All language subtitles for [無LOGO版] 離開A級隊伍的我,和從前的弟子往迷宮深處邁進 S01E03 魔物逆流
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,499 --> 00:00:02,419
腐敗的玫瑰馨香
2
00:00:02,799 --> 00:00:04,549
黑犬的遠吠回響
3
00:00:04,549 --> 00:00:06,009
吞噬夕陽的大海
4
00:00:06,669 --> 00:00:08,339
白與黑交織混融
5
00:00:08,339 --> 00:00:10,509
將靈魂引入混沌的深淵
6
00:00:10,759 --> 00:00:13,509
接招吧! 第5階級魔法
7
00:00:15,139 --> 00:00:17,099
"歪光彩之箭"
8
00:00:28,529 --> 00:00:29,529
生效了嗎
9
00:00:38,459 --> 00:00:41,579
化作光之鞭, 將邪惡之徒悉數掃蕩
10
00:00:41,879 --> 00:00:43,089
第5階級魔法
11
00:00:43,669 --> 00:00:44,879
"雷擊"
12
00:01:01,189 --> 00:01:02,439
還是沒打倒嗎
13
00:01:02,899 --> 00:01:04,399
但現在是個好機會
14
00:01:04,939 --> 00:01:06,109
上吧, 瑪莉娜
15
00:01:06,109 --> 00:01:07,399
去把牠的頭砍下來
16
00:01:07,399 --> 00:01:08,778
交給我吧
17
00:01:09,989 --> 00:01:11,409
"必殺劍"
18
00:01:12,949 --> 00:01:14,278
"魔劍化"
19
00:01:40,889 --> 00:01:43,399
打贏了…
20
00:01:52,149 --> 00:01:53,449
討伐完成
21
00:01:53,909 --> 00:01:55,449
謝謝收看
22
00:01:55,909 --> 00:01:57,329
直播結束
23
00:02:02,079 --> 00:02:04,579
我寧願和你一同走過黑暗
24
00:02:04,579 --> 00:02:06,919
也不願獨自徘徊在光明中
25
00:02:06,919 --> 00:02:12,589
我找到了通往世界盡頭的道路
26
00:02:12,589 --> 00:02:14,139
(沒有極限…)
27
00:02:14,139 --> 00:02:18,809
只要不是獨自一人 就一定能抵達
28
00:02:18,809 --> 00:02:21,809
看似遙遠?
29
00:02:21,809 --> 00:02:25,559
其實不然 就在眼前
30
00:02:25,559 --> 00:02:26,859
沒有極限
31
00:02:27,439 --> 00:02:30,779
在命運牽引之下 彼此交織的夥伴們
32
00:02:30,779 --> 00:02:34,068
共同祈求四葉草 並踏出賭命的步伐
33
00:02:34,068 --> 00:02:37,318
我沒事的…一切都會好轉
34
00:02:39,079 --> 00:02:41,999
即使風險如影隨形
35
00:02:41,999 --> 00:02:45,079
還是委身於雀躍的心 準備出發吧
36
00:02:45,079 --> 00:02:47,999
無論發生任何事情 都要向前邁進
37
00:02:47,999 --> 00:02:50,749
跨越一切 不斷成長…
38
00:02:51,169 --> 00:02:54,009
不要害怕 這段旅程
39
00:02:54,009 --> 00:02:57,179
我想看看 世界盡頭
40
00:02:57,389 --> 00:02:59,559
艱困的迷宮如火焰般燃燒
41
00:02:59,559 --> 00:03:01,059
目標是突破深淵之門
42
00:03:01,059 --> 00:03:03,229
為了夢想踏上冒險
43
00:03:03,639 --> 00:03:06,019
我寧願和你一同走過黑暗
44
00:03:06,019 --> 00:03:08,479
也不願獨自徘徊在光明中
45
00:03:08,479 --> 00:03:14,239
我找到了通往世界盡頭的道路
46
00:03:14,239 --> 00:03:15,649
(沒有極限…)
47
00:03:15,649 --> 00:03:20,279
只要不是獨自一人 就一定能抵達
48
00:03:20,279 --> 00:03:23,369
看似遙遠?
49
00:03:23,369 --> 00:03:27,039
其實不然 就在眼前
50
00:03:27,039 --> 00:03:28,419
沒有極限
51
00:03:29,169 --> 00:03:31,049
(第3話 魔物逆流)
52
00:03:31,049 --> 00:03:32,459
竟然打倒了馬頭惡魔
53
00:03:32,459 --> 00:03:34,629
那個七彩的魔法是怎樣
54
00:03:34,629 --> 00:03:36,219
是尚未發現的魔法嗎
55
00:03:36,219 --> 00:03:36,969
好強喔
56
00:03:36,969 --> 00:03:38,429
這支隊伍叫什麼來著
57
00:03:38,429 --> 00:03:39,509
四葉草!
58
00:03:42,639 --> 00:03:42,929
- 贏了
59
00:03:42,929 --> 00:03:44,099
- 魔力消耗量還是太大了
- 贏了
60
00:03:44,099 --> 00:03:45,349
- 魔力消耗量還是太大了
- 我們做到了呢
61
00:03:45,349 --> 00:03:47,099
優克啪的一下
62
00:03:47,099 --> 00:03:47,559
- 希露可轟轟的攻擊
63
00:03:47,559 --> 00:03:49,099
- 那可不是能讓菜鳥冒險者挑戰的危險戰鬥
- 希露可轟轟的攻擊
64
00:03:49,099 --> 00:03:51,109
- 那可不是能讓菜鳥冒險者挑戰的危險戰鬥
- 還有蕾茵劈哩啪啦的魔法
65
00:03:51,109 --> 00:03:51,519
- 那可不是能讓菜鳥冒險者挑戰的危險戰鬥
- 真的是太厲害了
66
00:03:51,519 --> 00:03:52,399
- 真的是太厲害了
67
00:03:52,399 --> 00:03:53,149
- 這場直播對瑪莉娜她們來說或許有利
- 真的是太厲害了
68
00:03:53,149 --> 00:03:54,899
- 這場直播對瑪莉娜她們來說或許有利
- 妳們有沒有受傷?
69
00:03:54,899 --> 00:03:56,529
- 這場直播對瑪莉娜她們來說或許有利
- 我們沒事, 你們都很可靠喔
70
00:03:56,529 --> 00:03:57,029
- 我們沒事, 你們都很可靠喔
71
00:03:57,029 --> 00:03:57,949
- 但對我而言就是失敗的證據影片呢
- 我們沒事, 你們都很可靠喔
72
00:03:57,949 --> 00:03:59,949
- 但對我而言就是失敗的證據影片呢
- 謝謝妳
73
00:04:00,739 --> 00:04:01,829
辛苦了
74
00:04:02,369 --> 00:04:04,579
妳們等一下可要乖乖聽我說教
75
00:04:05,159 --> 00:04:06,328
好過分
76
00:04:07,209 --> 00:04:10,629
但是我也要對優克說教
77
00:04:10,629 --> 00:04:11,669
為什麼會這樣啊
78
00:04:12,089 --> 00:04:14,669
因為那時候你打算送死對吧
79
00:04:15,799 --> 00:04:19,929
我也想抱怨一下老師剛才下的指示
80
00:04:19,929 --> 00:04:21,009
我也是
81
00:04:21,009 --> 00:04:22,679
3對1喔…
82
00:04:23,969 --> 00:04:27,179
但這次打贏只是運氣好而已
83
00:04:27,179 --> 00:04:28,389
妳們務必要明白
84
00:04:29,729 --> 00:04:31,729
好吧, 不然折衷一下
85
00:04:31,729 --> 00:04:33,439
這次就4個人一起開檢討會吧
86
00:04:37,189 --> 00:04:38,398
好漂亮喔
87
00:04:38,398 --> 00:04:41,319
我也想沖掉一身汗
88
00:04:41,739 --> 00:04:44,329
我會去那邊準備野營
89
00:04:44,329 --> 00:04:46,789
妳們就別顧慮太多好好沖個汗
90
00:04:47,499 --> 00:04:48,709
還有馬頭惡魔的血也是
91
00:04:48,709 --> 00:04:49,829
好喔
92
00:04:49,829 --> 00:04:50,539
好的
93
00:04:53,959 --> 00:04:55,299
我第一名
94
00:04:56,299 --> 00:04:58,629
蕾茵跟希露可也快來啊
95
00:05:00,219 --> 00:05:01,549
好舒服喔
96
00:05:04,179 --> 00:05:05,389
野營啊
97
00:05:06,019 --> 00:05:07,179
讓人忍不住回想起
98
00:05:07,929 --> 00:05:10,099
(半年前)
冒險者職前研習那時的事呢
99
00:05:11,559 --> 00:05:13,309
嗯, 感覺差不多了
100
00:05:13,939 --> 00:05:15,769
妳們很有天分呢
101
00:05:16,029 --> 00:05:18,569
能做到這種程度已經能夠合格了
102
00:05:18,739 --> 00:05:20,149
好耶
103
00:05:20,149 --> 00:05:23,279
如果還有需要改進的還請跟我們說
104
00:05:23,909 --> 00:05:26,079
這個嘛, 真要說的話
105
00:05:26,659 --> 00:05:28,829
瑪莉娜有很多地方不夠細心
106
00:05:29,329 --> 00:05:30,999
希露可則是太過謹慎
107
00:05:31,959 --> 00:05:34,999
蕾茵再多表達一點自己的想法比較好
108
00:05:34,999 --> 00:05:37,839
嗯, 我知道了
109
00:05:38,339 --> 00:05:41,129
但如果我是公會的審查官
110
00:05:41,509 --> 00:05:46,059
現在就會立刻給妳們D級冒險者證了
111
00:05:48,469 --> 00:05:49,979
帳篷搭好了喔
112
00:05:50,309 --> 00:05:53,309
柴薪跟鳴器繩也都設置好了
113
00:05:53,769 --> 00:05:55,939
晚餐就由我來準備
114
00:05:55,939 --> 00:05:59,149
用白天抓到的獨角兔來煮湯吧
115
00:05:59,149 --> 00:06:01,069
那就拜託瑪莉娜了
116
00:06:01,069 --> 00:06:01,609
蕾茵
117
00:06:01,609 --> 00:06:03,109
嗯, 交給我
118
00:06:03,699 --> 00:06:05,319
水啊, 湧現吧
119
00:06:05,779 --> 00:06:07,239
造水
120
00:06:09,239 --> 00:06:10,619
謝謝, 蕾茵!
121
00:06:10,619 --> 00:06:12,289
那我馬上就來煮喔
122
00:06:12,289 --> 00:06:13,919
火啊, 點燃吧
123
00:06:13,919 --> 00:06:14,749
點火
124
00:06:16,839 --> 00:06:18,419
- 真厲害
- 感覺不錯嘛
125
00:06:18,419 --> 00:06:20,589
- 那麼把這些放進鍋子裡吧
- 應該能組成一支很平衡的隊伍
126
00:06:21,219 --> 00:06:22,219
- 說不定轉眼間就能超越我們雷霆之槍
127
00:06:22,219 --> 00:06:25,139
- 把這個也加進去吧
- 說不定轉眼間就能超越我們雷霆之槍
128
00:06:26,469 --> 00:06:27,349
- 好香喔
- 願妳們的冒險能碰上許多好運
129
00:06:27,349 --> 00:06:28,179
- 對吧
- 願妳們的冒險能碰上許多好運
130
00:06:28,179 --> 00:06:31,349
- 剛才加的香料讓味道更有層次了呢
- 願妳們的冒險能碰上許多好運
131
00:06:32,139 --> 00:06:36,019
真沒想到現在會跟她們一起組隊啊
132
00:06:37,109 --> 00:06:39,439
人生中會遇到什麼真的無法預料呢
133
00:06:40,729 --> 00:06:43,239
(幾天後)
134
00:06:43,529 --> 00:06:44,699
優克
135
00:06:44,699 --> 00:06:48,409
你知道我們為什麼會被公會長叫來嗎
136
00:06:48,739 --> 00:06:51,119
八成是跟馬頭惡魔有關吧
137
00:06:51,119 --> 00:06:52,499
為什麼呢
138
00:06:52,829 --> 00:06:54,289
看在大眾眼中
139
00:06:54,289 --> 00:06:58,089
冒險者公會把本應是B級的任務
140
00:06:58,089 --> 00:07:00,089
交給D級隊伍承接
141
00:07:00,419 --> 00:07:02,589
或許會被誤認成是這樣
142
00:07:03,629 --> 00:07:06,259
儘管討伐馬頭惡魔會帶來正面評價
143
00:07:06,259 --> 00:07:08,889
但說不定會被說些不太好的話
144
00:07:10,139 --> 00:07:11,269
(菲尼斯冒險者公會 公會長班伍德)
145
00:07:11,269 --> 00:07:12,599
讓你們久等了
146
00:07:18,109 --> 00:07:20,229
你捅了個婁子呢, 優克
147
00:07:20,519 --> 00:07:22,229
那可不是我的問題
148
00:07:22,229 --> 00:07:24,569
告訴我詳細的狀況
149
00:07:24,569 --> 00:07:26,239
就一如報告的內容
150
00:07:26,239 --> 00:07:29,369
我要的不是你上繳的客觀事實記錄
151
00:07:29,909 --> 00:07:32,739
而是叫你告訴我你的想法
152
00:07:33,749 --> 00:07:36,119
別這樣! 不要散發殺氣好嗎, 班伍德
153
00:07:36,419 --> 00:07:37,709
你嚇到她們了
154
00:07:37,999 --> 00:07:40,209
說到頭來, 既然有事找我
155
00:07:40,209 --> 00:07:41,499
只要把我一個人叫來不就好了
156
00:07:41,999 --> 00:07:44,629
老師, 那位可是公會長喔
157
00:07:50,849 --> 00:07:53,719
很好, 知道講話別那麼客氣了吧
158
00:07:54,429 --> 00:07:55,729
很痛耶
159
00:07:55,729 --> 00:07:57,809
你這傢伙還是那麼難搞
160
00:07:58,149 --> 00:07:59,649
做法太粗暴了啦
161
00:08:02,359 --> 00:08:04,989
坐下吧, 三位小姐也是
162
00:08:06,359 --> 00:08:07,699
關於馬頭惡魔的事
163
00:08:07,699 --> 00:08:08,989
真的就如同報告所說
164
00:08:09,739 --> 00:08:11,279
那你是怎麼看的
165
00:08:13,079 --> 00:08:15,079
有可能是魔物逆流
166
00:08:15,579 --> 00:08:17,289
應該要即刻進行調查
167
00:08:17,659 --> 00:08:18,619
這樣啊
168
00:08:19,579 --> 00:08:21,879
我這就發出緊急調查任務
169
00:08:23,379 --> 00:08:25,879
優克, 什麼是魔物逆流?
170
00:08:25,879 --> 00:08:27,048
就是指基於某種原因
171
00:08:27,048 --> 00:08:29,929
魔物從迷宮湧現出來的現象
172
00:08:30,259 --> 00:08:34,309
魔物的性命本應受到迷宮魔力的束縛
173
00:08:34,639 --> 00:08:36,769
但也有魔物掙脫束縛
174
00:08:36,769 --> 00:08:39,439
跑到迷宮之外的狀況
175
00:08:39,649 --> 00:08:42,439
而那正是大暴走的徵兆
176
00:08:42,439 --> 00:08:43,689
大暴走!?
177
00:08:43,689 --> 00:08:45,649
魔物們群起失控…
178
00:08:45,979 --> 00:08:49,819
像海嘯一樣湧入城鎮的現象
179
00:08:50,609 --> 00:08:52,199
如果有像馬頭惡魔那樣的魔物
180
00:08:52,199 --> 00:08:54,619
從迷宮跑出來的話…
181
00:08:55,239 --> 00:08:58,249
好, 剩下的我們會進行調查
182
00:08:58,709 --> 00:08:59,709
接下來要講的
183
00:08:59,709 --> 00:09:01,379
就是關於你們的事了
184
00:09:02,629 --> 00:09:06,049
這次害得你們暴露在危險之中
185
00:09:06,049 --> 00:09:08,219
真是萬分抱歉
186
00:09:08,219 --> 00:09:11,429
那個, 我們都沒事啦
187
00:09:11,429 --> 00:09:12,589
而且也有優克在
188
00:09:12,589 --> 00:09:15,349
是的, 因為有老師在
189
00:09:15,349 --> 00:09:16,099
完全沒問題
190
00:09:16,099 --> 00:09:18,849
可說是靠優克的魔法才得以打倒
191
00:09:19,099 --> 00:09:20,809
從那場直播看來
192
00:09:20,809 --> 00:09:22,479
我認為不只是優克
193
00:09:22,479 --> 00:09:26,189
妳們也具備堅強的實力
194
00:09:26,649 --> 00:09:28,489
基於這次留下的實績
195
00:09:28,489 --> 00:09:31,779
我打算讓妳們晉升C級冒險者, 如何
196
00:09:32,989 --> 00:09:34,239
這樣好嗎?
197
00:09:34,239 --> 00:09:37,039
我還以為你會掩蓋掉這次的事件
198
00:09:37,329 --> 00:09:40,249
這是跟其他城鎮的公會協議下的結果
199
00:09:40,709 --> 00:09:44,629
就當作是因為有優克
這名A級冒險者的協助吧
200
00:09:44,879 --> 00:09:47,249
喂, 你終於癡呆了嗎
201
00:09:47,589 --> 00:09:48,839
我是B級喔
202
00:09:48,839 --> 00:09:50,129
說什麼蠢話
203
00:09:50,129 --> 00:09:51,259
直播裡的那招
204
00:09:51,629 --> 00:09:53,889
是叫歪光彩之箭嗎
205
00:09:54,179 --> 00:09:56,049
那是未發現的新魔法吧
206
00:09:56,309 --> 00:09:59,269
事情就當作是用那招討伐馬頭惡魔
207
00:10:00,639 --> 00:10:01,809
恭喜!
208
00:10:01,809 --> 00:10:04,269
這樣你從今天開始也是A級了
209
00:10:04,479 --> 00:10:06,229
喏, 在這上面簽名吧
210
00:10:08,779 --> 00:10:10,489
恭喜!
211
00:10:10,489 --> 00:10:11,899
真的很恭喜你
212
00:10:11,899 --> 00:10:14,409
A級真的太厲害了
213
00:10:14,619 --> 00:10:15,819
謝謝
214
00:10:15,819 --> 00:10:18,159
也恭喜妳們晉升C級
215
00:10:18,369 --> 00:10:19,539
謝謝
216
00:10:19,539 --> 00:10:21,039
謝謝你
217
00:10:21,039 --> 00:10:22,409
非常感謝
218
00:10:22,789 --> 00:10:24,289
雖然過程很辛苦
219
00:10:24,289 --> 00:10:26,079
但能順利達成真是太好了
220
00:10:26,419 --> 00:10:27,789
報酬也有這麼多喔
221
00:10:28,339 --> 00:10:30,509
希露可, 妳點收一下吧
222
00:10:30,959 --> 00:10:33,509
這樣朝購買據點的目標又前進一步了吧
223
00:10:33,509 --> 00:10:35,179
那我就來確認一下
224
00:10:37,179 --> 00:10:38,969
有夠多
225
00:10:40,969 --> 00:10:45,269
這次最後是當成B級任務來結算
226
00:10:45,809 --> 00:10:48,439
而且也高額收購了馬頭惡魔的屍體
227
00:10:49,359 --> 00:10:51,069
這樣就是全部了…
228
00:10:53,399 --> 00:10:54,569
那個, 這是…
229
00:10:54,989 --> 00:10:56,319
要給老師的
230
00:11:00,539 --> 00:11:02,409
這是我個人的賠禮
231
00:11:02,829 --> 00:11:05,249
班伍德還是老樣子呢
232
00:11:05,669 --> 00:11:07,079
那就心存感激地收下吧
233
00:11:07,329 --> 00:11:08,919
竟是藍德爾白金幣!?
234
00:11:08,919 --> 00:11:10,999
太驚人了! 我第一次看到
235
00:11:11,879 --> 00:11:15,219
那個…這樣應該是滿有希望的
236
00:11:15,429 --> 00:11:17,009
錢存到了嗎
237
00:11:18,009 --> 00:11:20,509
達到預計的金額目標了
238
00:11:20,509 --> 00:11:22,099
太棒了, 恭喜妳們
239
00:11:22,639 --> 00:11:26,059
這全都是多虧老師的幫忙才能辦到
240
00:11:26,059 --> 00:11:27,519
實在很過意不去
241
00:11:27,849 --> 00:11:30,979
如果只靠我們終究是無法達成
242
00:11:30,979 --> 00:11:31,779
希露可
243
00:11:32,729 --> 00:11:35,649
我已經是四葉草的隊長了
244
00:11:35,989 --> 00:11:37,609
別跟我客氣這種事
245
00:11:38,319 --> 00:11:40,869
我會為了妳們拚盡全力
246
00:11:41,279 --> 00:11:43,289
那樣帶來的成果就是屬於四葉草的
247
00:11:43,659 --> 00:11:46,369
這是我們所有人得到的成果
248
00:11:46,919 --> 00:11:48,709
是, 說的也是
249
00:11:49,419 --> 00:11:51,089
好! 那就開喝吧
250
00:11:55,009 --> 00:11:56,299
優克
251
00:11:57,719 --> 00:12:00,179
你的夢想是什麼
252
00:12:00,179 --> 00:12:01,389
怎麼突然問起這個
253
00:12:03,009 --> 00:12:06,889
我們所訂的目標就快實現了
254
00:12:06,889 --> 00:12:10,399
想為了下一個目標先問看看
255
00:12:11,189 --> 00:12:12,689
呃, 好吧
256
00:12:14,989 --> 00:12:16,069
我的夢想是…
257
00:12:16,739 --> 00:12:19,699
挑戰"無色暗影"的迷宮最深處
258
00:12:21,869 --> 00:12:23,289
妳們沒事吧
259
00:12:23,619 --> 00:12:24,829
那裡不就是…
260
00:12:25,249 --> 00:12:26,999
有著深淵之門的迷宮
261
00:12:27,209 --> 00:12:28,869
深淵之門…
262
00:12:28,869 --> 00:12:31,919
據說那是一道通往異世界的幽闇之門
263
00:12:31,919 --> 00:12:35,379
也是一種固定型魔法道具
264
00:12:35,799 --> 00:12:40,049
而唯一有確認到其存在的迷宮
265
00:12:40,049 --> 00:12:42,599
就是無色暗影對吧
266
00:12:42,889 --> 00:12:46,219
優克, 你想穿越深淵之門嗎
267
00:12:46,219 --> 00:12:47,019
不…
268
00:12:47,519 --> 00:12:50,599
我只是想親眼看看那不斷延伸下去的
269
00:12:51,479 --> 00:12:52,859
這個世界的斷崖而已
270
00:12:54,439 --> 00:12:56,439
我有一個很尊敬的叔叔
271
00:12:57,149 --> 00:12:59,319
他曾挑戰過無色暗影
272
00:12:59,949 --> 00:13:02,869
雖然叔叔沒有攻略成功
273
00:13:04,239 --> 00:13:07,789
但我從小在聽他說過不曉得多少次後
274
00:13:07,789 --> 00:13:10,749
漸漸也希望自己終能達成那個目標
275
00:13:11,539 --> 00:13:13,039
該說是夢想嗎
276
00:13:13,209 --> 00:13:14,799
或者只是種浪漫吧
277
00:13:14,999 --> 00:13:17,379
但感覺也是可以理解呢
278
00:13:17,759 --> 00:13:20,089
優克, 我們就抵達那個地方
279
00:13:20,089 --> 00:13:21,429
然後開現場直播吧
280
00:13:21,679 --> 00:13:25,179
喂喂, 事情可沒有那麼簡單喔
281
00:13:25,179 --> 00:13:27,059
光是要踏入無色暗影
282
00:13:27,059 --> 00:13:29,019
就需要取得國家的特別許可
283
00:13:29,479 --> 00:13:32,019
至少也要是A級隊伍, 否則不行的啦
284
00:13:32,349 --> 00:13:33,899
我贊成
285
00:13:34,269 --> 00:13:37,439
應該說…這當下一個目標才好
286
00:13:37,729 --> 00:13:41,319
我也覺得老師的夢想非常出色
287
00:13:41,659 --> 00:13:43,949
我們會更加努力的
288
00:13:43,949 --> 00:13:45,829
所以一起實現優克的夢想吧
289
00:13:46,079 --> 00:13:48,869
嗯, 這次就輪到我們了
290
00:13:48,869 --> 00:13:50,829
一起加油吧, 老師
291
00:13:54,919 --> 00:13:55,959
好吧
292
00:13:56,249 --> 00:13:59,459
總有一天我們要一起去看看深淵之門
293
00:13:59,629 --> 00:14:00,839
四葉草一起去
294
00:14:00,839 --> 00:14:02,219
看看深淵之門
295
00:14:03,589 --> 00:14:04,929
四葉草一起
296
00:14:08,309 --> 00:14:10,479
前幾天在討伐馬頭惡魔的直播中
297
00:14:10,479 --> 00:14:13,269
吸引觀眾們注目的"四葉草"
298
00:14:13,269 --> 00:14:16,359
今天上傳的新直播也大受歡迎
299
00:14:16,939 --> 00:14:18,859
擔任隊長的紅魔導士優克先生
300
00:14:18,859 --> 00:14:20,069
實在很厲害啊
301
00:14:20,069 --> 00:14:21,399
- 要具備相當程度的經驗
302
00:14:21,399 --> 00:14:21,859
- 瑪莉娜, 離遠一點
- 要具備相當程度的經驗
303
00:14:21,859 --> 00:14:22,699
- 瑪莉娜, 離遠一點
- 才有辦法像這樣綜觀全局呢
304
00:14:22,699 --> 00:14:24,279
- 才有辦法像這樣綜觀全局呢
305
00:14:24,569 --> 00:14:25,449
"防壁"
306
00:14:25,699 --> 00:14:26,989
"守護之光"
307
00:14:34,249 --> 00:14:36,379
將邪惡之徒悉數淨化
308
00:14:36,379 --> 00:14:39,089
第4階級魔法, "閃電"
309
00:14:42,549 --> 00:14:43,759
再補上一擊
310
00:14:43,759 --> 00:14:44,379
看招
311
00:14:44,679 --> 00:14:46,849
"岩石的捲軸"
312
00:14:52,309 --> 00:14:54,229
好耶, 打倒了
313
00:14:54,519 --> 00:14:56,189
感謝各位收看
314
00:14:56,519 --> 00:14:58,109
以上是四葉草的直播
315
00:14:59,069 --> 00:15:00,899
組隊一個月以來
316
00:15:00,899 --> 00:15:03,649
四葉草旋風依然沒有停歇
317
00:15:05,239 --> 00:15:07,319
為什麼大家都要吹捧那種既不中用
318
00:15:07,319 --> 00:15:10,489
除了外表都平凡無奇的傢伙啊
319
00:15:10,699 --> 00:15:14,209
這種低階層直播影片竟然這麼受歡迎
320
00:15:14,209 --> 00:15:17,459
觀眾的水準也變得太低落了吧
321
00:15:18,129 --> 00:15:19,289
優克那傢伙
322
00:15:19,289 --> 00:15:22,299
跟低等級隊伍混在一起就囂張起來了
323
00:15:22,299 --> 00:15:25,339
前陣子他好像才晉升A級
324
00:15:25,799 --> 00:15:27,759
難怪這麼臭屁
325
00:15:28,049 --> 00:15:29,929
但更重要的是我們的狀況
326
00:15:30,469 --> 00:15:33,599
加入我們雷霆之槍的新人都爛透了
327
00:15:33,599 --> 00:15:34,889
害得任務不斷失敗
328
00:15:34,889 --> 00:15:38,229
而且又完全留不住新人
329
00:15:38,769 --> 00:15:43,899
之前聽說缺乏幹勁跟毅力的
廢物冒險者變多了
330
00:15:44,359 --> 00:15:46,989
看來這個傳聞是真的
331
00:15:47,279 --> 00:15:48,989
真傷腦筋
332
00:15:49,659 --> 00:15:50,779
潔咪怎麼了?
333
00:15:50,779 --> 00:15:52,539
好像說沒心情喝酒的樣子
334
00:15:53,409 --> 00:15:55,079
她最近都不怎麼出席
335
00:15:55,499 --> 00:15:57,869
出任務時也一直在扯後腿
336
00:15:58,039 --> 00:15:59,539
真是個自私的傢伙
337
00:15:59,919 --> 00:16:00,919
再補上一擊
338
00:16:00,919 --> 00:16:01,539
看招
339
00:16:01,749 --> 00:16:03,879
"岩石的捲軸"
340
00:16:04,089 --> 00:16:05,919
好耶, 打倒了
341
00:16:05,919 --> 00:16:07,379
感謝各位收看
342
00:16:08,339 --> 00:16:09,929
以上是四葉草的直播
343
00:16:10,759 --> 00:16:12,559
組隊一個月以來
344
00:16:12,559 --> 00:16:15,139
四葉草旋風依然沒有停歇
345
00:16:17,059 --> 00:16:18,189
再給我一杯
346
00:16:18,189 --> 00:16:19,149
快點!
347
00:16:19,149 --> 00:16:20,609
請稍等一下
348
00:16:20,939 --> 00:16:22,399
慢吞吞的傢伙
349
00:16:23,359 --> 00:16:26,399
不然乾脆把那傢伙找回來算了?
350
00:16:26,779 --> 00:16:27,819
你說優克喔?
351
00:16:27,819 --> 00:16:28,529
對啊
352
00:16:29,029 --> 00:16:30,369
不管怎麼說
353
00:16:30,369 --> 00:16:32,029
他還是能跟得上我們的腳步
354
00:16:32,029 --> 00:16:34,579
至少有他在的時候
355
00:16:34,579 --> 00:16:38,369
不會像這樣一天到晚搞砸任務
356
00:16:39,459 --> 00:16:43,379
那個打雜小弟還說不定是真的…
357
00:16:43,379 --> 00:16:45,419
有幫到我們
358
00:16:45,879 --> 00:16:48,009
他不就是要錢嗎
359
00:16:48,219 --> 00:16:50,639
只要報酬多分一點給他就好了
360
00:16:50,639 --> 00:16:53,558
讓沒用的潔咪少拿一點就行
361
00:16:54,639 --> 00:16:58,729
由我們主動讓步, 或許是個好辦法呢
362
00:16:59,098 --> 00:17:02,019
我們就原諒他以前的那些過錯吧
363
00:17:05,029 --> 00:17:07,439
總算回來了呢
364
00:17:07,779 --> 00:17:10,608
我搞錯公共馬車會經過的時間了
365
00:17:10,608 --> 00:17:11,449
抱歉
366
00:17:11,869 --> 00:17:14,078
走回來也很開心啊
367
00:17:14,279 --> 00:17:19,789
嗯, 優克一定也具備吟遊詩人的才能
368
00:17:19,789 --> 00:17:23,079
我還想再聽你說更多故事
369
00:17:24,339 --> 00:17:28,169
總之就先跟公會報告任務達成了吧
370
00:17:28,839 --> 00:17:30,759
不曉得瑪露小姐還在不在呢
371
00:17:31,049 --> 00:17:32,469
妳有事要找她嗎
372
00:17:32,839 --> 00:17:37,219
總覺得瑪露小姐跟優克感情很好耶
373
00:17:37,929 --> 00:17:40,769
畢竟在我剛成為冒險者時就認識她了
374
00:17:41,139 --> 00:17:42,189
別看她那樣
375
00:17:42,189 --> 00:17:44,979
她可是這個冒險者公會最資深的喔
376
00:17:45,359 --> 00:17:47,939
只要去跟上一輩的冒險者打聽
377
00:17:47,939 --> 00:17:50,029
就能聽到許多關於
378
00:17:50,029 --> 00:17:51,609
灰色隱者瑪露的事蹟喔
379
00:17:51,989 --> 00:17:53,409
真令人意外
380
00:17:53,699 --> 00:17:55,619
為什麼會問起瑪露小姐的事情?
381
00:17:55,619 --> 00:17:57,199
因為…
382
00:17:57,199 --> 00:17:58,619
瑪莉娜在嫉妒人家
383
00:17:58,869 --> 00:17:59,499
咦!?
384
00:17:59,499 --> 00:18:01,039
才不是那樣
385
00:18:01,039 --> 00:18:03,039
不是, 真的不是喔
386
00:18:07,499 --> 00:18:09,259
嗨, 優克
387
00:18:12,089 --> 00:18:15,299
妳們三個先去找瑪露小姐吧
388
00:18:21,599 --> 00:18:22,979
找我有事嗎, 西蒙?
389
00:18:23,519 --> 00:18:25,189
我有點事要找你商量
390
00:18:25,609 --> 00:18:27,019
但站著談也很奇怪
391
00:18:27,019 --> 00:18:28,189
一起去喝一杯吧?
392
00:18:28,189 --> 00:18:30,149
我才剛從迷宮回來, 已經很累了
393
00:18:30,609 --> 00:18:32,239
容我拒絕
394
00:18:32,569 --> 00:18:33,569
等一下啦
395
00:18:36,699 --> 00:18:40,039
優克, 你要不要回歸雷霆之槍?
396
00:18:45,379 --> 00:18:47,539
你應該也很想回來吧
397
00:18:49,049 --> 00:18:50,379
我說的沒錯吧?
398
00:18:51,299 --> 00:18:53,969
你從小就掛在嘴邊的那個夢想
399
00:18:54,549 --> 00:18:58,009
既然要挑戰世界盡頭的深淵之門
400
00:18:59,219 --> 00:19:02,479
就必須得到國家跟冒險者公會的許可
401
00:19:03,059 --> 00:19:06,269
為此待在我們這樣的A級隊伍中
402
00:19:06,269 --> 00:19:07,979
幾乎可說是必備條件
403
00:19:09,859 --> 00:19:11,439
所以說啊
404
00:19:11,819 --> 00:19:14,109
我就讓你回歸雷霆之槍
405
00:19:14,529 --> 00:19:16,319
報酬也稍微調整一下…
406
00:19:17,239 --> 00:19:18,989
抱歉, 我並不想回去
407
00:19:20,239 --> 00:19:22,449
而且我可是四葉草的隊長
408
00:19:22,909 --> 00:19:24,249
一點回去的念頭都沒有
409
00:19:24,249 --> 00:19:25,209
說到底
410
00:19:25,209 --> 00:19:28,459
我們可是因為你擅自退隊而傷透腦筋
411
00:19:28,999 --> 00:19:30,629
你一點罪惡感都沒有嗎
412
00:19:31,129 --> 00:19:32,459
我有取得你們的同意
413
00:19:32,459 --> 00:19:34,219
而且還說不會有問題不是嗎
414
00:19:34,219 --> 00:19:35,509
不要在那邊挑人語病
415
00:19:36,259 --> 00:19:36,929
那是怎樣
416
00:19:36,929 --> 00:19:37,589
好廢
417
00:19:37,589 --> 00:19:40,259
實際上我們就是遇到麻煩
418
00:19:40,259 --> 00:19:43,139
而你必須負起責任才對
419
00:19:43,139 --> 00:19:45,599
你身為一個冒險者, 而且還是成年人
420
00:19:45,599 --> 00:19:46,899
這是理所當然的事吧
421
00:19:46,899 --> 00:19:48,979
之前才把我貶低成那樣
422
00:19:49,359 --> 00:19:50,899
你現在到底是在說什麼鬼話啊
423
00:19:51,229 --> 00:19:54,149
難道你以為我會看在
兒時玩伴的情分上原諒你嗎
424
00:19:55,649 --> 00:19:57,909
我完全不想回去雷霆之槍
425
00:19:58,199 --> 00:19:59,489
這件事就到此為止
426
00:19:59,489 --> 00:20:02,739
那幾個菜鳥女人是在騙你喔
427
00:20:03,039 --> 00:20:04,499
她們把你當工具人…
428
00:20:05,039 --> 00:20:08,289
一直把我當打雜工具人利用的是你們吧
429
00:20:09,129 --> 00:20:10,539
再見了, 西蒙
430
00:20:10,919 --> 00:20:12,299
你可別太囂張
431
00:20:12,499 --> 00:20:14,129
你絕對會後悔!
432
00:20:26,389 --> 00:20:27,689
妳們都聽到了啊
433
00:20:27,689 --> 00:20:29,349
那個人是誰啊
434
00:20:29,349 --> 00:20:31,269
我以前隊伍的隊長
435
00:20:31,769 --> 00:20:33,479
你要回去那支隊伍嗎!?
436
00:20:34,399 --> 00:20:37,239
別擔心, 我怎麼可能回去啊
437
00:20:37,359 --> 00:20:38,399
真的?
438
00:20:39,109 --> 00:20:40,449
真的嗎!?
439
00:20:40,779 --> 00:20:43,579
總之…拜託妳…先放開我…
440
00:20:45,869 --> 00:20:47,909
別擔心, 我不會回去的
441
00:20:48,369 --> 00:20:49,959
我可是四葉草的隊長呢
442
00:20:51,959 --> 00:20:53,169
妳們去報告了嗎
443
00:20:53,669 --> 00:20:55,589
現在正要去, 不好意思
444
00:20:56,879 --> 00:20:58,839
那就一起去找瑪露小姐吧
445
00:20:59,429 --> 00:21:00,219
回報完之後…
446
00:21:00,219 --> 00:21:01,969
就去喝酒!
447
00:21:02,299 --> 00:21:04,809
確實是滿想喝一杯的呢
448
00:21:05,349 --> 00:21:06,719
想必會喝得很暢快吧
449
00:21:06,929 --> 00:21:09,519
那就趕快去找瑪露小姐吧
450
00:21:09,769 --> 00:21:10,939
不要推我啦
451
00:21:11,349 --> 00:21:12,519
我們走吧, 老師
452
00:21:12,519 --> 00:21:13,769
對啊, 快點快點
453
00:21:13,769 --> 00:21:15,109
就說了不要推我啦
454
00:21:22,159 --> 00:21:27,699
現在就出發去迎接黎明吧
455
00:21:28,039 --> 00:21:33,249
正因為曾身處黑暗才能察覺到的事物
456
00:21:33,839 --> 00:21:39,129
不帶謊言不帶欺瞞也沒有絲毫的矯飾
457
00:21:39,129 --> 00:21:44,889
帶上純粹的真心(光芒)重新出發
458
00:21:44,889 --> 00:21:50,349
牽起的手 越來越多 每當牽起時
459
00:21:50,349 --> 00:21:55,519
世界隨之甦醒 開始轉動
460
00:21:55,519 --> 00:22:01,529
敲響起始鐘聲 一同 響徹雲霄
461
00:22:01,529 --> 00:22:08,039
將七彩繽紛的 情感 混合起來
462
00:22:08,039 --> 00:22:14,579
正是因為珍惜 才會感到的害怕
463
00:22:14,579 --> 00:22:18,959
但也能轉化為 向前邁進的力量
464
00:22:18,959 --> 00:22:24,679
即使夢想仍然遙遠 也已經掌握在手中了
465
00:22:24,679 --> 00:22:31,389
最珍貴的寶物 就是 此時在身邊微笑的你
466
00:22:31,389 --> 00:22:35,149
我們一定會 一直像這樣吧
467
00:22:35,149 --> 00:22:37,189
一步一步 向前邁進!
468
00:22:37,189 --> 00:22:40,189
信號響起 即刻奔跑!
469
00:22:40,189 --> 00:22:44,359
在黎明之空 在晨曦之中
470
00:22:46,029 --> 00:22:48,449
下集, 影之人
30269