All language subtitles for reversewithme_S01E06 [Subconverter.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,560 --> 00:00:17,720 Hagyd abba! 2 00:00:18,800 --> 00:00:19,960 Hagyd abba! 3 00:00:20,720 --> 00:00:23,000 Szerinted még visszafordulhatok? 4 00:00:26,800 --> 00:00:28,809 Ha ez a te családoddal történt volna... 5 00:00:28,893 --> 00:00:31,037 Ha a feleséged és a gyereked meghaltak volna, 6 00:00:31,120 --> 00:00:34,080 akkor is a seggüket nyalnád? 7 00:00:48,680 --> 00:00:49,960 Most forgattam vissza az időt. 8 00:00:50,200 --> 00:00:52,480 - Mi? - Bízol bennem, Kliao? 9 00:00:53,960 --> 00:00:58,640 Awach, a szökött rab épp a kórházba tart, hogy elkövesse a bűncselekményt. 10 00:01:02,640 --> 00:01:03,917 A beteg 45 éves férfi, 11 00:01:04,000 --> 00:01:05,059 szúrt mellkasi sérüléssel, 12 00:01:05,200 --> 00:01:06,840 és aorta sérüléssel a mellkasban. 13 00:01:07,120 --> 00:01:09,560 Halál beállta: 02:00. 14 00:01:10,840 --> 00:01:13,360 Mostantól nincs semmi, amiért aggódnod kellene. 15 00:01:13,640 --> 00:01:14,920 Vége van. 16 00:01:15,080 --> 00:01:17,480 Ha nem láttad volna azt a látomást, 17 00:01:17,640 --> 00:01:19,760 most nem lennék itt. 18 00:01:25,400 --> 00:01:26,760 Ott jön! Gyerünk! 19 00:01:27,440 --> 00:01:28,680 Uram! 20 00:01:29,320 --> 00:01:30,480 Kérem, adjon interjút! 21 00:01:30,600 --> 00:01:32,160 Hogy áll az ügy, uram? 22 00:01:32,440 --> 00:01:33,500 Nos, 23 00:01:33,759 --> 00:01:35,440 a terv szerint halad. 24 00:01:35,920 --> 00:01:38,120 A feltételezett elkövetőt letartóztatták. 25 00:01:38,240 --> 00:01:39,317 Ki az elkövető, uram? 26 00:01:39,400 --> 00:01:40,400 Az elkövető... 27 00:01:42,740 --> 00:01:43,797 Kicsoda, uram? 28 00:01:43,880 --> 00:01:45,140 Kérem, válaszoljon a kérdésre! 29 00:01:45,260 --> 00:01:46,500 Mondd ki, ha mered! 30 00:01:46,600 --> 00:01:48,201 Mondd el, hogyan tetted tönkre az életem! 31 00:01:48,220 --> 00:01:50,417 Ha nem miattad lett volna, nem lennék ilyen helyzetben! 32 00:01:51,000 --> 00:01:52,837 Megkapod, amit én kaptam! 33 00:01:52,920 --> 00:01:54,477 Egy nap te is úgy tönkremész, mint én! 34 00:01:54,560 --> 00:01:55,600 Uram? 35 00:01:55,780 --> 00:01:56,880 Válaszoljon a kérdéseinkre. 36 00:01:57,000 --> 00:01:59,396 Később válaszolok. Elnézést. 37 00:02:00,120 --> 00:02:05,000 De uram, szükségünk van a válaszra. Kérem, maradjon az interjúra! Uram? 38 00:02:05,160 --> 00:02:06,917 Nem léphetnek be. Sajnálom. Sajnálom. 39 00:02:07,000 --> 00:02:08,880 Kormányzati terület, hölgyem. 40 00:02:24,440 --> 00:02:26,797 Ó, az új felügyelő úr hazaért. 41 00:02:26,880 --> 00:02:28,079 Milyen napod volt? 42 00:02:34,800 --> 00:02:36,280 Igyál egy kis vizet. 43 00:02:44,680 --> 00:02:46,400 Nem tűnsz túl boldognak. 44 00:02:46,640 --> 00:02:47,880 Valami nyomaszt? 45 00:02:50,200 --> 00:02:52,780 Kiadtam a letartóztatási parancsot a parlamenti képviselő fiára. 46 00:02:52,960 --> 00:02:55,400 De Wach túl messzire ment. 47 00:02:55,920 --> 00:02:57,360 Awach, a beosztottad? 48 00:03:13,680 --> 00:03:14,800 Szia, apa. 49 00:03:15,440 --> 00:03:16,840 Szia, Fong. 50 00:03:19,640 --> 00:03:21,079 Milyen volt ma az iskola? 51 00:03:21,680 --> 00:03:23,360 Ma matekdolgozatot írtam. 52 00:03:23,720 --> 00:03:24,720 Nézd! 53 00:03:25,079 --> 00:03:26,600 6 pontot értem el a 10-ből! 54 00:03:28,800 --> 00:03:30,320 Hat a tízből. 55 00:03:31,000 --> 00:03:32,400 Nem is olyan rossz. 56 00:03:33,320 --> 00:03:35,120 Tanulj tovább, rendben? 57 00:03:35,760 --> 00:03:38,160 Ha van időd, járj különórára suli után. 58 00:03:38,360 --> 00:03:39,440 Igen, apa. 59 00:03:40,040 --> 00:03:42,020 Akkor jobb, ha én keresek egy korrepetáló helyet. 60 00:03:43,680 --> 00:03:45,720 A támadót Awachként azonosították. 61 00:03:45,840 --> 00:03:47,800 Gyilkosságért elítélve. 62 00:03:47,920 --> 00:03:51,920 Ez az egyik legfélelmetesebb gyilkosság. 63 00:03:52,040 --> 00:03:56,877 Awach, az elítélt gyilkos megtámadta az áldozatot, 64 00:03:56,960 --> 00:03:59,637 ...majd egy kötéllel felakasztotta, 65 00:03:59,720 --> 00:04:02,517 ...hogy öngyilkosságnak tüntesse fel az esetet. 66 00:04:02,600 --> 00:04:07,117 A törvényszéki csapat azonban vérnyomot talált a padlón, mely Awaché volt. 67 00:04:07,200 --> 00:04:09,877 Azonnal kiadták a letartóztatási parancsot. 68 00:04:09,960 --> 00:04:15,597 Röviddel ezután a rendőrök megtalálták és letartóztatták az elítélt gyilkost, 69 00:04:15,680 --> 00:04:17,637 Kanchanaburi tartományban, 70 00:04:17,720 --> 00:04:19,957 ahol egy bérelt lakásban rejtőzött. 71 00:04:20,040 --> 00:04:25,800 A jelentések szerint Awach mániákus volt a letartóztatás idején. 72 00:04:26,160 --> 00:04:30,120 Megkapod, amit én kaptam! Egy nap úgy tönkremész, mint én! 73 00:04:30,360 --> 00:04:33,080 Ha nem miattad lett volna, nem lennék ilyen helyzetben! 74 00:04:33,920 --> 00:04:35,960 Szóval, az elkövető Awach? 75 00:04:38,080 --> 00:04:39,800 Ez az, ami nyomaszt. 76 00:04:42,200 --> 00:04:44,440 Abban a pillanatban, ahogy előléptettek felügyelőnek, 77 00:04:45,080 --> 00:04:46,960 máris egy ilyen nagy és fontos ügyet kaptál. 78 00:04:47,120 --> 00:04:49,040 Ráadásul ő a beosztottad volt. 79 00:04:50,200 --> 00:04:51,840 Minden rendben lesz, édesem. 80 00:04:53,920 --> 00:04:56,000 De szegény srác... 81 00:04:56,720 --> 00:04:58,600 Nem kellett volna ezt tennie. 82 00:05:03,120 --> 00:05:04,200 Hé, Kliao! 83 00:05:04,720 --> 00:05:06,000 Hova mész? 84 00:05:06,440 --> 00:05:08,160 Nem akarsz leülni és beszélgetni velem? 85 00:05:08,640 --> 00:05:10,800 Felmegyek tanulni az emeletre. 86 00:05:11,480 --> 00:05:13,720 Itt túl nagy a zaj, nem tudok koncentrálni. 87 00:05:16,800 --> 00:05:18,440 Hadd tanuljon. 88 00:05:18,960 --> 00:05:21,760 Mostanában nagyon komolyan veszi a tanulást. 89 00:05:22,080 --> 00:05:23,840 Hirtelen orvos akar lenni. 90 00:05:24,000 --> 00:05:26,600 Egy hónapja még énekes akart lenni. 91 00:05:27,040 --> 00:05:30,000 Orvosnak lenni jó. Ha már régen hallgattál volna rám, 92 00:05:30,840 --> 00:05:32,440 most hiszel nekem, ugye, Kliao? 93 00:05:32,800 --> 00:05:34,840 Mégis mitől lenne jobb neked, ha énekes lennél? 94 00:05:37,320 --> 00:05:39,040 Azért akarok orvos lenni, mert én akarom. 95 00:05:39,200 --> 00:05:40,760 Semmi köze hozzád. 96 00:05:41,560 --> 00:05:43,389 És ideje lenne abbahagynod, hogy mások életét 97 00:05:43,473 --> 00:05:45,103 a saját elképzeléseid szerint alakítod. 98 00:05:45,640 --> 00:05:47,040 Nézd meg Fongot. 99 00:05:47,320 --> 00:05:49,120 Sosem csinálhatja azt, amit szeretne. 100 00:05:51,640 --> 00:05:53,600 Más szakmából mégis, hogy élnél meg? 101 00:05:54,159 --> 00:05:55,920 Egy hozzád hasonló diáknak a tanulásra kéne 102 00:05:56,004 --> 00:05:57,603 összpontosítania a jobb jövő érdekében. 103 00:06:49,120 --> 00:06:52,040 - Hé, képzeld! - Mit? 104 00:06:52,360 --> 00:06:54,517 Megérinthettem Tree kezét a minap! 105 00:06:54,600 --> 00:06:56,280 Olyan cuki volt! 106 00:06:57,600 --> 00:07:02,320 Tudom! Tree nagyon cuki, és a legjobb barátnőm teljesen odavan. 107 00:07:03,880 --> 00:07:06,960 Igazad van, teljesen odavagyok! 108 00:07:08,560 --> 00:07:10,400 Ó, annyira hiányzik! 109 00:07:14,040 --> 00:07:15,040 Egyébként... 110 00:07:15,640 --> 00:07:18,040 Te és Karan hogy álltok? 111 00:07:24,040 --> 00:07:25,800 Nos... 112 00:07:27,160 --> 00:07:28,520 Nem mondom el. 113 00:07:30,360 --> 00:07:32,520 Titkolsz valamit a legjobb barátnőd elől? 114 00:07:37,440 --> 00:07:40,080 Hé, szóval... 115 00:07:41,040 --> 00:07:45,280 Tényleg biztos vagy benne, hogy nem gáz, ha egy nővel jársz? 116 00:07:57,560 --> 00:08:01,400 Úgy értem, nem ítéllek el vagy ilyesmi, de... 117 00:08:01,760 --> 00:08:05,400 Még sosem láttalak úgy igazán megnyílni egy férfi felé. 118 00:08:06,120 --> 00:08:08,156 Elsőéves korunkban volt egy srác, aki utánad 119 00:08:08,240 --> 00:08:10,003 koslatott, de figyelmen kívül hagytad. 120 00:08:10,200 --> 00:08:12,520 Te csak Kaomesa doktort kerested. 121 00:08:14,400 --> 00:08:16,240 Szerintem... 122 00:08:16,440 --> 00:08:21,320 Talán egy férfi jobban ki tudna teljesíteni? 123 00:08:23,200 --> 00:08:24,560 De miért? 124 00:08:26,600 --> 00:08:29,360 Miért kellene először férfiak felé nyitnom? 125 00:08:33,760 --> 00:08:34,840 Nos... 126 00:08:35,960 --> 00:08:37,873 Hogyan lehetsz biztos abban, hogy életed 127 00:08:37,957 --> 00:08:39,963 végéig a nőket fogod előnyben részesíteni? 128 00:08:42,799 --> 00:08:44,240 Nem tudom. 129 00:08:45,520 --> 00:08:47,180 De szerintem ennek semmi köze ahhoz, hogy 130 00:08:47,264 --> 00:08:48,963 ez egy örökké tartó dolog lesz-e vagy sem. 131 00:08:50,360 --> 00:08:55,040 Miért kérdezik tőlem, hogy nyitottam-e már férfiak felé? 132 00:08:56,520 --> 00:08:57,560 Miért... 133 00:08:58,880 --> 00:09:01,160 Miért nem kérdeznek meg titeket, heteró párokat, 134 00:09:02,080 --> 00:09:06,640 hogy nyitottatok-e már azonos neműek felé? 135 00:09:11,360 --> 00:09:13,080 Mi lenne, ha megkérdezném tőled: 136 00:09:14,800 --> 00:09:17,440 Gondolkodtál már azon, hogy azonos neművel járj? 137 00:09:18,720 --> 00:09:23,080 Lehet, hogy ő jobban megértene, mint Tree. 138 00:09:25,480 --> 00:09:29,080 Hogy éreznéd magad, ha ezt kérdezném tőled? 139 00:09:39,440 --> 00:09:40,920 Most már értem. 140 00:09:44,400 --> 00:09:46,360 Sajnálom. 141 00:09:49,000 --> 00:09:52,360 Senki sem érezné jól magát egy ilyen kérdéstől. 142 00:09:54,200 --> 00:09:56,160 Nagyon sajnálom, rendben? 143 00:10:00,760 --> 00:10:02,080 Elnézést kérek. 144 00:10:08,640 --> 00:10:10,720 Bocsánatkérés elfogadva, Miss Meow. 145 00:10:12,080 --> 00:10:13,880 De a következő palacsintámat te fizeted. 146 00:10:15,920 --> 00:10:18,320 Persze! Hányat tudnál megenni? 147 00:10:18,960 --> 00:10:20,520 Minden nap fogok enni egyet. 148 00:10:20,960 --> 00:10:22,760 Egészen a diplomaosztóig. 149 00:10:22,960 --> 00:10:25,800 Ó, Kliao. 150 00:10:26,200 --> 00:10:28,640 Irgalmazz, enni is kell még valamit ebédre. 151 00:10:29,400 --> 00:10:30,720 Csak vicceltem. 152 00:10:34,360 --> 00:10:36,840 FONGSAMUT: KLIAO 153 00:10:42,760 --> 00:10:44,920 KLIAO BESZÉLNEM KELL VELED. 154 00:10:46,000 --> 00:10:48,200 SÜRGŐS! KÉRLEK TALÁLKOZZUNK. 155 00:10:49,720 --> 00:10:51,760 MOST MEHETEK HOZZÁD? 156 00:11:00,840 --> 00:11:02,960 TALÁLKOZZUNK A KÁVÉZÓBAN. 157 00:11:06,360 --> 00:11:07,440 Hé, 158 00:11:07,680 --> 00:11:09,400 el kell mennem a bátyámhoz. 159 00:11:20,280 --> 00:11:22,080 - Később találkozunk. - Rendben. 160 00:11:49,200 --> 00:11:51,840 Kliao, hogy vagy? 161 00:11:56,520 --> 00:11:57,960 Elfoglalt voltam. 162 00:11:58,760 --> 00:12:00,160 Rengeteg beteg. 163 00:12:04,080 --> 00:12:05,840 Mostanában nem nagyon voltál otthon. 164 00:12:09,600 --> 00:12:11,200 Mondtam, hogy elfoglalt vagyok. 165 00:12:15,200 --> 00:12:17,120 Úgy tűnik, haragszol rám. 166 00:12:18,360 --> 00:12:20,080 Tettem valamit, ami rosszulesett? 167 00:12:24,040 --> 00:12:25,120 Nem. 168 00:12:25,280 --> 00:12:26,960 Nem tettél semmit. 169 00:12:28,640 --> 00:12:30,600 Amióta itt gyakornokoskodsz, 170 00:12:31,360 --> 00:12:33,120 alig voltál otthon. 171 00:12:33,800 --> 00:12:34,860 És... 172 00:12:36,080 --> 00:12:37,760 alig beszéltél velem. 173 00:12:45,320 --> 00:12:47,320 Mi hozott ma ide, Fong? 174 00:12:52,000 --> 00:12:53,760 Tudtad, hogy apa beteg? 175 00:13:02,920 --> 00:13:04,080 Mi baja apának? 176 00:13:07,320 --> 00:13:08,520 Mellkasi fájdalom. 177 00:13:10,280 --> 00:13:11,600 Napok óta. 178 00:13:12,640 --> 00:13:14,760 Egyre rosszabb és rosszabb. 179 00:13:15,560 --> 00:13:18,200 Jó lenne, ha meglátogatnád. 180 00:13:23,160 --> 00:13:26,400 Szerintem inkább kórházba kellene vinni. 181 00:13:27,200 --> 00:13:29,540 A kedvenc gyereke, mint te, biztos könnyen rá tudná venni. 182 00:13:29,660 --> 00:13:31,780 Nem jönne el, bármit is mondok neki. 183 00:13:32,480 --> 00:13:34,520 Nem tudnál hazajönni és meglátogatni? 184 00:13:39,440 --> 00:13:42,040 Nem segít, ha hazamegyek. 185 00:13:42,520 --> 00:13:45,240 - Vidd el a kórházba egy kivizsgálásra. - De te orvos vagy. 186 00:13:46,160 --> 00:13:47,840 Tudsz segíteni a betegeiden. 187 00:13:48,840 --> 00:13:50,800 Miért nem akarsz segíteni a saját apádon? 188 00:14:01,080 --> 00:14:02,360 Mert pont így viselkedsz! 189 00:14:02,880 --> 00:14:04,320 Ezért haragszik rád apa. 190 00:14:42,640 --> 00:14:44,200 Valami nyomaszt, Kliao? 191 00:14:49,000 --> 00:14:50,040 Nos, 192 00:14:51,120 --> 00:14:53,200 ma találkoztam Fongsamuttal. 193 00:14:54,360 --> 00:14:55,600 Azt mondta... 194 00:14:55,960 --> 00:14:57,440 apa nincs jól. 195 00:14:58,160 --> 00:15:01,520 Gyakran tapasztal mellkasi fájdalmat. 196 00:15:03,560 --> 00:15:06,240 Elvitte már orvoshoz? 197 00:15:08,800 --> 00:15:09,800 Még nem. 198 00:15:10,440 --> 00:15:12,120 És nem is akar menni. 199 00:15:13,440 --> 00:15:16,960 Ezért kért meg Fong, hogy menjek haza és vizsgáljam meg apát. 200 00:15:19,880 --> 00:15:22,400 Jobb lenne, ha kórházba vinnétek kivizsgálásra. 201 00:15:24,520 --> 00:15:26,640 Ezt már mondtam is Fongnak. 202 00:15:27,160 --> 00:15:28,800 De Fong azt mondta, apa nem menne el. 203 00:15:28,960 --> 00:15:30,440 Bárhogy is próbálkozik. 204 00:15:32,200 --> 00:15:33,720 Szóval, azt hiszem... 205 00:15:34,360 --> 00:15:37,240 Kiveszek egy kis szabadságot, hogy hazamenjek. 206 00:15:38,040 --> 00:15:39,760 Hátha sikerül elvinnem a kórházba. 207 00:15:47,240 --> 00:15:49,000 Ha nem akarsz egyedül hazamenni, 208 00:15:50,760 --> 00:15:51,880 elkísérlek. 209 00:15:56,480 --> 00:15:58,680 Én is szeretnék találkozni a családoddal. 210 00:16:01,600 --> 00:16:04,320 Nos, a családom... 211 00:16:06,800 --> 00:16:07,880 Tudom. 212 00:16:10,480 --> 00:16:13,160 Minden lépésnél melletted leszek. 213 00:16:14,360 --> 00:16:16,280 És együtt túl leszünk mindenen, 214 00:16:16,520 --> 00:16:17,560 emlékszel? 215 00:16:26,080 --> 00:16:30,040 A holnapi műszakod után eljöjjek érted? 216 00:16:33,840 --> 00:16:34,920 Rendben. 217 00:16:37,120 --> 00:16:38,200 Rendben. 218 00:17:49,240 --> 00:17:50,640 Kliao, mit csinálsz? 219 00:17:51,360 --> 00:17:53,080 Dalt írok, apa. 220 00:17:54,520 --> 00:17:57,200 Miért nem csinálod meg a házidat és tanulsz suli után? 221 00:17:57,880 --> 00:17:59,800 Közeledik a vizsga, nem? 222 00:18:01,800 --> 00:18:05,920 Csak szeretnék néha mással is foglalkozni. 223 00:18:06,040 --> 00:18:07,120 Ne feleselj velem. 224 00:18:07,760 --> 00:18:10,200 Ilyen haszontalan dolgokkal nem fogsz átmenni a vizsgán! 225 00:18:19,520 --> 00:18:20,600 Kliao! 226 00:18:21,200 --> 00:18:22,360 Mit viselsz? 227 00:18:24,240 --> 00:18:26,280 Normális ruhát, apa. 228 00:18:27,920 --> 00:18:30,400 Miért nem öltözöl rendesen, mint mások? 229 00:18:31,080 --> 00:18:33,980 Az emberek azt fogják mondani, hogy a szüleid nem neveltek meg rendesen. 230 00:18:35,240 --> 00:18:38,920 Mindig mások véleménye érdekel. És az enyém? 231 00:18:53,520 --> 00:18:55,040 Itt van az ajándékod, apa. 232 00:19:09,040 --> 00:19:10,720 Hogyan sikerült ezt megvenned? 233 00:19:12,640 --> 00:19:13,760 Én... 234 00:19:14,200 --> 00:19:16,040 Részmunkaidőben dolgoztam. 235 00:19:18,040 --> 00:19:20,120 Megint esti énekesként? 236 00:19:24,120 --> 00:19:25,400 Mit csinálsz? 237 00:19:25,960 --> 00:19:27,480 Miért nem a tanulásra koncentrálsz? 238 00:19:29,880 --> 00:19:32,600 Hányszor mondtam már, hogy ne dolgozz abban a bárban? 239 00:19:33,400 --> 00:19:35,320 Tudod, hogy milyen veszélyes? 240 00:19:41,040 --> 00:19:42,480 Soha többé... 241 00:19:43,560 --> 00:19:45,000 ne énekelj a barátaiddal! 242 00:19:53,520 --> 00:19:54,600 Kliao! 243 00:19:55,360 --> 00:19:57,160 Gyere vissza és beszélj velem, Kliao! 244 00:20:07,560 --> 00:20:09,800 Ó, megjöttél! 245 00:20:10,280 --> 00:20:11,920 Ó, igen, anya. 246 00:20:12,240 --> 00:20:13,717 És... egy barát is itt van. 247 00:20:13,800 --> 00:20:14,840 Helló. 248 00:20:14,980 --> 00:20:16,380 Helló! 249 00:20:16,560 --> 00:20:18,520 Ő sebészeti osztályon dolgozó orvos. 250 00:20:19,080 --> 00:20:22,600 Remek! Segítenétek nekem a konyhában? 251 00:20:23,080 --> 00:20:25,400 Apa mindjárt megérkezik. Gyerünk. 252 00:20:26,120 --> 00:20:27,120 Persze. 253 00:20:35,400 --> 00:20:36,560 Egyél, egyél, egyél. 254 00:20:38,080 --> 00:20:39,160 Köszönöm, anya. 255 00:20:39,280 --> 00:20:41,480 - Elég lesz? - Elég. 256 00:20:47,040 --> 00:20:48,480 Hogy vagy mostanában, Kliao? 257 00:20:49,040 --> 00:20:50,200 Hogy megy a tanulás? 258 00:20:51,320 --> 00:20:53,480 Eléggé kimerít. 259 00:20:53,720 --> 00:20:55,720 Most kezdtem a sebészeti gyakorlatot. 260 00:20:55,920 --> 00:20:57,720 Szóval sokat kell tanulnom a sebészetről. 261 00:20:58,160 --> 00:21:01,480 Gondolom, kemény időszak. Ezért nem jöttél haza. 262 00:21:06,040 --> 00:21:07,560 Ó, Kliao! 263 00:21:08,040 --> 00:21:11,520 Emlékszel, hogy beszéltünk apu kivizsgálásáról? 264 00:21:13,160 --> 00:21:14,240 Hé, Fong. 265 00:21:14,960 --> 00:21:17,880 Mondtam, hogy jól vagyok. 266 00:21:19,640 --> 00:21:21,660 Nem kell nagy feneket keríteni egy kivizsgálásnak. 267 00:21:21,840 --> 00:21:24,480 A mellkasi fájdalmam a kialvatlanság miatt volt. 268 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 Rendben. 269 00:21:35,680 --> 00:21:37,080 Ő az új barátod, Kliao? 270 00:21:39,200 --> 00:21:40,260 Igen. 271 00:21:41,320 --> 00:21:44,040 Karan orvos az osztályon. 272 00:21:45,160 --> 00:21:46,240 Üdvözlöm. 273 00:21:49,480 --> 00:21:51,880 Elég közel álltok egymáshoz, ha elhoztad ide. 274 00:21:53,920 --> 00:21:55,200 Igen, közel állunk egymáshoz. 275 00:21:56,480 --> 00:21:58,720 Általában vele beszélem meg a dolgokat. 276 00:22:00,200 --> 00:22:02,040 Jó, ha barátok vagytok. 277 00:22:02,440 --> 00:22:05,280 Manapság sok fiatal választja a homoszexualitást. 278 00:22:05,480 --> 00:22:06,960 Ez mégis hogy lehet jó? 279 00:22:10,360 --> 00:22:12,040 Miért ne lehetne, apa? 280 00:22:14,040 --> 00:22:15,800 Mert sokat láttam már. 281 00:22:16,160 --> 00:22:19,920 Az ilyen kapcsolatok? Nem tartanak sokáig. 282 00:22:20,560 --> 00:22:22,850 És akik családot akarnak alapítani, azoknál 283 00:22:22,934 --> 00:22:24,963 ennek nem is szabadna megtörténnie. 284 00:22:29,440 --> 00:22:32,640 Honnan tudod, melyik kapcsolat tartós és melyik nem? 285 00:22:33,840 --> 00:22:39,080 És ha én a nőket szeretem, azzal senkinek sem ártok. 286 00:22:41,000 --> 00:22:42,040 Kliao. 287 00:22:42,920 --> 00:22:44,960 Mikor hagyod már abba, hogy visszabeszélsz nekem? 288 00:22:45,320 --> 00:22:47,720 És te mikor hagyod abba, hogy mások életébe beleszólsz? 289 00:22:52,920 --> 00:22:54,040 Nem vagyok gyerek. 290 00:22:54,480 --> 00:22:57,120 Hogy mit akarok csinálni, és kit szeretek, az az én dolgom. 291 00:22:57,960 --> 00:22:59,360 Nyugodj meg, Kliao. 292 00:22:59,720 --> 00:23:01,400 Apa csak meg akarta osztani a véleményét. 293 00:23:02,240 --> 00:23:04,240 Drágám, együnk inkább. 294 00:23:04,520 --> 00:23:07,840 Hé, nyugodjatok meg. Vacsorázzunk. Gyerünk. 295 00:23:08,360 --> 00:23:09,400 Nézz rá. 296 00:23:09,760 --> 00:23:11,880 Figyel rám egyáltalán? 297 00:23:12,000 --> 00:23:15,120 Mindig csak a javát akartam! 298 00:23:16,800 --> 00:23:18,720 Tényleg az én javamra tetted? 299 00:23:19,040 --> 00:23:20,720 Ha tényleg az én javamra tetted, 300 00:23:21,160 --> 00:23:22,600 akkor valaha is megkérdezted, 301 00:23:23,080 --> 00:23:24,560 hogy boldog vagyok-e? 302 00:23:25,200 --> 00:23:26,960 Vagy hogy Fong boldog-e? 303 00:23:28,280 --> 00:23:30,000 Folyton mások életébe avatkozol 304 00:23:30,240 --> 00:23:32,320 és csak bajt hozol rájuk! 305 00:23:33,600 --> 00:23:34,680 A végén 306 00:23:35,520 --> 00:23:37,760 minden visszaüt, és a családodat sújtja. 307 00:23:38,600 --> 00:23:39,920 Miről beszélsz, Kliao? 308 00:23:50,240 --> 00:23:52,000 Emlékszel Wach bácsira? 309 00:23:53,440 --> 00:23:54,840 Wach-ra, a régi barátodra? 310 00:23:56,680 --> 00:23:57,720 Tudod mit? 311 00:23:58,240 --> 00:24:01,400 Megszökött a börtönből, és engem akart megölni! 312 00:24:03,360 --> 00:24:04,800 És tudod, miért? 313 00:24:05,680 --> 00:24:08,320 Hogy bosszút álljon rajtad, amiért tönkretetted az életét! 314 00:24:08,640 --> 00:24:10,360 Tudod, ki mentett meg? 315 00:24:11,680 --> 00:24:14,600 Karan. Nem te! 316 00:24:15,120 --> 00:24:16,720 Majdnem meghaltam miattad! 317 00:24:17,040 --> 00:24:18,160 Kliao! 318 00:24:29,240 --> 00:24:32,160 Jobb lenne, ha nem beszélnél olyasmiről, amiről semmit sem tudsz, Kliao. 319 00:24:32,260 --> 00:24:34,260 Mindent, amit tettem, 320 00:24:34,560 --> 00:24:36,357 azért tettem, hogy neked jobb életed legyen! 321 00:24:36,440 --> 00:24:38,320 Apa, Kliao, nyugalom. 322 00:24:39,400 --> 00:24:41,040 Jobb élet? 323 00:24:41,640 --> 00:24:44,440 Hogy mered azt mondani, hogy "jobb élet"! 324 00:24:44,760 --> 00:24:47,680 Még csak észre sem vetted, hogy majdnem meghaltam! 325 00:24:48,520 --> 00:24:50,280 Hogy mondhatod ezt? 326 00:24:51,760 --> 00:24:55,077 Ezért nem akarok hazajönni soha! 327 00:24:55,160 --> 00:24:56,840 - Kliao! - Ne! 328 00:25:00,680 --> 00:25:02,040 Kliao, jól vagy? 329 00:25:07,680 --> 00:25:09,400 Jobb, ha megnyugszik, uram. 330 00:25:11,840 --> 00:25:13,920 Ez nem a maga dolga. Hagyja. 331 00:25:16,520 --> 00:25:17,840 Nyugodj meg. 332 00:25:18,400 --> 00:25:20,000 Ez már elég volt. 333 00:25:21,120 --> 00:25:25,280 Bármennyire is dühös vagy, soha nem emelhetsz rá kezet. 334 00:25:29,360 --> 00:25:31,040 Menjünk, Karan. 335 00:25:36,360 --> 00:25:37,480 Kliao! 336 00:25:42,920 --> 00:25:43,960 Kliao. 337 00:25:46,160 --> 00:25:49,480 Ha most kilépsz ezen az ajtón, többé ne is gyere vissza! 338 00:25:52,000 --> 00:25:54,160 - Apa! - Drágám! Drágám! 339 00:25:54,360 --> 00:25:56,840 - Drágám! Drágám! - Apa! 340 00:25:57,400 --> 00:25:59,000 Drágám, hé, hé! 341 00:25:59,640 --> 00:26:00,760 Apa! 342 00:26:26,880 --> 00:26:29,120 Tanapoom úr családja, kérem! 343 00:26:29,920 --> 00:26:30,940 Én vagyok. 344 00:26:32,800 --> 00:26:37,560 Itt van a vényköteles recept. Kérem, fizesse ki a 12-es szobában. 345 00:26:37,760 --> 00:26:39,240 - Igen, köszönöm. - Kérem. 346 00:26:40,200 --> 00:26:42,197 - Chai? - Ó, Kliao! 347 00:26:42,280 --> 00:26:43,840 Mi újság odabent? 348 00:26:44,400 --> 00:26:48,120 A sürgősségi pihenni sem tud! Dr. Ay egész nap rohangál. 349 00:26:48,360 --> 00:26:50,480 - Segíthetek valamiben? - Hát... 350 00:26:50,760 --> 00:26:52,960 Nagyszerű lenne! Gyere! 351 00:26:53,360 --> 00:26:54,400 Várj itt, rendben? 352 00:27:02,040 --> 00:27:03,840 Szívleállás. Kezdjük az újraélesztést. 353 00:27:10,680 --> 00:27:11,880 Állj meg egy pillanatra! 354 00:27:14,280 --> 00:27:17,040 PEA EKG. Folytassátok az újraélesztést. 355 00:27:17,680 --> 00:27:19,717 Adrenalin intravénásan, 1 mg, kérem. 356 00:27:19,800 --> 00:27:21,760 Adrenalin intravénásan, 1 mg. 357 00:27:24,400 --> 00:27:25,960 Két teljes perce újraélesztés. 358 00:27:28,160 --> 00:27:31,800 Nincs életjel. PEA EKG. Folytassátok az újraélesztést! 359 00:27:58,640 --> 00:28:00,357 Két teljes perc újraélesztés. 360 00:28:00,440 --> 00:28:01,960 Életjelek ellenőrzése. 361 00:28:03,080 --> 00:28:05,800 Életjel észlelve. Spontán keringés megindult. 362 00:28:25,000 --> 00:28:26,480 Vegyen egy mély levegőt, kérem. 363 00:28:31,080 --> 00:28:32,280 Doktor. 364 00:28:33,160 --> 00:28:34,240 Mi a bajom? 365 00:28:34,400 --> 00:28:36,880 Miokardiális ischémiája van. 366 00:28:37,080 --> 00:28:41,240 Katéterezésre és sztent beültetésre lesz szükség. 367 00:28:41,360 --> 00:28:43,877 Kezelésként rágótablettás aszpirint írok fel, 368 00:28:43,960 --> 00:28:47,760 valamint nyelv alatti nitroglicerint a mellkasi fájdalom enyhítésére. 369 00:28:50,240 --> 00:28:52,120 Apa, hogy érzed magad? 370 00:28:55,640 --> 00:28:56,640 Kliao. 371 00:28:57,200 --> 00:28:58,200 Én... 372 00:29:00,080 --> 00:29:01,157 - Apa? - Uram? 373 00:29:01,240 --> 00:29:03,297 - Mi történik, apa? - Életjelek ellenőrzése, most! 374 00:29:05,000 --> 00:29:06,360 - Apa? - Uram... 375 00:29:08,960 --> 00:29:11,080 - Minden rendben lesz, Kliao. - Elnézést. 376 00:29:16,480 --> 00:29:18,880 Szívburokban folyadék, szívtamponád. 377 00:29:19,240 --> 00:29:22,877 Adjunk intravénásan 500 ml fiz-sót és készítsük elő a perikardiocentézist. 378 00:29:22,960 --> 00:29:24,577 Kérem, konzultáljanak a szívsebészettel. 379 00:29:24,660 --> 00:29:25,700 Értettem. 380 00:29:31,320 --> 00:29:32,400 Apa? 381 00:29:34,400 --> 00:29:35,600 Mi a helyzet itt bent? 382 00:29:35,720 --> 00:29:36,840 Üdvözlöm, professzor, 383 00:29:36,960 --> 00:29:38,663 akut alsó fali infarktus, jobb kamrai 384 00:29:38,747 --> 00:29:40,680 érintettséggel és szabad fali ruptúrával. 385 00:29:40,840 --> 00:29:43,469 Először 500 ml fiziológiás sóoldatot adunk, 386 00:29:43,553 --> 00:29:45,883 majd készülünk a perikardiocentézisre. 387 00:29:46,320 --> 00:29:47,960 - Meg akarja nézni? - Igen, természetesen. 388 00:29:59,240 --> 00:30:00,240 Rendben. 389 00:30:00,680 --> 00:30:02,440 Azonnal készítsék elő a műtőt. 390 00:30:02,720 --> 00:30:05,960 - És tájékoztassák a családját. - Igen, professzor. 391 00:30:06,120 --> 00:30:07,240 Köszönöm. 392 00:30:18,840 --> 00:30:19,957 60 éves férfibeteg. 393 00:30:20,040 --> 00:30:22,560 Akut alsó fali infarktus, jobb kamrai és szabad fali ruptúrával. 394 00:30:22,800 --> 00:30:25,087 A terv: Median sternotómia és jobb kamrai 395 00:30:25,171 --> 00:30:27,403 rekonstrukcióval kombinált bypass műtét. 396 00:30:28,360 --> 00:30:29,440 Szikét, kérem. 397 00:30:40,160 --> 00:30:42,600 - Csipeszt. - Csipeszt. 398 00:30:47,120 --> 00:30:49,200 - Elektrokauter, kérem. - Szívócsövet. 399 00:31:41,560 --> 00:31:42,560 Kliao. 400 00:31:43,080 --> 00:31:44,080 Kliao. 401 00:32:02,680 --> 00:32:03,840 Karan, 402 00:32:05,480 --> 00:32:08,920 - Ne használd az erődet, hogy megments engem. - Kliao. 403 00:32:11,000 --> 00:32:12,040 Kliao. 404 00:32:14,040 --> 00:32:15,360 Kliao Khluen, ne. 405 00:32:16,480 --> 00:32:17,760 Kliao Khluen! 406 00:32:18,360 --> 00:32:19,760 Kliao Khluen! 407 00:32:25,160 --> 00:32:27,160 Valaki, segítsen! 408 00:32:29,880 --> 00:32:31,880 Valaki, kérem segítsen! 409 00:32:42,280 --> 00:32:43,280 Karan. 410 00:32:43,640 --> 00:32:44,680 Karan. 411 00:32:45,000 --> 00:32:46,080 Karan! 412 00:33:11,720 --> 00:33:12,760 Kliao. 413 00:33:15,400 --> 00:33:17,040 Már három nap eltelt. 414 00:33:18,120 --> 00:33:19,960 Miért nincs apa még magánál? 415 00:33:26,000 --> 00:33:27,160 Rendbe fog jönni. 416 00:33:27,960 --> 00:33:29,800 Most valószínűleg pihenésre van szüksége. 417 00:33:43,240 --> 00:33:44,960 Gondolom, még mindig haragszol rá. 418 00:33:45,280 --> 00:33:47,120 Amiért így bánt veled. 419 00:33:53,280 --> 00:33:55,720 Én sem szeretem, ahogy veled bánik. 420 00:33:59,160 --> 00:34:00,360 Teljesen megértem. 421 00:34:01,680 --> 00:34:03,280 Megértem, miért nem akarsz hazajönni. 422 00:34:05,560 --> 00:34:06,880 És tudod mit? 423 00:34:08,560 --> 00:34:10,199 Apa nagyon is törődik veled. 424 00:34:14,239 --> 00:34:15,400 Például Wach bácsival... 425 00:34:16,360 --> 00:34:19,000 Amint megtudta, hogy megszökött a börtönből, 426 00:34:19,760 --> 00:34:21,719 megparancsolta anyának és nekem, 427 00:34:22,080 --> 00:34:23,320 hogy ne hagyjuk el a házat. 428 00:34:24,800 --> 00:34:29,639 És az embereit is rád állította, hogy vigyázzanak rád a kórházban. 429 00:34:46,400 --> 00:34:47,480 Az én hibám. 430 00:34:48,320 --> 00:34:49,679 Éretlenül viselkedtem. 431 00:34:53,880 --> 00:34:57,720 Sajnálom a zeneiskola ügyét is. 432 00:35:02,200 --> 00:35:04,280 Sajnálom, hogy nem álltam melléd. 433 00:35:06,320 --> 00:35:07,920 Pedig te mindig mellettem voltál. 434 00:35:22,640 --> 00:35:23,680 Minden rendben. 435 00:35:24,800 --> 00:35:27,000 Ez már olyan régen történt. 436 00:35:28,520 --> 00:35:29,580 Egyébként... 437 00:35:30,120 --> 00:35:32,040 én sem nagyon voltam itthon. 438 00:35:33,680 --> 00:35:35,520 És igazából köszönöm, Fong. 439 00:35:36,920 --> 00:35:39,000 Hogy te gondoskodtál apáról és anyáról helyettem. 440 00:35:43,920 --> 00:35:45,720 Be kell vallanom valamit. 441 00:35:47,640 --> 00:35:50,000 Nagyon fájt, amit apa tett. 442 00:35:52,640 --> 00:35:54,720 Azt hittem, hogy csak rád figyel. 443 00:35:58,160 --> 00:35:59,720 De most már értem. 444 00:36:02,960 --> 00:36:05,280 Örülök, hogy hazajöttél. 445 00:36:20,520 --> 00:36:21,800 Megnézem. 446 00:36:32,760 --> 00:36:34,280 Beszélhetek veled? 447 00:36:38,680 --> 00:36:39,700 Persze. 448 00:36:54,960 --> 00:36:56,240 Az apád biztonságban van. 449 00:36:58,040 --> 00:37:00,000 A műtét sikeres volt. 450 00:37:01,880 --> 00:37:03,320 Nagyon köszönöm, Karan. 451 00:37:08,480 --> 00:37:09,520 Kliao. 452 00:37:13,560 --> 00:37:15,880 Megint látomásom volt az esküvőnkről. 453 00:37:20,320 --> 00:37:21,760 A támadó még mindig szabadlábon van. 454 00:37:24,760 --> 00:37:26,360 Egy másik fontos nyom... 455 00:37:28,560 --> 00:37:30,040 Az illető orvosi köpenyt visel. 456 00:37:32,400 --> 00:37:34,280 Ez azt jelentheti, hogy orvos. 457 00:37:36,600 --> 00:37:37,720 Azt hittem... 458 00:37:39,240 --> 00:37:42,080 Wach bácsi ügye után minden... 459 00:37:46,800 --> 00:37:48,040 Mostantól... 460 00:37:49,560 --> 00:37:52,000 Kérlek, légy különösen óvatos. 461 00:37:54,800 --> 00:37:56,760 Ne bízz meg senkiben, rendben? 462 00:37:58,560 --> 00:38:01,280 És ha bármi furcsát észlelsz, 463 00:38:02,880 --> 00:38:04,600 azonnal szólj nekem, rendben? 464 00:38:05,880 --> 00:38:07,760 Igen, Karan. 465 00:38:18,080 --> 00:38:19,720 Kérlek, nézz rá apádra. 466 00:38:20,720 --> 00:38:22,440 Hazamegyek, hogy összepakoljak pár dolgot. 467 00:38:22,920 --> 00:38:24,640 Aztán visszajövök hozzád. 468 00:38:28,400 --> 00:38:29,480 Rendben. 469 00:38:58,760 --> 00:39:00,440 Megyek anyáért. 470 00:39:01,240 --> 00:39:02,280 Rendben. 471 00:39:20,360 --> 00:39:25,480 PUNYAWETH KÓRHÁZ: SEBÉSZET 472 00:39:46,680 --> 00:39:48,560 - Indulsz? - Igen. 473 00:39:48,680 --> 00:39:49,960 Épp befejeztem egy műtétet. 474 00:39:50,120 --> 00:39:51,480 Holnap találkozunk. 475 00:40:29,400 --> 00:40:30,480 Hallottam, hogy ha vérzel, 476 00:40:31,600 --> 00:40:33,480 akkor nem tudod visszaforgatni az időt! 477 00:42:11,000 --> 00:42:12,520 Az, hogy a boldogságot keresed, 478 00:42:12,920 --> 00:42:14,280 nemcsak az iskoláról szól, ugye? 479 00:42:14,400 --> 00:42:15,920 Sajnálom. 480 00:42:16,520 --> 00:42:17,520 Sajnálom. 481 00:42:18,200 --> 00:42:19,640 Azért vagyok itt, hogy megmentselek. 482 00:42:23,800 --> 00:42:24,860 És te, Karan? 483 00:42:25,440 --> 00:42:26,960 Te hiszel az idő visszafordításában? 484 00:42:30,280 --> 00:42:31,320 Kliao! 485 00:42:32,000 --> 00:42:35,640 Karan, kérlek, ne fordítsd vissza az időt, hogy megments engem! 486 00:42:37,320 --> 00:42:39,800 Karan, maradj ébren! Kérlek, maradj ébren! 487 00:42:40,980 --> 00:42:43,047 Fordítás: maszat 34189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.