All language subtitles for [無LOGO版] 離開A級隊伍的我,和從前的弟子往迷宮深處邁進 S01E03 魔物逆流

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,499 --> 00:00:02,419 腐敗的玫瑰馨香 2 00:00:02,799 --> 00:00:04,549 黑犬的遠吠回響 3 00:00:04,549 --> 00:00:06,009 吞噬夕陽的大海 4 00:00:06,669 --> 00:00:08,339 白與黑交織混融 5 00:00:08,339 --> 00:00:10,509 將靈魂引入混沌的深淵 6 00:00:10,759 --> 00:00:13,509 接招吧! 第5階級魔法 7 00:00:15,139 --> 00:00:17,099 "歪光彩之箭" 8 00:00:28,529 --> 00:00:29,529 生效了嗎 9 00:00:38,459 --> 00:00:41,579 化作光之鞭, 將邪惡之徒悉數掃蕩 10 00:00:41,879 --> 00:00:43,089 第5階級魔法 11 00:00:43,669 --> 00:00:44,879 "雷擊" 12 00:01:01,189 --> 00:01:02,439 還是沒打倒嗎 13 00:01:02,899 --> 00:01:04,399 但現在是個好機會 14 00:01:04,939 --> 00:01:06,109 上吧, 瑪莉娜 15 00:01:06,109 --> 00:01:07,399 去把牠的頭砍下來 16 00:01:07,399 --> 00:01:08,778 交給我吧 17 00:01:09,989 --> 00:01:11,409 "必殺劍" 18 00:01:12,949 --> 00:01:14,278 "魔劍化" 19 00:01:40,889 --> 00:01:43,399 打贏了… 20 00:01:52,149 --> 00:01:53,449 討伐完成 21 00:01:53,909 --> 00:01:55,449 謝謝收看 22 00:01:55,909 --> 00:01:57,329 直播結束 23 00:02:02,079 --> 00:02:04,579 我寧願和你一同走過黑暗 24 00:02:04,579 --> 00:02:06,919 也不願獨自徘徊在光明中 25 00:02:06,919 --> 00:02:12,589 我找到了通往世界盡頭的道路 26 00:02:12,589 --> 00:02:14,139 (沒有極限…) 27 00:02:14,139 --> 00:02:18,809 只要不是獨自一人 就一定能抵達 28 00:02:18,809 --> 00:02:21,809 看似遙遠? 29 00:02:21,809 --> 00:02:25,559 其實不然 就在眼前 30 00:02:25,559 --> 00:02:26,859 沒有極限 31 00:02:27,439 --> 00:02:30,779 在命運牽引之下 彼此交織的夥伴們 32 00:02:30,779 --> 00:02:34,068 共同祈求四葉草 並踏出賭命的步伐 33 00:02:34,068 --> 00:02:37,318 我沒事的…一切都會好轉 34 00:02:39,079 --> 00:02:41,999 即使風險如影隨形 35 00:02:41,999 --> 00:02:45,079 還是委身於雀躍的心 準備出發吧 36 00:02:45,079 --> 00:02:47,999 無論發生任何事情 都要向前邁進 37 00:02:47,999 --> 00:02:50,749 跨越一切 不斷成長… 38 00:02:51,169 --> 00:02:54,009 不要害怕 這段旅程 39 00:02:54,009 --> 00:02:57,179 我想看看 世界盡頭 40 00:02:57,389 --> 00:02:59,559 艱困的迷宮如火焰般燃燒 41 00:02:59,559 --> 00:03:01,059 目標是突破深淵之門 42 00:03:01,059 --> 00:03:03,229 為了夢想踏上冒險 43 00:03:03,639 --> 00:03:06,019 我寧願和你一同走過黑暗 44 00:03:06,019 --> 00:03:08,479 也不願獨自徘徊在光明中 45 00:03:08,479 --> 00:03:14,239 我找到了通往世界盡頭的道路 46 00:03:14,239 --> 00:03:15,649 (沒有極限…) 47 00:03:15,649 --> 00:03:20,279 只要不是獨自一人 就一定能抵達 48 00:03:20,279 --> 00:03:23,369 看似遙遠? 49 00:03:23,369 --> 00:03:27,039 其實不然 就在眼前 50 00:03:27,039 --> 00:03:28,419 沒有極限 51 00:03:29,169 --> 00:03:31,049 (第3話 魔物逆流) 52 00:03:31,049 --> 00:03:32,459 竟然打倒了馬頭惡魔 53 00:03:32,459 --> 00:03:34,629 那個七彩的魔法是怎樣 54 00:03:34,629 --> 00:03:36,219 是尚未發現的魔法嗎 55 00:03:36,219 --> 00:03:36,969 好強喔 56 00:03:36,969 --> 00:03:38,429 這支隊伍叫什麼來著 57 00:03:38,429 --> 00:03:39,509 四葉草! 58 00:03:42,639 --> 00:03:42,929 - 贏了 59 00:03:42,929 --> 00:03:44,099 - 魔力消耗量還是太大了 - 贏了 60 00:03:44,099 --> 00:03:45,349 - 魔力消耗量還是太大了 - 我們做到了呢 61 00:03:45,349 --> 00:03:47,099 優克啪的一下 62 00:03:47,099 --> 00:03:47,559 - 希露可轟轟的攻擊 63 00:03:47,559 --> 00:03:49,099 - 那可不是能讓菜鳥冒險者挑戰的危險戰鬥 - 希露可轟轟的攻擊 64 00:03:49,099 --> 00:03:51,109 - 那可不是能讓菜鳥冒險者挑戰的危險戰鬥 - 還有蕾茵劈哩啪啦的魔法 65 00:03:51,109 --> 00:03:51,519 - 那可不是能讓菜鳥冒險者挑戰的危險戰鬥 - 真的是太厲害了 66 00:03:51,519 --> 00:03:52,399 - 真的是太厲害了 67 00:03:52,399 --> 00:03:53,149 - 這場直播對瑪莉娜她們來說或許有利 - 真的是太厲害了 68 00:03:53,149 --> 00:03:54,899 - 這場直播對瑪莉娜她們來說或許有利 - 妳們有沒有受傷? 69 00:03:54,899 --> 00:03:56,529 - 這場直播對瑪莉娜她們來說或許有利 - 我們沒事, 你們都很可靠喔 70 00:03:56,529 --> 00:03:57,029 - 我們沒事, 你們都很可靠喔 71 00:03:57,029 --> 00:03:57,949 - 但對我而言就是失敗的證據影片呢 - 我們沒事, 你們都很可靠喔 72 00:03:57,949 --> 00:03:59,949 - 但對我而言就是失敗的證據影片呢 - 謝謝妳 73 00:04:00,739 --> 00:04:01,829 辛苦了 74 00:04:02,369 --> 00:04:04,579 妳們等一下可要乖乖聽我說教 75 00:04:05,159 --> 00:04:06,328 好過分 76 00:04:07,209 --> 00:04:10,629 但是我也要對優克說教 77 00:04:10,629 --> 00:04:11,669 為什麼會這樣啊 78 00:04:12,089 --> 00:04:14,669 因為那時候你打算送死對吧 79 00:04:15,799 --> 00:04:19,929 我也想抱怨一下老師剛才下的指示 80 00:04:19,929 --> 00:04:21,009 我也是 81 00:04:21,009 --> 00:04:22,679 3對1喔… 82 00:04:23,969 --> 00:04:27,179 但這次打贏只是運氣好而已 83 00:04:27,179 --> 00:04:28,389 妳們務必要明白 84 00:04:29,729 --> 00:04:31,729 好吧, 不然折衷一下 85 00:04:31,729 --> 00:04:33,439 這次就4個人一起開檢討會吧 86 00:04:37,189 --> 00:04:38,398 好漂亮喔 87 00:04:38,398 --> 00:04:41,319 我也想沖掉一身汗 88 00:04:41,739 --> 00:04:44,329 我會去那邊準備野營 89 00:04:44,329 --> 00:04:46,789 妳們就別顧慮太多好好沖個汗 90 00:04:47,499 --> 00:04:48,709 還有馬頭惡魔的血也是 91 00:04:48,709 --> 00:04:49,829 好喔 92 00:04:49,829 --> 00:04:50,539 好的 93 00:04:53,959 --> 00:04:55,299 我第一名 94 00:04:56,299 --> 00:04:58,629 蕾茵跟希露可也快來啊 95 00:05:00,219 --> 00:05:01,549 好舒服喔 96 00:05:04,179 --> 00:05:05,389 野營啊 97 00:05:06,019 --> 00:05:07,179 讓人忍不住回想起 98 00:05:07,929 --> 00:05:10,099 (半年前) 冒險者職前研習那時的事呢 99 00:05:11,559 --> 00:05:13,309 嗯, 感覺差不多了 100 00:05:13,939 --> 00:05:15,769 妳們很有天分呢 101 00:05:16,029 --> 00:05:18,569 能做到這種程度已經能夠合格了 102 00:05:18,739 --> 00:05:20,149 好耶 103 00:05:20,149 --> 00:05:23,279 如果還有需要改進的還請跟我們說 104 00:05:23,909 --> 00:05:26,079 這個嘛, 真要說的話 105 00:05:26,659 --> 00:05:28,829 瑪莉娜有很多地方不夠細心 106 00:05:29,329 --> 00:05:30,999 希露可則是太過謹慎 107 00:05:31,959 --> 00:05:34,999 蕾茵再多表達一點自己的想法比較好 108 00:05:34,999 --> 00:05:37,839 嗯, 我知道了 109 00:05:38,339 --> 00:05:41,129 但如果我是公會的審查官 110 00:05:41,509 --> 00:05:46,059 現在就會立刻給妳們D級冒險者證了 111 00:05:48,469 --> 00:05:49,979 帳篷搭好了喔 112 00:05:50,309 --> 00:05:53,309 柴薪跟鳴器繩也都設置好了 113 00:05:53,769 --> 00:05:55,939 晚餐就由我來準備 114 00:05:55,939 --> 00:05:59,149 用白天抓到的獨角兔來煮湯吧 115 00:05:59,149 --> 00:06:01,069 那就拜託瑪莉娜了 116 00:06:01,069 --> 00:06:01,609 蕾茵 117 00:06:01,609 --> 00:06:03,109 嗯, 交給我 118 00:06:03,699 --> 00:06:05,319 水啊, 湧現吧 119 00:06:05,779 --> 00:06:07,239 造水 120 00:06:09,239 --> 00:06:10,619 謝謝, 蕾茵! 121 00:06:10,619 --> 00:06:12,289 那我馬上就來煮喔 122 00:06:12,289 --> 00:06:13,919 火啊, 點燃吧 123 00:06:13,919 --> 00:06:14,749 點火 124 00:06:16,839 --> 00:06:18,419 - 真厲害 - 感覺不錯嘛 125 00:06:18,419 --> 00:06:20,589 - 那麼把這些放進鍋子裡吧 - 應該能組成一支很平衡的隊伍 126 00:06:21,219 --> 00:06:22,219 - 說不定轉眼間就能超越我們雷霆之槍 127 00:06:22,219 --> 00:06:25,139 - 把這個也加進去吧 - 說不定轉眼間就能超越我們雷霆之槍 128 00:06:26,469 --> 00:06:27,349 - 好香喔 - 願妳們的冒險能碰上許多好運 129 00:06:27,349 --> 00:06:28,179 - 對吧 - 願妳們的冒險能碰上許多好運 130 00:06:28,179 --> 00:06:31,349 - 剛才加的香料讓味道更有層次了呢 - 願妳們的冒險能碰上許多好運 131 00:06:32,139 --> 00:06:36,019 真沒想到現在會跟她們一起組隊啊 132 00:06:37,109 --> 00:06:39,439 人生中會遇到什麼真的無法預料呢 133 00:06:40,729 --> 00:06:43,239 (幾天後) 134 00:06:43,529 --> 00:06:44,699 優克 135 00:06:44,699 --> 00:06:48,409 你知道我們為什麼會被公會長叫來嗎 136 00:06:48,739 --> 00:06:51,119 八成是跟馬頭惡魔有關吧 137 00:06:51,119 --> 00:06:52,499 為什麼呢 138 00:06:52,829 --> 00:06:54,289 看在大眾眼中 139 00:06:54,289 --> 00:06:58,089 冒險者公會把本應是B級的任務 140 00:06:58,089 --> 00:07:00,089 交給D級隊伍承接 141 00:07:00,419 --> 00:07:02,589 或許會被誤認成是這樣 142 00:07:03,629 --> 00:07:06,259 儘管討伐馬頭惡魔會帶來正面評價 143 00:07:06,259 --> 00:07:08,889 但說不定會被說些不太好的話 144 00:07:10,139 --> 00:07:11,269 (菲尼斯冒險者公會 公會長班伍德) 145 00:07:11,269 --> 00:07:12,599 讓你們久等了 146 00:07:18,109 --> 00:07:20,229 你捅了個婁子呢, 優克 147 00:07:20,519 --> 00:07:22,229 那可不是我的問題 148 00:07:22,229 --> 00:07:24,569 告訴我詳細的狀況 149 00:07:24,569 --> 00:07:26,239 就一如報告的內容 150 00:07:26,239 --> 00:07:29,369 我要的不是你上繳的客觀事實記錄 151 00:07:29,909 --> 00:07:32,739 而是叫你告訴我你的想法 152 00:07:33,749 --> 00:07:36,119 別這樣! 不要散發殺氣好嗎, 班伍德 153 00:07:36,419 --> 00:07:37,709 你嚇到她們了 154 00:07:37,999 --> 00:07:40,209 說到頭來, 既然有事找我 155 00:07:40,209 --> 00:07:41,499 只要把我一個人叫來不就好了 156 00:07:41,999 --> 00:07:44,629 老師, 那位可是公會長喔 157 00:07:50,849 --> 00:07:53,719 很好, 知道講話別那麼客氣了吧 158 00:07:54,429 --> 00:07:55,729 很痛耶 159 00:07:55,729 --> 00:07:57,809 你這傢伙還是那麼難搞 160 00:07:58,149 --> 00:07:59,649 做法太粗暴了啦 161 00:08:02,359 --> 00:08:04,989 坐下吧, 三位小姐也是 162 00:08:06,359 --> 00:08:07,699 關於馬頭惡魔的事 163 00:08:07,699 --> 00:08:08,989 真的就如同報告所說 164 00:08:09,739 --> 00:08:11,279 那你是怎麼看的 165 00:08:13,079 --> 00:08:15,079 有可能是魔物逆流 166 00:08:15,579 --> 00:08:17,289 應該要即刻進行調查 167 00:08:17,659 --> 00:08:18,619 這樣啊 168 00:08:19,579 --> 00:08:21,879 我這就發出緊急調查任務 169 00:08:23,379 --> 00:08:25,879 優克, 什麼是魔物逆流? 170 00:08:25,879 --> 00:08:27,048 就是指基於某種原因 171 00:08:27,048 --> 00:08:29,929 魔物從迷宮湧現出來的現象 172 00:08:30,259 --> 00:08:34,309 魔物的性命本應受到迷宮魔力的束縛 173 00:08:34,639 --> 00:08:36,769 但也有魔物掙脫束縛 174 00:08:36,769 --> 00:08:39,439 跑到迷宮之外的狀況 175 00:08:39,649 --> 00:08:42,439 而那正是大暴走的徵兆 176 00:08:42,439 --> 00:08:43,689 大暴走!? 177 00:08:43,689 --> 00:08:45,649 魔物們群起失控… 178 00:08:45,979 --> 00:08:49,819 像海嘯一樣湧入城鎮的現象 179 00:08:50,609 --> 00:08:52,199 如果有像馬頭惡魔那樣的魔物 180 00:08:52,199 --> 00:08:54,619 從迷宮跑出來的話… 181 00:08:55,239 --> 00:08:58,249 好, 剩下的我們會進行調查 182 00:08:58,709 --> 00:08:59,709 接下來要講的 183 00:08:59,709 --> 00:09:01,379 就是關於你們的事了 184 00:09:02,629 --> 00:09:06,049 這次害得你們暴露在危險之中 185 00:09:06,049 --> 00:09:08,219 真是萬分抱歉 186 00:09:08,219 --> 00:09:11,429 那個, 我們都沒事啦 187 00:09:11,429 --> 00:09:12,589 而且也有優克在 188 00:09:12,589 --> 00:09:15,349 是的, 因為有老師在 189 00:09:15,349 --> 00:09:16,099 完全沒問題 190 00:09:16,099 --> 00:09:18,849 可說是靠優克的魔法才得以打倒 191 00:09:19,099 --> 00:09:20,809 從那場直播看來 192 00:09:20,809 --> 00:09:22,479 我認為不只是優克 193 00:09:22,479 --> 00:09:26,189 妳們也具備堅強的實力 194 00:09:26,649 --> 00:09:28,489 基於這次留下的實績 195 00:09:28,489 --> 00:09:31,779 我打算讓妳們晉升C級冒險者, 如何 196 00:09:32,989 --> 00:09:34,239 這樣好嗎? 197 00:09:34,239 --> 00:09:37,039 我還以為你會掩蓋掉這次的事件 198 00:09:37,329 --> 00:09:40,249 這是跟其他城鎮的公會協議下的結果 199 00:09:40,709 --> 00:09:44,629 就當作是因為有優克 這名A級冒險者的協助吧 200 00:09:44,879 --> 00:09:47,249 喂, 你終於癡呆了嗎 201 00:09:47,589 --> 00:09:48,839 我是B級喔 202 00:09:48,839 --> 00:09:50,129 說什麼蠢話 203 00:09:50,129 --> 00:09:51,259 直播裡的那招 204 00:09:51,629 --> 00:09:53,889 是叫歪光彩之箭嗎 205 00:09:54,179 --> 00:09:56,049 那是未發現的新魔法吧 206 00:09:56,309 --> 00:09:59,269 事情就當作是用那招討伐馬頭惡魔 207 00:10:00,639 --> 00:10:01,809 恭喜! 208 00:10:01,809 --> 00:10:04,269 這樣你從今天開始也是A級了 209 00:10:04,479 --> 00:10:06,229 喏, 在這上面簽名吧 210 00:10:08,779 --> 00:10:10,489 恭喜! 211 00:10:10,489 --> 00:10:11,899 真的很恭喜你 212 00:10:11,899 --> 00:10:14,409 A級真的太厲害了 213 00:10:14,619 --> 00:10:15,819 謝謝 214 00:10:15,819 --> 00:10:18,159 也恭喜妳們晉升C級 215 00:10:18,369 --> 00:10:19,539 謝謝 216 00:10:19,539 --> 00:10:21,039 謝謝你 217 00:10:21,039 --> 00:10:22,409 非常感謝 218 00:10:22,789 --> 00:10:24,289 雖然過程很辛苦 219 00:10:24,289 --> 00:10:26,079 但能順利達成真是太好了 220 00:10:26,419 --> 00:10:27,789 報酬也有這麼多喔 221 00:10:28,339 --> 00:10:30,509 希露可, 妳點收一下吧 222 00:10:30,959 --> 00:10:33,509 這樣朝購買據點的目標又前進一步了吧 223 00:10:33,509 --> 00:10:35,179 那我就來確認一下 224 00:10:37,179 --> 00:10:38,969 有夠多 225 00:10:40,969 --> 00:10:45,269 這次最後是當成B級任務來結算 226 00:10:45,809 --> 00:10:48,439 而且也高額收購了馬頭惡魔的屍體 227 00:10:49,359 --> 00:10:51,069 這樣就是全部了… 228 00:10:53,399 --> 00:10:54,569 那個, 這是… 229 00:10:54,989 --> 00:10:56,319 要給老師的 230 00:11:00,539 --> 00:11:02,409 這是我個人的賠禮 231 00:11:02,829 --> 00:11:05,249 班伍德還是老樣子呢 232 00:11:05,669 --> 00:11:07,079 那就心存感激地收下吧 233 00:11:07,329 --> 00:11:08,919 竟是藍德爾白金幣!? 234 00:11:08,919 --> 00:11:10,999 太驚人了! 我第一次看到 235 00:11:11,879 --> 00:11:15,219 那個…這樣應該是滿有希望的 236 00:11:15,429 --> 00:11:17,009 錢存到了嗎 237 00:11:18,009 --> 00:11:20,509 達到預計的金額目標了 238 00:11:20,509 --> 00:11:22,099 太棒了, 恭喜妳們 239 00:11:22,639 --> 00:11:26,059 這全都是多虧老師的幫忙才能辦到 240 00:11:26,059 --> 00:11:27,519 實在很過意不去 241 00:11:27,849 --> 00:11:30,979 如果只靠我們終究是無法達成 242 00:11:30,979 --> 00:11:31,779 希露可 243 00:11:32,729 --> 00:11:35,649 我已經是四葉草的隊長了 244 00:11:35,989 --> 00:11:37,609 別跟我客氣這種事 245 00:11:38,319 --> 00:11:40,869 我會為了妳們拚盡全力 246 00:11:41,279 --> 00:11:43,289 那樣帶來的成果就是屬於四葉草的 247 00:11:43,659 --> 00:11:46,369 這是我們所有人得到的成果 248 00:11:46,919 --> 00:11:48,709 是, 說的也是 249 00:11:49,419 --> 00:11:51,089 好! 那就開喝吧 250 00:11:55,009 --> 00:11:56,299 優克 251 00:11:57,719 --> 00:12:00,179 你的夢想是什麼 252 00:12:00,179 --> 00:12:01,389 怎麼突然問起這個 253 00:12:03,009 --> 00:12:06,889 我們所訂的目標就快實現了 254 00:12:06,889 --> 00:12:10,399 想為了下一個目標先問看看 255 00:12:11,189 --> 00:12:12,689 呃, 好吧 256 00:12:14,989 --> 00:12:16,069 我的夢想是… 257 00:12:16,739 --> 00:12:19,699 挑戰"無色暗影"的迷宮最深處 258 00:12:21,869 --> 00:12:23,289 妳們沒事吧 259 00:12:23,619 --> 00:12:24,829 那裡不就是… 260 00:12:25,249 --> 00:12:26,999 有著深淵之門的迷宮 261 00:12:27,209 --> 00:12:28,869 深淵之門… 262 00:12:28,869 --> 00:12:31,919 據說那是一道通往異世界的幽闇之門 263 00:12:31,919 --> 00:12:35,379 也是一種固定型魔法道具 264 00:12:35,799 --> 00:12:40,049 而唯一有確認到其存在的迷宮 265 00:12:40,049 --> 00:12:42,599 就是無色暗影對吧 266 00:12:42,889 --> 00:12:46,219 優克, 你想穿越深淵之門嗎 267 00:12:46,219 --> 00:12:47,019 不… 268 00:12:47,519 --> 00:12:50,599 我只是想親眼看看那不斷延伸下去的 269 00:12:51,479 --> 00:12:52,859 這個世界的斷崖而已 270 00:12:54,439 --> 00:12:56,439 我有一個很尊敬的叔叔 271 00:12:57,149 --> 00:12:59,319 他曾挑戰過無色暗影 272 00:12:59,949 --> 00:13:02,869 雖然叔叔沒有攻略成功 273 00:13:04,239 --> 00:13:07,789 但我從小在聽他說過不曉得多少次後 274 00:13:07,789 --> 00:13:10,749 漸漸也希望自己終能達成那個目標 275 00:13:11,539 --> 00:13:13,039 該說是夢想嗎 276 00:13:13,209 --> 00:13:14,799 或者只是種浪漫吧 277 00:13:14,999 --> 00:13:17,379 但感覺也是可以理解呢 278 00:13:17,759 --> 00:13:20,089 優克, 我們就抵達那個地方 279 00:13:20,089 --> 00:13:21,429 然後開現場直播吧 280 00:13:21,679 --> 00:13:25,179 喂喂, 事情可沒有那麼簡單喔 281 00:13:25,179 --> 00:13:27,059 光是要踏入無色暗影 282 00:13:27,059 --> 00:13:29,019 就需要取得國家的特別許可 283 00:13:29,479 --> 00:13:32,019 至少也要是A級隊伍, 否則不行的啦 284 00:13:32,349 --> 00:13:33,899 我贊成 285 00:13:34,269 --> 00:13:37,439 應該說…這當下一個目標才好 286 00:13:37,729 --> 00:13:41,319 我也覺得老師的夢想非常出色 287 00:13:41,659 --> 00:13:43,949 我們會更加努力的 288 00:13:43,949 --> 00:13:45,829 所以一起實現優克的夢想吧 289 00:13:46,079 --> 00:13:48,869 嗯, 這次就輪到我們了 290 00:13:48,869 --> 00:13:50,829 一起加油吧, 老師 291 00:13:54,919 --> 00:13:55,959 好吧 292 00:13:56,249 --> 00:13:59,459 總有一天我們要一起去看看深淵之門 293 00:13:59,629 --> 00:14:00,839 四葉草一起去 294 00:14:00,839 --> 00:14:02,219 看看深淵之門 295 00:14:03,589 --> 00:14:04,929 四葉草一起 296 00:14:08,309 --> 00:14:10,479 前幾天在討伐馬頭惡魔的直播中 297 00:14:10,479 --> 00:14:13,269 吸引觀眾們注目的"四葉草" 298 00:14:13,269 --> 00:14:16,359 今天上傳的新直播也大受歡迎 299 00:14:16,939 --> 00:14:18,859 擔任隊長的紅魔導士優克先生 300 00:14:18,859 --> 00:14:20,069 實在很厲害啊 301 00:14:20,069 --> 00:14:21,399 - 要具備相當程度的經驗 302 00:14:21,399 --> 00:14:21,859 - 瑪莉娜, 離遠一點 - 要具備相當程度的經驗 303 00:14:21,859 --> 00:14:22,699 - 瑪莉娜, 離遠一點 - 才有辦法像這樣綜觀全局呢 304 00:14:22,699 --> 00:14:24,279 - 才有辦法像這樣綜觀全局呢 305 00:14:24,569 --> 00:14:25,449 "防壁" 306 00:14:25,699 --> 00:14:26,989 "守護之光" 307 00:14:34,249 --> 00:14:36,379 將邪惡之徒悉數淨化 308 00:14:36,379 --> 00:14:39,089 第4階級魔法, "閃電" 309 00:14:42,549 --> 00:14:43,759 再補上一擊 310 00:14:43,759 --> 00:14:44,379 看招 311 00:14:44,679 --> 00:14:46,849 "岩石的捲軸" 312 00:14:52,309 --> 00:14:54,229 好耶, 打倒了 313 00:14:54,519 --> 00:14:56,189 感謝各位收看 314 00:14:56,519 --> 00:14:58,109 以上是四葉草的直播 315 00:14:59,069 --> 00:15:00,899 組隊一個月以來 316 00:15:00,899 --> 00:15:03,649 四葉草旋風依然沒有停歇 317 00:15:05,239 --> 00:15:07,319 為什麼大家都要吹捧那種既不中用 318 00:15:07,319 --> 00:15:10,489 除了外表都平凡無奇的傢伙啊 319 00:15:10,699 --> 00:15:14,209 這種低階層直播影片竟然這麼受歡迎 320 00:15:14,209 --> 00:15:17,459 觀眾的水準也變得太低落了吧 321 00:15:18,129 --> 00:15:19,289 優克那傢伙 322 00:15:19,289 --> 00:15:22,299 跟低等級隊伍混在一起就囂張起來了 323 00:15:22,299 --> 00:15:25,339 前陣子他好像才晉升A級 324 00:15:25,799 --> 00:15:27,759 難怪這麼臭屁 325 00:15:28,049 --> 00:15:29,929 但更重要的是我們的狀況 326 00:15:30,469 --> 00:15:33,599 加入我們雷霆之槍的新人都爛透了 327 00:15:33,599 --> 00:15:34,889 害得任務不斷失敗 328 00:15:34,889 --> 00:15:38,229 而且又完全留不住新人 329 00:15:38,769 --> 00:15:43,899 之前聽說缺乏幹勁跟毅力的 廢物冒險者變多了 330 00:15:44,359 --> 00:15:46,989 看來這個傳聞是真的 331 00:15:47,279 --> 00:15:48,989 真傷腦筋 332 00:15:49,659 --> 00:15:50,779 潔咪怎麼了? 333 00:15:50,779 --> 00:15:52,539 好像說沒心情喝酒的樣子 334 00:15:53,409 --> 00:15:55,079 她最近都不怎麼出席 335 00:15:55,499 --> 00:15:57,869 出任務時也一直在扯後腿 336 00:15:58,039 --> 00:15:59,539 真是個自私的傢伙 337 00:15:59,919 --> 00:16:00,919 再補上一擊 338 00:16:00,919 --> 00:16:01,539 看招 339 00:16:01,749 --> 00:16:03,879 "岩石的捲軸" 340 00:16:04,089 --> 00:16:05,919 好耶, 打倒了 341 00:16:05,919 --> 00:16:07,379 感謝各位收看 342 00:16:08,339 --> 00:16:09,929 以上是四葉草的直播 343 00:16:10,759 --> 00:16:12,559 組隊一個月以來 344 00:16:12,559 --> 00:16:15,139 四葉草旋風依然沒有停歇 345 00:16:17,059 --> 00:16:18,189 再給我一杯 346 00:16:18,189 --> 00:16:19,149 快點! 347 00:16:19,149 --> 00:16:20,609 請稍等一下 348 00:16:20,939 --> 00:16:22,399 慢吞吞的傢伙 349 00:16:23,359 --> 00:16:26,399 不然乾脆把那傢伙找回來算了? 350 00:16:26,779 --> 00:16:27,819 你說優克喔? 351 00:16:27,819 --> 00:16:28,529 對啊 352 00:16:29,029 --> 00:16:30,369 不管怎麼說 353 00:16:30,369 --> 00:16:32,029 他還是能跟得上我們的腳步 354 00:16:32,029 --> 00:16:34,579 至少有他在的時候 355 00:16:34,579 --> 00:16:38,369 不會像這樣一天到晚搞砸任務 356 00:16:39,459 --> 00:16:43,379 那個打雜小弟還說不定是真的… 357 00:16:43,379 --> 00:16:45,419 有幫到我們 358 00:16:45,879 --> 00:16:48,009 他不就是要錢嗎 359 00:16:48,219 --> 00:16:50,639 只要報酬多分一點給他就好了 360 00:16:50,639 --> 00:16:53,558 讓沒用的潔咪少拿一點就行 361 00:16:54,639 --> 00:16:58,729 由我們主動讓步, 或許是個好辦法呢 362 00:16:59,098 --> 00:17:02,019 我們就原諒他以前的那些過錯吧 363 00:17:05,029 --> 00:17:07,439 總算回來了呢 364 00:17:07,779 --> 00:17:10,608 我搞錯公共馬車會經過的時間了 365 00:17:10,608 --> 00:17:11,449 抱歉 366 00:17:11,869 --> 00:17:14,078 走回來也很開心啊 367 00:17:14,279 --> 00:17:19,789 嗯, 優克一定也具備吟遊詩人的才能 368 00:17:19,789 --> 00:17:23,079 我還想再聽你說更多故事 369 00:17:24,339 --> 00:17:28,169 總之就先跟公會報告任務達成了吧 370 00:17:28,839 --> 00:17:30,759 不曉得瑪露小姐還在不在呢 371 00:17:31,049 --> 00:17:32,469 妳有事要找她嗎 372 00:17:32,839 --> 00:17:37,219 總覺得瑪露小姐跟優克感情很好耶 373 00:17:37,929 --> 00:17:40,769 畢竟在我剛成為冒險者時就認識她了 374 00:17:41,139 --> 00:17:42,189 別看她那樣 375 00:17:42,189 --> 00:17:44,979 她可是這個冒險者公會最資深的喔 376 00:17:45,359 --> 00:17:47,939 只要去跟上一輩的冒險者打聽 377 00:17:47,939 --> 00:17:50,029 就能聽到許多關於 378 00:17:50,029 --> 00:17:51,609 灰色隱者瑪露的事蹟喔 379 00:17:51,989 --> 00:17:53,409 真令人意外 380 00:17:53,699 --> 00:17:55,619 為什麼會問起瑪露小姐的事情? 381 00:17:55,619 --> 00:17:57,199 因為… 382 00:17:57,199 --> 00:17:58,619 瑪莉娜在嫉妒人家 383 00:17:58,869 --> 00:17:59,499 咦!? 384 00:17:59,499 --> 00:18:01,039 才不是那樣 385 00:18:01,039 --> 00:18:03,039 不是, 真的不是喔 386 00:18:07,499 --> 00:18:09,259 嗨, 優克 387 00:18:12,089 --> 00:18:15,299 妳們三個先去找瑪露小姐吧 388 00:18:21,599 --> 00:18:22,979 找我有事嗎, 西蒙? 389 00:18:23,519 --> 00:18:25,189 我有點事要找你商量 390 00:18:25,609 --> 00:18:27,019 但站著談也很奇怪 391 00:18:27,019 --> 00:18:28,189 一起去喝一杯吧? 392 00:18:28,189 --> 00:18:30,149 我才剛從迷宮回來, 已經很累了 393 00:18:30,609 --> 00:18:32,239 容我拒絕 394 00:18:32,569 --> 00:18:33,569 等一下啦 395 00:18:36,699 --> 00:18:40,039 優克, 你要不要回歸雷霆之槍? 396 00:18:45,379 --> 00:18:47,539 你應該也很想回來吧 397 00:18:49,049 --> 00:18:50,379 我說的沒錯吧? 398 00:18:51,299 --> 00:18:53,969 你從小就掛在嘴邊的那個夢想 399 00:18:54,549 --> 00:18:58,009 既然要挑戰世界盡頭的深淵之門 400 00:18:59,219 --> 00:19:02,479 就必須得到國家跟冒險者公會的許可 401 00:19:03,059 --> 00:19:06,269 為此待在我們這樣的A級隊伍中 402 00:19:06,269 --> 00:19:07,979 幾乎可說是必備條件 403 00:19:09,859 --> 00:19:11,439 所以說啊 404 00:19:11,819 --> 00:19:14,109 我就讓你回歸雷霆之槍 405 00:19:14,529 --> 00:19:16,319 報酬也稍微調整一下… 406 00:19:17,239 --> 00:19:18,989 抱歉, 我並不想回去 407 00:19:20,239 --> 00:19:22,449 而且我可是四葉草的隊長 408 00:19:22,909 --> 00:19:24,249 一點回去的念頭都沒有 409 00:19:24,249 --> 00:19:25,209 說到底 410 00:19:25,209 --> 00:19:28,459 我們可是因為你擅自退隊而傷透腦筋 411 00:19:28,999 --> 00:19:30,629 你一點罪惡感都沒有嗎 412 00:19:31,129 --> 00:19:32,459 我有取得你們的同意 413 00:19:32,459 --> 00:19:34,219 而且還說不會有問題不是嗎 414 00:19:34,219 --> 00:19:35,509 不要在那邊挑人語病 415 00:19:36,259 --> 00:19:36,929 那是怎樣 416 00:19:36,929 --> 00:19:37,589 好廢 417 00:19:37,589 --> 00:19:40,259 實際上我們就是遇到麻煩 418 00:19:40,259 --> 00:19:43,139 而你必須負起責任才對 419 00:19:43,139 --> 00:19:45,599 你身為一個冒險者, 而且還是成年人 420 00:19:45,599 --> 00:19:46,899 這是理所當然的事吧 421 00:19:46,899 --> 00:19:48,979 之前才把我貶低成那樣 422 00:19:49,359 --> 00:19:50,899 你現在到底是在說什麼鬼話啊 423 00:19:51,229 --> 00:19:54,149 難道你以為我會看在 兒時玩伴的情分上原諒你嗎 424 00:19:55,649 --> 00:19:57,909 我完全不想回去雷霆之槍 425 00:19:58,199 --> 00:19:59,489 這件事就到此為止 426 00:19:59,489 --> 00:20:02,739 那幾個菜鳥女人是在騙你喔 427 00:20:03,039 --> 00:20:04,499 她們把你當工具人… 428 00:20:05,039 --> 00:20:08,289 一直把我當打雜工具人利用的是你們吧 429 00:20:09,129 --> 00:20:10,539 再見了, 西蒙 430 00:20:10,919 --> 00:20:12,299 你可別太囂張 431 00:20:12,499 --> 00:20:14,129 你絕對會後悔! 432 00:20:26,389 --> 00:20:27,689 妳們都聽到了啊 433 00:20:27,689 --> 00:20:29,349 那個人是誰啊 434 00:20:29,349 --> 00:20:31,269 我以前隊伍的隊長 435 00:20:31,769 --> 00:20:33,479 你要回去那支隊伍嗎!? 436 00:20:34,399 --> 00:20:37,239 別擔心, 我怎麼可能回去啊 437 00:20:37,359 --> 00:20:38,399 真的? 438 00:20:39,109 --> 00:20:40,449 真的嗎!? 439 00:20:40,779 --> 00:20:43,579 總之…拜託妳…先放開我… 440 00:20:45,869 --> 00:20:47,909 別擔心, 我不會回去的 441 00:20:48,369 --> 00:20:49,959 我可是四葉草的隊長呢 442 00:20:51,959 --> 00:20:53,169 妳們去報告了嗎 443 00:20:53,669 --> 00:20:55,589 現在正要去, 不好意思 444 00:20:56,879 --> 00:20:58,839 那就一起去找瑪露小姐吧 445 00:20:59,429 --> 00:21:00,219 回報完之後… 446 00:21:00,219 --> 00:21:01,969 就去喝酒! 447 00:21:02,299 --> 00:21:04,809 確實是滿想喝一杯的呢 448 00:21:05,349 --> 00:21:06,719 想必會喝得很暢快吧 449 00:21:06,929 --> 00:21:09,519 那就趕快去找瑪露小姐吧 450 00:21:09,769 --> 00:21:10,939 不要推我啦 451 00:21:11,349 --> 00:21:12,519 我們走吧, 老師 452 00:21:12,519 --> 00:21:13,769 對啊, 快點快點 453 00:21:13,769 --> 00:21:15,109 就說了不要推我啦 454 00:21:22,159 --> 00:21:27,699 現在就出發去迎接黎明吧 455 00:21:28,039 --> 00:21:33,249 正因為曾身處黑暗才能察覺到的事物 456 00:21:33,839 --> 00:21:39,129 不帶謊言不帶欺瞞也沒有絲毫的矯飾 457 00:21:39,129 --> 00:21:44,889 帶上純粹的真心(光芒)重新出發 458 00:21:44,889 --> 00:21:50,349 牽起的手 越來越多 每當牽起時 459 00:21:50,349 --> 00:21:55,519 世界隨之甦醒 開始轉動 460 00:21:55,519 --> 00:22:01,529 敲響起始鐘聲 一同 響徹雲霄 461 00:22:01,529 --> 00:22:08,039 將七彩繽紛的 情感 混合起來 462 00:22:08,039 --> 00:22:14,579 正是因為珍惜 才會感到的害怕 463 00:22:14,579 --> 00:22:18,959 但也能轉化為 向前邁進的力量 464 00:22:18,959 --> 00:22:24,679 即使夢想仍然遙遠 也已經掌握在手中了 465 00:22:24,679 --> 00:22:31,389 最珍貴的寶物 就是 此時在身邊微笑的你 466 00:22:31,389 --> 00:22:35,149 我們一定會 一直像這樣吧 467 00:22:35,149 --> 00:22:37,189 一步一步 向前邁進! 468 00:22:37,189 --> 00:22:40,189 信號響起 即刻奔跑! 469 00:22:40,189 --> 00:22:44,359 在黎明之空 在晨曦之中 470 00:22:46,029 --> 00:22:48,449 下集, 影之人 30269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.