All language subtitles for 1923.s02e04.1080p.web.h264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,408 --> 00:00:09,310 ‫- دیر کردی. ‫- طوفان گیرمون انداخت. 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,279 ‫یه راهی هست که حالت رو بهتر کنه. 3 00:00:12,280 --> 00:00:15,283 ‫دکتر باید یه سوراخ ‫ایجاد کنه، تا فشار کم بشه. 4 00:00:15,383 --> 00:00:18,086 ‫شما با هیچ نزاکت یا ‫دلسوزی با من رفتار نمی‌کنید، 5 00:00:18,186 --> 00:00:20,621 ‫اگه می‌خواید ورودم ‫رو رد کنید... رد کنید. 6 00:00:22,290 --> 00:00:24,124 ‫خوش اومدی به آمریکا. 7 00:00:24,125 --> 00:00:26,293 ‫- مقصد؟ ‫- در نهایت، بوزمن. 8 00:00:26,294 --> 00:00:27,528 ‫مونتانا؟ 9 00:00:28,729 --> 00:00:29,962 ‫حالا اون رو یه جای دیگه بذار. 10 00:00:29,967 --> 00:00:32,733 ‫همه جیب‌برهای ترمینال ‫الان جای مخفیت رو دیدن. 11 00:00:32,833 --> 00:00:35,536 ‫هیچ‌جای قسم ازدواجمون ‫نگفته بود که باید توی این 12 00:00:35,669 --> 00:00:36,604 ‫جهنم یخ‌زده زندگی کنیم. 13 00:00:36,537 --> 00:00:39,306 ‫اگه می‌خوای شوهرم باشی، ‫بیا بوستون شوهرم باش. 14 00:00:39,406 --> 00:00:40,707 ‫اینجا خونه منه. 15 00:00:40,807 --> 00:00:41,641 ‫دو تا انتخاب داری. 16 00:00:41,642 --> 00:00:43,244 ‫یا با من پیاده میای تا ایستگاه قطار 17 00:00:43,344 --> 00:00:44,745 ‫یا شانست رو با این ‫کامیون امتحان می‌کنی. 18 00:00:44,845 --> 00:00:46,047 ‫اونا خانواده منن. 19 00:00:46,147 --> 00:00:48,582 ‫ببین تو برای خانواده‌ت چیکار می‌کنی. 20 00:00:50,562 --> 00:00:52,019 ‫الان دنیا، دنیای پولداراست. 21 00:00:52,119 --> 00:00:53,754 ‫تنها چیزی که نمی‌تونی 22 00:00:53,887 --> 00:00:56,958 ‫از فروشگاه بخری حس سرخوشی خطره. 23 00:00:57,858 --> 00:01:01,062 ‫من می‌تونم اون رو با قیمت گزافی بفروشم. 24 00:01:14,041 --> 00:01:16,944 ‫ولی این؟ این تازه اولشه. 25 00:01:18,379 --> 00:01:20,814 ‫آمریکا غرق در ثروته. 26 00:01:21,848 --> 00:01:23,985 ‫همونطور که مردم از ‫یکنواختی روستا فرار می‌کنن 27 00:01:24,085 --> 00:01:26,519 ‫و به دنبال فرصت‌های شهر میرن، 28 00:01:26,520 --> 00:01:28,521 ‫جیب‌هاشون پر میشه 29 00:01:28,522 --> 00:01:32,126 ‫و جایگاه اجتماعیشون بالاتر میره. 30 00:01:32,259 --> 00:01:34,860 ‫وسایل مدرن 31 00:01:34,861 --> 00:01:36,797 ‫یکنواختی زندگی روزمره رو از بین بردن. 32 00:01:36,897 --> 00:01:39,033 ‫دیگه نیازی به بریدن چوب برای گرما نیست. 33 00:01:39,133 --> 00:01:42,869 ‫دیگه کسی برده مزرعه و دام نیست. 34 00:01:42,970 --> 00:01:44,805 ‫اگه گرما بخوای، 35 00:01:44,938 --> 00:01:46,974 ‫بخاری رو روشن می‌کنی. 36 00:01:47,108 --> 00:01:50,644 ‫اگه آب بخوای، شیر آب رو باز می‌کنی. 37 00:01:50,744 --> 00:01:52,545 ‫آمریکایی‌ها دیگه برای پول درآوردن 38 00:01:52,546 --> 00:01:55,149 ‫به دست‌هاشون متکی نیستن. 39 00:01:55,249 --> 00:01:57,484 ‫اونا از ذهنشون استفاده می‌کنن، 40 00:01:57,618 --> 00:01:59,453 ‫از تخیلشون، 41 00:01:59,553 --> 00:02:03,390 ‫و از این راه پولدار میشن. 42 00:02:04,458 --> 00:02:06,460 ‫اما... 43 00:02:06,593 --> 00:02:09,196 ‫می‌خوان با این پول جدیدشون 44 00:02:09,296 --> 00:02:12,699 ‫و این همه وقت آزادشون چیکار کنن؟ 45 00:02:12,799 --> 00:02:16,337 ‫تو اروپا چیکار می‌کنن؟ 46 00:02:18,139 --> 00:02:19,506 ‫هوم؟ 47 00:02:21,542 --> 00:02:22,942 ‫سفر می‌کنن. 48 00:02:22,943 --> 00:02:25,111 ‫سفر؟ کجا؟ 49 00:02:25,112 --> 00:02:28,781 ‫هر جایی که بتونن دنیایی متضاد ‫با دنیای خودشون رو تجربه کنن. 50 00:02:28,782 --> 00:02:31,452 ‫مونتانا نقطه مقابل 51 00:02:31,552 --> 00:02:33,287 ‫زندگی راحت اونها 52 00:02:33,387 --> 00:02:36,257 ‫و دنیای بتنی‌شونه. ‫اینجا وحشیه. 53 00:02:36,357 --> 00:02:39,060 ‫اینجا رام نشده‌ست. 54 00:02:39,160 --> 00:02:41,362 ‫اوم، نقره منو پولدار کرده، 55 00:02:41,462 --> 00:02:44,965 ‫ولی معدن‌ها خالی میشن، ‫قیمت‌ها بالا و پایین میره. 56 00:02:45,066 --> 00:02:48,169 ‫فروختن یه تجربه 57 00:02:48,302 --> 00:02:51,437 ‫یه منبع بی‌پایانه 58 00:02:51,438 --> 00:02:54,341 ‫که ساختنش هیچ هزینه‌ای نداره 59 00:02:54,475 --> 00:02:57,178 ‫چون از قبل وجود داره. 60 00:02:58,812 --> 00:03:00,747 ‫دعوت‌نامه‌ت 61 00:03:00,847 --> 00:03:02,883 ‫یه فرصت سرمایه‌گذاری ‫پیشنهاد داده بود. 62 00:03:02,983 --> 00:03:04,718 ‫من فرصت رو می‌بینم، 63 00:03:04,851 --> 00:03:07,120 ‫ولی سرمایه‌گذاری رو نه. 64 00:03:07,121 --> 00:03:09,523 ‫سرمایه‌گذاری برای آوردن اونها 65 00:03:09,623 --> 00:03:12,393 ‫و سرگرم کردنشون وقتی که میان اینجاست. 66 00:03:12,526 --> 00:03:15,762 ‫سه مرحله هست که باید همزمان شروع بشن. 67 00:03:15,862 --> 00:03:17,998 ‫مرحله اول. 68 00:03:18,099 --> 00:03:20,033 ‫بهار گذشته، 69 00:03:20,134 --> 00:03:22,703 ‫اولین پرواز بین قاره‌ای 70 00:03:22,803 --> 00:03:24,571 ‫از لانگ آیلند حرکت کرد و 71 00:03:24,671 --> 00:03:28,209 ‫27 ساعت بعد به سن دیگو رسید. 72 00:03:28,309 --> 00:03:30,211 ‫یه قرن پیش، 73 00:03:30,311 --> 00:03:33,114 ‫این سفر یه سال طول می‌کشید. 74 00:03:34,315 --> 00:03:36,816 ‫پروازها از نیویورک می‌تونن به بوزمن 75 00:03:36,817 --> 00:03:40,621 ‫تو کمتر از 12 ساعت برسن، و از شیکاگو 76 00:03:40,721 --> 00:03:42,389 ‫تو کمتر از 8 ساعت. 77 00:03:42,489 --> 00:03:44,625 ‫دوم... 78 00:03:48,395 --> 00:03:49,995 ‫ما ایالت رو تحت فشار ‫می‌ذاریم برای تامین بودجه 79 00:03:49,996 --> 00:03:51,898 ‫تا جاده رو از دره پارادایس آسفالت کنن، 80 00:03:52,032 --> 00:03:54,201 ‫که خودروها بتونن 81 00:03:54,301 --> 00:03:56,370 ‫راحت به پارک برسن. 82 00:03:56,470 --> 00:03:58,472 ‫و این... 83 00:03:59,873 --> 00:04:02,175 ‫...باعث میشه در تمام سال بیان. 84 00:04:02,176 --> 00:04:03,310 ‫این چیه؟ 85 00:04:03,410 --> 00:04:07,281 ‫این یه تفرجگاه زمستونیه 86 00:04:07,381 --> 00:04:10,251 ‫که توش میشه اسکیت روی یخ کرد، 87 00:04:10,349 --> 00:04:12,125 ‫سورتمه سواری کرد 88 00:04:12,484 --> 00:04:14,486 ‫و اسکی کرد. 89 00:04:15,055 --> 00:04:16,890 ‫کی می‌خواد عذاب زمستون رو تحمل کنه 90 00:04:16,990 --> 00:04:18,692 ‫تا تو برف تعطیلات بگذرونه؟ 91 00:04:20,026 --> 00:04:23,397 ‫تا حالا تو ساحل تعطیلات گذروندی، آلن؟ 92 00:04:23,497 --> 00:04:24,498 ‫البته. 93 00:04:24,598 --> 00:04:27,434 ‫چرا؟ چرا این همه راه میری؟ 94 00:04:27,534 --> 00:04:29,870 ‫دریاچه‌های ما هم ساحل دارن. 95 00:04:29,970 --> 00:04:32,973 ‫رودخونه‌هامون هم لب آب دارن. 96 00:04:33,073 --> 00:04:34,308 ‫ قابل قیاس نیستن. 97 00:04:34,441 --> 00:04:37,043 ‫قابل قیاس نیستن؟ چه فرقی داره؟ 98 00:04:37,144 --> 00:04:40,747 ‫نمی‌تونم توضیح بدم. ‫وقتی ببینیش، می‌فهمی. 99 00:04:40,813 --> 00:04:43,916 ‫هه. 100 00:04:43,921 --> 00:04:47,558 ‫این زیرساخت‌های جدید ‫چقدر هزینه برمی‌داره 101 00:04:47,563 --> 00:04:50,391 ‫و دنبال چه جور سرمایه‌گذاری‌ای هستی؟ 102 00:04:50,491 --> 00:04:52,559 ‫ایالت هزینه زیرساخت‌ها رو میده 103 00:04:52,659 --> 00:04:54,760 ‫وقتی متقاعدشون کنیم چقدر مالیات 104 00:04:54,761 --> 00:04:56,963 ‫نصیب مونتانا میشه. 105 00:04:58,098 --> 00:05:00,100 ‫سرمایه‌گذاری ما 106 00:05:00,201 --> 00:05:02,836 ‫روی مجتمع تفریحی خواهد بود. 107 00:05:04,838 --> 00:05:06,307 ‫من برای هر سهم 108 00:05:06,407 --> 00:05:09,543 ‫صد هزار دلار پیشنهاد میدم. 109 00:05:18,785 --> 00:05:20,354 ‫من پنج تا برمی‌دارم. 110 00:05:20,454 --> 00:05:21,655 ‫- من پنج تا برمی‌دارم. ‫- من چهار تا. 111 00:05:21,788 --> 00:05:23,290 ‫چهار تا. 112 00:05:33,800 --> 00:05:36,769 ‫اون تفرجگاه وسط یلواستون قرار داره. 113 00:05:36,770 --> 00:05:38,339 ‫اون زمین جیک داتونه. 114 00:05:38,439 --> 00:05:41,074 ‫وقتشه اون ارتشی که قولشو دادی بسازی. 115 00:05:53,186 --> 00:05:56,557 ‫پونزده دقیقه مونده به حرکت ‫قطار 10:55 به مقصد بوستون. 116 00:05:56,657 --> 00:05:58,024 ‫پونزده دقیقه مونده 117 00:05:58,124 --> 00:05:59,826 ‫به قطار 10:55 به مقصد بوستون. 118 00:06:19,112 --> 00:06:20,814 ‫کجاست؟ پول لعنتی کجاست؟ 119 00:06:51,111 --> 00:06:52,813 ‫نه. 120 00:06:52,913 --> 00:06:55,081 ‫فکرشو بکن، 121 00:06:55,181 --> 00:06:58,319 ‫می‌تونستیم یکم خوش ‫بگذرونیم. خیلی لاغری. 122 00:06:58,419 --> 00:07:00,754 ‫رام کردنت خیلی دردسر داره. 123 00:07:42,363 --> 00:07:43,564 ‫ساعت چنده؟ 124 00:07:45,031 --> 00:07:46,199 ‫ساعت چنده؟ 125 00:07:47,067 --> 00:07:48,535 ‫11:02. 126 00:08:07,220 --> 00:08:09,289 ‫آخرین فراخوان برای بوستون. 127 00:08:09,390 --> 00:08:10,857 ‫همه سوار شن! 128 00:08:17,798 --> 00:08:19,733 ‫صبر کنید! 129 00:08:25,071 --> 00:08:26,339 ‫من بلیط دارم! 130 00:08:26,473 --> 00:08:28,742 ‫متأسفم خانم. دیگه نمیشه متوقفش کرد. 131 00:08:38,552 --> 00:08:41,254 ‫مگه دیوونه شدی خانم؟ 132 00:08:54,568 --> 00:08:57,438 ‫تا حالا کسی رو ندیدم اینقدر ‫مشتاق رسیدن به بیلینگز باشه. 133 00:08:58,472 --> 00:09:01,107 ‫کوپه‌ت سه واگن عقب‌تره. 134 00:09:45,251 --> 00:09:47,053 ‫فکر کردم تنهام. 135 00:09:47,786 --> 00:09:50,089 ‫با من شریکی. 136 00:09:52,058 --> 00:09:53,093 ‫بیا پایین. 137 00:10:07,541 --> 00:10:08,875 ‫چرا لبت باد کرده؟ 138 00:10:11,543 --> 00:10:13,145 ‫ازم دزدی شده. 139 00:10:14,615 --> 00:10:16,583 ‫چی ازت گرفت؟ 140 00:10:21,454 --> 00:10:23,356 ‫همه چیز رو. 141 00:10:23,883 --> 00:10:39,450 ‫«امپایر بست تی‌وی با افتخار تقدیم میکند» ‫..:::EmpireBestTV.Com:::. 142 00:11:06,810 --> 00:11:24,885 ‫«امپایر بست تی‌وی در شبکه‌های اجتماعی» ‫@EmpireBestTV 143 00:11:24,890 --> 00:11:28,923 ‫« 1923 » ‫« قسمت چهارم: سفر از رودخانه‌های آهن » 144 00:11:25,059 --> 00:11:35,892 ‫{\an8}ترجمه و زیرنویس از: ‫Ali_Master 145 00:11:39,600 --> 00:11:41,267 ‫بهار حواس رو 146 00:11:41,367 --> 00:11:42,736 ‫با صبح‌های گرم 147 00:11:42,869 --> 00:11:44,537 ‫و جوونه‌های سبز علف تازه 148 00:11:44,638 --> 00:11:46,940 ‫و امید به فراوانی تابستون، گول می‌زنه. 149 00:11:49,340 --> 00:11:52,076 ‫بعد اون امید رو زیر برف مدفون می‌کنه. 150 00:11:53,379 --> 00:11:55,148 ‫این چرخه ادامه پیدا می‌کنه، 151 00:11:55,248 --> 00:11:57,517 ‫اراده حیوون و انسان رو امتحان می‌کنه. 152 00:11:57,618 --> 00:11:59,586 ‫ضعیف‌ها رو شکار می‌کنه. 153 00:11:59,686 --> 00:12:01,054 ‫از شر اونا خلاص میشه، 154 00:12:01,187 --> 00:12:02,756 ‫مبادا قوی بشن و بتونن 155 00:12:02,856 --> 00:12:04,224 ‫یه فصل دیگه دووم بیارن 156 00:12:04,357 --> 00:12:06,059 ‫و ضعفشون رو 157 00:12:06,192 --> 00:12:07,794 ‫به نسل بعد منتقل کنن. 158 00:12:22,108 --> 00:12:24,444 ‫اون گفت شش اینچ فاصله. 159 00:12:25,578 --> 00:12:26,647 ‫درسته. شش اینچ. 160 00:12:28,214 --> 00:12:29,582 ‫این چیه؟ 161 00:12:29,683 --> 00:12:31,952 ‫بهتره ندونی. 162 00:12:37,523 --> 00:12:39,492 ‫فکر کنم بهتره زنت بیرون منتظر بمونه. 163 00:12:39,592 --> 00:12:41,394 ‫نه، می‌خوام پیشش باشم. 164 00:12:41,494 --> 00:12:43,028 ‫مطمئنم می‌خوای. 165 00:12:43,029 --> 00:12:45,632 ‫اشکالی نداره. بیرون منتظر بمون. 166 00:12:46,767 --> 00:12:48,234 ‫چقدر طول می‌کشه؟ 167 00:12:48,334 --> 00:12:50,103 ‫نمی‌دونم. تا حالا انجامش ندادم. 168 00:12:50,203 --> 00:12:52,605 ‫اوه، چقدر دلگرم‌کننده. 169 00:12:52,739 --> 00:12:54,074 ‫آلیس. 170 00:12:56,142 --> 00:12:57,744 ‫با من بیا. 171 00:13:11,556 --> 00:13:13,658 ‫بیا تسمه‌ها رو ببندیم. 172 00:13:17,230 --> 00:13:19,265 ‫محکم و خوب. 173 00:13:20,333 --> 00:13:23,102 ‫این تسمه باید درست بالای ابروهاش باشه. 174 00:13:23,103 --> 00:13:25,638 ‫حالا، خیلی مهمه که تکون نخوری. 175 00:13:25,772 --> 00:13:28,141 ‫با کلروفرم بیهوشت می‌کنم. 176 00:13:28,241 --> 00:13:31,477 ‫اینکه چقدر طول می‌کشه ‫برای هر کسی فرق می‌کنه. 177 00:13:33,712 --> 00:13:35,013 ‫عمیق نفس بکش. 178 00:13:37,183 --> 00:13:38,617 ‫عمیق بازدم کن. 179 00:13:43,323 --> 00:13:44,891 ‫دوباره نفس بکش. 180 00:13:45,826 --> 00:13:47,694 ‫عمیق بازدم کن. 181 00:13:50,630 --> 00:13:52,131 ‫بیهوش شد. 182 00:13:52,132 --> 00:13:53,799 ‫بیا فشار بدیم 183 00:13:53,800 --> 00:13:55,600 ‫- و به سمتش. ‫- باشه. 184 00:13:55,601 --> 00:13:58,972 ‫ سرش باید کاملاً بی‌حرکت بمونه. 185 00:14:26,564 --> 00:14:27,965 ‫حالت خوبه؟ 186 00:14:28,568 --> 00:14:30,403 ‫بریم سراغش. 187 00:14:56,696 --> 00:14:58,363 ‫فکر می‌کنم باید بریم کالیفرنیا. 188 00:14:58,364 --> 00:15:01,835 ‫شنیدم اونجا قانونی ‫علیه ازدواج ما نیست. 189 00:15:01,935 --> 00:15:03,469 ‫اشتباه شنیدی. 190 00:15:03,802 --> 00:15:06,905 ‫متأسفانه هیچ جایی از ‫تبعیض در امان نیست. 191 00:15:07,974 --> 00:15:10,343 ‫اتفاقی که برای تو اُفتاد فراتر از اینه. 192 00:15:10,443 --> 00:15:13,212 ‫به تو آسیب زدن تا به ما آسیب بزنن. 193 00:15:13,213 --> 00:15:15,615 ‫تا به ما حمله کنن. 194 00:15:15,715 --> 00:15:17,883 ‫و من واقعاً متأسفم که این کار رو کردن. 195 00:15:17,884 --> 00:15:20,552 ‫چرا باید این کار رو بکنن ‫تا به شما آسیب بزنن؟ 196 00:15:20,553 --> 00:15:21,922 ‫طمع. 197 00:15:22,022 --> 00:15:25,391 ‫که در اصل موتور محرک تبعیض هم هست. 198 00:15:26,426 --> 00:15:27,961 ‫طمع برای چی؟ 199 00:15:30,363 --> 00:15:32,665 ‫زمین. 200 00:15:32,765 --> 00:15:35,635 ‫زمینی که زیر پای توئه. 201 00:15:35,768 --> 00:15:38,403 ‫زمینی که زیر پای منه. 202 00:15:38,404 --> 00:15:40,606 ‫احتمال اینکه وسط کار به هوش بیاد چقدره؟ 203 00:15:40,706 --> 00:15:42,943 ‫خب، راهی برای اندازه‌گیریش نیست. 204 00:15:43,043 --> 00:15:45,078 ‫چقدر کلروفرم استنشاق کرده، 205 00:15:45,178 --> 00:15:46,146 ‫واکنش بدنش 206 00:15:46,279 --> 00:15:47,948 ‫- به اون چیه. ‫- آره. 207 00:15:48,048 --> 00:15:50,316 ‫ آیا مراکز درد مغزش بر خواب 208 00:15:50,450 --> 00:15:52,552 ‫هی! بگیرش! 209 00:15:52,652 --> 00:15:55,121 ‫زین، دووم بیا... نگهش دار! 210 00:15:59,225 --> 00:16:01,294 ‫- به من نگاه کن، زین. ‫- نگهش دارید. 211 00:16:01,394 --> 00:16:02,562 ‫حالت خوبه، مرد. 212 00:16:03,561 --> 00:16:06,765 ‫بی‌حرکت بمون. بی‌حرکت بمون. 213 00:16:10,536 --> 00:16:12,005 ‫خوب پیش میره. 214 00:16:12,138 --> 00:16:13,639 ‫تقریباً تموم شده؟ 215 00:16:13,739 --> 00:16:15,508 ‫بدترین قسمتش تموم شد. 216 00:16:15,608 --> 00:16:17,978 ‫حالا باید اون تسمه رو شل کنی 217 00:16:18,078 --> 00:16:19,512 ‫و سرش رو 218 00:16:19,645 --> 00:16:22,949 ‫- یکم به چپ بچرخونی. ‫- باشه. 219 00:16:28,388 --> 00:16:31,057 ‫فقط یه کم. 220 00:16:34,327 --> 00:16:35,996 ‫بذار ببینم. 221 00:16:36,096 --> 00:16:37,898 ‫همه اینا رو... 222 00:16:38,831 --> 00:16:40,000 ‫...بریزیم توی... 223 00:16:41,201 --> 00:16:42,434 ‫آهان 224 00:16:42,435 --> 00:16:43,870 ‫خیله خب. 225 00:16:51,577 --> 00:16:53,179 ‫متأسفم، زین. 226 00:16:53,279 --> 00:16:55,381 ‫ باید حس کنی... داره 227 00:16:55,515 --> 00:16:56,883 ‫یه کم از اون فشار رو کم می‌کنه. 228 00:16:57,882 --> 00:16:59,451 ‫حسش می‌کنم. 229 00:17:02,288 --> 00:17:03,289 ‫خوبه. 230 00:17:05,491 --> 00:17:06,692 ‫بسیارخب. 231 00:17:23,509 --> 00:17:24,710 ‫باند و گاز استریل. 232 00:17:32,652 --> 00:17:36,222 ‫حالا اینطوری دورش بپیچ. 233 00:17:36,322 --> 00:17:37,322 ‫آفرین. 234 00:17:37,323 --> 00:17:38,959 ‫یه کم بیشتر بده، بیشتر بده... 235 00:17:40,060 --> 00:17:41,561 ‫همینه. 236 00:17:43,964 --> 00:17:45,365 ‫خیله خب. 237 00:17:46,766 --> 00:17:48,568 ‫لحظه حقیقت. 238 00:17:48,701 --> 00:17:49,970 ‫بیاین تسمه‌ها رو باز کنیم. 239 00:17:57,177 --> 00:17:58,878 ‫سعی کن بشینی. 240 00:17:59,745 --> 00:18:01,114 ‫باشه. 241 00:18:09,022 --> 00:18:09,956 ‫درد داره؟ 242 00:18:10,090 --> 00:18:11,157 ‫معلومه که درد داره. 243 00:18:11,257 --> 00:18:14,181 ‫یارو یه سوراخ لعنتی تو سرم ایجاد کرده. 244 00:18:14,694 --> 00:18:15,761 ‫ببخشید. 245 00:18:15,861 --> 00:18:16,997 ‫فکر کنم منظورش اینه که 246 00:18:17,097 --> 00:18:19,165 ‫به اندازه قبل درد داره یا نه؟ 247 00:18:20,133 --> 00:18:21,034 ‫نه. 248 00:18:21,134 --> 00:18:23,303 ‫مثل قبل نیست. 249 00:18:23,403 --> 00:18:25,615 ‫سرگیجه ندارم. دیگه داغونم نمی‌کنه. 250 00:18:26,172 --> 00:18:27,640 ‫فکر می‌کردم دیگه نمی‌تونم راه برم. 251 00:18:30,041 --> 00:18:31,576 ‫ممنون. 252 00:18:33,777 --> 00:18:35,511 ‫می‌تونه وایسته؟ 253 00:18:35,516 --> 00:18:37,050 ‫خب، می‌تونه امتحان کنه. 254 00:18:37,150 --> 00:18:39,119 ‫ولی چند روز خیلی آروم حرکت کنه. 255 00:18:39,219 --> 00:18:40,585 ‫مدتیه که از این عضلات 256 00:18:40,586 --> 00:18:41,954 ‫استفاده نکرده. 257 00:18:42,788 --> 00:18:43,956 ‫صبر کن... 258 00:18:44,724 --> 00:18:47,227 ‫اوه، یواش رئیس. 259 00:18:49,295 --> 00:18:50,796 ‫- خوبم. ‫- آروم. 260 00:18:50,896 --> 00:18:52,565 ‫خوبم. 261 00:18:52,665 --> 00:18:54,034 ‫آروم برو. 262 00:19:12,185 --> 00:19:13,753 ‫می‌ریم سراغشون؟ 263 00:19:13,853 --> 00:19:15,188 ‫برای کاری که با ما کردن؟ 264 00:19:16,356 --> 00:19:18,158 ‫آره. 265 00:19:18,258 --> 00:19:19,959 ‫برای کاری که با همه‌مون کردن. 266 00:19:20,060 --> 00:19:22,261 ‫می‌خوام زنم رو ببینم. 267 00:19:22,262 --> 00:19:25,165 ‫بیا، کمکت می‌کنم از پله‌ها بری بالا. 268 00:19:32,938 --> 00:19:34,840 ‫باید بهت بگم، دکتر، 269 00:19:34,940 --> 00:19:36,975 ‫خیلی امیدی نداشتم که جواب بده. 270 00:19:36,976 --> 00:19:38,511 ‫منم همین‌طور. 271 00:19:39,645 --> 00:19:42,313 ‫هیچ‌وقت باهات پوکر بازی نمی‌کنم. 272 00:19:56,532 --> 00:19:57,697 ‫زین بیدار شده و راه میره. 273 00:19:57,797 --> 00:19:59,164 ‫باورت میشه؟ 274 00:19:59,165 --> 00:20:01,267 ‫نه، یه سوراخ تو سرش ایجاد کرد. 275 00:20:01,367 --> 00:20:02,702 ‫حالا داره راه میره. 276 00:20:02,802 --> 00:20:04,537 ‫وقت آمپولمه؟ 277 00:20:04,637 --> 00:20:06,239 ‫هنوز نه. 278 00:20:06,372 --> 00:20:08,274 ‫پس برو بیرون. 279 00:20:08,374 --> 00:20:09,508 ‫لطفاً. 280 00:20:10,796 --> 00:20:12,112 ‫عزیزم... 281 00:20:13,045 --> 00:20:14,647 ‫من همچین چیزی نیستم. 282 00:20:14,747 --> 00:20:15,948 ‫نه برای تو. 283 00:20:17,683 --> 00:20:19,085 ‫دیگه نه. 284 00:20:25,758 --> 00:20:27,160 ‫برو بیرون. 285 00:20:55,621 --> 00:20:56,989 ‫آلیس. 286 00:21:02,962 --> 00:21:04,624 ‫فکر کردم از دستت دادم. 287 00:21:04,629 --> 00:21:06,698 ‫منم فکر می‌کردم خودم رو از دست دادم. 288 00:21:08,701 --> 00:21:12,138 ‫خب، از یه مصیبت خلاص شدیم. 289 00:21:16,309 --> 00:21:17,576 ‫آه. 290 00:21:18,711 --> 00:21:20,813 ‫و یکی دیگه داره میاد. 291 00:21:25,285 --> 00:21:27,953 ‫این زمستون سختیه ‫برای اولین تجربه یه دختر. 292 00:21:28,087 --> 00:21:29,655 ‫آره. 293 00:21:29,789 --> 00:21:31,357 ‫می‌خواد بره خونه. 294 00:21:31,457 --> 00:21:33,359 ‫باهاش حرف زدی؟ 295 00:21:34,025 --> 00:21:35,360 ‫سعی کردم. 296 00:21:40,666 --> 00:21:42,202 ‫بذار من امتحان کنم. 297 00:21:44,470 --> 00:21:46,306 ‫نمی‌تونه از این بدتر بشه. 298 00:21:46,406 --> 00:21:49,375 ‫هوم. حرفم رو پس می‌گیرم. 299 00:21:49,475 --> 00:21:52,857 ‫اگه کسی بتونه اوضاع ‫رو بدتر کنه، اون تویی. 300 00:21:54,614 --> 00:21:57,283 ‫به همین دلیله که اینقدر ‫دووم آوردیم، عزیزم. 301 00:21:57,383 --> 00:22:00,386 ‫اعتماد خلل‌ناپذیرت به من. 302 00:22:10,930 --> 00:22:12,765 ‫برو پی کارت. 303 00:22:12,865 --> 00:22:14,400 ‫ترجیح میدم نرم. 304 00:22:18,504 --> 00:22:20,039 ‫هر جور راحتی. 305 00:22:37,290 --> 00:22:38,591 ‫کی میری؟ 306 00:22:39,892 --> 00:22:41,026 ‫هشت روز دیگه. 307 00:22:41,126 --> 00:22:43,563 ‫آه. 308 00:22:43,663 --> 00:22:45,231 ‫زمستون‌ها اینجا سخته. 309 00:22:46,866 --> 00:22:49,410 ‫فرقی نمی‌کنه چه سالی باشه. 310 00:22:52,071 --> 00:22:54,343 ‫امسال... 311 00:22:56,041 --> 00:22:58,210 ‫...زنده موندن سخت بوده. 312 00:22:58,311 --> 00:22:59,912 ‫به دلایل مختلف. 313 00:23:00,012 --> 00:23:01,914 ‫دیگه دلیلی برای موندن ندارم. 314 00:23:02,047 --> 00:23:04,116 ‫شوهرت یه دلیله. 315 00:23:04,648 --> 00:23:06,183 ‫بهش حق انتخاب دادم. 316 00:23:07,420 --> 00:23:09,821 ‫منو انتخاب نکرد. این ‫مکان رو انتخاب کرد. 317 00:23:09,822 --> 00:23:11,891 ‫این انتخاب نیست. 318 00:23:13,158 --> 00:23:15,026 ‫حداقل الان نه. 319 00:23:15,027 --> 00:23:17,129 ‫نه از دید اون. 320 00:23:18,163 --> 00:23:20,065 ‫این مزرعه تحت حمله‌ست. 321 00:23:21,766 --> 00:23:24,069 ‫کل روش زندگی ما تحت حمله‌ست. 322 00:23:24,570 --> 00:23:26,806 ‫تو قلبش، فکر می‌کنه تو ازش می‌خوای 323 00:23:26,939 --> 00:23:28,341 ‫این مبارزه رو رها کنه، 324 00:23:28,441 --> 00:23:31,042 ‫خانواده‌ش رو رها کنه. 325 00:23:31,043 --> 00:23:34,013 ‫چه درست باشه چه نه، ‫این چیزیه که باور داره. 326 00:23:34,113 --> 00:23:37,350 ‫تو فداکاری زیادی کردی که ‫اینجا باشی. همه‌مون کردیم. 327 00:23:38,651 --> 00:23:41,454 ‫و تو هم به اندازه بقیه ‫تو این مبارزه سهم داری. 328 00:23:41,554 --> 00:23:43,588 ‫ولی عضو این خانواده بودن 329 00:23:43,589 --> 00:23:46,426 ‫به این معنی نیست که باید ‫خانواده خودت رو انکار کنی. 330 00:23:46,526 --> 00:23:49,295 ‫اگه می‌خوای یه مدت ‫از برف دور باشی، من... 331 00:23:49,429 --> 00:23:51,531 ‫...سرزنشت نمی‌کنم. 332 00:23:51,631 --> 00:23:54,634 ‫لعنتی، خودمم دوست دارم باهات ‫سوار اون قطار به مقصد بوستون بشم 333 00:23:54,734 --> 00:23:57,068 ‫و تا ژوئن برنگردم. 334 00:23:57,069 --> 00:23:59,772 ‫امیدوارم برگردی. 335 00:24:00,806 --> 00:24:02,808 ‫ولی نه به اندازه‌ای ‫که اون پسر امیدواره. 336 00:24:04,477 --> 00:24:06,812 ‫خورشید برای اون از شرق طلوع نمی‌کنه. 337 00:24:09,181 --> 00:24:11,016 ‫با تو طلوع می‌کنه. 338 00:24:20,826 --> 00:24:22,561 ‫متأسفم عزیزم. 339 00:24:23,429 --> 00:24:25,865 ‫بذار ببینم. خودم انجامش میدم. 340 00:24:27,066 --> 00:24:28,800 ‫آقای داتون؟ 341 00:24:28,801 --> 00:24:29,969 ‫بله؟ 342 00:24:31,303 --> 00:24:33,571 ‫ممنون که درک می‌کنید. 343 00:24:34,674 --> 00:24:36,442 ‫ممنون که گوش دادی. 344 00:25:01,434 --> 00:25:03,235 ‫درست نیست. 345 00:25:03,335 --> 00:25:05,170 ‫نباید اینقدر درد داشته باشه. 346 00:25:05,270 --> 00:25:07,573 ‫الان برمی‌گردم. 347 00:25:22,021 --> 00:25:23,756 ‫دکتر؟ 348 00:25:23,889 --> 00:25:25,591 ‫وقت دارید الیزابت رو ببینید؟ 349 00:25:25,691 --> 00:25:27,593 ‫مشکلی پیش اومده؟ 350 00:25:34,498 --> 00:25:36,334 ‫عزیزم. 351 00:25:37,169 --> 00:25:38,504 ‫حالت خوبه؟ 352 00:25:40,172 --> 00:25:41,841 ‫از خوب هم بهترم. 353 00:25:47,079 --> 00:25:48,513 ‫خب، دکتر؟ 354 00:25:48,514 --> 00:25:50,115 ‫به نظر میاد خداوند امروز دو معجزه 355 00:25:50,249 --> 00:25:52,384 ‫برای این خانواده در نظر گرفته. 356 00:25:52,485 --> 00:25:53,919 ‫خب، دومی چیه؟ 357 00:25:54,053 --> 00:25:55,488 ‫اون بارداره. 358 00:25:58,123 --> 00:26:00,092 ‫چ... ولی من... 359 00:26:00,192 --> 00:26:01,594 ‫حالش خوبه؟ با واکسن... 360 00:26:01,727 --> 00:26:03,629 ‫واکسن هیچ خطری 361 00:26:03,729 --> 00:26:05,665 ‫برای بارداری نداره. البته می‌تونه 362 00:26:05,765 --> 00:26:08,032 ‫باعث تهوع شدید مادر و گرفتگی عضلات بشه، 363 00:26:08,033 --> 00:26:09,469 ‫گاهی خیلی شدید، 364 00:26:09,602 --> 00:26:10,970 ‫- مثل حالت ایشون. ‫- بله، ولی دکتر، 365 00:26:11,103 --> 00:26:12,938 ‫می‌تونه این یکی رو نگه داره؟ 366 00:26:13,072 --> 00:26:14,372 ‫میشه امیدوار بود. 367 00:26:14,373 --> 00:26:16,642 ‫یکی دو تا دعا هم ضرری نداره. 368 00:26:16,742 --> 00:26:20,012 ‫من که حسابی دعا می‌کنم. 369 00:26:20,112 --> 00:26:21,781 ‫بارداره. 370 00:26:21,881 --> 00:26:23,315 ‫آه. 371 00:26:23,415 --> 00:26:25,651 ‫خیلی وقته که خبر خوبی 372 00:26:25,751 --> 00:26:27,119 ‫تو این خونه نداشتیم، دکتر. 373 00:26:32,424 --> 00:26:34,359 ‫خیلی وقت. 374 00:26:46,238 --> 00:26:48,107 ‫اوه... 375 00:26:50,409 --> 00:26:51,544 ‫چیه؟ 376 00:27:05,790 --> 00:27:06,992 ‫بیا اینجا. 377 00:27:10,129 --> 00:27:11,396 ‫می‌بینی؟ 378 00:27:11,497 --> 00:27:13,298 ‫همه چیزی که نیاز داشت یه کم 379 00:27:13,398 --> 00:27:14,667 ‫عقل و درک بود، 380 00:27:14,767 --> 00:27:16,902 ‫و دوباره شدن مثل دو تا توله سگ. 381 00:27:17,002 --> 00:27:18,671 ‫آره، باریکلا. 382 00:27:18,771 --> 00:27:21,272 ‫اوه، تو واقعاً روز رو نجات دادی، مگه نه؟ 383 00:27:21,273 --> 00:27:23,442 ‫- خب، اینطور به نظر میاد. ‫- هوم. 384 00:27:25,177 --> 00:27:26,846 ‫خب، می‌ذارم همین‌طور فکر کنی. 385 00:27:26,946 --> 00:27:29,181 ‫حداقل برای یه مدت. 386 00:27:30,382 --> 00:27:32,652 ‫حسودی نکن عزیزم. 387 00:27:33,853 --> 00:27:35,788 ‫معلوم شد 388 00:27:35,888 --> 00:27:38,190 ‫من بیشتر از اونی که فکر می‌کنی 389 00:27:38,290 --> 00:27:40,192 ‫درباره زن‌ها می‌دونم. 390 00:27:41,360 --> 00:27:42,995 ‫جیکوب... 391 00:27:43,095 --> 00:27:45,865 ‫و اینو از روی محبت عمیق میگم 392 00:27:45,998 --> 00:27:49,168 ‫بی‌خبری کامل تو از ذهن یک زن 393 00:27:49,268 --> 00:27:51,436 ‫سنگ بنای ازدواج ماست. 394 00:27:51,537 --> 00:27:54,607 ‫بدون اون، من دهه‌ها پیش ترکت کرده بودم. 395 00:27:56,075 --> 00:28:00,245 ‫من اصلاً نمی‌فهمم چی میگی. 396 00:28:00,345 --> 00:28:01,413 ‫منظورم همینه. 397 00:28:01,547 --> 00:28:04,416 ‫اون قراره بچه‌دار بشه! 398 00:28:05,250 --> 00:28:06,786 ‫چی گفت؟ 399 00:28:10,422 --> 00:28:12,558 ‫اون قراره بچه‌دار بشه! 400 00:28:17,518 --> 00:28:19,751 ‫اوهوم. 401 00:28:20,465 --> 00:28:22,101 ‫ناهار تا یه ساعت دیگه آماده‌ست. 402 00:28:24,969 --> 00:28:26,804 ‫شنیدی چی گفتم؟ 403 00:28:26,839 --> 00:28:29,074 ‫آره، شنیدم چی گفتی! 404 00:28:30,109 --> 00:28:31,811 ‫عالیه! 405 00:28:35,014 --> 00:28:36,081 ‫عالیه. 406 00:28:55,668 --> 00:28:57,402 ‫دنبال کار می‌گردی؟ 407 00:28:58,437 --> 00:29:01,205 ‫- نه قربان. ‫- ماشینت خراب شده؟ 408 00:29:01,206 --> 00:29:03,943 ‫ماشین ندارم. کجا میری؟ 409 00:29:04,043 --> 00:29:05,110 ‫ایستگاه قطار. 410 00:29:05,210 --> 00:29:06,545 ‫خیلی از ایستگاه قطار دوری، پسر. 411 00:29:06,646 --> 00:29:07,813 ‫از کجا میای؟ 412 00:29:14,687 --> 00:29:15,920 ‫راه رفتن جرمه؟ 413 00:29:15,921 --> 00:29:19,491 ‫ولگردی جرمه. مدرک شناسایی داری؟ 414 00:29:32,304 --> 00:29:34,173 ‫پسر، تو همه جا رو گشتی. 415 00:29:35,340 --> 00:29:38,243 ‫- سرباز بودی؟ ‫- یه زمانی. 416 00:29:38,343 --> 00:29:40,980 ‫- تو اون کیف چیه؟ ‫- تفنگ. 417 00:29:42,815 --> 00:29:45,293 ‫من ردیاب کشورهای ‫مشترک‌المنافع تو آفریقا بودم. 418 00:29:45,718 --> 00:29:47,552 ‫و حالا داری تو جاده‌های تگزاس راه میری. 419 00:29:47,653 --> 00:29:49,689 ‫- دارم میرم خونه. - ‫ خب، تا جایی که می‌دونم، 420 00:29:49,822 --> 00:29:52,491 ‫راهی نیست که بشه از ‫آفریقا تا اینجا پیاده اومد. 421 00:29:52,591 --> 00:29:54,258 ‫روی یه کشتی تجاری کار ‫کردم که منو به گالوستون رسوند. 422 00:29:54,259 --> 00:29:55,761 ‫از اونجا با ماشین‌های ‫مختلف اومدم اینجا. 423 00:29:55,861 --> 00:29:57,830 ‫هوم. 424 00:30:12,678 --> 00:30:15,447 ‫وسایلت رو بذار تو. می‌رسونمت. 425 00:30:17,216 --> 00:30:19,018 ‫پسر، این یه درخواست نیست. 426 00:30:19,118 --> 00:30:20,651 ‫ولگردی تو این شهرستان جرمه. 427 00:30:20,652 --> 00:30:23,188 ‫می‌تونم ببرمت زندان ‫یا می‌تونم برسونمت 428 00:30:23,288 --> 00:30:25,024 ‫به ایستگاه قطار فورت ورث. 429 00:30:31,102 --> 00:30:38,569 ‫«زیرنویس پارسی اختصاصی و‌بـسـایـت ا‌مـپـایـر‌بـسـت‌تـی‌و‌ی» 430 00:30:39,237 --> 00:30:40,604 ‫بپر عقب. 431 00:31:01,060 --> 00:31:03,562 ‫- خونه‌ت کجاست؟ ‫- مونتانا. 432 00:31:03,695 --> 00:31:06,639 ‫هوم. اونجا تو معدن کار می‌کنی؟ 433 00:31:08,167 --> 00:31:09,869 ‫گاوداری می‌کردم. 434 00:31:09,969 --> 00:31:12,404 ‫دامدار. کار سختیه. 435 00:31:12,969 --> 00:31:14,838 ‫آره، چه کاری سخت نیست؟ 436 00:31:16,942 --> 00:31:19,278 ‫این ممنوعیت الکل تو شمال مشکل ساز شده؟ 437 00:31:19,411 --> 00:31:20,679 ‫نمی‌دونم. 438 00:31:21,713 --> 00:31:23,214 ‫وقتی من رفتم، ممنوعیتی نبود. 439 00:31:23,215 --> 00:31:24,750 ‫جاده آسفالت نبود 440 00:31:24,884 --> 00:31:26,851 ‫که کنارش تیر برق باشه. 441 00:31:26,852 --> 00:31:29,188 ‫هیچ‌کدوم از چیزایی ‫که الان می‌بینم نبود. 442 00:31:31,090 --> 00:31:33,158 ‫جایی که ترک کردم با جایی ‫که دارم برمی‌گردم فرق داره. 443 00:31:34,526 --> 00:31:37,228 ‫اینجا هم همه جا مشکل درست کرده. 444 00:31:37,229 --> 00:31:39,098 ‫لعنتی، دیروز یه تیراندازی داشتیم 445 00:31:39,198 --> 00:31:41,400 ‫وسط جاده شهرستان. 446 00:31:41,500 --> 00:31:43,668 ‫وسط جاده کوفتی. 447 00:31:49,041 --> 00:31:50,909 ‫کار درستی کردی که از اون ‫کامیون اومدی بیرون، پسر. 448 00:31:50,910 --> 00:31:54,579 ‫سوالی که ازت دارم اینه ‫که چرا اصلاً سوارش شدی؟ 449 00:31:56,048 --> 00:31:58,884 ‫فقط از بیرون باز میشه. 450 00:32:18,938 --> 00:32:21,739 ‫می‌دونی، اون پسر ‫ایتالیایی خیلی حرف میزد. 451 00:32:22,139 --> 00:32:23,707 ‫ولی دیگه حرف نمی‌زنه. 452 00:32:24,309 --> 00:32:26,645 ‫من قاچاقچی‌های زیادی ‫دیدم. تو شبیهشون نیستی، 453 00:32:26,778 --> 00:32:29,314 ‫ولی... اینجایی، در حال قاچاق. 454 00:32:29,414 --> 00:32:31,851 ‫مشروب من نبود و کامیون هم مال من نیست. 455 00:32:32,985 --> 00:32:34,960 ‫تو این قضیه انتخاب زیادی نداشتم. 456 00:32:36,021 --> 00:32:38,122 ‫زندگی یه سری انتخابه، ‫چیز دیگه‌ای نیست. 457 00:32:38,793 --> 00:32:40,525 ‫مردن به نظر انتخاب خوبی نمی‌اومد. 458 00:32:40,659 --> 00:32:42,194 ‫خب، من یه انتخاب دیگه بهت میدم. 459 00:32:42,327 --> 00:32:44,997 ‫یا پنج سال بعدی رو تو زندان می‌گذرونی 460 00:32:45,130 --> 00:32:46,899 ‫یا این ویسکی رو تحویل میدی. 461 00:32:51,636 --> 00:32:53,172 ‫تحویلش بدم؟ 462 00:32:53,272 --> 00:32:54,639 ‫اوهوم. 463 00:32:54,739 --> 00:32:56,627 ‫و بعدش آزادی بری. 464 00:32:58,242 --> 00:33:00,144 ‫خب، چرا می‌خوای من این کار رو بکنم؟ 465 00:33:00,712 --> 00:33:02,446 ‫چون ما هم باهات میایم. 466 00:33:03,113 --> 00:33:04,749 ‫چی میگی؟ 467 00:33:07,818 --> 00:33:09,186 ‫بیا تمومش کنیم. 468 00:33:27,372 --> 00:33:29,207 ‫وسایلم رو می‌خوام. 469 00:33:29,841 --> 00:33:31,610 ‫وسایلت همین‌جا امنه. 470 00:33:31,710 --> 00:33:33,112 ‫اینجا نمیشه. 471 00:33:33,212 --> 00:33:35,114 ‫یا وسایلم رو بده یا منو ببر زندان. 472 00:33:49,560 --> 00:33:51,127 ‫اینا رو پیش خودت نگه دار. 473 00:34:38,910 --> 00:34:42,508 ‫انجمن پرهیزکاری یه ‫فاحشه رو گیر انداخته. 474 00:35:06,203 --> 00:35:07,571 ‫اینجا همون جاست. 475 00:35:38,902 --> 00:35:40,137 ‫تو اسپنسری؟ 476 00:35:41,540 --> 00:35:43,042 ‫این یارو کیه؟ 477 00:35:44,309 --> 00:35:45,677 ‫با ما فرستادنش. 478 00:35:48,113 --> 00:35:49,114 ‫لوکا کجاست؟ 479 00:35:49,214 --> 00:35:50,382 ‫تو ویکو. 480 00:35:50,482 --> 00:35:51,950 ‫چرا ویکوئه؟ 481 00:35:52,051 --> 00:35:53,675 ‫چون اونجا بهش شلیک کردم. 482 00:36:22,314 --> 00:36:24,183 ‫جایی نرو. 483 00:38:46,458 --> 00:38:48,360 ‫این قطار کجا میره؟ 484 00:38:48,460 --> 00:38:50,195 ‫تا اقیانوس میره. 485 00:38:50,295 --> 00:38:51,796 ‫تو کجا میری؟ 486 00:38:51,896 --> 00:38:53,131 ‫اونقدر دور نمیرم. 487 00:38:53,232 --> 00:38:55,400 ‫باید عوارض بدی. 488 00:38:55,500 --> 00:38:56,835 ‫چه عوارضی؟ 489 00:38:57,736 --> 00:38:59,638 ‫عوارض قطار. 490 00:39:00,705 --> 00:39:01,873 ‫غذا داری؟ 491 00:39:01,973 --> 00:39:03,408 ‫غذا ندارم. 492 00:39:03,508 --> 00:39:05,610 ‫پول داری؟ 493 00:39:05,710 --> 00:39:07,246 ‫پول ندارم. 494 00:39:07,346 --> 00:39:10,048 ‫شاید بتونیم یه جور دیگه حلش کنیم. 495 00:39:11,750 --> 00:39:13,485 ‫تو اینجوری پرداخت کردی؟ 496 00:39:13,585 --> 00:39:16,421 ‫گاهی میدی، گاهی می‌گیری. 497 00:39:27,098 --> 00:39:29,234 ‫همه باید بپردازن. 498 00:39:31,903 --> 00:39:33,305 ‫حتی تو؟ 499 00:39:36,841 --> 00:39:37,942 ‫من نه. 500 00:39:39,043 --> 00:39:40,445 ‫چی تو رو خاص کرده؟ 501 00:39:41,980 --> 00:39:44,316 ‫من مأمور وصول عوارضم. 502 00:39:44,416 --> 00:39:45,317 ‫باشه. 503 00:39:48,253 --> 00:39:49,687 ‫نیم اونس سرب چطوره؟ 504 00:39:49,688 --> 00:39:53,792 ‫قطارها یه جوری آدم رو به خواب می‌برن. 505 00:39:55,126 --> 00:39:58,096 ‫مثل یه گهواره بزرگ فولادی. 506 00:39:59,097 --> 00:40:01,132 ‫که به این طرف و اون طرف تکون می‌خوره. 507 00:40:02,133 --> 00:40:05,003 ‫هیچ‌وقت ندیدم کسی بتونه ‫در برابرش مقاومت کنه. 508 00:40:28,092 --> 00:40:30,594 ‫گفتی چند روز. 509 00:40:30,595 --> 00:40:32,030 ‫اشتباه کردم. 510 00:40:32,130 --> 00:40:33,332 ‫نه بابا. 511 00:40:49,481 --> 00:40:51,182 ‫از فقیر بودن خسته نشدی؟ 512 00:40:52,150 --> 00:40:55,086 ‫چیز دیگه‌ای نمی‌شناسم. 513 00:40:55,186 --> 00:40:56,555 ‫هرگز اتاق هتلی مثل این ندیدم. 514 00:40:56,655 --> 00:40:59,624 ‫اگه بهت بگم 515 00:40:59,724 --> 00:41:02,394 ‫پسرمون می‌تونه بره دانشگاه چی؟ 516 00:41:03,428 --> 00:41:05,530 ‫هر دانشگاهی که بخواد. 517 00:41:05,664 --> 00:41:07,298 ‫و وقتی فارغ‌التحصیل شد، 518 00:41:07,399 --> 00:41:09,734 ‫می‌تونه امپراتوری که ‫براش ساختم رو اداره کنه. 519 00:41:09,834 --> 00:41:11,803 ‫و تو 520 00:41:11,903 --> 00:41:13,270 ‫دیگه هیچ‌وقت مجبور نیستی باغبونی کنی. 521 00:41:13,271 --> 00:41:16,174 ‫یا لباس‌هات رو تو سطل بشوری. 522 00:41:17,080 --> 00:41:18,476 ‫لازم نیست آشپزی کنی. 523 00:41:18,477 --> 00:41:20,044 ‫می‌تونی آشپز داشته باشی. 524 00:41:21,145 --> 00:41:24,282 ‫و نوه‌هات می‌تونن تو برف بازی کنن، 525 00:41:24,383 --> 00:41:26,117 ‫نه اینکه توش کار کنن، 526 00:41:26,217 --> 00:41:28,553 ‫نه اینکه شب‌ها از سرما یخ بزنن. 527 00:41:30,522 --> 00:41:33,057 ‫اگه بتونم همه اینا رو بهت بدم چی؟ 528 00:41:39,563 --> 00:41:40,865 ‫می‌تونی؟ 529 00:41:42,867 --> 00:41:44,369 ‫می‌تونم. 530 00:41:45,470 --> 00:41:46,871 ‫دارم این کار رو می‌کنم. 531 00:41:49,140 --> 00:41:50,842 ‫ولی... 532 00:41:50,942 --> 00:41:53,143 ‫برای اینکه همه اینا رو بهت بدم، 533 00:41:53,144 --> 00:41:55,580 ‫یکی دیگه باید از دستشون بده. 534 00:41:57,015 --> 00:41:59,418 ‫یه خانواده دیگه باید بدون اینا سر کنه. 535 00:42:01,486 --> 00:42:03,687 ‫من باید ازشون بگیرم. 536 00:42:03,688 --> 00:42:06,391 ‫تنها راهی که مردم ‫ثروتمند میشن همینه، بنر. 537 00:42:06,525 --> 00:42:08,126 ‫اونا می‌گیرن. 538 00:42:09,227 --> 00:42:11,229 ‫به جایی که ازش اومدیم نگاه کن. 539 00:42:12,764 --> 00:42:15,734 ‫به قصرهایی که روی پشت ‫والدینمون ساخته شده نگاه کن. 540 00:42:15,834 --> 00:42:18,470 ‫اگه بگی اون قصر می‌تونه مال ما باشه 541 00:42:18,570 --> 00:42:20,439 ‫ولی باید شاهزاده رو از دیوار پرت کنی... 542 00:42:24,142 --> 00:42:25,410 ‫...من میگم... 543 00:42:26,678 --> 00:42:28,512 ‫...از ارتفاعی پرتش کن 544 00:42:28,513 --> 00:42:30,849 ‫که نتونه برگرده و پسش بگیره. 545 00:42:38,089 --> 00:42:39,458 ‫باشه. 546 00:42:41,325 --> 00:42:43,662 ‫برات یه قصر می‌دزدم. 547 00:43:13,157 --> 00:43:15,794 ‫35 نفر دارم که حاضرن. 548 00:43:15,894 --> 00:43:17,696 ‫هنوز با معدنچی‌ها حرف نزدم، 549 00:43:17,796 --> 00:43:19,330 ‫فقط با چوپون‌ها. 550 00:43:19,464 --> 00:43:22,065 ‫اونا می‌خوان در عوض ‫تابستون‌ها اونجا چرا کنن. 551 00:43:22,066 --> 00:43:23,802 ‫برام مهم نیست 552 00:43:23,935 --> 00:43:26,170 ‫چی یا کجا چرا می‌کنن. 553 00:43:27,271 --> 00:43:28,238 ‫می‌خوای چطوری انجامش بدم؟ 554 00:43:28,239 --> 00:43:29,874 ‫تو قبلاً یه بار انجامش دادی. 555 00:43:29,974 --> 00:43:31,876 ‫فقط موفق نبودی. 556 00:43:33,077 --> 00:43:35,647 ‫حالا، از خودت بپرس. 557 00:43:37,649 --> 00:43:40,184 ‫چرا موفق نبودی؟ 558 00:43:40,816 --> 00:43:42,518 ‫اون فرق داشت. 559 00:43:43,221 --> 00:43:45,490 ‫اون انتقام بود. من همه ‫چیز رو از دست داده بودم. 560 00:43:45,590 --> 00:43:47,992 ‫چیزی برای از دست دادن نداشتم. 561 00:43:48,092 --> 00:43:49,928 ‫این دفعه به یه دلیل نیاز داریم. 562 00:43:50,028 --> 00:43:51,162 ‫چرا؟ 563 00:43:51,262 --> 00:43:52,330 ‫برای توضیح دادنش. 564 00:43:52,430 --> 00:43:55,199 ‫به کی باید توضیح بدیم؟ 565 00:43:55,333 --> 00:43:57,601 ‫من مالیات‌های عقب ‫افتاده‌ش رو پرداخت کردم. 566 00:43:57,602 --> 00:43:59,937 ‫دوباره این کار رو می‌کنم، ‫و وقتی بهم پس نده، 567 00:43:59,938 --> 00:44:02,354 ‫زمین مال من میشه. 568 00:44:03,473 --> 00:44:05,943 ‫بذار یه چیزی نشونت بدم. 569 00:44:07,311 --> 00:44:11,349 ‫این نقشه شهرستان‌های ‫مونتانا و وایومینگه. 570 00:44:11,449 --> 00:44:14,553 ‫هر تکه زمین خصوصی رو مشخص کرده. 571 00:44:14,686 --> 00:44:16,620 ‫اینجا رو نگاه کن، مرز رو. 572 00:44:16,621 --> 00:44:18,289 ‫دقیقاً همین‌جا، 573 00:44:18,389 --> 00:44:21,760 ‫یه شهرستان بدون شهر، بدون ‫زمین خصوصی، ثبت کردن. 574 00:44:21,860 --> 00:44:25,429 ‫همه اینجا هنوز متعلق به دولته. 575 00:44:26,565 --> 00:44:29,534 ‫یه شهرستانه با جمعیت صفر. 576 00:44:30,635 --> 00:44:31,536 ‫خب؟ 577 00:44:31,636 --> 00:44:33,037 ‫خب... 578 00:44:33,137 --> 00:44:36,174 ‫12 هم‌رده تو برای هیئت منصفه درکار نیست. ‫(یعنی محاکمه نمیشه) 579 00:44:36,274 --> 00:44:39,309 ‫قاضی‌ای نیست، کلانتری نیست، 580 00:44:39,310 --> 00:44:42,246 ‫یعنی... 581 00:44:42,346 --> 00:44:44,215 ‫جرمی وجود نداره. 582 00:44:45,483 --> 00:44:47,591 ‫برام مهم نیست کجا می‌کشیشون، 583 00:44:47,617 --> 00:44:49,486 ‫جنازه‌ها رو اینجا بنداز. 584 00:44:53,692 --> 00:44:55,760 ‫خب، باید خودم این مکان رو ببینم. 585 00:44:55,860 --> 00:44:58,597 ‫- می‌تونم این نقشه رو ببرم؟ ‫- بفرما. 586 00:45:01,199 --> 00:45:03,434 ‫بله عزیزم؟ 587 00:45:04,468 --> 00:45:06,304 ‫باید یه چیزی نشونت بدم. 588 00:45:27,325 --> 00:45:29,293 ‫چی بهت گفتم؟ 589 00:45:29,427 --> 00:45:31,329 ‫می‌خواستم بازش کنم، ولی 590 00:45:31,429 --> 00:45:33,998 ‫همون‌جا بودم، می‌دونی؟ 591 00:45:34,098 --> 00:45:36,434 ‫با این یکی یه هیولا ساختم. 592 00:45:37,435 --> 00:45:39,971 ‫وقتی میری مرز، بنر... 593 00:45:40,071 --> 00:45:41,205 ‫لطف می‌کنی 594 00:45:41,305 --> 00:45:42,674 ‫اینو هم با خودت ببری؟ 595 00:45:46,444 --> 00:45:47,746 ‫چی، فقط همون‌جا ولش کنم؟ 596 00:45:47,846 --> 00:45:49,648 ‫تمرین در نظر بگیرش. 597 00:46:15,406 --> 00:46:16,908 ‫می‌تونم اون پتو رو بردارم؟ 598 00:46:17,141 --> 00:46:18,943 ‫من واقعاً اون یکی رو دوست دارم. 599 00:46:28,874 --> 00:46:30,253 ‫چه حیف. 600 00:46:30,254 --> 00:46:32,490 ‫متأسفم. 601 00:46:32,590 --> 00:46:33,658 ‫فقط باید بری شهر 602 00:46:33,758 --> 00:46:35,660 ‫و یکی دیگه برامون پیدا کنی، مگه نه؟ 603 00:46:35,760 --> 00:46:38,663 ‫در این بین، کار بدی کردی، 604 00:46:38,763 --> 00:46:40,832 ‫و تنبیه میشی. 605 00:46:40,932 --> 00:46:42,767 ‫برو روی تخت. 606 00:46:56,214 --> 00:46:58,817 ‫بذار راه درستش رو بهت نشون بدم. 607 00:48:18,927 --> 00:48:21,993 ‫صبرکن. بازم هست. 608 00:48:21,998 --> 00:48:27,727 ‫بهتر از پشت گله بریم ‫تا که بی‌افتیم وسطشون. 609 00:48:27,998 --> 00:48:29,965 ‫نگاه کن. 610 00:48:33,732 --> 00:48:36,465 ‫بریم. 611 00:50:29,956 --> 00:50:32,329 ‫چند تا از ته رودخونه بیرون کشیدی؟ 612 00:50:32,330 --> 00:50:34,165 ‫اوم، هشتاد و سه تا. 613 00:50:34,265 --> 00:50:35,599 ‫شمردیشون؟ 614 00:50:35,733 --> 00:50:37,902 ‫دونستن تعدادشون چیز خوبیه. 615 00:50:38,036 --> 00:50:39,837 ‫آره، خب، 616 00:50:39,938 --> 00:50:41,605 ‫سخته تو کار دامداری باشی و نشماری. 617 00:50:42,538 --> 00:50:44,907 ‫بیاین حرکتشون بدیم، پسرا! 618 00:51:39,897 --> 00:51:41,832 ‫حالا چی؟ 619 00:51:41,932 --> 00:51:43,634 ‫حالا غذا می‌خوریم. 620 00:51:43,734 --> 00:51:45,669 ‫واگن غذا تو زمین نمایشگاهه! 621 00:51:55,325 --> 00:52:01,325 ‫بالاخره نمردم و چندتا پسر ‫سفید دیدم که اسب سواری بلدن. 622 00:52:11,728 --> 00:52:13,321 ‫اینجا کجاست؟ 623 00:52:13,362 --> 00:52:15,164 ‫اینجا رودئو برگزار می‌کنن. 624 00:52:17,701 --> 00:52:19,037 ‫تا حالا رودئو ندیدی؟ 625 00:52:20,888 --> 00:52:22,855 ‫رودئو چیه؟ 626 00:52:22,872 --> 00:52:25,107 ‫تقریباً همه کارایی که الان کردیم. 627 00:52:25,843 --> 00:52:28,355 ‫با تماشاچی و جایزه نقدی. 628 00:53:29,802 --> 00:53:32,035 ‫باید یه چیزی بهت نشون بدم. 629 00:53:32,202 --> 00:53:34,568 ‫اینه؟ 630 00:55:09,440 --> 00:55:10,708 ‫اون فولاد رو 631 00:55:10,808 --> 00:55:13,644 ‫روی گردنت حس می‌کنی، شکارچی؟ 632 00:55:13,744 --> 00:55:16,580 ‫مهم نیست فکر می‌کنی چقدر سریعی. 633 00:55:18,015 --> 00:55:20,117 ‫اونقدر سریع نیستی. 634 00:55:20,315 --> 00:55:32,081 ‫ترجمه و زیرنویس از: ‫Ali_Master 635 00:55:32,563 --> 00:55:33,831 ‫آه! 636 00:55:49,046 --> 00:56:04,946 ‫«امپایر بست تی‌وی کهکشانی از فیلم و سریال» ‫.:::EmpireBestTV.Com:::. ‫«در شبکه‌های اجتماعی» ‫@EmpireBestTV 637 00:56:15,887 --> 00:56:39,620 ‫«امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» ‫.::: EBTV.App :::. 53887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.