:42:38,208 Hand him over! 1128 01:42:38,541 --> 01:42:39,791 What's so special about that horse anyway? 1129 01:43:02,291 --> 01:43:04,666 We have been their slaves for generations. 1130 01:43:05,125 --> 01:43:06,833 We've endured all their cruelty. 1131 01:43:07,000 --> 01:43:10,291 Should we also raise our children to be cowards? 1132 01:43:10,416 --> 01:43:11,833 So, should we shed blood instead? 1133 01:43:12,208 --> 01:43:13,083 No. 1134 01:43:13,458 --> 01:43:16,291 But we can refuse to tolerate their injustice! 1135 01:43:17,416 --> 01:43:19,833 How long must we sacrifice our children's happiness 1136 01:43:19,916 --> 01:43:22,250 to cater to the whims of the zamindars and Britishers? 1137 01:43:22,583 --> 01:43:23,791 Please keep quiet, Ma! 1138 01:43:24,583 --> 01:43:26,875 You're the one who has sowed the seeds of rebellion in him! 1139 01:43:30,416 --> 01:43:31,583 Holy cow! 1140 01:43:31,666 --> 01:43:33,250 He looks incredible! 1141 01:43:33,333 --> 01:43:35,333 Forget the Ardh Kumbh race, 1142 01:43:35,750 --> 01:43:37,791 this horse would beat the British crown! 1143 01:43:48,708 --> 01:43:49,708 Get off immediately! 1144 01:43:50,375 --> 01:43:51,750 I'll take the horse to the zamindar. 1145 01:43:52,250 --> 01:43:53,291 They'll get the horse… 1146 01:43:54,333 --> 01:43:55,208 but not today! 1147 01:43:55,583 --> 01:43:57,208 Why? Why not today? 1148 01:43:58,125 --> 01:43:59,958 I want to participate in the Ardh Kumbh race. 1149 01:44:00,208 --> 01:44:01,375 Have you lost your mind? 1150 01:44:01,708 --> 01:44:03,625 You want to compete against the zamindars! 1151 01:44:04,000 --> 01:44:04,875 Why not, Uncle? 1152 01:44:05,250 --> 01:44:06,208 There's no restriction. 1153 01:44:06,333 --> 01:44:07,625 It's guaranteed suicide! 1154 01:44:08,333 --> 01:44:09,791 I am a child of Bhusar! 1155 01:44:10,500 --> 01:44:12,833 If I win, I'll give the prize money to the village. 1156 01:44:13,000 --> 01:44:14,208 We'll be debt-free. 1157 01:44:14,500 --> 01:44:15,375 What if you lose? 1158 01:44:17,375 --> 01:44:18,500 Then I'll give up the horse! 1159 01:44:19,250 --> 01:44:20,791 I could've escaped if I wanted to. 1160 01:44:21,291 --> 01:44:22,458 But I'm not a coward! 1161 01:44:24,291 --> 01:44:27,666 Tell the landlords that this is their only chance! 1162 01:44:29,250 --> 01:44:30,333 What are you thinking? 1163 01:44:32,000 --> 01:44:33,791 Do you have no faith in yourselves? 1164 01:44:35,125 --> 01:44:36,583 We will win this. 1165 01:44:38,291 --> 01:44:40,083 And Azaad will win us our freedom! 1166 01:44:52,833 --> 01:44:54,500 What is this nonsense, Braj? 1167 01:44:54,958 --> 01:44:57,708 This novice who worked at the stables 1168 01:44:57,958 --> 01:44:59,250 thinks he can defeat his masters! 1169 01:44:59,541 --> 01:45:01,416 Look carefully, Uncle. 1170 01:45:01,625 --> 01:45:03,708 The horse's a gust of wind! 1171 01:45:03,791 --> 01:45:06,333 Not wind, he's just hot air! 1172 01:45:06,875 --> 01:45:08,250 At least someone's willing to be brave. 1173 01:45:09,250 --> 01:45:11,166 If we don't support him now, 1174 01:45:12,375 --> 01:45:13,750 how will things ever change? 1175 01:45:14,333 --> 01:45:15,416 Have you lost your mind? 1176 01:45:17,291 --> 01:45:19,750 - Do you realize what you're saying? - Give me a minute. 1177 01:45:22,250 --> 01:45:23,125 Fine. 1178 01:45:23,500 --> 01:45:26,750 Govind and Azaad can take part in the race. 1179 01:45:27,583 --> 01:45:28,458 But… 1180 01:45:28,791 --> 01:45:29,958 if he doesn't win, 1181 01:45:30,458 --> 01:45:33,166 or absconds from the race, 1182 01:45:33,500 --> 01:45:36,416 then along with him, the whole village will pay the price 1183 01:45:36,833 --> 01:45:39,041 since you got his plea to me. 1184 01:45:39,125 --> 01:45:43,250 That boy and the whole village will be sent to Africa. 1185 01:45:43,625 --> 01:45:44,666 No, sire! 1186 01:45:44,958 --> 01:45:46,125 We made a mistake. 1187 01:45:46,875 --> 01:45:48,458 Please find him, and… 1188 01:45:49,666 --> 01:45:51,041 Are you ordering me? 1189 01:45:52,125 --> 01:45:53,750 - Sir… - You came with a proposal. 1190 01:45:54,125 --> 01:45:55,208 I agreed. 1191 01:45:55,333 --> 01:45:56,291 Now leave! 1192 01:45:56,416 --> 01:45:57,875 - Sir… - Go away! 1193 01:46:11,750 --> 01:46:13,125 He won't win against me. 1194 01:46:14,833 --> 01:46:17,583 - Don't worry. - Use your brains! 1195 01:46:20,208 --> 01:46:21,125 Find the boy. 1196 01:46:23,833 --> 01:46:26,083 If he doesn't get to the race, how will he win? 1197 01:46:28,291 --> 01:46:29,541 And keep that horse with you. 1198 01:46:31,291 --> 01:46:33,791 It'll be part of your sister's wedding dowry. 1199 01:46:38,541 --> 01:46:42,166 Uncle, two packets of rice and sugar. 1200 01:46:42,916 --> 01:46:45,583 Kid, go tell your brother to give the horse back. 1201 01:46:45,750 --> 01:46:47,583 Only then will you be able to eat! 1202 01:46:48,958 --> 01:46:50,666 - But, Uncle… - Did you not hear me? 1203 01:46:51,375 --> 01:46:53,250 Have you and your entire family gone deaf? 1204 01:46:53,750 --> 01:46:54,833 Go away! 1205 01:46:55,958 --> 01:46:58,666 There's only one courageous man in all of Bhusar. 1206 01:46:59,791 --> 01:47:02,958 If you let his family go hungry, 1207 01:47:03,750 --> 01:47:05,791 you will be cursed for generations. 1208 01:47:05,958 --> 01:47:06,916 Who are you? 1209 01:47:07,250 --> 01:47:10,875 Chief Vikram Singh may be gone, but his people remain. 1210 01:47:12,041 --> 01:47:13,500 Give her what she needs, or… 1211 01:47:15,625 --> 01:47:17,416 Alright. I will give it. 1212 01:47:24,541 --> 01:47:26,083 What happened? 1213 01:47:26,625 --> 01:47:27,583 Not hungry? 1214 01:47:28,416 --> 01:47:29,333 Eat. 1215 01:47:32,541 --> 01:47:35,125 Why do you need to cheat Govind? 1216 01:47:36,208 --> 01:47:39,041 You can beat him. So, just do that. 1217 01:47:39,958 --> 01:47:43,708 You're lucky to be born into a family of high standing. 1218 01:47:45,041 --> 01:47:49,000 But maintaining that status is the responsibility of men, not you. 1219 01:47:50,416 --> 01:47:51,333 Eat. 1220 01:47:52,166 --> 01:47:54,500 If you're such a man, fight like one. 1221 01:47:55,125 --> 01:47:56,041 No! 1222 01:48:00,750 --> 01:48:01,708 What do you want? 1223 01:48:02,416 --> 01:48:03,791 Are we to surrender to the villagers, 1224 01:48:04,791 --> 01:48:06,041 and have the British on our heads? 1225 01:48:06,583 --> 01:48:07,458 No. 1226 01:48:08,500 --> 01:48:11,208 I don't want us to rob others' rights. 1227 01:48:28,833 --> 01:48:30,333 What took you so long? 1228 01:48:31,875 --> 01:48:34,333 Uncle refused to give me any rations. 1229 01:48:35,625 --> 01:48:38,000 Then someone from Vikram Singh's gang intervened. 1230 01:48:38,458 --> 01:48:39,833 He spoke very highly of Govind. 1231 01:48:40,291 --> 01:48:42,750 He ensured I got the groceries. 1232 01:48:43,250 --> 01:48:44,750 He then asked me where my brother was-- 1233 01:48:44,833 --> 01:48:46,666 Did you tell him Govind's location? 1234 01:49:10,416 --> 01:49:12,750 Animals can sense loyalty, 1235 01:49:14,125 --> 01:49:17,125 but your Chief couldn't. 1236 01:49:30,791 --> 01:49:31,666 Get lost! 1237 01:49:41,041 --> 01:49:42,041 Come on! 1238 01:49:42,541 --> 01:49:43,833 Come on! 1239 01:49:43,958 --> 01:49:44,958 Hold it! 1240 01:49:45,083 --> 01:49:46,083 Hold it! 1241 01:49:46,250 --> 01:49:47,875 - Hold it! - Come on! 1242 01:49:48,125 --> 01:49:49,416 - Come on! - Grip it! 1243 01:49:49,541 --> 01:49:50,958 Careful! 1244 01:49:51,041 --> 01:49:52,125 Come on. 1245 01:49:56,416 --> 01:49:58,791 Careful! Easy! 1246 01:50:00,083 --> 01:50:01,458 Grip it! 1247 01:50:02,583 --> 01:50:03,583 Hold it. 1248 01:50:04,291 --> 01:50:05,666 - Come on! - Hey! 1249 01:50:06,833 --> 01:50:08,000 Come on. 1250 01:50:09,541 --> 01:50:11,625 - Hold tightly. - Get him! 1251 01:50:12,375 --> 01:50:13,416 He won't listen! 1252 01:50:13,750 --> 01:50:15,875 I don't care about this little beast. 1253 01:50:15,958 --> 01:50:17,250 - I don't care about… - No, James! 1254 01:50:17,416 --> 01:50:18,416 Wait! 1255 01:50:22,708 --> 01:50:23,625 You were right! 1256 01:50:24,583 --> 01:50:25,708 He needs to be tamed. 1257 01:50:26,666 --> 01:50:28,208 You won't find another one like him! 1258 01:50:30,041 --> 01:50:31,500 Why don't you send him to England? 1259 01:50:31,916 --> 01:50:34,500 Your trainer's there who'll surely break him. 1260 01:51:03,750 --> 01:51:04,708 Dad! 1261 01:51:08,125 --> 01:51:09,000 Dad! 1262 01:51:11,083 --> 01:51:13,458 - Dad… - My fear was pointless. 1263 01:51:15,750 --> 01:51:19,125 It's fear that is truly unbearable. 1264 01:51:21,125 --> 01:51:25,833 Pain is… still easier to bear. 1265 01:51:31,375 --> 01:51:32,541 Azaad! 1266 01:51:33,125 --> 01:51:34,958 - Hey! - Azaad! Azaad! 1267 01:51:35,083 --> 01:51:36,083 Have you gone crazy? 1268 01:51:36,333 --> 01:51:37,208 Azaad! 1269 01:51:37,291 --> 01:51:38,708 - What are you looking at? - Azaad! 1270 01:51:38,791 --> 01:51:39,750 Catch him. 1271 01:51:46,416 --> 01:51:48,083 You cheats! You stole my horse! 1272 01:51:48,166 --> 01:51:49,208 You miserable cowards! 1273 01:51:51,708 --> 01:51:52,583 Let me go! 1274 01:52:27,041 --> 01:52:28,958 Please let me go. 1275 01:52:32,250 --> 01:52:35,041 There's a fine line between bravery and foolishness. 1276 01:52:36,875 --> 01:52:38,625 If you wish to save him… 1277 01:52:39,791 --> 01:52:41,666 wait for the right time. 1278 01:53:53,291 --> 01:53:54,166 Govind! 1279 01:53:55,625 --> 01:53:56,500 Govind… 1280 01:54:04,208 --> 01:54:05,166 Azaad… 1281 01:54:51,291 --> 01:54:53,541 Govind, look, there's Azaad! 1282 01:55:09,625 --> 01:55:10,666 Azaad! 1283 01:55:17,000 --> 01:55:18,625 Azaad! 1284 01:56:43,958 --> 01:56:44,833 Azaad! 1285 01:56:49,875 --> 01:56:50,833 Very good. 1286 01:57:02,166 --> 01:57:03,208 Come on, Azaad! 1287 01:57:42,500 --> 01:57:46,166 The contenders for this year's grand prize 1288 01:57:46,291 --> 01:57:49,500 are ready to take part in the race. 1289 01:57:49,833 --> 01:57:56,708 May Goddess shower Her blessings upon the most deserving winner! 1290 01:57:59,541 --> 01:58:04,583 This year's special guest, Mr. James Cumming, 1291 01:58:04,666 --> 01:58:07,750 along with the winner of the last two years, 1292 01:58:07,833 --> 01:58:12,000 Kunwar Tej Ajatshatru Singh, will be participating in the race. 1293 01:58:12,083 --> 01:58:15,208 If Govind doesn't turn up, then be prepared to row oars! 1294 01:58:16,291 --> 01:58:17,583 Where is Govind, Braj? 1295 01:58:18,583 --> 01:58:20,333 Forget about winning, 1296 01:58:21,250 --> 01:58:22,583 he hasn't even shown up yet! 1297 01:58:23,708 --> 01:58:25,041 I don't know where he is… 1298 01:58:26,666 --> 01:58:29,041 but I know he will show up. 1299 01:58:29,750 --> 01:58:31,625 Today's competition 1300 01:58:31,708 --> 01:58:35,791 is nothing short of a battle! 1301 01:58:41,458 --> 01:58:43,250 Daani… Govind! 1302 01:58:47,125 --> 01:58:48,750 Dad, Govind! 1303 01:58:50,541 --> 01:58:52,041 - He's here! - Govind's here! 1304 01:58:52,125 --> 01:58:53,041 He's here! 1305 01:59:00,625 --> 01:59:03,333 The boy is a rebel, Lord Cummings. Have him arrested! 1306 01:59:04,541 --> 01:59:06,458 If you want to lord over us, then win this race, 1307 01:59:07,125 --> 01:59:08,083 not with force! 1308 01:59:08,708 --> 01:59:09,833 First, you came for his horse. 1309 01:59:09,958 --> 01:59:11,375 Now, you won't let him participate! 1310 01:59:12,125 --> 01:59:14,791 If this happens, then, by God, the whole village will rise in rebellion! 1311 01:59:15,333 --> 01:59:16,500 If Govind loses, 1312 01:59:17,166 --> 01:59:18,166 then we'll follow your orders 1313 01:59:18,541 --> 01:59:20,583 and go wherever you say. 1314 01:59:20,708 --> 01:59:21,791 - Yes. - Right, brothers? 1315 01:59:21,916 --> 01:59:24,083 That's right! 1316 01:59:24,375 --> 01:59:25,833 Let him compete. 1317 01:59:28,541 --> 01:59:31,458 I can see hundreds of them in chains tomorrow. 1318 01:59:34,791 --> 01:59:39,291 Will this young lad be able to withstand these two champions? 1319 01:59:39,750 --> 01:59:42,750 The decision will be taken soon. 1320 01:59:42,875 --> 01:59:46,125 Will Bhusar's young gun pull off a miracle, 1321 01:59:46,208 --> 01:59:51,916 or will the whole village be packed off to Africa? 1322 02:00:05,291 --> 02:00:06,250 Brother! 1323 02:00:07,291 --> 02:00:08,166 Glory to Goddess Bhavani! 1324 02:00:08,875 --> 02:00:09,791 Glory to Goddess Bhavani! 1325 02:00:32,750 --> 02:00:33,750 Azaad. 1326 02:00:57,875 --> 02:01:04,750 May Goddess Bhavani shower blessings upon the most deserving winner. 1327 02:01:22,416 --> 02:01:23,333 Azaad! 1328 02:01:24,083 --> 02:01:25,166 What happened, Azaad? 1329 02:01:25,583 --> 02:01:26,541 Azaad! 1330 02:01:31,541 --> 02:01:32,416 Azaad! 1331 02:01:32,875 --> 02:01:34,166 Azaad, what… 1332 02:01:36,083 --> 02:01:37,083 Azaad, stop! 1333 02:01:37,333 --> 02:01:38,208 Azaad! 1334 02:01:44,041 --> 02:01:45,000 Azaad! 1335 02:01:50,500 --> 02:01:51,416 Azaad… 1336 02:01:53,958 --> 02:01:55,833 He injured my horse! 1337 02:01:58,000 --> 02:01:59,958 Somebody save my horse! 1338 02:02:21,375 --> 02:02:26,416 Like a stormy river 1339 02:02:27,041 --> 02:02:31,458 Inside a glass 1340 02:02:31,541 --> 02:02:33,166 Inside a glass 1341 02:02:33,250 --> 02:02:38,375 Your passion runs wild 1342 02:02:39,250 --> 02:02:46,250 And unsurpassed 1343 02:02:54,958 --> 02:02:55,833 Azaad! 1344 02:03:01,083 --> 02:03:02,291 Come on, Azaad! 1345 02:03:05,375 --> 02:03:06,375 Come on, Azaad! 1346 02:03:21,791 --> 02:03:24,333 - Come on! - Come on! 1347 02:03:24,416 --> 02:03:26,208 Come on! 1348 02:03:44,125 --> 02:03:45,250 Come on! 1349 02:04:00,250 --> 02:04:01,125 Azaad! 1350 02:04:19,250 --> 02:04:20,333 Come on! 1351 02:04:46,333 --> 02:04:47,541 Come on! 1352 02:06:43,333 --> 02:06:44,291 Hey, stop! 1353 02:06:45,625 --> 02:06:46,500 Stop! 1354 02:07:15,458 --> 02:07:16,458 Come on! 1355 02:07:45,625 --> 02:07:47,083 Keep going! 1356 02:08:19,708 --> 02:08:21,791 Come on! Very good! 1357 02:08:38,541 --> 02:08:40,750 Come on! Come on, Azaad! 1358 02:08:41,416 --> 02:08:42,333 Come on! 1359 02:09:19,000 --> 02:09:19,958 Hey! 1360 02:09:22,125 --> 02:09:25,625 Govind! Govind! Govind! 1361 02:09:25,708 --> 02:09:29,250 Govind! Govind! Govind! 1362 02:09:29,333 --> 02:09:32,875 Govind! Govind! Govind! 1363 02:09:32,958 --> 02:09:38,458 Govind! Govind! Govind! 1364 02:09:38,666 --> 02:09:43,708 Govind! Govind! Govind! 1365 02:09:43,875 --> 02:09:48,958 Govind! Govind! Govind! 1366 02:09:49,166 --> 02:09:52,583 Govind! Govind! Govind! 1367 02:09:52,708 --> 02:09:56,000 Govind! Govind! Govind! 1368 02:09:56,291 --> 02:09:59,750 Govind! Govind! Govind! 1369 02:09:59,875 --> 02:10:03,416 Govind! Govind! Govind! 1370 02:10:10,000 --> 02:10:14,000 Now that our debt is cleared, we begin anew as equals. 1371 02:10:15,750 --> 02:10:16,875 Glory to Lord Rama! 1372 02:10:20,333 --> 02:10:24,750 In the grand narrative of heroic tales, this is a small chapter. 1373 02:10:25,166 --> 02:10:28,750 A humble yet courageous rider named Govind 1374 02:10:29,375 --> 02:10:32,500 finally found his loyal horse 1375 02:10:33,125 --> 02:10:34,458 whose name was… 94235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.