Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,560 --> 00:00:17,720
Hagyd abba!
2
00:00:18,800 --> 00:00:19,960
Hagyd abba!
3
00:00:20,720 --> 00:00:23,000
Szerinted még visszafordulhatok?
4
00:00:26,800 --> 00:00:28,809
Ha ez a te családoddal
történt volna...
5
00:00:28,893 --> 00:00:31,037
Ha a feleséged és a
gyereked meghaltak volna,
6
00:00:31,120 --> 00:00:34,080
akkor is a seggüket nyalnád?
7
00:00:48,680 --> 00:00:49,960
Most forgattam vissza az időt.
8
00:00:50,200 --> 00:00:52,480
- Mi?
- Bízol bennem, Kliao?
9
00:00:53,960 --> 00:00:58,640
Awach, a szökött rab épp a kórházba
tart, hogy elkövesse a bűncselekményt.
10
00:01:02,640 --> 00:01:03,917
A beteg 45 éves férfi,
11
00:01:04,000 --> 00:01:05,059
szúrt mellkasi sérüléssel,
12
00:01:05,200 --> 00:01:06,840
és aorta sérüléssel a mellkasban.
13
00:01:07,120 --> 00:01:09,560
Halál beállta: 02:00.
14
00:01:10,840 --> 00:01:13,360
Mostantól nincs semmi,
amiért aggódnod kellene.
15
00:01:13,640 --> 00:01:14,920
Vége van.
16
00:01:15,080 --> 00:01:17,480
Ha nem láttad volna azt a látomást,
17
00:01:17,640 --> 00:01:19,760
most nem lennék itt.
18
00:01:25,400 --> 00:01:26,760
Ott jön! Gyerünk!
19
00:01:27,440 --> 00:01:28,680
Uram!
20
00:01:29,320 --> 00:01:30,480
Kérem, adjon interjút!
21
00:01:30,600 --> 00:01:32,160
Hogy áll az ügy, uram?
22
00:01:32,440 --> 00:01:33,500
Nos,
23
00:01:33,759 --> 00:01:35,440
a terv szerint halad.
24
00:01:35,920 --> 00:01:38,120
A feltételezett
elkövetőt letartóztatták.
25
00:01:38,240 --> 00:01:39,317
Ki az elkövető, uram?
26
00:01:39,400 --> 00:01:40,400
Az elkövető...
27
00:01:42,740 --> 00:01:43,797
Kicsoda, uram?
28
00:01:43,880 --> 00:01:45,140
Kérem, válaszoljon a kérdésre!
29
00:01:45,260 --> 00:01:46,500
Mondd ki, ha mered!
30
00:01:46,600 --> 00:01:48,201
Mondd el,
hogyan tetted tönkre az életem!
31
00:01:48,220 --> 00:01:50,417
Ha nem miattad lett volna,
nem lennék ilyen helyzetben!
32
00:01:51,000 --> 00:01:52,837
Megkapod, amit én kaptam!
33
00:01:52,920 --> 00:01:54,477
Egy nap te is úgy tönkremész, mint én!
34
00:01:54,560 --> 00:01:55,600
Uram?
35
00:01:55,780 --> 00:01:56,880
Válaszoljon a kérdéseinkre.
36
00:01:57,000 --> 00:01:59,396
Később válaszolok. Elnézést.
37
00:02:00,120 --> 00:02:05,000
De uram, szükségünk van a válaszra.
Kérem, maradjon az interjúra! Uram?
38
00:02:05,160 --> 00:02:06,917
Nem léphetnek be. Sajnálom. Sajnálom.
39
00:02:07,000 --> 00:02:08,880
Kormányzati terület, hölgyem.
40
00:02:24,440 --> 00:02:26,797
Ó, az új felügyelő úr hazaért.
41
00:02:26,880 --> 00:02:28,079
Milyen napod volt?
42
00:02:34,800 --> 00:02:36,280
Igyál egy kis vizet.
43
00:02:44,680 --> 00:02:46,400
Nem tűnsz túl boldognak.
44
00:02:46,640 --> 00:02:47,880
Valami nyomaszt?
45
00:02:50,200 --> 00:02:52,780
Kiadtam a letartóztatási parancsot
a parlamenti képviselő fiára.
46
00:02:52,960 --> 00:02:55,400
De Wach túl messzire ment.
47
00:02:55,920 --> 00:02:57,360
Awach, a beosztottad?
48
00:03:13,680 --> 00:03:14,800
Szia, apa.
49
00:03:15,440 --> 00:03:16,840
Szia, Fong.
50
00:03:19,640 --> 00:03:21,079
Milyen volt ma az iskola?
51
00:03:21,680 --> 00:03:23,360
Ma matekdolgozatot írtam.
52
00:03:23,720 --> 00:03:24,720
Nézd!
53
00:03:25,079 --> 00:03:26,600
6 pontot értem el a 10-ből!
54
00:03:28,800 --> 00:03:30,320
Hat a tízből.
55
00:03:31,000 --> 00:03:32,400
Nem is olyan rossz.
56
00:03:33,320 --> 00:03:35,120
Tanulj tovább, rendben?
57
00:03:35,760 --> 00:03:38,160
Ha van időd, járj különórára suli után.
58
00:03:38,360 --> 00:03:39,440
Igen, apa.
59
00:03:40,040 --> 00:03:42,020
Akkor jobb,
ha én keresek egy korrepetáló helyet.
60
00:03:43,680 --> 00:03:45,720
A támadót Awachként azonosították.
61
00:03:45,840 --> 00:03:47,800
Gyilkosságért elítélve.
62
00:03:47,920 --> 00:03:51,920
Ez az egyik legfélelmetesebb gyilkosság.
63
00:03:52,040 --> 00:03:56,877
Awach, az elítélt gyilkos
megtámadta az áldozatot,
64
00:03:56,960 --> 00:03:59,637
...majd egy kötéllel felakasztotta,
65
00:03:59,720 --> 00:04:02,517
...hogy öngyilkosságnak
tüntesse fel az esetet.
66
00:04:02,600 --> 00:04:07,117
A törvényszéki csapat azonban vérnyomot
talált a padlón, mely Awaché volt.
67
00:04:07,200 --> 00:04:09,877
Azonnal kiadták a
letartóztatási parancsot.
68
00:04:09,960 --> 00:04:15,597
Röviddel ezután a rendőrök megtalálták
és letartóztatták az elítélt gyilkost,
69
00:04:15,680 --> 00:04:17,637
Kanchanaburi tartományban,
70
00:04:17,720 --> 00:04:19,957
ahol egy bérelt lakásban rejtőzött.
71
00:04:20,040 --> 00:04:25,800
A jelentések szerint Awach
mániákus volt a letartóztatás idején.
72
00:04:26,160 --> 00:04:30,120
Megkapod, amit én kaptam!
Egy nap úgy tönkremész, mint én!
73
00:04:30,360 --> 00:04:33,080
Ha nem miattad lett volna,
nem lennék ilyen helyzetben!
74
00:04:33,920 --> 00:04:35,960
Szóval, az elkövető Awach?
75
00:04:38,080 --> 00:04:39,800
Ez az, ami nyomaszt.
76
00:04:42,200 --> 00:04:44,440
Abban a pillanatban, ahogy
előléptettek felügyelőnek,
77
00:04:45,080 --> 00:04:46,960
máris egy ilyen nagy
és fontos ügyet kaptál.
78
00:04:47,120 --> 00:04:49,040
Ráadásul ő a beosztottad volt.
79
00:04:50,200 --> 00:04:51,840
Minden rendben lesz, édesem.
80
00:04:53,920 --> 00:04:56,000
De szegény srác...
81
00:04:56,720 --> 00:04:58,600
Nem kellett volna ezt tennie.
82
00:05:03,120 --> 00:05:04,200
Hé, Kliao!
83
00:05:04,720 --> 00:05:06,000
Hova mész?
84
00:05:06,440 --> 00:05:08,160
Nem akarsz leülni és beszélgetni velem?
85
00:05:08,640 --> 00:05:10,800
Felmegyek tanulni az emeletre.
86
00:05:11,480 --> 00:05:13,720
Itt túl nagy a zaj,
nem tudok koncentrálni.
87
00:05:16,800 --> 00:05:18,440
Hadd tanuljon.
88
00:05:18,960 --> 00:05:21,760
Mostanában nagyon
komolyan veszi a tanulást.
89
00:05:22,080 --> 00:05:23,840
Hirtelen orvos akar lenni.
90
00:05:24,000 --> 00:05:26,600
Egy hónapja még énekes akart lenni.
91
00:05:27,040 --> 00:05:30,000
Orvosnak lenni jó.
Ha már régen hallgattál volna rám,
92
00:05:30,840 --> 00:05:32,440
most hiszel nekem, ugye, Kliao?
93
00:05:32,800 --> 00:05:34,840
Mégis mitől lenne jobb neked,
ha énekes lennél?
94
00:05:37,320 --> 00:05:39,040
Azért akarok orvos
lenni, mert én akarom.
95
00:05:39,200 --> 00:05:40,760
Semmi köze hozzád.
96
00:05:41,560 --> 00:05:43,389
És ideje lenne abbahagynod,
hogy mások életét
97
00:05:43,473 --> 00:05:45,103
a saját elképzeléseid
szerint alakítod.
98
00:05:45,640 --> 00:05:47,040
Nézd meg Fongot.
99
00:05:47,320 --> 00:05:49,120
Sosem csinálhatja azt, amit szeretne.
100
00:05:51,640 --> 00:05:53,600
Más szakmából mégis, hogy élnél meg?
101
00:05:54,159 --> 00:05:55,920
Egy hozzád hasonló
diáknak a tanulásra kéne
102
00:05:56,004 --> 00:05:57,603
összpontosítania a
jobb jövő érdekében.
103
00:06:49,120 --> 00:06:52,040
- Hé, képzeld!
- Mit?
104
00:06:52,360 --> 00:06:54,517
Megérinthettem Tree kezét a minap!
105
00:06:54,600 --> 00:06:56,280
Olyan cuki volt!
106
00:06:57,600 --> 00:07:02,320
Tudom! Tree nagyon cuki, és a
legjobb barátnőm teljesen odavan.
107
00:07:03,880 --> 00:07:06,960
Igazad van, teljesen odavagyok!
108
00:07:08,560 --> 00:07:10,400
Ó, annyira hiányzik!
109
00:07:14,040 --> 00:07:15,040
Egyébként...
110
00:07:15,640 --> 00:07:18,040
Te és Karan hogy álltok?
111
00:07:24,040 --> 00:07:25,800
Nos...
112
00:07:27,160 --> 00:07:28,520
Nem mondom el.
113
00:07:30,360 --> 00:07:32,520
Titkolsz valamit a
legjobb barátnőd elől?
114
00:07:37,440 --> 00:07:40,080
Hé, szóval...
115
00:07:41,040 --> 00:07:45,280
Tényleg biztos vagy benne,
hogy nem gáz, ha egy nővel jársz?
116
00:07:57,560 --> 00:08:01,400
Úgy értem, nem ítéllek el vagy ilyesmi,
de...
117
00:08:01,760 --> 00:08:05,400
Még sosem láttalak úgy igazán
megnyílni egy férfi felé.
118
00:08:06,120 --> 00:08:08,156
Elsőéves korunkban volt egy
srác, aki utánad
119
00:08:08,240 --> 00:08:10,003
koslatott,
de figyelmen kívül hagytad.
120
00:08:10,200 --> 00:08:12,520
Te csak Kaomesa doktort kerested.
121
00:08:14,400 --> 00:08:16,240
Szerintem...
122
00:08:16,440 --> 00:08:21,320
Talán egy férfi jobban
ki tudna teljesíteni?
123
00:08:23,200 --> 00:08:24,560
De miért?
124
00:08:26,600 --> 00:08:29,360
Miért kellene először
férfiak felé nyitnom?
125
00:08:33,760 --> 00:08:34,840
Nos...
126
00:08:35,960 --> 00:08:37,873
Hogyan lehetsz biztos
abban, hogy életed
127
00:08:37,957 --> 00:08:39,963
végéig a nőket fogod
előnyben részesíteni?
128
00:08:42,799 --> 00:08:44,240
Nem tudom.
129
00:08:45,520 --> 00:08:47,180
De szerintem ennek
semmi köze ahhoz, hogy
130
00:08:47,264 --> 00:08:48,963
ez egy örökké tartó
dolog lesz-e vagy sem.
131
00:08:50,360 --> 00:08:55,040
Miért kérdezik tőlem,
hogy nyitottam-e már férfiak felé?
132
00:08:56,520 --> 00:08:57,560
Miért...
133
00:08:58,880 --> 00:09:01,160
Miért nem kérdeznek meg titeket,
heteró párokat,
134
00:09:02,080 --> 00:09:06,640
hogy nyitottatok-e már
azonos neműek felé?
135
00:09:11,360 --> 00:09:13,080
Mi lenne, ha megkérdezném tőled:
136
00:09:14,800 --> 00:09:17,440
Gondolkodtál már azon,
hogy azonos neművel járj?
137
00:09:18,720 --> 00:09:23,080
Lehet, hogy ő jobban
megértene, mint Tree.
138
00:09:25,480 --> 00:09:29,080
Hogy éreznéd magad,
ha ezt kérdezném tőled?
139
00:09:39,440 --> 00:09:40,920
Most már értem.
140
00:09:44,400 --> 00:09:46,360
Sajnálom.
141
00:09:49,000 --> 00:09:52,360
Senki sem érezné jól magát
egy ilyen kérdéstől.
142
00:09:54,200 --> 00:09:56,160
Nagyon sajnálom, rendben?
143
00:10:00,760 --> 00:10:02,080
Elnézést kérek.
144
00:10:08,640 --> 00:10:10,720
Bocsánatkérés elfogadva, Miss Meow.
145
00:10:12,080 --> 00:10:13,880
De a következő palacsintámat te fizeted.
146
00:10:15,920 --> 00:10:18,320
Persze! Hányat tudnál megenni?
147
00:10:18,960 --> 00:10:20,520
Minden nap fogok enni egyet.
148
00:10:20,960 --> 00:10:22,760
Egészen a diplomaosztóig.
149
00:10:22,960 --> 00:10:25,800
Ó, Kliao.
150
00:10:26,200 --> 00:10:28,640
Irgalmazz,
enni is kell még valamit ebédre.
151
00:10:29,400 --> 00:10:30,720
Csak vicceltem.
152
00:10:34,360 --> 00:10:36,840
FONGSAMUT: KLIAO
153
00:10:42,760 --> 00:10:44,920
KLIAO BESZÉLNEM KELL VELED.
154
00:10:46,000 --> 00:10:48,200
SÜRGŐS! KÉRLEK TALÁLKOZZUNK.
155
00:10:49,720 --> 00:10:51,760
MOST MEHETEK HOZZÁD?
156
00:11:00,840 --> 00:11:02,960
TALÁLKOZZUNK A KÁVÉZÓBAN.
157
00:11:06,360 --> 00:11:07,440
Hé,
158
00:11:07,680 --> 00:11:09,400
el kell mennem a bátyámhoz.
159
00:11:20,280 --> 00:11:22,080
- Később találkozunk.
- Rendben.
160
00:11:49,200 --> 00:11:51,840
Kliao, hogy vagy?
161
00:11:56,520 --> 00:11:57,960
Elfoglalt voltam.
162
00:11:58,760 --> 00:12:00,160
Rengeteg beteg.
163
00:12:04,080 --> 00:12:05,840
Mostanában nem nagyon voltál otthon.
164
00:12:09,600 --> 00:12:11,200
Mondtam, hogy elfoglalt vagyok.
165
00:12:15,200 --> 00:12:17,120
Úgy tűnik, haragszol rám.
166
00:12:18,360 --> 00:12:20,080
Tettem valamit, ami rosszulesett?
167
00:12:24,040 --> 00:12:25,120
Nem.
168
00:12:25,280 --> 00:12:26,960
Nem tettél semmit.
169
00:12:28,640 --> 00:12:30,600
Amióta itt gyakornokoskodsz,
170
00:12:31,360 --> 00:12:33,120
alig voltál otthon.
171
00:12:33,800 --> 00:12:34,860
És...
172
00:12:36,080 --> 00:12:37,760
alig beszéltél velem.
173
00:12:45,320 --> 00:12:47,320
Mi hozott ma ide, Fong?
174
00:12:52,000 --> 00:12:53,760
Tudtad, hogy apa beteg?
175
00:13:02,920 --> 00:13:04,080
Mi baja apának?
176
00:13:07,320 --> 00:13:08,520
Mellkasi fájdalom.
177
00:13:10,280 --> 00:13:11,600
Napok óta.
178
00:13:12,640 --> 00:13:14,760
Egyre rosszabb és rosszabb.
179
00:13:15,560 --> 00:13:18,200
Jó lenne, ha meglátogatnád.
180
00:13:23,160 --> 00:13:26,400
Szerintem inkább kórházba kellene vinni.
181
00:13:27,200 --> 00:13:29,540
A kedvenc gyereke, mint te,
biztos könnyen rá tudná venni.
182
00:13:29,660 --> 00:13:31,780
Nem jönne el, bármit is mondok neki.
183
00:13:32,480 --> 00:13:34,520
Nem tudnál hazajönni és meglátogatni?
184
00:13:39,440 --> 00:13:42,040
Nem segít, ha hazamegyek.
185
00:13:42,520 --> 00:13:45,240
- Vidd el a kórházba egy kivizsgálásra.
- De te orvos vagy.
186
00:13:46,160 --> 00:13:47,840
Tudsz segíteni a betegeiden.
187
00:13:48,840 --> 00:13:50,800
Miért nem akarsz
segíteni a saját apádon?
188
00:14:01,080 --> 00:14:02,360
Mert pont így viselkedsz!
189
00:14:02,880 --> 00:14:04,320
Ezért haragszik rád apa.
190
00:14:42,640 --> 00:14:44,200
Valami nyomaszt, Kliao?
191
00:14:49,000 --> 00:14:50,040
Nos,
192
00:14:51,120 --> 00:14:53,200
ma találkoztam Fongsamuttal.
193
00:14:54,360 --> 00:14:55,600
Azt mondta...
194
00:14:55,960 --> 00:14:57,440
apa nincs jól.
195
00:14:58,160 --> 00:15:01,520
Gyakran tapasztal mellkasi fájdalmat.
196
00:15:03,560 --> 00:15:06,240
Elvitte már orvoshoz?
197
00:15:08,800 --> 00:15:09,800
Még nem.
198
00:15:10,440 --> 00:15:12,120
És nem is akar menni.
199
00:15:13,440 --> 00:15:16,960
Ezért kért meg Fong, hogy menjek haza
és vizsgáljam meg apát.
200
00:15:19,880 --> 00:15:22,400
Jobb lenne,
ha kórházba vinnétek kivizsgálásra.
201
00:15:24,520 --> 00:15:26,640
Ezt már mondtam is Fongnak.
202
00:15:27,160 --> 00:15:28,800
De Fong azt mondta, apa nem menne el.
203
00:15:28,960 --> 00:15:30,440
Bárhogy is próbálkozik.
204
00:15:32,200 --> 00:15:33,720
Szóval, azt hiszem...
205
00:15:34,360 --> 00:15:37,240
Kiveszek egy kis szabadságot,
hogy hazamenjek.
206
00:15:38,040 --> 00:15:39,760
Hátha sikerül elvinnem a kórházba.
207
00:15:47,240 --> 00:15:49,000
Ha nem akarsz egyedül hazamenni,
208
00:15:50,760 --> 00:15:51,880
elkísérlek.
209
00:15:56,480 --> 00:15:58,680
Én is szeretnék
találkozni a családoddal.
210
00:16:01,600 --> 00:16:04,320
Nos, a családom...
211
00:16:06,800 --> 00:16:07,880
Tudom.
212
00:16:10,480 --> 00:16:13,160
Minden lépésnél melletted leszek.
213
00:16:14,360 --> 00:16:16,280
És együtt túl leszünk mindenen,
214
00:16:16,520 --> 00:16:17,560
emlékszel?
215
00:16:26,080 --> 00:16:30,040
A holnapi műszakod után eljöjjek érted?
216
00:16:33,840 --> 00:16:34,920
Rendben.
217
00:16:37,120 --> 00:16:38,200
Rendben.
218
00:17:49,240 --> 00:17:50,640
Kliao, mit csinálsz?
219
00:17:51,360 --> 00:17:53,080
Dalt írok, apa.
220
00:17:54,520 --> 00:17:57,200
Miért nem csinálod meg a házidat
és tanulsz suli után?
221
00:17:57,880 --> 00:17:59,800
Közeledik a vizsga, nem?
222
00:18:01,800 --> 00:18:05,920
Csak szeretnék néha
mással is foglalkozni.
223
00:18:06,040 --> 00:18:07,120
Ne feleselj velem.
224
00:18:07,760 --> 00:18:10,200
Ilyen haszontalan dolgokkal
nem fogsz átmenni a vizsgán!
225
00:18:19,520 --> 00:18:20,600
Kliao!
226
00:18:21,200 --> 00:18:22,360
Mit viselsz?
227
00:18:24,240 --> 00:18:26,280
Normális ruhát, apa.
228
00:18:27,920 --> 00:18:30,400
Miért nem öltözöl rendesen, mint mások?
229
00:18:31,080 --> 00:18:33,980
Az emberek azt fogják mondani, hogy
a szüleid nem neveltek meg rendesen.
230
00:18:35,240 --> 00:18:38,920
Mindig mások véleménye érdekel.
És az enyém?
231
00:18:53,520 --> 00:18:55,040
Itt van az ajándékod, apa.
232
00:19:09,040 --> 00:19:10,720
Hogyan sikerült ezt megvenned?
233
00:19:12,640 --> 00:19:13,760
Én...
234
00:19:14,200 --> 00:19:16,040
Részmunkaidőben dolgoztam.
235
00:19:18,040 --> 00:19:20,120
Megint esti énekesként?
236
00:19:24,120 --> 00:19:25,400
Mit csinálsz?
237
00:19:25,960 --> 00:19:27,480
Miért nem a tanulásra koncentrálsz?
238
00:19:29,880 --> 00:19:32,600
Hányszor mondtam már,
hogy ne dolgozz abban a bárban?
239
00:19:33,400 --> 00:19:35,320
Tudod, hogy milyen veszélyes?
240
00:19:41,040 --> 00:19:42,480
Soha többé...
241
00:19:43,560 --> 00:19:45,000
ne énekelj a barátaiddal!
242
00:19:53,520 --> 00:19:54,600
Kliao!
243
00:19:55,360 --> 00:19:57,160
Gyere vissza és beszélj velem, Kliao!
244
00:20:07,560 --> 00:20:09,800
Ó, megjöttél!
245
00:20:10,280 --> 00:20:11,920
Ó, igen, anya.
246
00:20:12,240 --> 00:20:13,717
És... egy barát is itt van.
247
00:20:13,800 --> 00:20:14,840
Helló.
248
00:20:14,980 --> 00:20:16,380
Helló!
249
00:20:16,560 --> 00:20:18,520
Ő sebészeti osztályon dolgozó orvos.
250
00:20:19,080 --> 00:20:22,600
Remek! Segítenétek nekem a konyhában?
251
00:20:23,080 --> 00:20:25,400
Apa mindjárt megérkezik. Gyerünk.
252
00:20:26,120 --> 00:20:27,120
Persze.
253
00:20:35,400 --> 00:20:36,560
Egyél, egyél, egyél.
254
00:20:38,080 --> 00:20:39,160
Köszönöm, anya.
255
00:20:39,280 --> 00:20:41,480
- Elég lesz?
- Elég.
256
00:20:47,040 --> 00:20:48,480
Hogy vagy mostanában, Kliao?
257
00:20:49,040 --> 00:20:50,200
Hogy megy a tanulás?
258
00:20:51,320 --> 00:20:53,480
Eléggé kimerít.
259
00:20:53,720 --> 00:20:55,720
Most kezdtem a sebészeti gyakorlatot.
260
00:20:55,920 --> 00:20:57,720
Szóval sokat kell
tanulnom a sebészetről.
261
00:20:58,160 --> 00:21:01,480
Gondolom, kemény időszak.
Ezért nem jöttél haza.
262
00:21:06,040 --> 00:21:07,560
Ó, Kliao!
263
00:21:08,040 --> 00:21:11,520
Emlékszel,
hogy beszéltünk apu kivizsgálásáról?
264
00:21:13,160 --> 00:21:14,240
Hé, Fong.
265
00:21:14,960 --> 00:21:17,880
Mondtam, hogy jól vagyok.
266
00:21:19,640 --> 00:21:21,660
Nem kell nagy feneket keríteni
egy kivizsgálásnak.
267
00:21:21,840 --> 00:21:24,480
A mellkasi fájdalmam
a kialvatlanság miatt volt.
268
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
Rendben.
269
00:21:35,680 --> 00:21:37,080
Ő az új barátod, Kliao?
270
00:21:39,200 --> 00:21:40,260
Igen.
271
00:21:41,320 --> 00:21:44,040
Karan orvos az osztályon.
272
00:21:45,160 --> 00:21:46,240
Üdvözlöm.
273
00:21:49,480 --> 00:21:51,880
Elég közel álltok egymáshoz,
ha elhoztad ide.
274
00:21:53,920 --> 00:21:55,200
Igen, közel állunk egymáshoz.
275
00:21:56,480 --> 00:21:58,720
Általában vele beszélem meg a dolgokat.
276
00:22:00,200 --> 00:22:02,040
Jó, ha barátok vagytok.
277
00:22:02,440 --> 00:22:05,280
Manapság sok fiatal választja
a homoszexualitást.
278
00:22:05,480 --> 00:22:06,960
Ez mégis hogy lehet jó?
279
00:22:10,360 --> 00:22:12,040
Miért ne lehetne, apa?
280
00:22:14,040 --> 00:22:15,800
Mert sokat láttam már.
281
00:22:16,160 --> 00:22:19,920
Az ilyen kapcsolatok?
Nem tartanak sokáig.
282
00:22:20,560 --> 00:22:22,850
És akik családot akarnak
alapítani, azoknál
283
00:22:22,934 --> 00:22:24,963
ennek nem is szabadna megtörténnie.
284
00:22:29,440 --> 00:22:32,640
Honnan tudod,
melyik kapcsolat tartós és melyik nem?
285
00:22:33,840 --> 00:22:39,080
És ha én a nőket szeretem,
azzal senkinek sem ártok.
286
00:22:41,000 --> 00:22:42,040
Kliao.
287
00:22:42,920 --> 00:22:44,960
Mikor hagyod már abba,
hogy visszabeszélsz nekem?
288
00:22:45,320 --> 00:22:47,720
És te mikor hagyod abba,
hogy mások életébe beleszólsz?
289
00:22:52,920 --> 00:22:54,040
Nem vagyok gyerek.
290
00:22:54,480 --> 00:22:57,120
Hogy mit akarok csinálni,
és kit szeretek, az az én dolgom.
291
00:22:57,960 --> 00:22:59,360
Nyugodj meg, Kliao.
292
00:22:59,720 --> 00:23:01,400
Apa csak meg akarta
osztani a véleményét.
293
00:23:02,240 --> 00:23:04,240
Drágám, együnk inkább.
294
00:23:04,520 --> 00:23:07,840
Hé, nyugodjatok meg.
Vacsorázzunk. Gyerünk.
295
00:23:08,360 --> 00:23:09,400
Nézz rá.
296
00:23:09,760 --> 00:23:11,880
Figyel rám egyáltalán?
297
00:23:12,000 --> 00:23:15,120
Mindig csak a javát akartam!
298
00:23:16,800 --> 00:23:18,720
Tényleg az én javamra tetted?
299
00:23:19,040 --> 00:23:20,720
Ha tényleg az én javamra tetted,
300
00:23:21,160 --> 00:23:22,600
akkor valaha is megkérdezted,
301
00:23:23,080 --> 00:23:24,560
hogy boldog vagyok-e?
302
00:23:25,200 --> 00:23:26,960
Vagy hogy Fong boldog-e?
303
00:23:28,280 --> 00:23:30,000
Folyton mások életébe avatkozol
304
00:23:30,240 --> 00:23:32,320
és csak bajt hozol rájuk!
305
00:23:33,600 --> 00:23:34,680
A végén
306
00:23:35,520 --> 00:23:37,760
minden visszaüt, és a családodat sújtja.
307
00:23:38,600 --> 00:23:39,920
Miről beszélsz, Kliao?
308
00:23:50,240 --> 00:23:52,000
Emlékszel Wach bácsira?
309
00:23:53,440 --> 00:23:54,840
Wach-ra, a régi barátodra?
310
00:23:56,680 --> 00:23:57,720
Tudod mit?
311
00:23:58,240 --> 00:24:01,400
Megszökött a börtönből,
és engem akart megölni!
312
00:24:03,360 --> 00:24:04,800
És tudod, miért?
313
00:24:05,680 --> 00:24:08,320
Hogy bosszút álljon rajtad,
amiért tönkretetted az életét!
314
00:24:08,640 --> 00:24:10,360
Tudod, ki mentett meg?
315
00:24:11,680 --> 00:24:14,600
Karan. Nem te!
316
00:24:15,120 --> 00:24:16,720
Majdnem meghaltam miattad!
317
00:24:17,040 --> 00:24:18,160
Kliao!
318
00:24:29,240 --> 00:24:32,160
Jobb lenne, ha nem beszélnél olyasmiről,
amiről semmit sem tudsz, Kliao.
319
00:24:32,260 --> 00:24:34,260
Mindent, amit tettem,
320
00:24:34,560 --> 00:24:36,357
azért tettem,
hogy neked jobb életed legyen!
321
00:24:36,440 --> 00:24:38,320
Apa, Kliao, nyugalom.
322
00:24:39,400 --> 00:24:41,040
Jobb élet?
323
00:24:41,640 --> 00:24:44,440
Hogy mered azt mondani,
hogy "jobb élet"!
324
00:24:44,760 --> 00:24:47,680
Még csak észre sem vetted,
hogy majdnem meghaltam!
325
00:24:48,520 --> 00:24:50,280
Hogy mondhatod ezt?
326
00:24:51,760 --> 00:24:55,077
Ezért nem akarok hazajönni soha!
327
00:24:55,160 --> 00:24:56,840
- Kliao!
- Ne!
328
00:25:00,680 --> 00:25:02,040
Kliao, jól vagy?
329
00:25:07,680 --> 00:25:09,400
Jobb, ha megnyugszik, uram.
330
00:25:11,840 --> 00:25:13,920
Ez nem a maga dolga. Hagyja.
331
00:25:16,520 --> 00:25:17,840
Nyugodj meg.
332
00:25:18,400 --> 00:25:20,000
Ez már elég volt.
333
00:25:21,120 --> 00:25:25,280
Bármennyire is dühös vagy,
soha nem emelhetsz rá kezet.
334
00:25:29,360 --> 00:25:31,040
Menjünk, Karan.
335
00:25:36,360 --> 00:25:37,480
Kliao!
336
00:25:42,920 --> 00:25:43,960
Kliao.
337
00:25:46,160 --> 00:25:49,480
Ha most kilépsz ezen az ajtón,
többé ne is gyere vissza!
338
00:25:52,000 --> 00:25:54,160
- Apa!
- Drágám! Drágám!
339
00:25:54,360 --> 00:25:56,840
- Drágám! Drágám!
- Apa!
340
00:25:57,400 --> 00:25:59,000
Drágám, hé, hé!
341
00:25:59,640 --> 00:26:00,760
Apa!
342
00:26:26,880 --> 00:26:29,120
Tanapoom úr családja, kérem!
343
00:26:29,920 --> 00:26:30,940
Én vagyok.
344
00:26:32,800 --> 00:26:37,560
Itt van a vényköteles recept.
Kérem, fizesse ki a 12-es szobában.
345
00:26:37,760 --> 00:26:39,240
- Igen, köszönöm.
- Kérem.
346
00:26:40,200 --> 00:26:42,197
- Chai?
- Ó, Kliao!
347
00:26:42,280 --> 00:26:43,840
Mi újság odabent?
348
00:26:44,400 --> 00:26:48,120
A sürgősségi pihenni sem tud!
Dr. Ay egész nap rohangál.
349
00:26:48,360 --> 00:26:50,480
- Segíthetek valamiben?
- Hát...
350
00:26:50,760 --> 00:26:52,960
Nagyszerű lenne! Gyere!
351
00:26:53,360 --> 00:26:54,400
Várj itt, rendben?
352
00:27:02,040 --> 00:27:03,840
Szívleállás. Kezdjük az újraélesztést.
353
00:27:10,680 --> 00:27:11,880
Állj meg egy pillanatra!
354
00:27:14,280 --> 00:27:17,040
PEA EKG. Folytassátok az újraélesztést.
355
00:27:17,680 --> 00:27:19,717
Adrenalin intravénásan, 1 mg, kérem.
356
00:27:19,800 --> 00:27:21,760
Adrenalin intravénásan, 1 mg.
357
00:27:24,400 --> 00:27:25,960
Két teljes perce újraélesztés.
358
00:27:28,160 --> 00:27:31,800
Nincs életjel. PEA EKG.
Folytassátok az újraélesztést!
359
00:27:58,640 --> 00:28:00,357
Két teljes perc újraélesztés.
360
00:28:00,440 --> 00:28:01,960
Életjelek ellenőrzése.
361
00:28:03,080 --> 00:28:05,800
Életjel észlelve.
Spontán keringés megindult.
362
00:28:25,000 --> 00:28:26,480
Vegyen egy mély levegőt, kérem.
363
00:28:31,080 --> 00:28:32,280
Doktor.
364
00:28:33,160 --> 00:28:34,240
Mi a bajom?
365
00:28:34,400 --> 00:28:36,880
Miokardiális ischémiája van.
366
00:28:37,080 --> 00:28:41,240
Katéterezésre és sztent beültetésre
lesz szükség.
367
00:28:41,360 --> 00:28:43,877
Kezelésként rágótablettás
aszpirint írok fel,
368
00:28:43,960 --> 00:28:47,760
valamint nyelv alatti nitroglicerint
a mellkasi fájdalom enyhítésére.
369
00:28:50,240 --> 00:28:52,120
Apa, hogy érzed magad?
370
00:28:55,640 --> 00:28:56,640
Kliao.
371
00:28:57,200 --> 00:28:58,200
Én...
372
00:29:00,080 --> 00:29:01,157
- Apa?
- Uram?
373
00:29:01,240 --> 00:29:03,297
- Mi történik, apa?
- Életjelek ellenőrzése, most!
374
00:29:05,000 --> 00:29:06,360
- Apa?
- Uram...
375
00:29:08,960 --> 00:29:11,080
- Minden rendben lesz, Kliao.
- Elnézést.
376
00:29:16,480 --> 00:29:18,880
Szívburokban folyadék, szívtamponád.
377
00:29:19,240 --> 00:29:22,877
Adjunk intravénásan 500 ml fiz-sót
és készítsük elő a perikardiocentézist.
378
00:29:22,960 --> 00:29:24,577
Kérem, konzultáljanak a szívsebészettel.
379
00:29:24,660 --> 00:29:25,700
Értettem.
380
00:29:31,320 --> 00:29:32,400
Apa?
381
00:29:34,400 --> 00:29:35,600
Mi a helyzet itt bent?
382
00:29:35,720 --> 00:29:36,840
Üdvözlöm, professzor,
383
00:29:36,960 --> 00:29:38,663
akut alsó fali
infarktus, jobb kamrai
384
00:29:38,747 --> 00:29:40,680
érintettséggel és
szabad fali ruptúrával.
385
00:29:40,840 --> 00:29:43,469
Először 500 ml fiziológiás
sóoldatot adunk,
386
00:29:43,553 --> 00:29:45,883
majd készülünk a
perikardiocentézisre.
387
00:29:46,320 --> 00:29:47,960
- Meg akarja nézni?
- Igen, természetesen.
388
00:29:59,240 --> 00:30:00,240
Rendben.
389
00:30:00,680 --> 00:30:02,440
Azonnal készítsék elő a műtőt.
390
00:30:02,720 --> 00:30:05,960
- És tájékoztassák a családját.
- Igen, professzor.
391
00:30:06,120 --> 00:30:07,240
Köszönöm.
392
00:30:18,840 --> 00:30:19,957
60 éves férfibeteg.
393
00:30:20,040 --> 00:30:22,560
Akut alsó fali infarktus,
jobb kamrai és szabad fali ruptúrával.
394
00:30:22,800 --> 00:30:25,087
A terv: Median
sternotómia és jobb kamrai
395
00:30:25,171 --> 00:30:27,403
rekonstrukcióval
kombinált bypass műtét.
396
00:30:28,360 --> 00:30:29,440
Szikét, kérem.
397
00:30:40,160 --> 00:30:42,600
- Csipeszt.
- Csipeszt.
398
00:30:47,120 --> 00:30:49,200
- Elektrokauter, kérem.
- Szívócsövet.
399
00:31:41,560 --> 00:31:42,560
Kliao.
400
00:31:43,080 --> 00:31:44,080
Kliao.
401
00:32:02,680 --> 00:32:03,840
Karan,
402
00:32:05,480 --> 00:32:08,920
- Ne használd az erődet,
hogy megments engem. - Kliao.
403
00:32:11,000 --> 00:32:12,040
Kliao.
404
00:32:14,040 --> 00:32:15,360
Kliao Khluen, ne.
405
00:32:16,480 --> 00:32:17,760
Kliao Khluen!
406
00:32:18,360 --> 00:32:19,760
Kliao Khluen!
407
00:32:25,160 --> 00:32:27,160
Valaki, segítsen!
408
00:32:29,880 --> 00:32:31,880
Valaki, kérem segítsen!
409
00:32:42,280 --> 00:32:43,280
Karan.
410
00:32:43,640 --> 00:32:44,680
Karan.
411
00:32:45,000 --> 00:32:46,080
Karan!
412
00:33:11,720 --> 00:33:12,760
Kliao.
413
00:33:15,400 --> 00:33:17,040
Már három nap eltelt.
414
00:33:18,120 --> 00:33:19,960
Miért nincs apa még magánál?
415
00:33:26,000 --> 00:33:27,160
Rendbe fog jönni.
416
00:33:27,960 --> 00:33:29,800
Most valószínűleg
pihenésre van szüksége.
417
00:33:43,240 --> 00:33:44,960
Gondolom, még mindig haragszol rá.
418
00:33:45,280 --> 00:33:47,120
Amiért így bánt veled.
419
00:33:53,280 --> 00:33:55,720
Én sem szeretem, ahogy veled bánik.
420
00:33:59,160 --> 00:34:00,360
Teljesen megértem.
421
00:34:01,680 --> 00:34:03,280
Megértem, miért nem akarsz hazajönni.
422
00:34:05,560 --> 00:34:06,880
És tudod mit?
423
00:34:08,560 --> 00:34:10,199
Apa nagyon is törődik veled.
424
00:34:14,239 --> 00:34:15,400
Például Wach bácsival...
425
00:34:16,360 --> 00:34:19,000
Amint megtudta,
hogy megszökött a börtönből,
426
00:34:19,760 --> 00:34:21,719
megparancsolta anyának és nekem,
427
00:34:22,080 --> 00:34:23,320
hogy ne hagyjuk el a házat.
428
00:34:24,800 --> 00:34:29,639
És az embereit is rád állította,
hogy vigyázzanak rád a kórházban.
429
00:34:46,400 --> 00:34:47,480
Az én hibám.
430
00:34:48,320 --> 00:34:49,679
Éretlenül viselkedtem.
431
00:34:53,880 --> 00:34:57,720
Sajnálom a zeneiskola ügyét is.
432
00:35:02,200 --> 00:35:04,280
Sajnálom, hogy nem álltam melléd.
433
00:35:06,320 --> 00:35:07,920
Pedig te mindig mellettem voltál.
434
00:35:22,640 --> 00:35:23,680
Minden rendben.
435
00:35:24,800 --> 00:35:27,000
Ez már olyan régen történt.
436
00:35:28,520 --> 00:35:29,580
Egyébként...
437
00:35:30,120 --> 00:35:32,040
én sem nagyon voltam itthon.
438
00:35:33,680 --> 00:35:35,520
És igazából köszönöm, Fong.
439
00:35:36,920 --> 00:35:39,000
Hogy te gondoskodtál
apáról és anyáról helyettem.
440
00:35:43,920 --> 00:35:45,720
Be kell vallanom valamit.
441
00:35:47,640 --> 00:35:50,000
Nagyon fájt, amit apa tett.
442
00:35:52,640 --> 00:35:54,720
Azt hittem, hogy csak rád figyel.
443
00:35:58,160 --> 00:35:59,720
De most már értem.
444
00:36:02,960 --> 00:36:05,280
Örülök, hogy hazajöttél.
445
00:36:20,520 --> 00:36:21,800
Megnézem.
446
00:36:32,760 --> 00:36:34,280
Beszélhetek veled?
447
00:36:38,680 --> 00:36:39,700
Persze.
448
00:36:54,960 --> 00:36:56,240
Az apád biztonságban van.
449
00:36:58,040 --> 00:37:00,000
A műtét sikeres volt.
450
00:37:01,880 --> 00:37:03,320
Nagyon köszönöm, Karan.
451
00:37:08,480 --> 00:37:09,520
Kliao.
452
00:37:13,560 --> 00:37:15,880
Megint látomásom volt az esküvőnkről.
453
00:37:20,320 --> 00:37:21,760
A támadó még mindig szabadlábon van.
454
00:37:24,760 --> 00:37:26,360
Egy másik fontos nyom...
455
00:37:28,560 --> 00:37:30,040
Az illető orvosi köpenyt visel.
456
00:37:32,400 --> 00:37:34,280
Ez azt jelentheti, hogy orvos.
457
00:37:36,600 --> 00:37:37,720
Azt hittem...
458
00:37:39,240 --> 00:37:42,080
Wach bácsi ügye után minden...
459
00:37:46,800 --> 00:37:48,040
Mostantól...
460
00:37:49,560 --> 00:37:52,000
Kérlek, légy különösen óvatos.
461
00:37:54,800 --> 00:37:56,760
Ne bízz meg senkiben, rendben?
462
00:37:58,560 --> 00:38:01,280
És ha bármi furcsát észlelsz,
463
00:38:02,880 --> 00:38:04,600
azonnal szólj nekem, rendben?
464
00:38:05,880 --> 00:38:07,760
Igen, Karan.
465
00:38:18,080 --> 00:38:19,720
Kérlek, nézz rá apádra.
466
00:38:20,720 --> 00:38:22,440
Hazamegyek,
hogy összepakoljak pár dolgot.
467
00:38:22,920 --> 00:38:24,640
Aztán visszajövök hozzád.
468
00:38:28,400 --> 00:38:29,480
Rendben.
469
00:38:58,760 --> 00:39:00,440
Megyek anyáért.
470
00:39:01,240 --> 00:39:02,280
Rendben.
471
00:39:20,360 --> 00:39:25,480
PUNYAWETH KÓRHÁZ: SEBÉSZET
472
00:39:46,680 --> 00:39:48,560
- Indulsz?
- Igen.
473
00:39:48,680 --> 00:39:49,960
Épp befejeztem egy műtétet.
474
00:39:50,120 --> 00:39:51,480
Holnap találkozunk.
475
00:40:29,400 --> 00:40:30,480
Hallottam, hogy ha vérzel,
476
00:40:31,600 --> 00:40:33,480
akkor nem tudod visszaforgatni az időt!
477
00:42:11,000 --> 00:42:12,520
Az, hogy a boldogságot keresed,
478
00:42:12,920 --> 00:42:14,280
nemcsak az iskoláról szól, ugye?
479
00:42:14,400 --> 00:42:15,920
Sajnálom.
480
00:42:16,520 --> 00:42:17,520
Sajnálom.
481
00:42:18,200 --> 00:42:19,640
Azért vagyok itt, hogy megmentselek.
482
00:42:23,800 --> 00:42:24,860
És te, Karan?
483
00:42:25,440 --> 00:42:26,960
Te hiszel az idő visszafordításában?
484
00:42:30,280 --> 00:42:31,320
Kliao!
485
00:42:32,000 --> 00:42:35,640
Karan, kérlek, ne fordítsd vissza
az időt, hogy megments engem!
486
00:42:37,320 --> 00:42:39,800
Karan, maradj ébren!
Kérlek, maradj ébren!
487
00:42:40,980 --> 00:42:43,047
Fordítás: maszat
34189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.