All language subtitles for say.nothing.s01e08.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,272 --> 00:00:13,439 {\an8}WAT VOORAFGING 2 00:00:13,440 --> 00:00:15,776 {\an8}Drink je? - Jemig. Het is limonade. 3 00:00:16,318 --> 00:00:19,153 Sommige mannen zijn bang dat je met gematigden praat. 4 00:00:19,154 --> 00:00:21,448 Wat wij bereikt hebben, had z'n grenzen. 5 00:00:22,241 --> 00:00:25,618 Hoeveel bommen en niemand luisterde? Er veranderde niets. 6 00:00:25,619 --> 00:00:28,412 Dus er moet een bevel zijn geweest. 7 00:00:28,413 --> 00:00:31,917 En wie was commandant van de Belfast Brigade in december 1972? 8 00:00:38,674 --> 00:00:41,093 {\an8}Ik zal Gerry's redenen nooit echt kennen. 9 00:00:44,721 --> 00:00:46,390 Was het een gewetenswroeging? 10 00:00:49,309 --> 00:00:51,311 Wilde hij zijn eigen hachje redden? 11 00:00:52,146 --> 00:00:55,148 Heeft iemand u gezien? - Je bent parano�de. 12 00:00:55,149 --> 00:00:58,943 E�n ding is zeker: ik mocht zijn nieuwe vrienden niet. 13 00:00:58,944 --> 00:01:00,028 Hoe gaat het? 14 00:01:01,363 --> 00:01:03,574 Ik heb me weleens beter gevoeld. 15 00:01:11,874 --> 00:01:14,418 Denkt u dat ze me hiervoor zullen vermoorden? 16 00:01:15,961 --> 00:01:20,464 Het is je gelukt om al die tijd in leven te blijven. Dit overleef je vast ook wel. 17 00:01:20,465 --> 00:01:24,052 Sommige jongens vinden dat m'n bereidheid om te onderhandelen... 18 00:01:24,678 --> 00:01:26,305 ...neerkomt op verraad. 19 00:01:27,598 --> 00:01:28,599 Brendan. 20 00:01:33,645 --> 00:01:35,272 Brendan heeft veel geleden. 21 00:01:44,531 --> 00:01:47,659 De IRA bereikt niet wat ze denken te bereiken. 22 00:01:48,619 --> 00:01:50,746 Dat weten zij ook. 23 00:01:54,499 --> 00:01:57,336 Het doden van onze eigen mensen moet stoppen. 24 00:01:59,338 --> 00:02:03,342 Het enige wat ze op dit moment bereiken is het doden van mijn kiezers. 25 00:02:03,884 --> 00:02:05,802 Ik blijf me maar verontschuldigen. 26 00:02:07,512 --> 00:02:11,057 Dit gaat me een aantal dierbare vriendschappen kosten. 27 00:02:11,058 --> 00:02:14,436 Vrede heeft zijn prijs. 28 00:02:23,195 --> 00:02:24,196 Dat is het dan? 29 00:02:25,530 --> 00:02:26,531 Inderdaad. 30 00:02:27,699 --> 00:02:28,992 Veel succes, Alec. 31 00:02:31,078 --> 00:02:32,079 God zegene je. 32 00:02:34,039 --> 00:02:35,791 Gerry moest voorzichtig zijn. 33 00:02:36,833 --> 00:02:39,962 In die envelop zat het prille begin van vrede... 34 00:02:40,879 --> 00:02:45,968 ...dat via de katholieke kerk in handen kwam van Gerry's politieke rivalen. 35 00:02:47,052 --> 00:02:49,763 Wat is het doel van uw bezoek aan de VS? 36 00:02:51,765 --> 00:02:55,644 Ik ben hier voor vredesgesprekken. Ik ben een onderhandelaar. 37 00:03:04,611 --> 00:03:06,613 {\an8}TOEGANG GEWEIGERD 38 00:03:07,281 --> 00:03:10,408 Kom met me mee. - Is dit een vergissing? 39 00:03:10,409 --> 00:03:14,663 Ik heb toestemming gekregen van de president. 40 00:03:22,671 --> 00:03:23,964 TOEGANG GOEDGEKEURD 41 00:03:27,592 --> 00:03:32,221 Dankzij het vredesproces bereikte Gerry Adams dingen die ondenkbaar waren... 42 00:03:32,222 --> 00:03:34,391 ...voor een eenvoudige man uit Ballymurphy. 43 00:03:36,393 --> 00:03:38,228 Hij ging naar Amerika. 44 00:03:38,770 --> 00:03:42,316 Welkom in de VS. Veel succes met de vredesgesprekken. 45 00:03:44,192 --> 00:03:45,819 Bedankt. 46 00:03:54,828 --> 00:03:58,332 En we zijn terug met Deelnemer H. 47 00:04:02,669 --> 00:04:08,717 In welk jaar zitten we? - Kun je ons meenemen naar april 1994? 48 00:04:09,509 --> 00:04:10,886 Jemig. 49 00:04:12,679 --> 00:04:14,139 Hoe voelde je je toen? 50 00:04:16,892 --> 00:04:17,893 Angstig. 51 00:04:19,394 --> 00:04:24,440 Ik woonde in Dublin, mijn huwelijk was voorbij en ik was erg onrustig. 52 00:04:24,441 --> 00:04:28,319 Sorry. We hebben u dit recept twee weken geleden al gegeven. 53 00:04:28,320 --> 00:04:31,073 Inderdaad. Het spijt me, dat is mijn schuld. 54 00:04:33,158 --> 00:04:34,993 Jemig, wat g�nant. 55 00:04:35,535 --> 00:04:40,207 Ik dronk een glas wijn 's avonds en ik deed per ongeluk... 56 00:04:40,707 --> 00:04:44,586 Ik was gewoon onhandig. Het flesje viel in de gootsteen. 57 00:04:45,253 --> 00:04:51,218 Ik sprak met de dokter, een engel, en hij heeft het snel opgelost... 58 00:04:51,760 --> 00:04:53,552 Ik begrijp het, mevrouw. 59 00:04:53,553 --> 00:04:59,683 Maar het nieuwe recept... De handtekening van de dokter is niet hetzelfde. 60 00:04:59,684 --> 00:05:00,769 Niet? 61 00:05:01,561 --> 00:05:05,148 Deze is van vandaag, deze van twee weken geleden. 62 00:05:06,066 --> 00:05:07,441 Dat is vreemd. 63 00:05:07,442 --> 00:05:14,198 We moeten de handtekeningen controleren. - Natuurlijk. Dat is belangrijk. 64 00:05:14,199 --> 00:05:15,491 Goed dat je dat doet. 65 00:05:15,492 --> 00:05:17,827 Valium is een gecontroleerd medicijn. 66 00:05:17,828 --> 00:05:22,373 Natuurlijk. Maar ik heb de dokter het wel zien ondertekenen. 67 00:05:22,374 --> 00:05:25,377 Hoe kan dit? - Dat kunt u me misschien vertellen? 68 00:05:26,336 --> 00:05:30,340 Ik ben geen drugsverslaafde. Ik heb een aandoening. 69 00:05:30,841 --> 00:05:34,009 Ik heb niet... - Ik zou nooit een handtekening vervalsen. 70 00:05:34,010 --> 00:05:39,223 Ok�. Maar ik kan nog steeds niet... - Dit is schandalig. 71 00:05:39,224 --> 00:05:42,144 Ik bespreek het even met de apotheker. Ok�? 72 00:05:43,103 --> 00:05:47,649 Als je me als crimineel gaat behandelen, zoek ik wel een andere apotheker. 73 00:06:08,545 --> 00:06:10,671 Hoe gaat het? - Wat doe je vandaag? 74 00:06:10,672 --> 00:06:14,301 Niets. - Je moet naar Belfast komen. 75 00:06:15,051 --> 00:06:18,179 Er is een bijeenkomst. Hij heeft het gedaan. 76 00:06:18,180 --> 00:06:19,681 Wie? - Gerry. 77 00:06:20,348 --> 00:06:23,935 Er is een aankondiging. Ze praten over het einde van de oorlog. 78 00:06:24,519 --> 00:06:25,770 Dotes, je moet komen. 79 00:06:27,981 --> 00:06:31,568 In het noorden leek het einde van de oorlog altijd nabij. 80 00:06:32,194 --> 00:06:34,696 Het was ons eigen speciale soort vagevuur. 81 00:06:35,864 --> 00:06:39,075 Als ik had geweten dat het 20 jaar zou duren... 82 00:06:40,160 --> 00:06:42,662 ...dan had ik geen wapen opgepakt. 83 00:06:46,082 --> 00:06:50,002 Leuke hoed. Heb je seks met Boris Jeltsin? 84 00:06:50,003 --> 00:06:55,383 Niet iedereen kan zich kleden als tante Bridie. Maar zij was tenminste blind. 85 00:06:55,884 --> 00:06:58,636 Dit is 'n leuke outfit. In de uitverkoop gekocht. 86 00:06:58,637 --> 00:07:01,722 Laten we bidden en hopen op goed nieuws vanavond. 87 00:07:01,723 --> 00:07:04,475 Wat ligt er op tafel? Gaan de Britten weg? 88 00:07:04,476 --> 00:07:07,436 Geen idee. - Een oorlog kan op twee manieren stoppen. 89 00:07:07,437 --> 00:07:10,105 Een partij geeft zich over of er komt een regeling. 90 00:07:10,106 --> 00:07:13,275 Ik ken Gerry. Zijn ego kan een overgave niet aan. 91 00:07:13,276 --> 00:07:17,947 Ik weet het niet. Ik zag zijn interview. Blijkbaar is hij nu een soort pacifist. 92 00:07:17,948 --> 00:07:21,117 Hij moet dat zeggen. Alleen zo geven ze hem een visum. 93 00:07:21,743 --> 00:07:27,666 Ik wist dat jullie generatie het zou doen. Maar nooit gedacht dat hij het zou zijn. 94 00:07:32,420 --> 00:07:33,421 Hallo. 95 00:07:36,007 --> 00:07:41,554 Mackers, alles goed met de baby? - Hij houdt me de hele nacht wakker. 96 00:07:41,555 --> 00:07:46,309 Doe een beetje whisky op z'n tandvlees. - Wat een eer. 97 00:07:49,020 --> 00:07:51,981 Grapje. Je hoeft 'm niet echt te kussen. 98 00:07:51,982 --> 00:07:54,025 Kijk. 99 00:07:56,778 --> 00:07:59,530 Is dat... - Ja, Brendan Hughes. 100 00:07:59,531 --> 00:08:02,617 Hij ziet er mager uit. - Hij woont in de Divis-flats. 101 00:08:04,035 --> 00:08:05,036 Test. 102 00:08:06,997 --> 00:08:07,998 Aandacht. 103 00:08:14,212 --> 00:08:17,048 Ik heb een mededeling van het hoofdkantoor. 104 00:08:20,677 --> 00:08:26,683 'Wij geloven dat de kans op een rechtvaardige vrede is gecre�erd.' 105 00:08:27,309 --> 00:08:29,810 Waar is Gerry? Moet hij hier niet zijn? - Daarom... 106 00:08:29,811 --> 00:08:33,898 ...hebben de IRA-leiders besloten dat de militaire operaties... 107 00:08:34,482 --> 00:08:37,736 ...vanaf middernacht volledig zullen worden stopgezet. 108 00:08:41,072 --> 00:08:42,198 In ruil daarvoor... 109 00:08:43,491 --> 00:08:48,371 ...zullen de Britten Sinn F�in behandelen zoals andere politieke partijen. 110 00:08:52,125 --> 00:08:57,046 De Britse regering is bereid een dialoog met Sinn F�in aan te gaan... 111 00:08:57,047 --> 00:08:59,591 ...en andere kwesties aan te pakken... 112 00:09:00,342 --> 00:09:03,469 ...zoals het verminderen van de Britse militaire aanwezigheid.' 113 00:09:03,470 --> 00:09:05,888 'Verminderen'? Dat deden ze al. 114 00:09:05,889 --> 00:09:09,183 Wat betekent dat? Vertrekken de Britten of niet? 115 00:09:09,184 --> 00:09:11,478 'Terwijl de vredesgesprekken doorgaan... 116 00:09:12,520 --> 00:09:16,815 ...is een cruciale eerste stap het ontmantelingsproces'... 117 00:09:16,816 --> 00:09:17,900 'Ontmanteling'? 118 00:09:17,901 --> 00:09:21,487 Wat een onzin. Jullie nemen onze wapens niet af. 119 00:09:21,488 --> 00:09:25,658 We willen dat de Britten vertrekken. - Dat hebben we altijd al gewild. 120 00:09:25,659 --> 00:09:29,995 Word wakker. De oorlog werkt niet. - Er moeten toegevingen worden gedaan. 121 00:09:29,996 --> 00:09:33,165 Dit is overgave. - Gerry heeft ons genaaid, dat weet je. 122 00:09:33,166 --> 00:09:35,000 Waar is hij? - Dertig jaar strijd. 123 00:09:35,001 --> 00:09:37,336 En we zijn weer terug bij af. 124 00:09:37,337 --> 00:09:40,799 'We roepen op om verenigd te blijven...' - Rot op. 125 00:09:41,466 --> 00:09:47,055 Heren, rustig aan. Het is de eerste stap in een lang proces. 126 00:09:53,144 --> 00:09:55,814 Dark. Wat denk jij? 127 00:09:56,398 --> 00:09:59,234 Het is voorbij. Hij heeft ons verraden. 128 00:10:12,872 --> 00:10:16,584 Ik was zes toen m'n pa me vertelde dat hij iemand had vermoord. 129 00:10:19,087 --> 00:10:20,796 Een bomaanslag in Coventry. 130 00:10:20,797 --> 00:10:21,881 Pap... 131 00:10:24,092 --> 00:10:26,677 GEZOCHT wegens moord en martelen van Ierse gevangenen 132 00:10:26,678 --> 00:10:28,096 Ik was doodsbang. 133 00:10:30,098 --> 00:10:31,558 Ik weet nog dat hij zei: 134 00:10:35,353 --> 00:10:37,981 'Alles komt goed, want het is oorlog. 135 00:10:39,566 --> 00:10:45,572 Als we een verenigd Ierland hebben, als we de overwinning hebben behaald... 136 00:10:48,199 --> 00:10:52,203 ...zal het de moeite waard zijn geweest.' Maar wat hebben we bereikt? 137 00:10:52,829 --> 00:10:56,499 Voor wat Gerry Adams teweeg heeft gebracht. 138 00:10:57,959 --> 00:10:59,794 Wat heeft m'n vader bereikt... 139 00:11:01,880 --> 00:11:03,131 ...behalve de dood? 140 00:11:20,064 --> 00:11:22,691 Dus we hebben niets. - Helemaal niets. 141 00:11:22,692 --> 00:11:25,194 Ongelofelijk dat hij z'n hulpje heeft gestuurd. 142 00:11:25,195 --> 00:11:29,490 Heeft hij ooit iets zelf gedaan? Een bank beroofd, een missie geleid? 143 00:11:29,491 --> 00:11:31,867 Vast nog nooit met 'n pistool geschoten. 144 00:11:31,868 --> 00:11:35,954 Ik wist dat het zo zou eindigen. Succes voor hem. 145 00:11:35,955 --> 00:11:37,207 Wat een idioot. 146 00:11:38,041 --> 00:11:41,586 We kunnen nu tenminste Brits zijn. 147 00:11:42,962 --> 00:11:44,214 Rot op. 148 00:11:49,093 --> 00:11:51,596 Denk je dat het allemaal voor niets was? 149 00:12:00,522 --> 00:12:03,024 Geweldig. Geen probleem. 150 00:12:05,360 --> 00:12:10,156 Hoe reageerden ze? - De meerderheid is in de wolken. 151 00:12:11,783 --> 00:12:13,451 Ze worden dronken op straat. 152 00:12:17,872 --> 00:12:22,168 Als dit je lukt, krijg je een Nobelprijs. 153 00:12:22,752 --> 00:12:26,463 Je kunt dat beeldje op het toilet zetten. - Het is een medaille. 154 00:12:26,464 --> 00:12:28,925 De Nobelprijs is een medaille. 155 00:12:31,219 --> 00:12:34,055 Dan kun je hem ophangen waar je maar wilt. 156 00:12:37,267 --> 00:12:39,811 En de hardliners? Hoe bezorgd moeten we zijn? 157 00:12:41,271 --> 00:12:45,400 Er is een kleine groep individuen. Klein, maar luidruchtig. 158 00:12:46,693 --> 00:12:48,152 Ze zijn niet enthousiast. 159 00:12:49,195 --> 00:12:51,865 We verhogen je beveiliging voor het geval dat. 160 00:12:53,950 --> 00:12:55,451 En Brendan Hughes? 161 00:12:58,037 --> 00:13:02,041 Blijkbaar verliet hij de vergadering en zei hij heel weinig. 162 00:13:05,795 --> 00:13:07,630 Ik weet dat jullie vrienden waren. 163 00:13:08,464 --> 00:13:12,969 Het zijn koppige mensen. Ik had het min of meer verwacht. 164 00:13:16,514 --> 00:13:20,976 Meneer Adams? Sorry. De vicepresident ligt een beetje achter op schema. 165 00:13:20,977 --> 00:13:22,270 Geen probleem. 166 00:13:22,854 --> 00:13:27,024 Yo-Yo Ma geeft een concert in de Rose Garden. Het loopt een beetje uit. 167 00:13:27,025 --> 00:13:32,530 Als u meneer Ma ziet, zeg hem dan dat ik een grote fan ben. 168 00:13:33,031 --> 00:13:34,032 Natuurlijk. 169 00:13:52,300 --> 00:13:54,719 Denk je dat ze me hiervoor vermoorden? 170 00:13:56,054 --> 00:13:57,555 Je hoeft dit niet te doen. 171 00:13:58,806 --> 00:14:03,186 Wat je ook beslist, ik zal je steunen. - Verdomme. Ze zijn schuldig. 172 00:14:09,567 --> 00:14:14,404 Welkom bij Ulster Talk Radio. We zijn hier met Helen McConville. 173 00:14:14,405 --> 00:14:19,702 Ze is de dochter van een vrouw die bijna 25 jaar geleden spoorloos verdween. 174 00:14:20,244 --> 00:14:22,872 Haar naam was Jean McConville. 175 00:14:24,332 --> 00:14:28,544 Ik herinner het me nog goed. Ze waren met z'n tienen en namen m'n ma mee. 176 00:14:29,045 --> 00:14:32,548 Weet je wie je moeder heeft meegenomen? 177 00:14:33,341 --> 00:14:36,636 Ja. Ze waren lid van het Iers Republikeins Leger. 178 00:14:37,637 --> 00:14:41,139 En waarom heb je besloten om nu eindelijk iets te zeggen... 179 00:14:41,140 --> 00:14:42,392 ...na zoveel jaren? 180 00:14:43,351 --> 00:14:47,772 De IRA heeft het over een rechtvaardige vrede. Dat kon ik niet verdragen. 181 00:14:48,898 --> 00:14:53,486 Wat is hier rechtvaardig aan? Waar is de gerechtigheid voor mijn moeder? 182 00:15:07,583 --> 00:15:12,463 Hopelijk was dit geen vergissing. - Je was geweldig. Ik ben trots op je. 183 00:15:18,886 --> 00:15:21,555 Hallo? - Meen je dat nou? Op de radio? 184 00:15:21,556 --> 00:15:24,307 Ze kunnen je neerschieten. - Niemand... 185 00:15:24,308 --> 00:15:28,020 Niemand wordt neergeschoten. Er is een wapenstilstand. 186 00:15:28,021 --> 00:15:30,897 En als dat niet standhoudt? Ze wonen vlakbij. 187 00:15:30,898 --> 00:15:34,192 Ik zag er een in de McDonald's. - Heb je iets gezegd? 188 00:15:34,193 --> 00:15:36,612 Nee, ik heb mijn mond gehouden. 189 00:15:38,281 --> 00:15:43,410 Ik heb hard gewerkt om dit achter me te laten, om me normaal te voelen. 190 00:15:43,411 --> 00:15:45,163 Ik moet je terugbellen. 191 00:15:48,499 --> 00:15:50,376 Kom terug naar binnen. 192 00:15:55,923 --> 00:15:59,427 Ben jij Helen McConville? Ik hoorde je op de radio. 193 00:16:00,344 --> 00:16:01,596 Je was goed. 194 00:16:02,472 --> 00:16:03,514 Bedankt. 195 00:16:04,140 --> 00:16:09,520 Mijn zoon Eamon is ook verdwenen. In juli 1975. 196 00:16:10,980 --> 00:16:12,482 Eamon Molloy was z'n naam. 197 00:16:13,816 --> 00:16:15,485 En er zijn er nog meer. 198 00:16:18,780 --> 00:16:20,947 Ik waardeer wat je deed. 199 00:16:20,948 --> 00:16:22,784 Juist. - Bedankt, meneer Adams. 200 00:16:23,951 --> 00:16:25,243 Je moet dit zien. 201 00:16:25,244 --> 00:16:27,330 Wij zijn de families van de Verdwenenen. 202 00:16:28,998 --> 00:16:31,416 Negen families, allemaal met een dierbare... 203 00:16:31,417 --> 00:16:35,546 ...die ontvoerd, vermoord en in het geheim begraven is door de IRA. 204 00:16:36,255 --> 00:16:40,968 Mijn moeder Jean McConville werd op 7 december 1972 ontvoerd. 205 00:16:43,221 --> 00:16:45,348 Iedereen weet wie dit heeft gedaan. 206 00:16:46,599 --> 00:16:51,020 Wij weten het. Sinn F�in weet het. Iedereen weet het. 207 00:16:52,230 --> 00:16:56,734 Dus ik heb een vraag voor de leiders van Sinn F�in en voor meneer Adams. 208 00:16:58,444 --> 00:17:00,029 Waar zijn de lichamen? 209 00:17:01,364 --> 00:17:02,739 Waar is mijn moeder? 210 00:17:02,740 --> 00:17:04,075 Regel een ontmoeting. 211 00:17:21,175 --> 00:17:24,011 Wat betekent dit voor het vredesproces? - Pardon. 212 00:17:24,971 --> 00:17:28,932 Gaan de gesprekken door? - Het gaat goed. Een akkoord is mogelijk. 213 00:17:28,933 --> 00:17:33,979 Op dit moment is het belangrijk dat we troost bieden aan deze families. 214 00:17:33,980 --> 00:17:35,063 Excuseer me. 215 00:17:35,064 --> 00:17:36,774 Zo is het genoeg, bedankt. 216 00:17:42,989 --> 00:17:43,990 Prachtig huis. 217 00:17:50,955 --> 00:17:51,956 Scone? 218 00:18:10,808 --> 00:18:13,686 Mijn oma maakte ze ook zo, met krenten erin. 219 00:18:14,187 --> 00:18:18,107 Vliegenkerkhoven noemden we ze. - Ik moet mijn moeder vinden. 220 00:18:25,489 --> 00:18:27,158 Dit is een groot onrecht. 221 00:18:27,909 --> 00:18:31,287 Ik moedig iedereen die informatie heeft aan om zich te melden. 222 00:18:33,497 --> 00:18:36,417 Ok�, maar... - We werken hier samen aan. 223 00:18:37,585 --> 00:18:40,880 Ik hou niet van politiek. - Begrijpelijk. 224 00:18:44,759 --> 00:18:47,303 Waarom noemde je mijn moeder een verrader? 225 00:18:51,891 --> 00:18:55,228 Dat heb ik nooit gezegd. - De IRA wel. 226 00:18:57,021 --> 00:19:01,233 En ik accepteer dat je dat verhaal betwist en die conclusie verwerpt. 227 00:19:01,234 --> 00:19:04,362 Je had ze moeten tegenhouden. Je had iets kunnen doen. 228 00:19:07,740 --> 00:19:12,495 Je moeder werd meegenomen in december 1972? 229 00:19:13,829 --> 00:19:16,206 Klopt, 7 december 1972. 230 00:19:16,207 --> 00:19:20,169 In december zat ik in de gevangenis. Ik was ge�nterneerd. 231 00:19:21,671 --> 00:19:26,050 Je hebt mijn woord. Ik had hier niets mee te maken. 232 00:19:31,222 --> 00:19:33,599 Je hebt onlangs je moeder verloren. 233 00:19:34,600 --> 00:19:39,855 Ja, een paar jaar geleden. - Ga je soms naar haar graf? Om te bidden? 234 00:19:41,148 --> 00:19:42,149 Zeker. 235 00:19:43,150 --> 00:19:44,901 Dus je begrijpt het. 236 00:19:44,902 --> 00:19:49,282 We moeten haar begraven. Anders zal dit nooit ophouden. 237 00:19:51,367 --> 00:19:54,120 Ik weet wat je hebt meegemaakt... - Nee, niet waar. 238 00:19:56,706 --> 00:20:01,210 Weet je waarom we Belfast nooit hebben verlaten? Dat wilden we wel. 239 00:20:01,711 --> 00:20:03,462 Maar ik dacht: wat als? 240 00:20:05,131 --> 00:20:06,716 Wat als ze ooit terugkomt? 241 00:20:09,927 --> 00:20:13,097 Het is het niet-weten dat me kapot maakt. 242 00:20:13,597 --> 00:20:18,352 Zelfs toen er een jongen naar onze flat kwam. 243 00:20:19,020 --> 00:20:22,273 Zelfs toen, met de tas van m'n moeder en haar trouwringen. 244 00:20:23,524 --> 00:20:25,026 Zelfs toen bleef ik hopen. 245 00:20:26,193 --> 00:20:27,528 Dat heb je gedaan. 246 00:20:31,615 --> 00:20:33,451 Ik aanvaard dat ze dood is. 247 00:20:34,535 --> 00:20:35,536 Ze is dood. 248 00:20:38,122 --> 00:20:43,502 Maar ik wil haar lichaam, om te rouwen. Ik moet haar zien. Dit moet stoppen. 249 00:20:48,758 --> 00:20:52,511 Ik doe er alles aan om het lichaam van je moeder te vinden. 250 00:20:54,013 --> 00:20:57,182 Maar we moeten onthouden dat dit een delicaat moment is. 251 00:20:57,183 --> 00:20:58,892 Vrede is breekbaar. 252 00:20:58,893 --> 00:21:01,478 We moeten voorzichtig zijn met onze woorden... 253 00:21:01,479 --> 00:21:03,355 Ik ben al 20 jaar voorzichtig. 254 00:21:03,356 --> 00:21:07,192 Het zou jammer zijn voor jou, voor mij, voor iedereen... 255 00:21:07,193 --> 00:21:10,196 ...als het vredesproces in gevaar zou komen. 256 00:21:10,696 --> 00:21:14,200 Wil je dat ik mijn mond hou? Vind mijn moeder. 257 00:21:17,453 --> 00:21:21,874 Er loopt al een onderzoek. Je hebt mijn woord. 258 00:21:37,390 --> 00:21:42,353 We moeten een onderzoek starten. - Een echt onderzoek? 259 00:21:57,618 --> 00:21:59,078 Verdomme. 260 00:22:08,921 --> 00:22:10,297 Hoe gaat het, Frankie? 261 00:22:10,923 --> 00:22:12,425 Alles goed? 262 00:22:13,426 --> 00:22:15,803 Wil je een kopje thee? - Graag. 263 00:22:17,388 --> 00:22:20,014 Hoe de andere helft leeft, h�? 264 00:22:20,015 --> 00:22:24,270 Ik denk dat felicitaties op hun plaats zijn. 265 00:22:25,396 --> 00:22:29,567 Zelfs het 'kneecapping' is gestopt. - En de 'six-packs'. 266 00:22:30,192 --> 00:22:33,654 En hoe gaat het met onze Gerry? - Die verdomde Gerry Adams. 267 00:22:35,156 --> 00:22:39,326 Prima. - Ik hoorde dat hij een boek schrijft. 268 00:22:40,202 --> 00:22:42,580 Hij is zo onschuldig als wat. 269 00:22:43,873 --> 00:22:47,918 Dat kunnen we niet van jou zeggen. - Niemand is perfect. 270 00:22:49,587 --> 00:22:53,591 Luister, blijkbaar... 271 00:22:54,884 --> 00:22:56,427 ...heeft Gerry je hulp nodig. 272 00:22:59,138 --> 00:23:00,181 Mijn hulp? 273 00:23:01,765 --> 00:23:03,809 Waarom heeft hij mijn hulp nodig? 274 00:23:04,894 --> 00:23:08,230 We starten een onderzoek naar de Verdwenenen. 275 00:23:09,482 --> 00:23:11,525 Weet je iets over Jean McConville? 276 00:23:12,151 --> 00:23:15,988 Wie is Jean McConville? - Stil. Naar boven. 277 00:23:17,781 --> 00:23:22,827 Vraagt Gerry dat aan mij? - Rustig aan. We vragen het aan iedereen. 278 00:23:22,828 --> 00:23:24,663 Iedereen die er toen bij was. 279 00:23:26,081 --> 00:23:29,168 Dus je hebt geen idee waar de weduwe zou kunnen zijn? 280 00:23:29,668 --> 00:23:33,421 Nee. - Heb je 'n idee wie ons zou kunnen helpen? 281 00:23:33,422 --> 00:23:38,052 Ik weet met wie je moet praten. - Met wie? 282 00:23:39,303 --> 00:23:45,475 Die verdomde Gerry Adams. - We moeten op ��n lijn zitten. 283 00:23:45,476 --> 00:23:47,811 Weet je wat ik niet kan begrijpen? 284 00:23:48,646 --> 00:23:51,690 Hoe je baas, mijn vriend... 285 00:23:52,525 --> 00:23:56,028 ...dit land eigenhandig teruggaf aan de Engelsen... 286 00:23:56,695 --> 00:24:00,616 ...en slimme kerels zoals jij ervan overtuigde dat je gewonnen hebt. 287 00:24:13,295 --> 00:24:15,464 Je hebt je mening kenbaar gemaakt. 288 00:24:16,549 --> 00:24:21,845 Je moet voorzichtig zijn met wat je zegt. - Ik dacht dat het geweld was gestopt. 289 00:24:23,013 --> 00:24:26,100 Het meeste. 290 00:24:27,893 --> 00:24:30,771 Ik blijf rondneuzen. 291 00:24:32,690 --> 00:24:34,400 Hou je goed, jongedame. 292 00:24:41,198 --> 00:24:43,075 Gerry maakte het heel duidelijk. 293 00:24:43,993 --> 00:24:46,996 Hij zei het tegen de pers, tegen de jongens. 294 00:24:47,997 --> 00:24:49,999 Zelfs tegen de slachtoffers. 295 00:24:50,833 --> 00:24:53,043 Als Ierland vrede wil hebben... 296 00:24:54,003 --> 00:24:57,881 ...moet daar een prijs voor worden betaald. - Wat was dat? 297 00:24:58,841 --> 00:24:59,925 Ons zwijgen. 298 00:25:07,516 --> 00:25:10,853 Ze hebben een lichaam gevonden. Eamon Molloy. 299 00:25:12,229 --> 00:25:13,522 Hij was een informant. 300 00:25:15,190 --> 00:25:18,652 Hij zou achter je arrestatie in '73 hebben gezeten. 301 00:25:27,036 --> 00:25:33,042 Zijn vrouw Kate heeft het vast moeilijk. Heeft iemand haar bezocht? 302 00:25:35,919 --> 00:25:37,171 Ik zal langsgaan. 303 00:25:41,842 --> 00:25:43,259 En Jean McConville? 304 00:25:43,260 --> 00:25:45,887 Er gaan geruchten dat ze in Dundalk is, aan zee. 305 00:25:45,888 --> 00:25:47,680 Het landschap is veranderd. 306 00:25:47,681 --> 00:25:51,393 Ik kan niet zeggen dat ik haar niet kan vinden. Blijf graven. 307 00:26:07,650 --> 00:26:08,484 Bedankt. 308 00:26:13,906 --> 00:26:15,908 Hij heeft ons genoemd. 309 00:26:17,451 --> 00:26:22,331 Wat schrijft hij? - Dat we hem die keer naar huis brachten. 310 00:26:23,875 --> 00:26:26,544 Doe me een plezier. 311 00:26:27,712 --> 00:26:28,713 Laat het los. 312 00:26:31,549 --> 00:26:32,550 Alsjeblieft. 313 00:26:42,685 --> 00:26:43,686 Ik heb een vraag. 314 00:26:46,230 --> 00:26:48,690 Wilde je het niet over de bomaanslag hebben? 315 00:26:48,691 --> 00:26:51,903 Pardon? - De klus in Londen. 316 00:26:53,154 --> 00:26:54,739 Die hebben we samen gepland. 317 00:26:56,073 --> 00:27:00,201 Ik zat op de leuning van je stoel. - Dit is niet het moment of de plaats. 318 00:27:00,202 --> 00:27:03,581 Jij raadde me aan om met het vliegtuig te gaan. 319 00:27:04,957 --> 00:27:06,042 Weet je nog? 320 00:27:07,209 --> 00:27:10,713 Daar had ik eigenlijk spijt van. Heb ik je dat ooit verteld? 321 00:27:11,380 --> 00:27:13,965 Het maakte iedereen kwaad. 322 00:27:13,966 --> 00:27:16,968 Jij en ik hebben heel verschillende herinneringen. 323 00:27:16,969 --> 00:27:18,429 Ik heb veel voor je gedaan. 324 00:27:20,306 --> 00:27:25,102 Niet alleen de bomaanslag. Ik dacht dat het iets zou betekenen. 325 00:27:27,688 --> 00:27:31,651 Voor wat je hebt bereikt, had ik niets willen ruilen. 326 00:27:32,860 --> 00:27:37,405 Is dit waar we het voor deden? Een boek en een groot huis? 327 00:27:37,406 --> 00:27:40,659 Heb ik daarvoor acht jaar in de gevangenis gezeten? 328 00:27:40,660 --> 00:27:42,954 Is m'n tante daarvoor haar ogen kwijt? 329 00:27:44,455 --> 00:27:46,832 Signeer het. - Zo is het genoeg. 330 00:27:48,125 --> 00:27:49,377 Kom op, signeer het. 331 00:27:52,421 --> 00:27:54,382 Voor mijn tante Bridie. 332 00:28:03,933 --> 00:28:07,478 Is alles in orde? 333 00:28:10,773 --> 00:28:12,274 Hij wil het niet signeren. 334 00:28:14,568 --> 00:28:17,780 Dit is een moeilijke tijd voor veel mensen... 335 00:28:19,031 --> 00:28:21,909 ...en verandering kan heel traumatisch zijn. 336 00:28:22,493 --> 00:28:25,371 Als je je slecht voelt, hebben we mensen met wie... 337 00:28:27,707 --> 00:28:28,708 Krijg de klere. 338 00:28:32,920 --> 00:28:37,173 'Verandering kan traumatisch zijn'? Hij gaf verdomme de bevelen. 339 00:28:37,174 --> 00:28:41,429 Jij hebt mijn trauma veroorzaakt. Dat had ik moeten zeggen. 340 00:28:45,099 --> 00:28:49,102 Jemig. Wat hoopte je daarmee te bereiken? 341 00:28:49,103 --> 00:28:53,148 Hij praat over vrede en rechtvaardigheid, maar vertelt niet eens de waarheid. 342 00:28:53,149 --> 00:28:57,110 Wil je gewoon uitrazen of... - Ik wil uitrazen, ja. 343 00:28:57,111 --> 00:28:58,237 Verdomme. 344 00:29:00,448 --> 00:29:06,579 We zijn bezig met het bedenken van een strategie en onze volgende stappen. 345 00:29:08,122 --> 00:29:12,752 Als we een boodschap willen sturen, moeten we gewoon luider zijn. 346 00:29:15,004 --> 00:29:17,172 Sommige jongens organiseren zich. 347 00:29:17,173 --> 00:29:20,801 Er is vanmiddag een vergadering. Je moet meekomen. 348 00:29:22,094 --> 00:29:24,096 Dus we gaan weer aan de slag? 349 00:29:24,972 --> 00:29:28,350 Met praten komen we nergens. 350 00:29:32,021 --> 00:29:33,272 Ik hou van je... 351 00:29:34,356 --> 00:29:36,901 ...maar je bent hier te oud voor. 352 00:29:43,032 --> 00:29:44,033 Zoals je wilt. 353 00:29:46,118 --> 00:29:47,119 Veel succes. 354 00:29:58,714 --> 00:29:59,882 Laten we gaan. 355 00:30:07,056 --> 00:30:09,224 Ik ben een gevoelig persoon. 356 00:30:09,225 --> 00:30:15,648 Ik zie nu in dat ik gevraagd werd om tegen mijn natuur in te handelen. 357 00:30:16,899 --> 00:30:19,985 Ik volgde mijn bevelen op, ik gehoorzaamde altijd. 358 00:30:20,569 --> 00:30:23,572 Ik deed wat me werd gevraagd. 359 00:30:29,703 --> 00:30:30,955 Verdomme. 360 00:30:32,623 --> 00:30:33,624 Klotezooi. 361 00:30:40,464 --> 00:30:42,174 En het is pas jaren later... 362 00:30:42,758 --> 00:30:45,386 ...als je de tijd hebt om alles te verwerken... 363 00:30:47,012 --> 00:30:50,808 ...dat je jezelf de vragen stelt die je toen nooit hebt gesteld. 364 00:31:13,998 --> 00:31:14,999 Ja. 365 00:31:18,210 --> 00:31:19,295 Wacht even. 366 00:31:21,672 --> 00:31:23,132 Ze hebben iets gevonden. 367 00:31:25,593 --> 00:31:26,635 Sorry, ik luister. 368 00:31:46,854 --> 00:31:47,980 H�, Michael. 369 00:31:54,779 --> 00:31:55,780 Is dat Agnes? 370 00:32:02,578 --> 00:32:04,080 Alles goed, Archie? 371 00:32:05,206 --> 00:32:06,207 Seamus. 372 00:32:23,349 --> 00:32:29,062 Werk je nog bij het stadsbestuur? - Ik heb een promotie gekregen. 373 00:32:29,063 --> 00:32:30,148 Geweldig. 374 00:32:32,275 --> 00:32:35,360 Herinneren jullie je de dag dat mam de bingo won? 375 00:32:35,361 --> 00:32:38,447 Dat weet ik niet meer. - Ze won. 376 00:32:38,448 --> 00:32:41,075 Ma won nooit iets. - Je herinnert het je niet. 377 00:32:43,661 --> 00:32:46,914 Ik herinner me haar jas. 378 00:32:48,541 --> 00:32:50,750 Ik herinner me haar speldje. 379 00:32:50,751 --> 00:32:53,504 Op haar revers. 380 00:32:55,298 --> 00:32:56,298 Welke kleur was die? 381 00:32:56,299 --> 00:32:59,760 Blauw. - Babyblauw. 382 00:33:00,470 --> 00:33:02,305 Daar zijn we het tenminste over eens. 383 00:33:07,268 --> 00:33:08,519 Ik blijf me afvragen... 384 00:33:10,521 --> 00:33:12,190 ...of ze haar pijn hebben gedaan. 385 00:33:13,483 --> 00:33:14,983 Voordat het gebeurde. 386 00:33:14,984 --> 00:33:18,820 Ze zeiden dat ze ondervraagd was. Dan geef je alles toe. 387 00:33:18,821 --> 00:33:24,451 Al die onzin, dat ze een verrader was. 388 00:33:24,452 --> 00:33:27,371 Dat zijn leugens. Ik was altijd bij haar. 389 00:33:28,331 --> 00:33:33,293 Wat had ze de Britten �berhaupt kunnen vertellen? Ze verliet nooit de flat. 390 00:33:33,294 --> 00:33:34,962 Luister. 391 00:33:36,172 --> 00:33:39,008 Ze dacht aan ons vlak voordat ze stierf. 392 00:33:47,975 --> 00:33:49,477 Ik voel haar aanwezigheid. 393 00:35:17,231 --> 00:35:20,735 Dat was het dan? - Ze hebben het halve strand afgezocht. 394 00:35:21,402 --> 00:35:23,237 Dit hele kloteding is gewoon... 395 00:35:25,197 --> 00:35:27,325 De IRA maakte ons toen belachelijk. 396 00:35:28,784 --> 00:35:30,911 En nu weer. 397 00:35:34,206 --> 00:35:36,208 Wat moeten we nu doen? 398 00:35:37,585 --> 00:35:38,961 We moeten afwachten. 399 00:35:41,839 --> 00:35:44,257 Wanneer denk je dat je je mama weer zult zien? 400 00:35:44,258 --> 00:35:46,134 IRA dreigt met geweld 401 00:35:46,135 --> 00:35:52,850 We hopen en bidden dat ze terugkomt. 402 00:35:53,351 --> 00:35:55,268 De Ierse regering belooft immuniteit... 403 00:35:55,269 --> 00:35:59,357 ...aan iedereen die informatie deelt over het vermiste lichaam... 404 00:36:15,081 --> 00:36:16,081 Mam? 405 00:36:16,082 --> 00:36:17,541 Mag ik cornflakes? 406 00:36:18,042 --> 00:36:21,002 Jemig, Danny. Je liet me schrikken. 407 00:36:21,003 --> 00:36:22,088 Sorry. 408 00:36:22,630 --> 00:36:25,007 Het is al goed. Kom hier. 409 00:36:53,411 --> 00:36:54,787 Hoe gaat het? Kom op. 410 00:36:55,538 --> 00:36:58,040 Bedankt. - Natuurlijk. Kom binnen. 411 00:37:03,379 --> 00:37:06,048 Sorry voor de zooi. Ik was de was aan het doen. 412 00:37:07,091 --> 00:37:08,342 Geen probleem. 413 00:37:09,009 --> 00:37:11,846 Wil je een biertje? - Waarom niet? 414 00:37:12,930 --> 00:37:17,101 Wil je het in een glas? - Ja. Ik woon nu in Dublin. 415 00:37:18,769 --> 00:37:20,896 Hoe gaat het? - Prima. 416 00:37:22,189 --> 00:37:26,317 Het is gewoon dit hele gedoe. 417 00:37:26,318 --> 00:37:27,653 Vrede en zo. 418 00:37:28,946 --> 00:37:30,406 Dat is nogal wat. 419 00:37:31,115 --> 00:37:32,533 Inderdaad. 420 00:37:34,243 --> 00:37:36,245 Fijn dat het moorden is gestopt. 421 00:37:37,371 --> 00:37:42,125 Het is gewoon... Het is allemaal geweldig, maar... 422 00:37:42,126 --> 00:37:43,210 Het is verrot. 423 00:37:44,420 --> 00:37:46,046 Helemaal verrot. 424 00:37:49,258 --> 00:37:53,220 Ik blijf maar teruggaan. 425 00:37:54,013 --> 00:37:56,724 En aan missies denken die ik... - Slaap je goed? 426 00:37:57,933 --> 00:37:58,934 Af en toe. 427 00:38:01,227 --> 00:38:06,732 De meeste nachten vraag ik me gewoon af: waar was het goed voor? 428 00:38:06,733 --> 00:38:11,237 Voor niets. Geen enkele dood was het waard. 429 00:38:12,030 --> 00:38:13,031 Bedankt. 430 00:38:13,865 --> 00:38:17,451 Eindelijk iemand die het durft te zeggen. 431 00:38:17,452 --> 00:38:20,913 Ik neem het die eikel niet kwalijk dat hij de oorlog heeft be�indigd. 432 00:38:20,914 --> 00:38:24,083 Ik walg gewoon van de manier waarop het gebeurde. 433 00:38:25,376 --> 00:38:29,797 Ik leidde eens een missie. 434 00:38:29,798 --> 00:38:34,092 En het was een echte ramp. 435 00:38:34,093 --> 00:38:37,888 We hadden het idee om 20 bommen in de stad te plaatsen. 436 00:38:37,889 --> 00:38:39,015 Bloody Friday. 437 00:38:39,516 --> 00:38:40,517 Inderdaad. 438 00:38:41,392 --> 00:38:43,852 De bommen zijn klaar, we geven een waarschuwing. 439 00:38:43,853 --> 00:38:47,941 Ik zit in de auto met de jongens en we horen de explosies. 440 00:38:48,817 --> 00:38:51,861 Boem. 441 00:38:53,279 --> 00:38:56,658 En de jongens juichen allemaal, maar ik denk... 442 00:38:57,659 --> 00:39:00,036 ...dat ze te dicht bij elkaar zijn. 443 00:39:01,037 --> 00:39:04,249 De explosies zitten te dicht op elkaar. 444 00:39:05,667 --> 00:39:06,668 En ik wist het. 445 00:39:08,837 --> 00:39:11,840 Ik wist dat er die dag veel mensen zouden sterven. 446 00:39:13,299 --> 00:39:16,261 Zeven. - Nee, negen. 447 00:39:17,595 --> 00:39:19,013 Negen. 448 00:39:20,014 --> 00:39:23,308 Gerry had het niet gepland, maar hij was de leider. 449 00:39:23,309 --> 00:39:27,312 Hij had het kunnen tegenhouden. En nu zegt hij dat hij nooit een IRA-lid was. 450 00:39:27,313 --> 00:39:30,817 Het is walgelijk. - Het is ego�stisch. 451 00:39:32,360 --> 00:39:38,616 Het is ego�stisch want het betekent dat jij, ik, wij alles moeten dragen. 452 00:39:40,285 --> 00:39:42,370 Alle verantwoordelijkheid alleen. 453 00:39:42,871 --> 00:39:43,871 Inderdaad. 454 00:39:43,872 --> 00:39:46,207 Hij was er niet bij. Dus wij hebben het gedaan. 455 00:39:47,667 --> 00:39:50,253 Al die doden zijn onze schuld. 456 00:39:51,588 --> 00:39:55,842 Ik neem aan dat Gerry ons probeerde tegen te houden? 457 00:40:02,181 --> 00:40:04,684 Heb je er ooit aan gedacht... - Wat? 458 00:40:07,478 --> 00:40:12,190 Om het openbaar te maken? Om mensen te vertellen wat er echt gebeurd is? 459 00:40:12,191 --> 00:40:16,029 Nee, dat kan ik niet. 460 00:40:17,196 --> 00:40:18,197 Ik ook niet. 461 00:40:34,505 --> 00:40:38,718 Ik praat met een kerel. We zaten samen in de gevangenis. 462 00:40:39,594 --> 00:40:42,597 Je hebt hem een keer ontmoet. Mackers, bij de Felons. 463 00:40:43,431 --> 00:40:47,560 Hij doet een geschiedenisproject. Het is vertrouwelijk. Op geluidsbanden. 464 00:40:49,270 --> 00:40:50,521 Wat vertel je hem? 465 00:40:56,444 --> 00:40:57,779 Ik vertel hem alles. 466 00:40:58,404 --> 00:41:00,114 Echt alles? 467 00:41:01,282 --> 00:41:04,243 Het is net als biechten. Behalve dat je mag drinken. 468 00:41:05,078 --> 00:41:08,455 Verdomme. Is dat veilig? - Absoluut. 469 00:41:08,456 --> 00:41:11,542 Niemand hoort het tot je dood bent. 470 00:41:15,964 --> 00:41:17,882 En praat je dan over onze Gerry? 471 00:41:19,676 --> 00:41:21,344 Ik heb wel wat dingen gezegd. 472 00:41:22,637 --> 00:41:23,972 Dat moet goed voelen. 473 00:41:26,182 --> 00:41:27,892 Het voelt fantastisch. 474 00:41:38,194 --> 00:41:42,198 Weet je zeker dat je niet gevolgd werd? - Ik ben heel voorzichtig. 475 00:41:48,413 --> 00:41:50,748 Kan ik hiervoor gearresteerd worden? 476 00:41:52,375 --> 00:41:56,378 Ik wil niet terug naar de gevangenis. - Je krijgt bescherming. 477 00:41:56,379 --> 00:41:58,840 Het is een priv�project van Boston College. 478 00:41:59,549 --> 00:42:04,345 De tapes worden opgeborgen in een kluis op de campus. 479 00:42:06,639 --> 00:42:10,476 Niemand zal ze horen, behalve ik. - Totdat ik dood ben. 480 00:42:11,227 --> 00:42:12,228 Klopt. 481 00:42:14,147 --> 00:42:15,732 Je bent nog een jonge dame. 482 00:42:38,129 --> 00:42:40,631 Je doet iets heel dappers. 483 00:42:41,591 --> 00:42:44,927 Je geeft mensen toegang tot onze echte geschiedenis. 484 00:42:46,637 --> 00:42:51,225 Dankzij jou zullen toekomstige generaties weten wat er echt is gebeurd. 485 00:42:52,268 --> 00:42:54,854 Dat is goed. Dat is fijn. 486 00:43:14,916 --> 00:43:17,043 Wat heb je daar? Wat is dat? 487 00:43:36,395 --> 00:43:37,396 Jemig. 488 00:43:42,527 --> 00:43:44,779 Het stoffelijk overschot is van 'n vrouw. 489 00:44:00,545 --> 00:44:02,880 Droeg ze wel een vest? - Nee. 490 00:44:03,881 --> 00:44:04,882 Was er een speld? 491 00:44:06,717 --> 00:44:07,969 Droeg ze een speldje? 492 00:44:08,469 --> 00:44:09,470 Een speldje? 493 00:44:11,973 --> 00:44:15,143 Zoals een luierspeld. Onder haar revers. 494 00:44:45,089 --> 00:44:48,134 Het is al goed. We hebben haar gevonden. 495 00:44:55,266 --> 00:44:56,893 Ik wist dat ze op dat strand was. 496 00:45:04,192 --> 00:45:05,442 Hij is erg aardig. 497 00:45:05,443 --> 00:45:10,615 Ja, hij is mooi. Als je hem wilt houden, kun je een van de anderen vrijlaten. 498 00:45:35,473 --> 00:45:37,475 POLITIE 499 00:45:44,690 --> 00:45:45,775 Ok�, mensen. 500 00:45:47,151 --> 00:45:51,739 We vonden een kogel in de schedel. En nog twee in de buurt van waar ze viel. 501 00:45:52,990 --> 00:45:57,828 We willen graag aangifte doen, maar de daders krijgen immuniteit, toch? 502 00:45:58,329 --> 00:45:59,412 Dat was de afspraak. 503 00:45:59,413 --> 00:46:03,000 Dat was de afspraak als de IRA ons naar 't lichaam had geleid. 504 00:46:04,293 --> 00:46:08,339 Maar jullie ma is gevonden door 'n burger. Het is 'n lopende moordzaak. 505 00:46:09,674 --> 00:46:12,760 Het is 31 jaar geleden. Ik durf niet meer te hopen. 506 00:46:14,303 --> 00:46:17,640 Kunnen jullie de daders nog vinden? - Dat hangt ervan af. 507 00:46:18,140 --> 00:46:23,229 Zulke oude zaken zijn niet eenvoudig. Iemand moet praten. 508 00:46:33,990 --> 00:46:38,911 Ik was chauffeur. Ik reed over de grens, maar dat weet je. 509 00:46:40,913 --> 00:46:44,500 Ik vervoerde explosieven. Wapens. 510 00:46:46,502 --> 00:46:47,795 En ook mensen. 511 00:46:49,213 --> 00:46:50,631 Ik haalde ze op. 512 00:46:51,924 --> 00:46:54,093 Soms wisten ze waar ze heen gingen. 513 00:46:56,762 --> 00:46:58,139 Soms niet. 514 00:47:00,766 --> 00:47:04,270 Het was mijn taak om ze af te leveren aan de andere kant... 515 00:47:06,897 --> 00:47:08,399 ...waar ze werden ge�xecuteerd. 516 00:47:10,192 --> 00:47:11,777 De families wisten van niets. 517 00:47:14,322 --> 00:47:16,115 Je hebt het over de Verdwenenen. 518 00:47:18,284 --> 00:47:22,204 Mag ik je wat vragen? 519 00:47:22,788 --> 00:47:27,043 Natuurlijk. - Gaan we het hebben over Jean McConville? 520 00:47:36,260 --> 00:47:38,595 Gerry Adams heeft altijd ontkend een IRA-lid te zijn... 521 00:47:38,596 --> 00:47:40,680 ...of deel te nemen aan IRA-gerelateerd geweld. 522 00:47:40,681 --> 00:47:43,768 Hij ontkent elke betrokkenheid bij de moord op Jean McConville. 523 00:48:59,969 --> 00:49:01,971 Vertaling: Muriel Bouillon 41364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.